xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2437
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2415
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2392
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr "%1$s:%2$s"
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2205
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s的 %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月%j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:92
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的个人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子们"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他们的后代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s 家庭"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] "%s家谱"
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孙子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 个人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr "%s 出现次数过多."
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2152
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "与其父辈是 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2157
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "与其父辈是 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登录的用户"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2170
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "与其曾祖是 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2175
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "与其曾祖是 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2161
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "与其祖父是 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2166
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "与其祖父是 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 岁"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 周年纪念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2355
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2319
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2282
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "公元前%s年"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和后代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和后代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 选择 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:123
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s之后去世)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "年龄 %s"
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(时年 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(时年 %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(时年 %s)"
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr "(包括媒体文件)"
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世纪"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世纪"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世纪"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默认主题>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>"
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "网址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "显示个人祖先的图表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "显示个人后代的图表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "显示个人寿命的图表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:146
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "从服务器上选择"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "从我的设备上传"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "网站访客的问候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "链接到联系我们。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "链接到网站首页。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:108
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:60
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常见问题和答案汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:103
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "个体列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr "一份地点清单。"
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒体对象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近记录表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存储库清单。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享笔记汇总表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "来源清单。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr "提交者列表。"
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即将到来的纪念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即将到来的纪念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清单。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清单。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "当前在线用户和访客名单。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的可用版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:64
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有个用户在 %s 注册。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "树状风格的祖先报告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "叙事风格的祖先报告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "叙事风格的后代报告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "个人的详细报告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世时间或地点的报告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "职业信息报告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "关于埋葬地报告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "信息来源报告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "API密钥"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名简称"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "简称"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "修改权限"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家谱访问和设置"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加纳"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "执行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr "添加兄弟"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr "添加女儿"
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一个事实"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父亲"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一个收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一个丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日记或新闻"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒体"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "上传新的多媒体"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母亲"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一个新闻文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加记录"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr "添加兄弟或姐妹"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr "添加姐妹"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1446msgid "Add a son"
1447msgstr "添加儿子"
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加信息来源中的源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:289
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用户"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一个人作为其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常见问题"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "从剪贴板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻细节"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世记录"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多字段"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:74
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "长段落拼接时增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到标题头部标签"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一标识"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未链接的记录"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日记或新闻"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "详细地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1590#: app/Gedcom.php:854
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1597#: app/Gedcom.php:855
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr "地址三"
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr "地址"
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr "管理ID"
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "网站管理员"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理员帐号"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理员对用户的评论"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理员"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "过继"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "被父母双方收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "被父亲收养"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "被母亲收养"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr "过继姓名"
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收养/过继"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "养兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "养儿"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "养女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "养孙"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "养孙女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "养外孙子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "养孙女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "养孙儿"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "养外孙"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "养孙子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父异母的养兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "过继的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父异母的养姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "过继的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "养姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "养子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr "养父母"
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:623
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗礼"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高级搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:143
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年龄"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年龄"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假设一个人死亡年龄"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年龄差异"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年龄"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "结婚年龄"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年龄相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1837#: app/Gedcom.php:835
1838msgid "Agency"
1839msgstr "办理机构"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿尔巴尼亚"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相册"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿尔及利亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:582
1868msgid "Alias"
1869msgstr "别名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事实和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模块"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有记录"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允许注册新的账户"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或称为"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr "姓氏的替代拼写"
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美属萨摩亚"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "显示图表的另一种方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "数据库发生意外错误。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr "可以升级。"
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先树"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:583
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先兴趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:581
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr "祖先PID"
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr "Ancestry.com 源标识符"
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道尔共和国"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉岛"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "纪念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "周年纪念日历"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:446
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答复"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南极洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布达"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2135
2136#: app/Gedcom.php:513
2137msgid "Application ID"
2138msgstr "应用程序ID"
2139
2140#: app/Gedcom.php:530
2141msgid "Application name"
2142msgstr "应用程序名称"
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "设置隐私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "应用设置到所有的家谱"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "应用设置到新的家谱"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "经管理员批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海蓝天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您确定要删除这个事实?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋体"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亚美尼亚"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿鲁巴岛"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亚洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2304msgid "Associate"
2305msgstr "与其有关人员"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "关联事务到此信息来源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr "关联事件"
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "仆人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女仆"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男仆"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "随从"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女随从"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男随从"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "录音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亚"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奥地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最后一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr "自动建议"
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自动扩展的注释说明"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自动扩展信息来源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年龄"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年龄"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均结婚年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均数"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亚述尔群岛"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈马群岛"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和国"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗礼"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗礼"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女儿的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孙的洗礼"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孙女的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孙女的洗礼"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孙女的洗礼"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孙子的洗礼"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孙子的洗礼"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孙子的洗礼"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "儿子的洗礼"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受诫礼"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯岛"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr "基本GEDCOM标签"
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "犹太女孩成人仪式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其开头"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄罗斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利时巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利时"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利兹城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "贝宁湾"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群岛"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯尔尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "书目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大纳"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:782
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "数码资料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "Bing™ maps"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr "Bing™ 站长工具"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世纪统计出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期范围的结束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期范围的开始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr "出生姓名"
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女儿出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孙子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孙女的诞生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孙外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孙女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孙子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孙外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孙子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父异母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父异母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "儿子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:603
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr "亲生父母"
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生报告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世纪统计出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:605
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "区块"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "区块"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "蓝礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "蓝色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,爱达荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利维亚"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "书"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚约"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦纳"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,犹他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韦岛"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清单"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亚"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割礼"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英属印度洋领地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英属维京群岛"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亚"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬礼"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬礼"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女儿的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父亲的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孙的葬礼"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孙女的葬礼"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孙女的葬礼"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孙女的葬礼"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬礼"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬礼"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孙子的葬礼"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孙的葬礼"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孙子的葬礼"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬礼"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母亲的葬礼"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬礼"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "儿子的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬礼"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地点包含"
3407
3408# I18N: Name of a module/report
3409#. I18N: Name of a module/report
3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3413msgid "Burials"
3414msgstr "葬礼"
3415
3416# I18N: Name of a country or state
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3419msgid "Burkina Faso"
3420msgstr "布基纳法索"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3425msgid "Burundi"
3426msgstr "布隆迪"
3427
3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3429msgid "Buyer"
3430msgstr "买主"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3433msgctxt "FEMALE"
3434msgid "Buyer"
3435msgstr "女买主"
3436
3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3438msgctxt "MALE"
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "男买主"
3441
3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3445msgid "By default, SMTP works on port 25."
3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3447
3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3451msgid "CKEditor™"
3452msgstr "CKEditor™"
3453
3454# I18N: Name of a module.
3455#. I18N: Name of a module.
3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3457msgid "CSS and JS"
3458msgstr "CSS 和 JS"
3459
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3462msgid "Calculating…"
3463msgstr "计算中…"
3464
3465# I18N: Name of a module
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3469msgid "Calendar"
3470msgstr "日历"
3471
3472# I18N: A configuration setting
3473#. I18N: A configuration setting
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3477msgid "Calendar conversion"
3478msgstr "转换日历"
3479
3480# I18N: Location of an LDS church temple
3481#. I18N: Location of an LDS church temple
3482#: app/Elements/TempleCode.php:74
3483msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3485
3486# I18N: gedcom tag CALN
3487#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3488msgid "Call number"
3489msgstr "书号"
3490
3491# I18N: Name of a country or state
3492#. I18N: Name of a country or state
3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3494msgid "Cambodia"
3495msgstr "柬埔寨"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3500msgid "Cameroon"
3501msgstr "喀麦隆"
3502
3503# I18N: Location of an LDS church temple
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:75
3506msgid "Campinas, Brazil"
3507msgstr "金边,巴西"
3508
3509# I18N: Name of a country or state
3510#. I18N: Name of a country or state
3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3512msgid "Canada"
3513msgstr "加拿大"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3516#, php-format
3517msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3518msgstr ""
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3523msgid "Cape Verde"
3524msgstr "佛得角"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/Elements/TempleCode.php:76
3529msgid "Caracas, Venezuela"
3530msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3531
3532# I18N: Type of media object
3533#. I18N: Type of media object
3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3535msgid "Card"
3536msgstr "卡片"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:56
3541msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CAST
3545#: app/Gedcom.php:611
3546msgid "Caste"
3547msgstr "社会地位"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3550msgid "Categories"
3551msgstr "类别"
3552
3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3555msgid "Category"
3556msgstr "类别"
3557
3558# I18N: gedcom tag CAUS
3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3560msgid "Cause"
3561msgstr "死因"
3562
3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3564msgid "Cause of death"
3565msgstr "死因"
3566
3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3571msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3576msgid "Cayman Islands"
3577msgstr "开曼群岛"
3578
3579# I18N: Location of an LDS church temple
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:77
3582msgid "Cebu City, Philippines"
3583msgstr "宾宿务市,菲律"
3584
3585# I18N: gedcom tag CEME
3586#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3587msgid "Cemetery"
3588msgstr "墓地"
3589
3590# I18N: gedcom tag CENS
3591#: app/Gedcom.php:612
3592msgid "Census"
3593msgstr "人口普查"
3594
3595# I18N: Name of a module
3596#. I18N: Name of a module
3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3598msgid "Census assistant"
3599msgstr "普查员"
3600
3601#: app/Gedcom.php:613
3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3603msgid "Census date"
3604msgstr "人口普查时间"
3605
3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3607msgid "Census date and place"
3608msgstr "人口普查日期和地点"
3609
3610#: app/Gedcom.php:614
3611msgid "Census place"
3612msgstr "普查地"
3613
3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3615msgid "Census transcript"
3616msgstr "调查笔录"
3617
3618# I18N: Name of a country or state
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3621msgid "Central African Republic"
3622msgstr "中非共和国"
3623
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3638msgid "Century"
3639msgstr "世纪"
3640
3641# I18N: Type of media object
3642#. I18N: Type of media object
3643#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3644msgid "Certificate"
3645msgstr "证书"
3646
3647# I18N: Name of a country or state
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3650msgid "Chad"
3651msgstr "乍得"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3654#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3655msgid "Change family members"
3656msgstr "改变家庭成员"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3659msgid "Change the “Home page” blocks"
3660msgstr "更改“主页”块"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3663msgid "Change the “My page” blocks"
3664msgstr "更改“我的网页”块"
3665
3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3668#, php-format
3669msgid "Changed by %1$s"
3670msgstr "%1$s已改变"
3671
3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3675#, php-format
3676msgid "Changed on %1$s"
3677msgstr "%1$s 发生改变"
3678
3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3682#, php-format
3683msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3684msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3685
3686# I18N: Name of a module/report
3687#. I18N: Name of a module/report
3688#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3693#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3694msgid "Changes"
3695msgstr "变化"
3696
3697#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3698#, php-format
3699msgid "Changes in the last %s day"
3700msgid_plural "Changes in the last %s days"
3701msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3702
3703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3704#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3705msgid "Changes log"
3706msgstr "修改日志"
3707
3708#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3710msgid "Character encoding"
3711msgstr "字符编码"
3712
3713# I18N: gedcom tag CHAR
3714#: app/Gedcom.php:499
3715msgid "Character set"
3716msgstr "字符集"
3717
3718#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3719#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3720msgid "Chart"
3721msgstr "图表"
3722
3723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3724msgid "Chart preferences"
3725msgstr "图表设置"
3726
3727#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3731msgid "Chart type"
3732msgstr "图表类型"
3733
3734# I18N: Name of a module/block
3735# I18N: Name of a module
3736#. I18N: Name of a module/block
3737#. I18N: Name of a module
3738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3740#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3743#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3745msgid "Charts"
3746msgstr "图表"
3747
3748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3749#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3750msgid "Check for errors"
3751msgstr "检查错误"
3752
3753#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3754msgid "Check for new version"
3755msgstr "检查新版本"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3758msgid "Check for pending changes…"
3759msgstr "检查挂起的更改…"
3760
3761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3762msgid "Checking server capacity"
3763msgstr "服务器配置正确"
3764
3765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3766msgid "Checking server configuration"
3767msgstr "检查服务器配置"
3768
3769# I18N: Location of an LDS church temple
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/Elements/TempleCode.php:78
3772msgid "Chicago, Illinois, United States"
3773msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3774
3775# I18N: gedcom tag CHIL
3776#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3779msgid "Child"
3780msgstr "儿女"
3781
3782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3784msgid "Child of "
3785msgstr "孩子 "
3786
3787# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3788#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3789#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3790#, php-format
3791msgid "Child of %s"
3792msgstr "%s 孩子"
3793
3794#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3795#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3798#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3801#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3804msgid "Children"
3805msgstr "孩子"
3806
3807#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3808msgid "Children in family"
3809msgstr "家庭中的孩子"
3810
3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3813msgid "Children of "
3814msgstr "孩子 "
3815
3816# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3817#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3818#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3819msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3820msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3821
3822# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3823#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3824#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3825msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3826msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3827
3828# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3829#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3830#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3831msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3832msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3833
3834# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3835# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3836# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3837# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3838#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3840#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3841#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3842#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3843msgid "Children take their father’s surname."
3844msgstr "孩子随父姓。"
3845
3846# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3847#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3849msgid "Children take their mother’s surname."
3850msgstr "孩子随母姓。"
3851
3852# I18N: Name of a country or state
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3855msgid "Chile"
3856msgstr "智利"
3857
3858# I18N: Name of a country or state
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3861msgid "China"
3862msgstr "中国"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3865msgid "Choose a report to run"
3866msgstr "选择一个报告来运行"
3867
3868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3871msgid "Choose relatives"
3872msgstr "选择亲戚"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3875msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3876msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3877
3878# I18N: gedcom tag CHR
3879#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3883msgid "Christening"
3884msgstr "洗礼"
3885
3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3887msgid "Christening of a brother"
3888msgstr "兄弟的洗礼"
3889
3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3891msgid "Christening of a child"
3892msgstr "孩子的洗礼"
3893
3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3895msgid "Christening of a daughter"
3896msgstr "女儿的洗礼"
3897
3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3901msgid "Christening of a grandchild"
3902msgstr "孙子的洗礼"
3903
3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3905msgid "Christening of a granddaughter"
3906msgstr "孙女的洗礼"
3907
3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3909msgctxt "daughter’s daughter"
3910msgid "Christening of a granddaughter"
3911msgstr "外孙女的洗礼"
3912
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3914msgctxt "son’s daughter"
3915msgid "Christening of a granddaughter"
3916msgstr "孙女的洗礼"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3919msgid "Christening of a grandson"
3920msgstr "孙子的洗礼"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3923msgctxt "daughter’s son"
3924msgid "Christening of a grandson"
3925msgstr "外孙子的洗礼"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3928msgctxt "son’s son"
3929msgid "Christening of a grandson"
3930msgstr "孙子的洗礼"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3933msgid "Christening of a half-brother"
3934msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3937msgid "Christening of a half-sibling"
3938msgstr "半同胞的洗礼"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3941msgid "Christening of a half-sister"
3942msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3943
3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3945msgid "Christening of a sibling"
3946msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3947
3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3949msgid "Christening of a sister"
3950msgstr "姐妹的洗礼"
3951
3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3953msgid "Christening of a son"
3954msgstr "儿子的洗礼"
3955
3956# I18N: Name of a country or state
3957#. I18N: Name of a country or state
3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3959msgid "Christmas Island"
3960msgstr "圣诞岛"
3961
3962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3963msgid "Circumciser"
3964msgstr "执行"
3965
3966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3967msgid "Circumcision"
3968msgstr "割礼"
3969
3970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3971msgid "Citation"
3972msgstr "引用"
3973
3974# I18N: gedcom tag PAGE
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3977#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3978#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3979#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3983msgid "Citation details"
3984msgstr "原文所在页码"
3985
3986# I18N: gedcom tag CITN
3987#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3988msgid "Citizenship"
3989msgstr "公民身份"
3990
3991# I18N: gedcom tag CITY
3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3993#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3994#: app/Gedcom.php:857
3995msgid "City"
3996msgstr "城市"
3997
3998# I18N: Location of an LDS church temple
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:79
4001msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4002msgstr "墨西哥华雷斯城"
4003
4004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4006msgid "Civil marriage"
4007msgstr "公证结婚"
4008
4009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4010msgid "Civil registrar"
4011msgstr "公证人"
4012
4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4014msgctxt "FEMALE"
4015msgid "Civil registrar"
4016msgstr "女公证人"
4017
4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4019msgctxt "MALE"
4020msgid "Civil registrar"
4021msgstr "男公证人"
4022
4023#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4025msgid "Clean up data folder"
4026msgstr "清理数据文件夹"
4027
4028# I18N: Name of a module
4029#. I18N: Name of a module
4030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4031msgid "Clippings cart"
4032msgstr "收集箱"
4033
4034# I18N: Type of media object
4035#. I18N: Type of media object
4036#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4037msgid "Coat of arms"
4038msgstr "纹章"
4039
4040# I18N: Location of an LDS church temple
4041#. I18N: Location of an LDS church temple
4042#: app/Elements/TempleCode.php:80
4043msgid "Cochabamba, Bolivia"
4044msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4045
4046# I18N: Name of a country or state
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4049msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4050msgstr "可可(吉林)群岛"
4051
4052# I18N: The name of a colour-scheme
4053#. I18N: The name of a colour-scheme
4054#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4055msgid "Coffee and Cream"
4056msgstr "咖啡和奶油"
4057
4058# I18N: The name of a colour-scheme
4059#. I18N: The name of a colour-scheme
4060#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4061msgid "Cold Day"
4062msgstr "冷天"
4063
4064# I18N: Name of a country or state
4065#. I18N: Name of a country or state
4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4067msgid "Colombia"
4068msgstr "哥伦比亚"
4069
4070# I18N: Location of an LDS church temple
4071#. I18N: Location of an LDS church temple
4072#: app/Elements/TempleCode.php:81
4073msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4074msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4075
4076# I18N: Location of an LDS church temple
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/Elements/TempleCode.php:86
4079msgid "Columbia River, Washington, United States"
4080msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4081
4082# I18N: Location of an LDS church temple
4083#. I18N: Location of an LDS church temple
4084#: app/Elements/TempleCode.php:82
4085msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4086msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4087
4088# I18N: Location of an LDS church temple
4089#. I18N: Location of an LDS church temple
4090#: app/Elements/TempleCode.php:83
4091msgid "Columbus, Ohio, United States"
4092msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4093
4094# I18N: gedcom tag COMM
4095#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4096msgid "Comment"
4097msgstr "评论"
4098
4099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4102#: resources/views/register-page.phtml:85
4103msgid "Comments"
4104msgstr "备注"
4105
4106# I18N: gedcom tag _COML
4107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4108msgid "Common law marriage"
4109msgstr "合法结婚"
4110
4111# I18N: Description of the “Messages” module
4112#. I18N: Description of the “Messages” module
4113#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4114msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4115msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4116
4117# I18N: Name of a country or state
4118#. I18N: Name of a country or state
4119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4120msgid "Comoros"
4121msgstr "科摩罗"
4122
4123# I18N: Name of a module/chart
4124#. I18N: Name of a module/chart
4125#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4126msgid "Compact tree"
4127msgstr "紧凑树"
4128
4129# I18N: %s is an individual’s name
4130#. I18N: %s is an individual’s name
4131#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4132#, php-format
4133msgid "Compact tree of %s"
4134msgstr "%s 的紧凑树"
4135
4136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4137msgid "Comparison"
4138msgstr "对比"
4139
4140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4142#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4144#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4145#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4146#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4147msgid "Completed before 1970; date not available"
4148msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4149
4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4153#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4154#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4156msgid "Completed; date unknown"
4157msgstr "完成;日期未知"
4158
4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4160#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4161msgid "Completion date"
4162msgstr "完成日期"
4163
4164# I18N: gedcom tag CONF
4165#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4166msgid "Confirmation"
4167msgstr "确认"
4168
4169#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4170msgid "Connection to database server"
4171msgstr "连接到数据库服务器"
4172
4173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4174msgid "Connection type"
4175msgstr ""
4176
4177# I18N: Name of a module
4178#. I18N: Name of a module
4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4181msgid "Contact information"
4182msgstr "联系信息"
4183
4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4185msgid "Contact method"
4186msgstr "联系方式"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4189msgid "Contains"
4190msgstr "包含"
4191
4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4195msgid "Content"
4196msgstr "内容"
4197
4198#: app/Gedcom.php:767
4199msgid "Continuation"
4200msgstr "延续"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4207#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4210#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4211#: resources/views/admin/components.phtml:30
4212#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4213#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4214#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4215#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4218#: resources/views/admin/media.phtml:23
4219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4221#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4222#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4227#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4228#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4230#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4233#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4238#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4239#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4240#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4242#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4244#: resources/views/admin/users.phtml:17
4245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4246#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4247#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4250#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4251#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4254#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4255#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4256#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4259msgid "Control panel"
4260msgstr "控制面板"
4261
4262#. I18N: Name of a module
4263#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4264#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4265#, php-format
4266msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4267msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1"
4268
4269#. I18N: Label for option
4270#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4271msgid "Convert to"
4272msgstr "转换到"
4273
4274# I18N: Name of a country or state
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4277msgid "Cook Islands"
4278msgstr "库克群岛"
4279
4280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4281msgid "Cookies"
4282msgstr "Cookies"
4283
4284#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4285#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4286msgid "Coordinates"
4287msgstr "坐标"
4288
4289# I18N: Location of an LDS church temple
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/Elements/TempleCode.php:84
4292msgid "Copenhagen, Denmark"
4293msgstr "丹麦哥本哈根"
4294
4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4299#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4300msgid "Copy"
4301msgstr "复制"
4302
4303# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4304#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4306#, php-format
4307msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4308msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4311msgid "Copy files…"
4312msgstr "复制文件…"
4313
4314#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4315msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4316msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板"
4317
4318# I18N: gedcom tag COPR
4319#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4320msgid "Copyright"
4321msgstr "版权"
4322
4323# I18N: gedcom tag CORP
4324#: app/Gedcom.php:514
4325msgid "Corporation"
4326msgstr "公司"
4327
4328#. I18N: Description of a “Data fix” module
4329#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4330msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4331msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4332
4333#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4334msgid "Correspondence"
4335msgstr "对应分析"
4336
4337# I18N: Name of a country or state
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4340msgid "Costa Rica"
4341msgstr "哥斯达黎加"
4342
4343#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4344msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4345msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4346
4347# I18N: Description of the “Hit counters” module
4348#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4349#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4350msgid "Count the visits to each page"
4351msgstr "每个页面的访问计数"
4352
4353# I18N: gedcom tag CTRY
4354#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4355#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4356#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4357msgid "Country"
4358msgstr "国家"
4359
4360#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4361msgid "Create"
4362msgstr "创建"
4363
4364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4366msgid "Create a family tree"
4367msgstr "新建一个家谱"
4368
4369#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4370#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4371msgid "Create a location"
4372msgstr "创建一个位置"
4373
4374#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4376#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4377msgid "Create a media object"
4378msgstr "新建多媒体文件"
4379
4380#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4381#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4382msgid "Create a repository"
4383msgstr "创建存储库"
4384
4385#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4386#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4387msgid "Create a shared note"
4388msgstr "创建新的共享的记录"
4389
4390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4391msgid "Create a shared note using the census assistant"
4392msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4393
4394#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4395msgid "Create a source"
4396msgstr "创建新的信息来源记录"
4397
4398#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4399#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4400msgid "Create a submission"
4401msgstr "创建提交"
4402
4403#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4404#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4405msgid "Create a submitter"
4406msgstr "创建一个提交者"
4407
4408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4409msgid "Create a temporary folder…"
4410msgstr "创建临时文件夹…"
4411
4412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4413msgid "Create a unique filename"
4414msgstr "创建唯一的文件名"
4415
4416#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4417msgid "Create an individual"
4418msgstr "添加个人"
4419
4420#. I18N: %s is a link/URL
4421#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4422#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4423#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4424#, php-format
4425msgid "Create maps using %s."
4426msgstr "用%s创建地图."
4427
4428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4429msgid "Create your own chart"
4430msgstr "创建您自己的图表"
4431
4432#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4433msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4434msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4435
4436#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4437#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4441#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4442msgid "Created at"
4443msgstr "创建于"
4444
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4450msgid "Creation date"
4451msgstr "建立日期"
4452
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4457msgid "Creation time"
4458msgstr "创建时间"
4459
4460# I18N: gedcom tag CREM
4461#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4467msgid "Cremation"
4468msgstr "火葬"
4469
4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4471msgid "Cremation of a brother"
4472msgstr "兄弟的火葬"
4473
4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4475msgid "Cremation of a child"
4476msgstr "孩子的火葬"
4477
4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4479msgid "Cremation of a daughter"
4480msgstr "女儿的火葬"
4481
4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4483msgid "Cremation of a father"
4484msgstr "父亲的火葬"
4485
4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4487msgid "Cremation of a grandchild"
4488msgstr "孙儿的火葬"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "孙女的火葬"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4495msgctxt "daughter’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "外孙女的火葬"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4500msgctxt "son’s daughter"
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "外孙子的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4505msgid "Cremation of a grandfather"
4506msgstr "祖父的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4509msgid "Cremation of a grandmother"
4510msgstr "祖母的火葬"
4511
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4515msgid "Cremation of a grandparent"
4516msgstr "祖父母的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4519msgid "Cremation of a grandson"
4520msgstr "孙子的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4523msgctxt "daughter’s son"
4524msgid "Cremation of a grandson"
4525msgstr "外孙子的火葬"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4528msgctxt "son’s son"
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4533msgid "Cremation of a half-brother"
4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4537msgid "Cremation of a half-sibling"
4538msgstr "半同胞的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4541msgid "Cremation of a half-sister"
4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4543
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4545msgid "Cremation of a husband"
4546msgstr "丈夫的火葬"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4549msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4550msgstr "外祖父的火葬"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4553msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4554msgstr "外祖母的火葬"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4557msgid "Cremation of a mother"
4558msgstr "母亲的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4561msgid "Cremation of a parent"
4562msgstr "父母的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4565msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4566msgstr "祖父的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4569msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4570msgstr "祖母的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4573msgid "Cremation of a sibling"
4574msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4577msgid "Cremation of a sister"
4578msgstr "姐妹的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4581msgid "Cremation of a son"
4582msgstr "儿子的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4585msgid "Cremation of a spouse"
4586msgstr "配偶的火葬"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4589msgid "Cremation of a wife"
4590msgstr "妻子的火葬"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4595msgid "Croatia"
4596msgstr "克罗地亚"
4597
4598# I18N: Name of a country or state
4599#. I18N: Name of a country or state
4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4601msgid "Cuba"
4602msgstr "古巴"
4603
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4606msgid "Curaçao"
4607msgstr ""
4608
4609# I18N: Location of an LDS church temple
4610#. I18N: Location of an LDS church temple
4611#: app/Elements/TempleCode.php:87
4612msgid "Curitiba, Brazil"
4613msgstr "巴西库里提巴"
4614
4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4616msgid "Custom"
4617msgstr "定制"
4618
4619#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4620msgid "Custom GEDCOM tags"
4621msgstr "自定义GEDCOM标签"
4622
4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。"
4626
4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4628msgid "Custom event"
4629msgstr "自定义事件"
4630
4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4632msgid "Custom module"
4633msgstr "自定义模块"
4634
4635# I18N: A configuration setting
4636#. I18N: A configuration setting
4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4638msgid "Custom welcome text"
4639msgstr "自定义欢迎文本"
4640
4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4642msgid "Customize this page"
4643msgstr "自定义此页"
4644
4645# I18N: Name of a country or state
4646#. I18N: Name of a country or state
4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4648msgid "Cyprus"
4649msgstr "塞浦路斯"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4654msgid "Czech Republic"
4655msgstr "捷克共和国"
4656
4657# I18N: Location of an LDS church temple
4658#. I18N: Location of an LDS church temple
4659#: app/Elements/TempleCode.php:85
4660msgid "Córdoba, Argentina"
4661msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4662
4663# I18N: Name of a country or state
4664#. I18N: Name of a country or state
4665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4666msgid "Côte d’Ivoire"
4667msgstr "科特迪瓦"
4668
4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4672msgid "DKIM digital signature"
4673msgstr "DKIM数字签名"
4674
4675# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4676#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4677msgid "DNA markers"
4678msgstr "DNA标记"
4679
4680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4682#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4684msgid "Daitch-Mokotoff"
4685msgstr "戴奇–可托夫"
4686
4687# I18N: Location of an LDS church temple
4688#. I18N: Location of an LDS church temple
4689#: app/Elements/TempleCode.php:88
4690msgid "Dallas, Texas, United States"
4691msgstr "达拉斯德克萨斯"
4692
4693# I18N: gedcom tag DATA
4694#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4695#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4696#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4697#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4698#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4700msgid "Data"
4701msgstr "资料"
4702
4703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4704msgid "Data controller"
4705msgstr "数据控制器"
4706
4707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4708#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4709#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4710#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4711msgid "Data fix"
4712msgstr "数据修复"
4713
4714#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4715#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4716#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4719#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4720#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4721#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4722#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4723msgid "Data fixes"
4724msgstr "数据修复"
4725
4726#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4727msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4728msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4729
4730# I18N: A configuration setting
4731#. I18N: A configuration setting
4732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4733msgid "Data folder"
4734msgstr "数据文件夹"
4735
4736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4740msgid "Database connection"
4741msgstr "数据库连接"
4742
4743#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4748msgid "Database name"
4749msgstr "数据库名称"
4750
4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4755msgid "Database password"
4756msgstr "数据库密码"
4757
4758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4759msgid "Database type"
4760msgstr "数据库名称"
4761
4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4766msgid "Database user account"
4767msgstr "数据库用户账户"
4768
4769# I18N: gedcom tag DATE
4770#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4771#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4772#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4773#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4776#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4777#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4778#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4779#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4782#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4783#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4795msgid "Date"
4796msgstr "日期"
4797
4798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4799msgid "Date differences"
4800msgstr "日期差异"
4801
4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4803#: app/Gedcom.php:587
4804msgid "Date of LDS baptism"
4805msgstr "LDS 洗礼的日期"
4806
4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4808#: app/Gedcom.php:741
4809msgid "Date of LDS child sealing"
4810msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4811
4812#: app/Gedcom.php:629
4813msgid "Date of LDS confirmation"
4814msgstr "确认LDS的日期"
4815
4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4817#: app/Gedcom.php:649
4818msgid "Date of LDS endowment"
4819msgstr "LDS 捐贈的日期"
4820
4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4822#: app/Gedcom.php:481
4823msgid "Date of LDS spouse sealing"
4824msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4825
4826#: app/Gedcom.php:577
4827msgid "Date of adoption"
4828msgstr "过继日期"
4829
4830#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4831msgid "Date of baptism"
4832msgstr "洗礼的日期"
4833
4834#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4835msgid "Date of bar mitzvah"
4836msgstr "受诫礼的日期"
4837
4838#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4839msgid "Date of bat mitzvah"
4840msgstr "成人仪式的日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4846msgid "Date of birth"
4847msgstr "出生日期"
4848
4849#: app/Gedcom.php:606
4850msgid "Date of blessing"
4851msgstr "祝福的日期"
4852
4853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4854msgid "Date of brit milah"
4855msgstr "割礼的日期"
4856
4857#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4859msgid "Date of burial"
4860msgstr "埋葬的日期"
4861
4862#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4863msgid "Date of christening"
4864msgstr "洗礼的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4867msgid "Date of confirmation"
4868msgstr "确认的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:635
4871msgid "Date of cremation"
4872msgstr "火葬的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4877msgid "Date of death"
4878msgstr "去世的时间"
4879
4880#: app/Gedcom.php:454
4881msgid "Date of divorce"
4882msgstr "离婚的日期"
4883
4884#: app/Gedcom.php:646
4885msgid "Date of emigration"
4886msgstr "移民的日期"
4887
4888#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4889msgid "Date of engagement"
4890msgstr "订婚的日期"
4891
4892#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4894#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4895#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4896#: app/Gedcom.php:920
4897msgid "Date of entry in original source"
4898msgstr "原始的输入日期"
4899
4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4901msgid "Date of event"
4902msgstr "事件的日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4905msgid "Date of first communion"
4906msgstr "第一圣餐日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:672
4909msgid "Date of immigration"
4910msgstr "移民的日期"
4911
4912# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4913#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4914#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4915#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4916msgid "Date of last change"
4917msgstr "最近更改日期"
4918
4919#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4921msgid "Date of marriage"
4922msgstr "结婚的日期"
4923
4924#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4925msgid "Date of marriage banns"
4926msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:714
4929msgid "Date of naturalization"
4930msgstr "移入的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:724
4933msgid "Date of ordination"
4934msgstr "祝圣礼的日期"
4935
4936#: app/Gedcom.php:732
4937msgid "Date of residence"
4938msgstr "居住日期"
4939
4940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4941msgid "Date of status change"
4942msgstr "状态改变日期"
4943
4944#: resources/views/help/date.phtml:107
4945msgid "Date period"
4946msgstr "日期"
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:100
4949msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4950msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。"
4951
4952#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4954msgid "Date range"
4955msgstr "日期范围"
4956
4957#: resources/views/help/date.phtml:62
4958msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4959msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4960
4961#: resources/views/admin/users.phtml:33
4962msgid "Date registered"
4963msgstr "注册日期"
4964
4965#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4966msgid "Date sent"
4967msgstr "发送日期"
4968
4969# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4970#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4972#, php-format
4973msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4974msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4975
4976#: resources/views/help/date.phtml:24
4977msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4978msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4979
4980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4984msgid "Daughter"
4985msgstr "女儿"
4986
4987# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4988#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4990#, php-format
4991msgid "Daughter of %s"
4992msgstr "%s 的女儿"
4993
4994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4995msgid "Day"
4996msgstr "日"
4997
4998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4999msgid "Day not set"
5000msgstr "没有设置日期"
5001
5002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5005msgid "Day:"
5006msgstr "日:"
5007
5008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5010msgid "Dead"
5011msgstr "去世的"
5012
5013# I18N: gedcom tag DEAT
5014#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5015#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5140msgid "Death"
5141msgstr "去世"
5142
5143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5144msgid "Death by country"
5145msgstr "按世纪统计去世"
5146
5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5149msgid "Death date range end"
5150msgstr "去世日期范围的结束"
5151
5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5154msgid "Death date range start"
5155msgstr "去世日期范围的开始"
5156
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5158msgid "Death of a brother"
5159msgstr "兄弟的去世"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5163msgid "Death of a child"
5164msgstr "孩子的去世"
5165
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5167msgid "Death of a daughter"
5168msgstr "女儿的去世"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5171#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5172msgid "Death of a father"
5173msgstr "父亲的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5179msgid "Death of a grandchild"
5180msgstr "孙儿的去世"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5183msgid "Death of a granddaughter"
5184msgstr "孙女的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5187msgctxt "daughter’s daughter"
5188msgid "Death of a granddaughter"
5189msgstr "外孙女的去世"
5190
5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5192msgctxt "son’s daughter"
5193msgid "Death of a granddaughter"
5194msgstr "孙女的的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5197msgid "Death of a grandfather"
5198msgstr "祖父的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5201msgid "Death of a grandmother"
5202msgstr "祖母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5208msgid "Death of a grandparent"
5209msgstr "祖父母的去世"
5210
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5212msgid "Death of a grandson"
5213msgstr "孙子的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5216msgctxt "daughter’s son"
5217msgid "Death of a grandson"
5218msgstr "外孙子的去世"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5221msgctxt "son’s son"
5222msgid "Death of a grandson"
5223msgstr "孙子的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5226msgid "Death of a half-brother"
5227msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5230msgid "Death of a half-sibling"
5231msgstr "半同胞的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5234msgid "Death of a half-sister"
5235msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5238msgid "Death of a husband"
5239msgstr "丈夫的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5242msgid "Death of a maternal grandfather"
5243msgstr "外祖父的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5246msgid "Death of a maternal grandmother"
5247msgstr "外祖母的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5250#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5251msgid "Death of a mother"
5252msgstr "母亲的去世"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5257msgid "Death of a parent"
5258msgstr "父母的去世"
5259
5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5261msgid "Death of a paternal grandfather"
5262msgstr "祖父的去世"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5265msgid "Death of a paternal grandmother"
5266msgstr "祖母的去世"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5270msgid "Death of a sibling"
5271msgstr "兄弟的去世"
5272
5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5274msgid "Death of a sister"
5275msgstr "姐妹的去世"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5278msgid "Death of a son"
5279msgstr "儿子的去世"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5283msgid "Death of a spouse"
5284msgstr "配偶的去世"
5285
5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5287msgid "Death of a wife"
5288msgstr "妻子的去世"
5289
5290# I18N: gedcom tag _DETS
5291#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5292msgid "Death of one spouse"
5293msgstr "配偶的去世"
5294
5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5296msgid "Death place contains"
5297msgstr "去世地包含"
5298
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5300msgid "Death places"
5301msgstr "去世地"
5302
5303# I18N: Name of a module/report
5304#. I18N: Name of a module/report
5305#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5309msgid "Deaths"
5310msgstr "去世"
5311
5312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5313#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5314msgid "Deaths by century"
5315msgstr "按世纪统计去世"
5316
5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5318msgctxt "Abbreviation for December"
5319msgid "Dec"
5320msgstr "十二月"
5321
5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5323msgctxt "GENITIVE"
5324msgid "December"
5325msgstr "十二月"
5326
5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5328msgctxt "INSTRUMENTAL"
5329msgid "December"
5330msgstr "十二月"
5331
5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5333msgctxt "LOCATIVE"
5334msgid "December"
5335msgstr "十二月"
5336
5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5340msgctxt "NOMINATIVE"
5341msgid "December"
5342msgstr "十二月"
5343
5344# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5345#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5346#: app/Date/FrenchDate.php:319
5347msgid "Decidi"
5348msgstr "决定"
5349
5350#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5351msgid "Default chart"
5352msgstr "默认图表"
5353
5354#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5355msgid "Default family tree"
5356msgstr "默认家谱"
5357
5358# I18N: A configuration setting
5359#. I18N: A configuration setting
5360#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5362#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5363msgid "Default individual"
5364msgstr "默认的个体"
5365
5366# I18N: A configuration setting
5367#. I18N: A configuration setting
5368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5369msgid "Default theme"
5370msgstr "默认主题"
5371
5372#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5373#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5375msgid "Definition"
5376msgstr "解释"
5377
5378# I18N: gedcom tag _DEG
5379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5380msgid "Degree"
5381msgstr "学位"
5382
5383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5399msgctxt "font name"
5400msgid "DejaVu"
5401msgstr "既视"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5404#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5406#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5408#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5409#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5410#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5411#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5413#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5418#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5425#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5426msgid "Delete"
5427msgstr "删除"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5431msgid "Delete inactive users"
5432msgstr "删除无效用户"
5433
5434#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5435msgid "Delete selected messages"
5436msgstr "删除选择的消息"
5437
5438#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5439msgid "Delete the preferences for this module."
5440msgstr "删除这个模块的偏好。"
5441
5442#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5443#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5444msgid "Delete this name"
5445msgstr "删除此名称"
5446
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5448msgid "Delete unused locations"
5449msgstr "删除未使用的位置"
5450
5451#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5452msgid "Delete your account"
5453msgstr "删除您的账户"
5454
5455#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5456msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5457msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5460msgid "Deleting…"
5461msgstr "正在删除…"
5462
5463# I18N: Name of a country or state
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5466msgid "Democratic Republic of the Congo"
5467msgstr "刚果(金沙萨)"
5468
5469#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5470msgid "Demographic data"
5471msgstr "人口统计数据"
5472
5473# I18N: Name of a country or state
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5476msgid "Denmark"
5477msgstr "丹麦"
5478
5479# I18N: Location of an LDS church temple
5480#. I18N: Location of an LDS church temple
5481#: app/Elements/TempleCode.php:89
5482msgid "Denver, Colorado, United States"
5483msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5484
5485#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5486msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5487msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5488
5489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5490msgid "Descendant generations"
5491msgstr "后代数"
5492
5493# I18N: gedcom tag DESC
5494# I18N: Name of a module/chart
5495# I18N: Name of a module/sidebar
5496# I18N: Name of a module/report
5497#. I18N: Name of a module/chart
5498#. I18N: Name of a module/sidebar
5499#. I18N: Name of a module/report
5500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5501#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5502#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5509msgid "Descendants"
5510msgstr "后代图"
5511
5512# I18N: gedcom tag DESI
5513#: app/Gedcom.php:641
5514msgid "Descendants interest"
5515msgstr "后代调查"
5516
5517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5518msgid "Descendants of "
5519msgstr "后代 "
5520
5521# I18N: %s is an individual’s name
5522#. I18N: %s is an individual’s name
5523#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5524#, php-format
5525msgid "Descendants of %s"
5526msgstr "%s 的后代"
5527
5528# I18N: gedcom tag DSCR
5529#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5530#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5531#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5532#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5533#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5534#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5535#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5536#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5537#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5538msgid "Description"
5539msgstr "外貌特征"
5540
5541# I18N: A configuration setting
5542#. I18N: A configuration setting
5543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5544msgid "Description META tag"
5545msgstr "描述元标记"
5546
5547# I18N: gedcom tag DEST
5548#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5549msgid "Destination"
5550msgstr "目的地"
5551
5552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5556#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5557msgid "Details"
5558msgstr "详细资料"
5559
5560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5561msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5562msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5563
5564# I18N: Location of an LDS church temple
5565#. I18N: Location of an LDS church temple
5566#: app/Elements/TempleCode.php:90
5567msgid "Detroit, Michigan, United States"
5568msgstr "底特律,密歇根州"
5569
5570#: app/Date/JalaliDate.php:282
5571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:157
5578msgctxt "GENITIVE"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:247
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:202
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "第十月"
5595
5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#: app/Date/JalaliDate.php:112
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Dey"
5601msgstr "第十月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:164
5606msgctxt "GENITIVE"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:254
5613msgctxt "INSTRUMENTAL"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#: app/Date/HijriDate.php:209
5620msgctxt "LOCATIVE"
5621msgid "Dhu al-Hijjah"
5622msgstr "第十二月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#: app/Date/HijriDate.php:119
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Dhu al-Hijjah"
5629msgstr "第十二月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:162
5634msgctxt "GENITIVE"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:252
5641msgctxt "INSTRUMENTAL"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#: app/Date/HijriDate.php:207
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Dhu al-Qi’dah"
5650msgstr "第十一月"
5651
5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#: app/Date/HijriDate.php:117
5655msgctxt "NOMINATIVE"
5656msgid "Dhu al-Qi’dah"
5657msgstr "第十一月"
5658
5659# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5661#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5662#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5663#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5664msgid "Died as a child: exempt"
5665msgstr "孩子时去世:豁免"
5666
5667#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5668#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5669msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5670msgstr ""
5671
5672#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5673msgid "Differences"
5674msgstr "日期差异"
5675
5676# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5677#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5679msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5680msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5681
5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5687msgid "Direct line ancestors"
5688msgstr "直系祖先"
5689
5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5695msgid "Direct line ancestors and their families"
5696msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5697
5698# I18N: %s is a number of records per page
5699#. I18N: %s is a number of records per page
5700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5701#, php-format
5702msgid "Display %s"
5703msgstr "展示 %s"
5704
5705# I18N: Description of the “Favorites” module
5706#. I18N: Description of the “Favorites” module
5707#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5708msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5709msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5710
5711# I18N: Description of the “Favorites” module
5712#. I18N: Description of the “Favorites” module
5713#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5714msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5715msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5716
5717# I18N: gedcom tag DIV
5718#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5719#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5720msgid "Divorce"
5721msgstr "诉讼离婚"
5722
5723# I18N: gedcom tag DIVF
5724#: app/Gedcom.php:455
5725msgid "Divorce filed"
5726msgstr "协议离婚"
5727
5728#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5729#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5730msgid "Divorces by century"
5731msgstr "按世纪统计离婚"
5732
5733# I18N: Name of a country or state
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5736msgid "Djibouti"
5737msgstr "吉布提"
5738
5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5743msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5744msgstr "不密封,先前的密封取消"
5745
5746# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5750msgid "Do not seal: unauthorized"
5751msgstr "不密封:未经授权"
5752
5753# I18N: Type of media object
5754#. I18N: Type of media object
5755#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5756msgid "Document"
5757msgstr "文件"
5758
5759# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5761msgid "Domain name"
5762msgstr "域名"
5763
5764# I18N: Name of a country or state
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5767msgid "Dominica"
5768msgstr "多米尼加"
5769
5770# I18N: Name of a country or state
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5773msgid "Dominican Republic"
5774msgstr "多米尼加共和国"
5775
5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5778#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5779msgid "Download"
5780msgstr "下载"
5781
5782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5783#, php-format
5784msgid "Download %s…"
5785msgstr "下载 %s…"
5786
5787#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5788msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5789msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件"
5790
5791#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5792msgid "Download file"
5793msgstr "下载文件"
5794
5795#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5796msgid "Drag the blocks to change their position."
5797msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5798
5799# I18N: Location of an LDS church temple
5800#. I18N: Location of an LDS church temple
5801#: app/Elements/TempleCode.php:91
5802msgid "Draper, Utah, United States"
5803msgstr "美国犹他州德雷珀"
5804
5805# I18N: The second day in the French republican calendar
5806#. I18N: The second day in the French republican calendar
5807#: app/Date/FrenchDate.php:303
5808msgid "Duodi"
5809msgstr "周二"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5815msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5816msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5817
5818#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5820#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5821#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5822msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5823msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5824
5825#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5826msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5827msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5828
5829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5830msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5831msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5832
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5837msgid "Earliest birth"
5838msgstr "最早出生"
5839
5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5844msgid "Earliest death"
5845msgstr "最早去世"
5846
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5848msgid "Earliest divorce"
5849msgstr "最早离婚"
5850
5851#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5852msgid "Earliest marriage"
5853msgstr "最早婚姻"
5854
5855# I18N: Name of a country or state
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5858msgid "Ecuador"
5859msgstr "厄瓜多尔"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5863#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5864#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5865#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5866#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5867#: resources/views/admin/users.phtml:26
5868#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5869#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5870#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5871#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5872#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5875#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5880#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5881#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5882#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5883msgid "Edit"
5884msgstr "修改"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5887#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5888msgid "Edit a media file"
5889msgstr "修改多媒体文件"
5890
5891# I18N: Options for editing
5892#. I18N: Options for editing
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5894msgid "Edit preferences"
5895msgstr "修改选项"
5896
5897#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5898msgid "Edit the FAQ"
5899msgstr "修改常见问题"
5900
5901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5905msgid "Edit the gender"
5906msgstr "更改性别"
5907
5908#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5909#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5910#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5911#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5912msgid "Edit the name"
5913msgstr "修改姓名"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5916#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5917#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5918#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5919#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5921msgid "Edit the raw GEDCOM"
5922msgstr "修改原始GEDCOM记录"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5925msgid "Edit the shared note"
5926msgstr "修改共享记录"
5927
5928#: app/Module/StoriesModule.php:299
5929#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5930msgid "Edit the story"
5931msgstr "修改故事"
5932
5933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5934msgid "Edit the user"
5935msgstr "修改用户"
5936
5937#: app/Services/TreeService.php:227
5938msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5939msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5940
5941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5943msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5944msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改"
5945
5946# I18N: Listbox entry; name of a role
5947#. I18N: Listbox entry; name of a role
5948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5952msgid "Editor"
5953msgstr "修编员"
5954
5955# I18N: Location of an LDS church temple
5956#. I18N: Location of an LDS church temple
5957#: app/Elements/TempleCode.php:92
5958msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5959msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5960
5961# I18N: gedcom tag EDUC
5962#: app/Gedcom.php:643
5963msgid "Education"
5964msgstr "学历"
5965
5966# I18N: Name of a country or state
5967#. I18N: Name of a country or state
5968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5969msgid "Egypt"
5970msgstr "埃及"
5971
5972# I18N: Name of a country or state
5973#. I18N: Name of a country or state
5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5975msgid "El Salvador"
5976msgstr "萨尔瓦多"
5977
5978# I18N: Type of media object
5979#. I18N: Type of media object
5980#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5981msgid "Electronic"
5982msgstr "电子文件"
5983
5984# I18N: a month in the Jewish calendar
5985#. I18N: a month in the Jewish calendar
5986#: app/Date/JewishDate.php:217
5987msgctxt "GENITIVE"
5988msgid "Elul"
5989msgstr "第十二月"
5990
5991# I18N: a month in the Jewish calendar
5992#. I18N: a month in the Jewish calendar
5993#: app/Date/JewishDate.php:321
5994msgctxt "INSTRUMENTAL"
5995msgid "Elul"
5996msgstr "第十二月"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:269
6001msgctxt "LOCATIVE"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005# I18N: a month in the Jewish calendar
6006#. I18N: a month in the Jewish calendar
6007#: app/Date/JewishDate.php:165
6008msgctxt "NOMINATIVE"
6009msgid "Elul"
6010msgstr "第十二月"
6011
6012#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6013#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6014#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6015msgid "Email"
6016msgstr "电子邮件"
6017
6018# I18N: gedcom tag EMAIL
6019# I18N: gedcom tag _EMAIL
6020#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6022#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6023#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6025#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6026#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6030#: resources/views/register-page.phtml:49
6031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6032msgid "Email address"
6033msgstr "电子邮件地址"
6034
6035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6036msgid "Email verified"
6037msgstr "验证电子邮件"
6038
6039# I18N: gedcom tag EMIG
6040#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6041msgid "Emigration"
6042msgstr "移民"
6043
6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6045msgid "Employee"
6046msgstr "员工"
6047
6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6049msgctxt "FEMALE"
6050msgid "Employee"
6051msgstr "女员工"
6052
6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6054msgctxt "MALE"
6055msgid "Employee"
6056msgstr "男员工"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6059#: app/Gedcom.php:736
6060msgid "Employer"
6061msgstr "工作单位"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6064msgctxt "FEMALE"
6065msgid "Employer"
6066msgstr "女老板"
6067
6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6069msgctxt "MALE"
6070msgid "Employer"
6071msgstr "男老板"
6072
6073#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6074msgid "Empty the clipboard"
6075msgstr "清空剪贴板"
6076
6077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6078msgid "Empty the clippings cart"
6079msgstr "清空收集箱"
6080
6081#: resources/views/admin/components.phtml:41
6082#: resources/views/admin/components.phtml:87
6083#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6084msgid "Enabled"
6085msgstr "启用"
6086
6087# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6088#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6090msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6091msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6092
6093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6094msgid "End year"
6095msgstr "结束年"
6096
6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6098msgid "Ending range of change dates"
6099msgstr "变更日期范围的结束"
6100
6101# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6102#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6103#: app/Elements/TempleCode.php:93
6104msgid "Endowment House"
6105msgstr "养老的房子"
6106
6107# I18N: gedcom tag ENGA
6108#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6109msgid "Engagement"
6110msgstr "订婚"
6111
6112# I18N: Name of a country or state
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6115msgid "England"
6116msgstr "英格兰"
6117
6118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6119msgid "Enter an optional note about this favorite"
6120msgstr "输入这个收藏的备注"
6121
6122#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6124msgid "Enter fullscreen"
6125msgstr "全屏输入"
6126
6127#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6128msgid "Entire record"
6129msgstr "整个记录"
6130
6131# I18N: Name of a country or state
6132#. I18N: Name of a country or state
6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6134msgid "Equatorial Guinea"
6135msgstr "赤道几内亚"
6136
6137# I18N: Name of a country or state
6138#. I18N: Name of a country or state
6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6140msgid "Eritrea"
6141msgstr "厄立特里亚"
6142
6143#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6144#, php-format
6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6146msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6147
6148#: app/Date/JalaliDate.php:284
6149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6150msgid "Esf"
6151msgstr "第十二月"
6152
6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:161
6156msgctxt "GENITIVE"
6157msgid "Esfand"
6158msgstr "第十二月"
6159
6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:251
6163msgctxt "INSTRUMENTAL"
6164msgid "Esfand"
6165msgstr "第十二月"
6166
6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:206
6170msgctxt "LOCATIVE"
6171msgid "Esfand"
6172msgstr "第十二月"
6173
6174# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6175#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#: app/Date/JalaliDate.php:116
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "Esfand"
6179msgstr "第十二月"
6180
6181#. I18N: Name of a mapping organisation
6182#: app/Module/EsriMaps.php:38
6183msgid "Esri/ArcGIS"
6184msgstr ""
6185
6186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6187msgid "Estate name"
6188msgstr "庄园名称"
6189
6190# I18N: A configuration setting
6191#. I18N: A configuration setting
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6193msgid "Estimated dates for birth and death"
6194msgstr "估计出生和去世日期"
6195
6196# I18N: Name of a country or state
6197#. I18N: Name of a country or state
6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6199msgid "Estonia"
6200msgstr "爱沙尼亚"
6201
6202# I18N: Name of a country or state
6203#. I18N: Name of a country or state
6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6205msgid "Ethiopia"
6206msgstr "埃塞俄比亚"
6207
6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6209msgid "Europe"
6210msgstr "欧洲"
6211
6212# I18N: gedcom tag EVEN
6213#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6214#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6216#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6217#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6218#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6222msgid "Event"
6223msgstr "事件"
6224
6225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6226msgid "Event did not occur"
6227msgstr "事件未发生"
6228
6229#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6235msgid "Events"
6236msgstr "事件"
6237
6238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6239msgid "Events in countries"
6240msgstr "百年内事件"
6241
6242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6243msgid "Events of close relatives"
6244msgstr "近亲的事件"
6245
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6247msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6248msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6251msgid "Exact"
6252msgstr "精确"
6253
6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6255msgid "Exact date"
6256msgstr "确切日期"
6257
6258#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6259#, php-format
6260msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6261msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6262
6263#: resources/views/admin/media.phtml:73
6264msgid "Exclude subfolders"
6265msgstr "排除子文件夹"
6266
6267# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6270#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6271#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6272#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6273#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6274msgid "Excluded from this submission"
6275msgstr "不包括在此提交"
6276
6277#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6278#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6279msgid "Exit fullscreen"
6280msgstr "退出全屏"
6281
6282# I18N: placeholder text for registration-comments field
6283#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6284#: resources/views/register-page.phtml:89
6285msgid "Explain why you are requesting an account."
6286msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6287
6288#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6289msgid "Export"
6290msgstr "导出"
6291
6292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6293msgid "Export a GEDCOM file"
6294msgstr "导出GEDCOM文件"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6297msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6298msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6299
6300#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6301#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6302msgid "Export preferences"
6303msgstr "导出选项"
6304
6305# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6306#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6308msgid "Extend privacy to dead individuals"
6309msgstr "扩展隐私到死人"
6310
6311# I18N: “External files” are stored on other computers
6312#. I18N: “External files” are stored on other computers
6313#: resources/views/admin/media.phtml:45
6314msgid "External files"
6315msgstr "外部文件"
6316
6317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6321msgid "External identifier"
6322msgstr "扩展标识"
6323
6324#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6325msgid "External link"
6326msgstr "扩展链接"
6327
6328#: resources/views/admin/media.phtml:77
6329msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6330msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6331
6332# I18N: Name of a module/sidebar
6333#. I18N: Name of a module/sidebar
6334#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6335msgid "Extra information"
6336msgstr "额外信息"
6337
6338# I18N: gedcom tag _EYEC
6339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6340msgid "Eye color"
6341msgstr "眼睛的颜色"
6342
6343# I18N: Name of a theme.
6344#. I18N: Name of a theme.
6345#: app/Module/FabTheme.php:39
6346msgid "F.A.B."
6347msgstr "F.A.B."
6348
6349# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6350#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6352msgid "FAQ"
6353msgstr "常见问题"
6354
6355# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6358msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6359msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6360
6361# I18N: gedcom tag FACT
6362#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6363msgid "Fact"
6364msgstr "事实"
6365
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6368msgid "Fact 1"
6369msgstr "事实1"
6370
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6373msgid "Fact 10"
6374msgstr "事实10"
6375
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6378msgid "Fact 11"
6379msgstr "事实11"
6380
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6383msgid "Fact 12"
6384msgstr "事实12"
6385
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6388msgid "Fact 13"
6389msgstr "事实13"
6390
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6393msgid "Fact 2"
6394msgstr "事实2"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6398msgid "Fact 3"
6399msgstr "事实3"
6400
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6404msgid "Fact 4"
6405msgstr "事实4"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6410msgid "Fact 5"
6411msgstr "事实5"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6416msgid "Fact 6"
6417msgstr "事实6"
6418
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6422msgid "Fact 7"
6423msgstr "事实7"
6424
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6428msgid "Fact 8"
6429msgstr "事实8"
6430
6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6434msgid "Fact 9"
6435msgstr "事实9"
6436
6437# I18N: A configuration setting
6438#. I18N: A configuration setting
6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6440msgid "Fact icons"
6441msgstr "事件图标"
6442
6443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6444msgid "Fact or event"
6445msgstr "事实或事件"
6446
6447# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6448#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6451#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6452#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6453#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6456msgid "Facts and events"
6457msgstr "事实和事件"
6458
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6460msgid "Facts for family records"
6461msgstr "家庭事件"
6462
6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6464msgid "Facts for individual records"
6465msgstr "个人事件"
6466
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6468msgid "Facts for new families"
6469msgstr "新家庭的事件"
6470
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6472msgid "Facts for new individuals"
6473msgstr "新个人的事件"
6474
6475# I18N: Name of a country or state
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6478msgid "Falkland Islands"
6479msgstr "福克兰群岛"
6480
6481# I18N: Name of a module/list
6482# I18N: Name of a module
6483#. I18N: Name of a module/list
6484#. I18N: Name of a module
6485#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6488#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6496#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6505#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6506#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6507#: resources/views/search-results.phtml:50
6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6510msgid "Families"
6511msgstr "家庭信息"
6512
6513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6514#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6515msgid "Families with sources"
6516msgstr "家庭来源信息"
6517
6518# I18N: gedcom tag FAM
6519# I18N: Name of a module/report
6520#. I18N: Name of a module/report
6521#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6523#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6526#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6527#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6536msgid "Family"
6537msgstr "家庭"
6538
6539# I18N: gedcom tag FAMC
6540#: app/Gedcom.php:660
6541msgid "Family as a child"
6542msgstr "他(她)的父母"
6543
6544# I18N: gedcom tag FAMS
6545#: app/Gedcom.php:663
6546msgid "Family as a spouse"
6547msgstr "是这个家庭中的配偶"
6548
6549# I18N: Name of a module/chart
6550#. I18N: Name of a module/chart
6551#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6552msgid "Family book"
6553msgstr "家庭薄"
6554
6555# I18N: %s is an individual’s name
6556#. I18N: %s is an individual’s name
6557#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6558#, php-format
6559msgid "Family book of %s"
6560msgstr "%s 的家庭薄"
6561
6562#: app/Gedcom.php:447
6563msgid "Family census"
6564msgstr "家庭普查"
6565
6566#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6567msgid "Family fact"
6568msgstr "家庭信息"
6569
6570#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6571msgid "Family facts and events"
6572msgstr "家庭信息"
6573
6574# I18N: gedcom tag FAMF
6575#: app/Gedcom.php:882
6576msgid "Family file"
6577msgstr "家庭文件"
6578
6579# I18N: Name of a module/sidebar
6580#. I18N: Name of a module/sidebar
6581#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6582msgid "Family navigator"
6583msgstr "家庭导航"
6584
6585# I18N: Description of the “News” module
6586#. I18N: Description of the “News” module
6587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6588msgid "Family news and site announcements."
6589msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6590
6591#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6592#, php-format
6593msgid "Family of %s"
6594msgstr "%s 的家庭"
6595
6596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6597msgid "Family residence"
6598msgstr "家庭寓所"
6599
6600#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6601msgid "Family status"
6602msgstr "家庭状况"
6603
6604#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6611#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6617msgid "Family tree"
6618msgstr "家谱"
6619
6620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6622msgid "Family tree clippings cart"
6623msgstr "家谱收集箱功能"
6624
6625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6627msgid "Family tree title"
6628msgstr "家谱标题"
6629
6630# I18N: Name of a module
6631#. I18N: Name of a module
6632#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6635#: resources/views/search-trees.phtml:19
6636msgid "Family trees"
6637msgstr "家谱"
6638
6639# I18N: %s is the spouse name
6640#. I18N: %s is the spouse name
6641#: app/Individual.php:931
6642#, php-format
6643msgid "Family with %s"
6644msgstr "和 %s 的家庭"
6645
6646#: app/Individual.php:860
6647msgid "Family with adoptive parents"
6648msgstr "养父母家庭"
6649
6650#: app/Individual.php:861
6651msgid "Family with foster parents"
6652msgstr "养父母的家庭"
6653
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6656msgid "Family with husband"
6657msgstr "丈夫的家庭"
6658
6659#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6662msgid "Family with parents"
6663msgstr "父母家庭"
6664
6665# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6667#: app/Individual.php:865
6668msgid "Family with rada parents"
6669msgstr "抚育父母家庭"
6670
6671# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6672#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6673#: app/Individual.php:863
6674msgid "Family with sealing parents"
6675msgstr "密封父母家庭"
6676
6677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6678msgid "Family with spouse"
6679msgstr "配偶家庭"
6680
6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6684msgid "Family with the most children"
6685msgstr "孩子最多家庭"
6686
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6689msgid "Family with wife"
6690msgstr "妻子的家庭"
6691
6692#. I18N: familysearch.org
6693#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6694msgid "FamilySearch ID"
6695msgstr "FamilySearch ID"
6696
6697# I18N: Name of a module/chart
6698#. I18N: Name of a module/chart
6699#: app/Module/FanChartModule.php:135
6700msgid "Fan chart"
6701msgstr "扇形图"
6702
6703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6705#: app/Module/FanChartModule.php:181
6706#, php-format
6707msgid "Fan chart of %s"
6708msgstr "%s 的扇形图"
6709
6710#: app/Date/JalaliDate.php:273
6711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6712msgid "Far"
6713msgstr "第一月"
6714
6715# I18N: Name of a country or state
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6718msgid "Faroe Islands"
6719msgstr "法罗群岛"
6720
6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6723#: app/Date/JalaliDate.php:139
6724msgctxt "GENITIVE"
6725msgid "Farvardin"
6726msgstr "第一月"
6727
6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#: app/Date/JalaliDate.php:229
6731msgctxt "INSTRUMENTAL"
6732msgid "Farvardin"
6733msgstr "第一月"
6734
6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#: app/Date/JalaliDate.php:184
6738msgctxt "LOCATIVE"
6739msgid "Farvardin"
6740msgstr "第一月"
6741
6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6744#: app/Date/JalaliDate.php:94
6745msgctxt "NOMINATIVE"
6746msgid "Farvardin"
6747msgstr "第一月"
6748
6749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6756msgid "Father"
6757msgstr "父亲"
6758
6759# I18N: %s is the name of an individual’s father
6760#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6761#, php-format
6762msgid "Father: %s"
6763msgstr "父亲: %s"
6764
6765#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6766msgid "Father’s age"
6767msgstr "父亲的年龄"
6768
6769# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6770#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6771#: app/Individual.php:891
6772#, php-format
6773msgid "Father’s family with %s"
6774msgstr "父亲和%s的家庭"
6775
6776# I18N: A step-family.
6777#. I18N: A step-family.
6778#: app/Individual.php:895
6779msgid "Father’s family with an unknown individual"
6780msgstr "父亲和某个人的家庭"
6781
6782# I18N: Name of a module
6783#. I18N: Name of a module
6784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6785#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6786msgid "Favorites"
6787msgstr "收藏"
6788
6789# I18N: gedcom tag FAX
6790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6791#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6792#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6793msgid "Fax"
6794msgstr "传真"
6795
6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6797msgctxt "Abbreviation for February"
6798msgid "Feb"
6799msgstr "二月"
6800
6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6802msgctxt "GENITIVE"
6803msgid "February"
6804msgstr "二月"
6805
6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6807msgctxt "INSTRUMENTAL"
6808msgid "February"
6809msgstr "二月"
6810
6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "February"
6814msgstr "二月"
6815
6816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6819msgctxt "NOMINATIVE"
6820msgid "February"
6821msgstr "二月"
6822
6823#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6824msgid "Female"
6825msgstr "女性"
6826
6827#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6829#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6830#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6834#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6835#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6836#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6837#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6838msgid "Females"
6839msgstr "女性"
6840
6841#. I18N: Data entry field
6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6843msgid "Field"
6844msgstr "字段"
6845
6846#. I18N: Data entry field
6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6849msgid "Field name"
6850msgstr "字段名称"
6851
6852#. I18N: Data entry field
6853#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6855msgid "Field value"
6856msgstr "字段值"
6857
6858# I18N: Name of a country or state
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6861msgid "Fiji"
6862msgstr "斐济"
6863
6864#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6865#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6866msgid "File size"
6867msgstr "文件大小"
6868
6869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6870msgid "File successfully uploaded"
6871msgstr "文件成功上传"
6872
6873# I18N: gedcom tag FILE
6874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6875#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6879msgid "Filename"
6880msgstr "文件名"
6881
6882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6884msgid "Filename on server"
6885msgstr "在服务器上的文件名"
6886
6887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6888#, php-format
6889msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6890msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6891
6892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6893#, php-format
6894msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6895msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6898msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6899msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6900
6901#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6902#, php-format
6903msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6904msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6905
6906#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6908msgid "Filter"
6909msgstr "过滤器"
6910
6911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6912msgid "Find a source"
6913msgstr "寻找来源信息"
6914
6915#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6916#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6917#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6919msgid "Find a special character"
6920msgstr "找一个特殊字符"
6921
6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6923msgid "Find all possible relationships"
6924msgstr "找到所有可能的关系"
6925
6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6927msgid "Find any relationship"
6928msgstr "查找任何可能的关系"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6932msgid "Find duplicates"
6933msgstr "查找重复"
6934
6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6936msgid "Find other relationships"
6937msgstr "查找其他关系"
6938
6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6941msgid "Find relationships via ancestors"
6942msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6943
6944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6946msgid "Find the closest relationships"
6947msgstr "找到最亲密的关系"
6948
6949#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6951msgid "Find unrelated individuals"
6952msgstr "查找无任何关联的个人"
6953
6954# I18N: Name of a country or state
6955#. I18N: Name of a country or state
6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6957msgid "Finland"
6958msgstr "芬兰"
6959
6960# I18N: gedcom tag FCOM
6961#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6962msgid "First communion"
6963msgstr "第一個圣餐"
6964
6965#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6966msgid "First event"
6967msgstr "第一个事件"
6968
6969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6970msgid "First record"
6971msgstr "第一条记录"
6972
6973#. I18N: Name of a module
6974#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6975msgid "Fix name slashes and spaces"
6976msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6977
6978#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6979msgid "Flag"
6980msgstr "标志"
6981
6982# I18N: Name of a country or state
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6985msgid "Flanders"
6986msgstr "弗兰德斯"
6987
6988# I18N: a month in the French republican calendar
6989#. I18N: a month in the French republican calendar
6990#: app/Date/FrenchDate.php:163
6991msgctxt "GENITIVE"
6992msgid "Floreal"
6993msgstr "第八月"
6994
6995# I18N: a month in the French republican calendar
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:257
6998msgctxt "INSTRUMENTAL"
6999msgid "Floreal"
7000msgstr "第八月"
7001
7002# I18N: a month in the French republican calendar
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:210
7005msgctxt "LOCATIVE"
7006msgid "Floreal"
7007msgstr "第八月"
7008
7009# I18N: a month in the French republican calendar
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:116
7012msgctxt "NOMINATIVE"
7013msgid "Floreal"
7014msgstr "第八月"
7015
7016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7018msgid "Folder"
7019msgstr "文件夹"
7020
7021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7022msgid "Folder name on server"
7023msgstr "服务器上文件夹名称"
7024
7025#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7026#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7027msgid "Follow this link to verify your email address."
7028msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7046msgid "Font"
7047msgstr "字体"
7048
7049#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7050#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7051msgid "Footer"
7052msgstr "底部"
7053
7054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7056#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7057#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7058msgid "Footers"
7059msgstr "底部"
7060
7061# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7062#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7064#, php-format
7065msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7066msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7067
7068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7069msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7070msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7071
7072#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7073msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7074msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7075
7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7077#, php-format
7078msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7079msgstr "家谱问题请联系%s。"
7080
7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7082#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7089#, php-format
7090msgid "For more information, see %s."
7091msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。"
7092
7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7094#, php-format
7095msgid "For technical support and information contact %s."
7096msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7097
7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7099#, php-format
7100msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7101msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7102
7103# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7104#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7106msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7107msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7108
7109#: resources/views/login-page.phtml:61
7110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7111msgid "Forgot password?"
7112msgstr "忘记密码?"
7113
7114# I18N: gedcom tag FORM
7115#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7116#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7117#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7118#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7119#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7120#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7121msgid "Format"
7122msgstr "格式"
7123
7124# I18N: A configuration setting
7125#. I18N: A configuration setting
7126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7127msgid "Format text and notes"
7128msgstr "文本和注释的格式"
7129
7130# I18N: Location of an LDS church temple
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/Elements/TempleCode.php:94
7133msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7134msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7135
7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7137msgctxt "Female pedigree"
7138msgid "Foster"
7139msgstr "寄养"
7140
7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7142msgctxt "Male pedigree"
7143msgid "Foster"
7144msgstr "寄养"
7145
7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7147msgctxt "Pedigree"
7148msgid "Foster"
7149msgstr "寄养"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7152msgid "Foster child"
7153msgstr "养子"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7156msgid "Foster father"
7157msgstr "养父"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7160msgid "Foster mother"
7161msgstr "养母"
7162
7163# I18N: Name of a country or state
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7166msgid "France"
7167msgstr "法国"
7168
7169# I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:95
7172msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7173msgstr "法兰克福,德国"
7174
7175# I18N: Location of an LDS church temple
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:96
7178msgid "Freiburg, Germany"
7179msgstr "弗莱堡,德国"
7180
7181# I18N: The French calendar
7182#. I18N: The French calendar
7183#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7184#: resources/views/help/date.phtml:219
7185msgid "French"
7186msgstr "法国历"
7187
7188# I18N: Name of a country or state
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7191msgid "French Guiana"
7192msgstr "法属圭亚那"
7193
7194# I18N: Name of a country or state
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7197msgid "French Polynesia"
7198msgstr "法属波利尼西亚"
7199
7200# I18N: Name of a country or state
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7203msgid "French Southern Territories"
7204msgstr "法国南部地区"
7205
7206#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7210msgid "Frequently asked questions"
7211msgstr "常见问题"
7212
7213# I18N: Location of an LDS church temple
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:97
7216msgid "Fresno, California, United States"
7217msgstr "加州弗雷斯诺"
7218
7219# I18N: abbreviation for Friday
7220#. I18N: abbreviation for Friday
7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7223msgid "Fri"
7224msgstr "星期五"
7225
7226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7227msgid "Friday"
7228msgstr "星期五"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7231msgid "Friend"
7232msgstr "朋友"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7235msgctxt "FEMALE"
7236msgid "Friend"
7237msgstr "女性朋友"
7238
7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7240msgctxt "MALE"
7241msgid "Friend"
7242msgstr "男性朋友"
7243
7244# I18N: a month in the French republican calendar
7245#. I18N: a month in the French republican calendar
7246#: app/Date/FrenchDate.php:153
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Frimaire"
7249msgstr "第三月"
7250
7251# I18N: a month in the French republican calendar
7252#. I18N: a month in the French republican calendar
7253#: app/Date/FrenchDate.php:247
7254msgctxt "INSTRUMENTAL"
7255msgid "Frimaire"
7256msgstr "第三月"
7257
7258# I18N: a month in the French republican calendar
7259#. I18N: a month in the French republican calendar
7260#: app/Date/FrenchDate.php:200
7261msgctxt "LOCATIVE"
7262msgid "Frimaire"
7263msgstr "第三月"
7264
7265# I18N: a month in the French republican calendar
7266#. I18N: a month in the French republican calendar
7267#: app/Date/FrenchDate.php:105
7268msgctxt "NOMINATIVE"
7269msgid "Frimaire"
7270msgstr "第三月"
7271
7272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7273#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7274#: resources/views/message-page.phtml:29
7275msgctxt "Email sender"
7276msgid "From"
7277msgstr "来自"
7278
7279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7281msgctxt "Start of date range"
7282msgid "From"
7283msgstr "从"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:171
7288msgctxt "GENITIVE"
7289msgid "Fructidor"
7290msgstr "第十二月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:265
7295msgctxt "INSTRUMENTAL"
7296msgid "Fructidor"
7297msgstr "第十二月"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:218
7302msgctxt "LOCATIVE"
7303msgid "Fructidor"
7304msgstr "第十二月"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#: app/Date/FrenchDate.php:124
7309msgctxt "NOMINATIVE"
7310msgid "Fructidor"
7311msgstr "第十二月"
7312
7313# I18N: Location of an LDS church temple
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/Elements/TempleCode.php:98
7316msgid "Fukuoka, Japan"
7317msgstr "日本福冈"
7318
7319# I18N: gedcom tag _FNRL
7320#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7321msgid "Funeral"
7322msgstr "葬礼"
7323
7324#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7325msgid "GEDCOM"
7326msgstr "GEDCOM"
7327
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7329msgid "GEDCOM 7"
7330msgstr ""
7331
7332# I18N: A configuration setting
7333#. I18N: A configuration setting
7334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7336msgid "GEDCOM errors"
7337msgstr "GEDCOM错误"
7338
7339# I18N: gedcom tag GEDC
7340# I18N: gedcom tag _GEDF
7341#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7342msgid "GEDCOM file"
7343msgstr "GEDCOM文件"
7344
7345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7346#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7351msgid "GEDCOM tag"
7352msgstr "GEDCOM标签"
7353
7354#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7356msgid "GEDCOM tags"
7357msgstr "GEDCOM标签"
7358
7359#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7360#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7361msgid "GEDCOM-L"
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: GEDZIP = file format
7365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7366msgid "GEDZIP"
7367msgstr ""
7368
7369#. I18N: https://gov.genealogy.net
7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7372msgid "GOV identifier"
7373msgstr "政府标识符"
7374
7375#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7376msgid "GOV identifier type"
7377msgstr ""
7378
7379# I18N: Name of a country or state
7380#. I18N: Name of a country or state
7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7382msgid "Gabon"
7383msgstr "加蓬"
7384
7385# I18N: Name of a country or state
7386#. I18N: Name of a country or state
7387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7388msgid "Gambia"
7389msgstr "冈比亚"
7390
7391# I18N: gedcom tag SEX
7392#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7393#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7399msgid "Gender"
7400msgstr "性别"
7401
7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7403msgid "Genealogy"
7404msgstr "家谱数据"
7405
7406# I18N: A configuration setting
7407#. I18N: A configuration setting
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7409msgid "Genealogy contact"
7410msgstr "家谱联系信息"
7411
7412# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7413#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7414#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7415msgid "Genealogy data"
7416msgstr "家谱数据"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7420msgid "General"
7421msgstr "常规"
7422
7423#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7424#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7425msgid "General search"
7426msgstr "一般搜索"
7427
7428# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7429#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7430#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7431msgid "Generate sitemap files for search engines."
7432msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7433
7434# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7435#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7436#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7437#, php-format
7438msgid "Generated by %s"
7439msgstr "从 %s 生成"
7440
7441#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7442msgid "Generation"
7443msgstr "代"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7447msgid "Generation "
7448msgstr "代 "
7449
7450#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7451#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7452#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7453#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7454#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7455#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7456#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7461msgid "Generations"
7462msgstr "几代人"
7463
7464# I18N: gedcom tag ANCE
7465#: app/Gedcom.php:876
7466msgid "Generations of ancestors"
7467msgstr "祖先"
7468
7469#: app/Gedcom.php:881
7470msgid "Generations of descendants"
7471msgstr "后代的世系"
7472
7473#. I18N: https://www.geonames.org
7474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7475#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7476msgid "GeoNames"
7477msgstr ""
7478
7479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7481msgid "Geographic area"
7482msgstr "地理区域"
7483
7484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7490msgid "Geographic data"
7491msgstr "地理数据"
7492
7493#. I18N: find latitude/longitude for a place
7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7496msgid "Geolocation"
7497msgstr "地点定位"
7498
7499# I18N: Name of a country or state
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7502msgid "Georgia"
7503msgstr "格鲁吉亚"
7504
7505# I18N: Name of a country or state
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7508msgid "Germany"
7509msgstr "德国"
7510
7511# I18N: a month in the French republican calendar
7512#. I18N: a month in the French republican calendar
7513#: app/Date/FrenchDate.php:161
7514msgctxt "GENITIVE"
7515msgid "Germinal"
7516msgstr "第七月"
7517
7518# I18N: a month in the French republican calendar
7519#. I18N: a month in the French republican calendar
7520#: app/Date/FrenchDate.php:255
7521msgctxt "INSTRUMENTAL"
7522msgid "Germinal"
7523msgstr "第七月"
7524
7525# I18N: a month in the French republican calendar
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:208
7528msgctxt "LOCATIVE"
7529msgid "Germinal"
7530msgstr "第七月"
7531
7532# I18N: a month in the French republican calendar
7533#. I18N: a month in the French republican calendar
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:114
7536msgctxt "NOMINATIVE"
7537msgid "Germinal"
7538msgstr "第七月"
7539
7540# I18N: Name of a country or state
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7543msgid "Ghana"
7544msgstr "加纳"
7545
7546# I18N: Name of a country or state
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7549msgid "Gibraltar"
7550msgstr "直布罗陀"
7551
7552# I18N: Location of an LDS church temple
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:99
7555msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7556msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7557
7558# I18N: Location of an LDS church temple
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/Elements/TempleCode.php:100
7561msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7562msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7563
7564#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7566msgid "Given name"
7567msgstr "教名"
7568
7569# I18N: gedcom tag GIVN
7570#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7571#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7572#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7573#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7575msgid "Given names"
7576msgstr "名"
7577
7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7579msgid "Godchild"
7580msgstr "教子"
7581
7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7584msgid "Goddaughter"
7585msgstr "教女"
7586
7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7589msgid "Godfather"
7590msgstr "教父"
7591
7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7594msgid "Godmother"
7595msgstr "教母"
7596
7597# I18N: gedcom tag _GODP
7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7599msgid "Godparent"
7600msgstr "教父母"
7601
7602#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7603#: app/Gedcom.php:621
7604msgid "Godparents"
7605msgstr "教父教母"
7606
7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7609msgid "Godson"
7610msgstr "教子"
7611
7612#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7613msgid "Google™ analytics"
7614msgstr "谷歌™ 分析"
7615
7616#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7617msgid "Google™ maps"
7618msgstr "谷歌地图™"
7619
7620#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7621msgid "Google™ webmaster tools"
7622msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7623
7624# I18N: gedcom tag GRAD
7625#: app/Gedcom.php:667
7626msgid "Graduation"
7627msgstr "毕业典礼"
7628
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7630msgid "Greatest age at death"
7631msgstr "去世时最大岁数"
7632
7633#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7634msgid "Greatest age between siblings"
7635msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7636
7637# I18N: Name of a country or state
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7640msgid "Greece"
7641msgstr "希腊"
7642
7643# I18N: The name of a colour-scheme
7644#. I18N: The name of a colour-scheme
7645#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7646msgid "Green Beam"
7647msgstr "绿色光束"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7652msgid "Greenland"
7653msgstr "格陵兰"
7654
7655# I18N: The gregorian calendar
7656#. I18N: The gregorian calendar
7657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7658msgid "Gregorian"
7659msgstr "阳历"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7664msgid "Grenada"
7665msgstr "格林纳达"
7666
7667# I18N: Location of an LDS church temple
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/Elements/TempleCode.php:101
7670msgid "Guadalajara, Mexico"
7671msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7676msgid "Guadeloupe"
7677msgstr "瓜德罗普岛"
7678
7679# I18N: Name of a country or state
7680#. I18N: Name of a country or state
7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7682msgid "Guam"
7683msgstr "关岛"
7684
7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7686msgid "Guardian"
7687msgstr "监护人"
7688
7689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7690msgctxt "FEMALE"
7691msgid "Guardian"
7692msgstr "女监护人"
7693
7694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Guardian"
7697msgstr "男监护人"
7698
7699# I18N: Name of a country or state
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7702msgid "Guatemala"
7703msgstr "危地马拉"
7704
7705# I18N: Location of an LDS church temple
7706#. I18N: Location of an LDS church temple
7707#: app/Elements/TempleCode.php:102
7708msgid "Guatemala City, Guatemala"
7709msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7710
7711# I18N: Location of an LDS church temple
7712#. I18N: Location of an LDS church temple
7713#: app/Elements/TempleCode.php:103
7714msgid "Guayaquil, Ecuador"
7715msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7720msgid "Guernsey"
7721msgstr "根西岛"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7726msgid "Guinea"
7727msgstr "几内亚"
7728
7729# I18N: Name of a country or state
7730#. I18N: Name of a country or state
7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7732msgid "Guinea-Bissau"
7733msgstr "几内亚比绍"
7734
7735# I18N: Name of a country or state
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7738msgid "Guyana"
7739msgstr "圭亚那"
7740
7741# I18N: Name of a module
7742#. I18N: Name of a module
7743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7744msgid "HTML"
7745msgstr "HTML"
7746
7747# I18N: gedcom tag _HAIR
7748#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7749msgid "Hair color"
7750msgstr "头发颜色"
7751
7752# I18N: Name of a country or state
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7755msgid "Haiti"
7756msgstr "海地"
7757
7758# I18N: Location of an LDS church temple
7759#. I18N: Location of an LDS church temple
7760#: app/Elements/TempleCode.php:105
7761msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7762msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7763
7764# I18N: Location of an LDS church temple
7765#. I18N: Location of an LDS church temple
7766#: app/Elements/TempleCode.php:147
7767msgid "Hamilton, New Zealand"
7768msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7769
7770# I18N: Location of an LDS church temple
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/Elements/TempleCode.php:106
7773msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7774msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7775
7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7777msgid "He "
7778msgstr "他 "
7779
7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7781msgid "He died"
7782msgstr "他去世了"
7783
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7786msgid "He married"
7787msgstr "他结婚了"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7790msgid "He resided at"
7791msgstr "他居住在"
7792
7793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7794msgid "He was born"
7795msgstr "他出生"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7798msgid "He was buried"
7799msgstr "他被葬"
7800
7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7802msgid "He was christened"
7803msgstr "他被命名为"
7804
7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7806msgid "He was cremated"
7807msgstr "他被火化"
7808
7809# I18N: gedcom tag HEAD
7810#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7812msgid "Header"
7813msgstr "标头"
7814
7815# I18N: Name of a country or state
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7818msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7819msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7820
7821# I18N: gedcom tag _HEB
7822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7823msgid "Hebrew"
7824msgstr "犹太人"
7825
7826# I18N: gedcom tag _HNM
7827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7828msgid "Hebrew name"
7829msgstr "犹太"
7830
7831# I18N: gedcom tag _HEIG
7832#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7833msgid "Height"
7834msgstr "高度"
7835
7836#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7837#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7838#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7839#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7840#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7841#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7842#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7843#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7844#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7845#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7846#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7847#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7848#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7849#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7850#, php-format
7851msgid "Hello %s…"
7852msgstr "你好 %s …"
7853
7854#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7855#, php-format
7856msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7857msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7858
7859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7863msgid "Hello administrator…"
7864msgstr "你好管理员……"
7865
7866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7867#: resources/views/help/link.phtml:15
7868msgid "Help"
7869msgstr "帮助"
7870
7871# I18N: Location of an LDS church temple
7872#. I18N: Location of an LDS church temple
7873#: app/Elements/TempleCode.php:108
7874msgid "Helsinki, Finland"
7875msgstr "芬兰赫尔辛基"
7876
7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7881#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7882#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7893msgctxt "font name"
7894msgid "Helvetica"
7895msgstr "黑体"
7896
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7898msgid "Her occupation was"
7899msgstr "她的职业是"
7900
7901#. I18N: https://wego.here.com
7902#: app/Module/HereMaps.php:96
7903msgid "Here maps"
7904msgstr "这个地图"
7905
7906# I18N: Location of an LDS church temple
7907#. I18N: Location of an LDS church temple
7908#: app/Elements/TempleCode.php:109
7909msgid "Hermosillo, Mexico"
7910msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7911
7912# I18N: a month in the Jewish calendar
7913#. I18N: a month in the Jewish calendar
7914#: app/Date/JewishDate.php:195
7915msgctxt "GENITIVE"
7916msgid "Heshvan"
7917msgstr "第二月"
7918
7919# I18N: a month in the Jewish calendar
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:299
7922msgctxt "INSTRUMENTAL"
7923msgid "Heshvan"
7924msgstr "第二月"
7925
7926# I18N: a month in the Jewish calendar
7927#. I18N: a month in the Jewish calendar
7928#: app/Date/JewishDate.php:247
7929msgctxt "LOCATIVE"
7930msgid "Heshvan"
7931msgstr "第二月"
7932
7933# I18N: a month in the Jewish calendar
7934#. I18N: a month in the Jewish calendar
7935#: app/Date/JewishDate.php:143
7936msgctxt "NOMINATIVE"
7937msgid "Heshvan"
7938msgstr "第二月"
7939
7940#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7941#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7942#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7943#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7944#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7945msgid "Hide GEDCOM tags"
7946msgstr "隐藏GEDCOM标签"
7947
7948#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7950#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7952msgid "Hide from everyone"
7953msgstr "对所有人隐藏"
7954
7955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7956#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7958#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7959#: resources/views/login-page.phtml:47
7960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7961#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7962#: resources/views/register-page.phtml:76
7963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7967msgid "Hide password"
7968msgstr "隐藏密码"
7969
7970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7973msgid "Hide these errors"
7974msgstr "隐藏这些错误"
7975
7976#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7977msgid "Hide unused locations"
7978msgstr "隐藏未使用的位置"
7979
7980#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7981msgid "Hierarchical relationship"
7982msgstr "层次关系"
7983
7984# I18N: gedcom tag _PRIM
7985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7986#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7987#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7990msgid "Highlighted image"
7991msgstr "主用图像"
7992
7993# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7994#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7995#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7996#: resources/views/help/date.phtml:187
7997msgid "Hijri"
7998msgstr "伊斯兰历"
7999
8000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8001msgid "His occupation was"
8002msgstr "他的职业是"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8006#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8007#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8008#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8010#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8011msgid "Historic events"
8012msgstr "历史事实"
8013
8014# I18N: Name of a module
8015# I18N: A configuration setting
8016#. I18N: Name of a module
8017#. I18N: A configuration setting
8018#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8020msgid "Hit counters"
8021msgstr "点击数"
8022
8023# I18N: gedcom tag _HOL
8024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8025msgid "Holocaust"
8026msgstr "大屠杀"
8027
8028# I18N: Name of a module
8029#. I18N: Name of a module
8030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8032#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8033#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8034msgid "Home page"
8035msgstr "主页"
8036
8037# I18N: Name of a country or state
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8040msgid "Honduras"
8041msgstr "洪都拉斯"
8042
8043# I18N: Location of an LDS church temple
8044# I18N: Name of a country or state
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Elements/TempleCode.php:110
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8049msgid "Hong Kong"
8050msgstr "香港"
8051
8052# I18N: Name of a module/chart
8053#. I18N: Name of a module/chart
8054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8055#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8056msgid "Hourglass chart"
8057msgstr "沙漏图"
8058
8059#. I18N: %s is an individual’s name
8060#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8061#, php-format
8062msgid "Hourglass chart of %s"
8063msgstr "%s 的沙漏图"
8064
8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8066msgid "Household"
8067msgstr "家庭"
8068
8069# I18N: Location of an LDS church temple
8070#. I18N: Location of an LDS church temple
8071#: app/Elements/TempleCode.php:111
8072msgid "Houston, Texas, United States"
8073msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8074
8075# I18N: Configuration option
8076#. I18N: Configuration option
8077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8078msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8079msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8080
8081# I18N: Name of a country or state
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8084msgid "Hungary"
8085msgstr "匈牙利"
8086
8087# I18N: gedcom tag HUSB
8088#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8089#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8090#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8092#: resources/views/fact-date.phtml:144
8093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8094#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8104msgid "Husband"
8105msgstr "丈夫"
8106
8107#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8108msgid "Husband’s age"
8109msgstr "丈夫的年龄"
8110
8111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8113msgid "IP address"
8114msgstr "IP地址"
8115
8116# I18N: Name of a country or state
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8119msgid "Iceland"
8120msgstr "冰岛"
8121
8122#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8123msgctxt "Surname tradition"
8124msgid "Icelandic"
8125msgstr "冰岛"
8126
8127# I18N: Location of an LDS church temple
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/Elements/TempleCode.php:112
8130msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8131msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8132
8133# I18N: gedcom tag IDNO
8134#: app/Gedcom.php:669
8135msgid "Identification number"
8136msgstr "标识号"
8137
8138#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8139msgid "Identifiers"
8140msgstr "身份标识"
8141
8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8143msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8144msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8145
8146# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8147#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8149msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8150msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8151
8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8153msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8154msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8155
8156#: resources/views/help/name.phtml:24
8157#, php-format
8158msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8159msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8160
8161#: resources/views/help/name.phtml:21
8162#, php-format
8163msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8164msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8165
8166#: resources/views/help/name.phtml:30
8167#, php-format
8168msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8169msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8170
8171#: resources/views/help/name.phtml:27
8172#, php-format
8173msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8174msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8175
8176#: resources/views/help/name.phtml:18
8177#, php-format
8178msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8179msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8180
8181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8182msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8183msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8184
8185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8186msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8187msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8188
8189# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8190#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8192msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8193msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8194
8195# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8198msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8199msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8200
8201# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8202#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8204msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8205msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8206
8207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8208msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8209msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8210
8211#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8212msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8213msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8214
8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8216msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8217msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8218
8219#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8220#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8221msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8222msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8223
8224#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8225#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8226msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8227msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8228
8229#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8230msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8231msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8232
8233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8234msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8235msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8236
8237#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8239msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8240msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。"
8241
8242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8243msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8244msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8245
8246# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8249msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8250msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8251
8252# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8253#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8255msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8256msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8257
8258#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8259msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8260msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8261
8262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8263msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8264msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8265
8266#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8267msgid "Image dimensions"
8268msgstr "图像尺寸"
8269
8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8271msgid "Images without watermarks"
8272msgstr "无水印图片"
8273
8274# I18N: gedcom tag IMMI
8275#: app/Gedcom.php:671
8276msgid "Immigration"
8277msgstr "迁入"
8278
8279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8280#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8281msgid "Import"
8282msgstr "导入"
8283
8284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8285msgid "Import a GEDCOM file"
8286msgstr "导入GEDCOM文件"
8287
8288#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8290msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8291msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8292
8293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8294msgid "Import geographic data"
8295msgstr "导入地理数据"
8296
8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8298msgid "Import preferences"
8299msgstr "导入选项"
8300
8301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8303msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8304msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8305
8306#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8307msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8308msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8309
8310#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8311msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8312msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8313
8314# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8317msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8318msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8319
8320# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8321#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8323msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8324msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8325
8326#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8327msgid "In this month…"
8328msgstr "在这个月…"
8329
8330#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8331msgid "In this year…"
8332msgstr "在这一年…"
8333
8334# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8335#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8337msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8338msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8339
8340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8341msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8342msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8343
8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8345msgid "Include aliases"
8346msgstr "包括别名"
8347
8348#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8349msgid "Include associates"
8350msgstr "包含相关人员"
8351
8352#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8353#, php-format
8354msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8355msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8356
8357# I18N: Label for check-box
8358#. I18N: Label for check-box
8359#: resources/views/admin/media.phtml:68
8360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8361msgid "Include subfolders"
8362msgstr "包括子文件夹"
8363
8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8365msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8366msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8367
8368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8369msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8370msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8371
8372# I18N: Label for a configuration option
8373#. I18N: Label for a configuration option
8374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8375msgid "Include the individual’s immediate family"
8376msgstr "包括这个人的直系亲属"
8377
8378# I18N: Name of a country or state
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8381msgid "India"
8382msgstr "印度"
8383
8384# I18N: Location of an LDS church temple
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:113
8387msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8388msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8389
8390# I18N: gedcom tag INDI
8391# I18N: Name of a module/report
8392#. I18N: Name of a module/report
8393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8395#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8398#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8399#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8400#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8401#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8402#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8403#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8404#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8405#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8407#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8408#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8409#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8410#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8416#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8417#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8428msgid "Individual"
8429msgstr "个体"
8430
8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8432msgid "Individual 1"
8433msgstr "第一个人"
8434
8435#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8436msgid "Individual 2"
8437msgstr "第二个人"
8438
8439#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8440msgid "Individual distribution chart"
8441msgstr "个体分布图表"
8442
8443#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8444msgid "Individual facts and events"
8445msgstr "基本信息"
8446
8447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8448msgid "Individual page"
8449msgstr "个人页面"
8450
8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8452msgid "Individual pages"
8453msgstr "个人页面"
8454
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8457msgid "Individual record"
8458msgstr "个人记录"
8459
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8463msgid "Individual who lived the longest"
8464msgstr "最长寿"
8465
8466# I18N: Name of a module/list
8467#. I18N: Name of a module/list
8468#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8471#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8472#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8481#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8486#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8488#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8497#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8498#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8499#: resources/views/search-results.phtml:39
8500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8502msgid "Individuals"
8503msgstr "族人信息"
8504
8505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8507msgid "Individuals with sources"
8508msgstr "个人信息来源"
8509
8510#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8511#, php-format
8512msgid "Individuals with surname %s"
8513msgstr "姓 %s 的人"
8514
8515# I18N: Name of a country or state
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8518msgid "Indonesia"
8519msgstr "印尼"
8520
8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8522msgid "Informant"
8523msgstr "线人"
8524
8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8526msgctxt "FEMALE"
8527msgid "Informant"
8528msgstr "女线人"
8529
8530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8531msgctxt "MALE"
8532msgid "Informant"
8533msgstr "男线人"
8534
8535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8536msgid "Inline-source records are discouraged."
8537msgstr "不鼓励使用内联源记录。"
8538
8539# I18N: Name of a module
8540#. I18N: Name of a module
8541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8542#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8543msgid "Interactive tree"
8544msgstr "交互树"
8545
8546# I18N: %s is an individual’s name
8547#. I18N: %s is an individual’s name
8548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8550#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8551#, php-format
8552msgid "Interactive tree of %s"
8553msgstr "%s 的交互树"
8554
8555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8556msgid "Interment"
8557msgstr "安葬"
8558
8559#: app/Services/MessageService.php:229
8560msgid "Internal messaging"
8561msgstr "内部消息"
8562
8563#: app/Services/MessageService.php:230
8564msgid "Internal messaging with emails"
8565msgstr "内部消息和电子邮件"
8566
8567#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8568msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8569msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8570
8571#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8572msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8573msgstr ""
8574
8575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8576msgid "Invalid GEDCOM level number."
8577msgstr "GEDCOM级别编号无效。"
8578
8579#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8580msgid "Invalid GEDCOM record"
8581msgstr "无效GEDCOM格式"
8582
8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8584msgid "Invalid GEDCOM record."
8585msgstr "GEDCOM记录无效。"
8586
8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8588msgid "Invalid GEDCOM tag."
8589msgstr "GEDCOM中标签无效。"
8590
8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8592msgid "Invalid GEDCOM value."
8593msgstr "GEDCOM中的值无效。"
8594
8595#: app/Date.php:224
8596msgid "Invalid date"
8597msgstr "无效日期"
8598
8599# I18N: Name of a country or state
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8602msgid "Iran"
8603msgstr "伊朗"
8604
8605# I18N: Name of a country or state
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8608msgid "Iraq"
8609msgstr "伊拉克"
8610
8611# I18N: Name of a country or state
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8614msgid "Ireland"
8615msgstr "爱尔兰"
8616
8617# I18N: Name of a country or state
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8620msgid "Isle of Man"
8621msgstr "马恩岛"
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8626msgid "Israel"
8627msgstr "以色列"
8628
8629#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8630msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8631msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8632
8633#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8634msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8635msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。"
8636
8637# I18N: Name of a country or state
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8640msgid "Italy"
8641msgstr "意大利"
8642
8643# I18N: a month in the Jewish calendar
8644#. I18N: a month in the Jewish calendar
8645#: app/Date/JewishDate.php:209
8646msgctxt "GENITIVE"
8647msgid "Iyar"
8648msgstr "第八月"
8649
8650# I18N: a month in the Jewish calendar
8651#. I18N: a month in the Jewish calendar
8652#: app/Date/JewishDate.php:313
8653msgctxt "INSTRUMENTAL"
8654msgid "Iyar"
8655msgstr "第八月"
8656
8657# I18N: a month in the Jewish calendar
8658#. I18N: a month in the Jewish calendar
8659#: app/Date/JewishDate.php:261
8660msgctxt "LOCATIVE"
8661msgid "Iyar"
8662msgstr "第八月"
8663
8664# I18N: a month in the Jewish calendar
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:157
8667msgctxt "NOMINATIVE"
8668msgid "Iyar"
8669msgstr "第八月"
8670
8671# I18N: The Persian/Jalali calendar
8672#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8673#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8674#: resources/views/help/date.phtml:203
8675msgid "Jalali"
8676msgstr "波斯历"
8677
8678# I18N: Name of a country or state
8679#. I18N: Name of a country or state
8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8681msgid "Jamaica"
8682msgstr "牙买加"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8685msgctxt "Abbreviation for January"
8686msgid "Jan"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8690msgctxt "GENITIVE"
8691msgid "January"
8692msgstr "一月"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8695msgctxt "INSTRUMENTAL"
8696msgid "January"
8697msgstr "一月"
8698
8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8700msgctxt "LOCATIVE"
8701msgid "January"
8702msgstr "一月"
8703
8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8707msgctxt "NOMINATIVE"
8708msgid "January"
8709msgstr "一月"
8710
8711# I18N: Name of a country or state
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8714msgid "Japan"
8715msgstr "日本"
8716
8717# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8718#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8719#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8720#: resources/views/help/date.phtml:171
8721msgid "Jewish"
8722msgstr "犹太历"
8723
8724# I18N: Location of an LDS church temple
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:114
8727msgid "Johannesburg, South Africa"
8728msgstr "约翰内斯堡,南非"
8729
8730# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8731#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8732#: app/Services/TreeService.php:226
8733msgid "John /DOE/"
8734msgstr "乔 /布洛格斯/"
8735
8736# I18N: Name of a country or state
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8739msgid "Jordan"
8740msgstr "乔丹"
8741
8742# I18N: Location of an LDS church temple
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:115
8745msgid "Jordan River, Utah, United States"
8746msgstr "约旦河,犹他州"
8747
8748# I18N: Name of a module
8749#. I18N: Name of a module
8750#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8751msgid "Journal"
8752msgstr "日记"
8753
8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8755msgctxt "Abbreviation for July"
8756msgid "Jul"
8757msgstr "七月"
8758
8759# I18N: The julian calendar
8760#. I18N: The julian calendar
8761#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8762#: resources/views/help/date.phtml:155
8763msgid "Julian"
8764msgstr "朱利安历"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8767msgctxt "GENITIVE"
8768msgid "July"
8769msgstr "七月"
8770
8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8772msgctxt "INSTRUMENTAL"
8773msgid "July"
8774msgstr "七月"
8775
8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8777msgctxt "LOCATIVE"
8778msgid "July"
8779msgstr "七月"
8780
8781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8784msgctxt "NOMINATIVE"
8785msgid "July"
8786msgstr "七月"
8787
8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#: app/Date/HijriDate.php:150
8791msgctxt "GENITIVE"
8792msgid "Jumada al-awwal"
8793msgstr "第五月"
8794
8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#: app/Date/HijriDate.php:240
8798msgctxt "INSTRUMENTAL"
8799msgid "Jumada al-awwal"
8800msgstr "第五月"
8801
8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#: app/Date/HijriDate.php:195
8805msgctxt "LOCATIVE"
8806msgid "Jumada al-awwal"
8807msgstr "第五月"
8808
8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#: app/Date/HijriDate.php:105
8812msgctxt "NOMINATIVE"
8813msgid "Jumada al-awwal"
8814msgstr "第五月"
8815
8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#: app/Date/HijriDate.php:152
8819msgctxt "GENITIVE"
8820msgid "Jumada al-thani"
8821msgstr "第六月"
8822
8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#: app/Date/HijriDate.php:242
8826msgctxt "INSTRUMENTAL"
8827msgid "Jumada al-thani"
8828msgstr "第六月"
8829
8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#: app/Date/HijriDate.php:197
8833msgctxt "LOCATIVE"
8834msgid "Jumada al-thani"
8835msgstr "第六月"
8836
8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#: app/Date/HijriDate.php:107
8840msgctxt "NOMINATIVE"
8841msgid "Jumada al-thani"
8842msgstr "第六月"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8845msgctxt "Abbreviation for June"
8846msgid "Jun"
8847msgstr "六月"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8850msgctxt "GENITIVE"
8851msgid "June"
8852msgstr "六月"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8855msgctxt "INSTRUMENTAL"
8856msgid "June"
8857msgstr "六月"
8858
8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8860msgctxt "LOCATIVE"
8861msgid "June"
8862msgstr "六月"
8863
8864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8867msgctxt "NOMINATIVE"
8868msgid "June"
8869msgstr "六月"
8870
8871# I18N: Location of an LDS church temple
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:116
8874msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8875msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8876
8877# I18N: Name of a country or state
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8880msgid "Kazakhstan"
8881msgstr "哈萨克斯坦"
8882
8883# I18N: A configuration setting
8884#. I18N: A configuration setting
8885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8886msgid "Keep media objects"
8887msgstr "保留多媒体文件"
8888
8889#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8890msgid "Keep open"
8891msgstr "保持打开"
8892
8893# I18N: A configuration setting
8894#. I18N: A configuration setting
8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8898msgid "Keep the existing “last change” information"
8899msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8900
8901# I18N: Name of a country or state
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8904msgid "Kenya"
8905msgstr "肯尼亚"
8906
8907#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8908msgid "Keyword examples"
8909msgstr "关键词"
8910
8911#: app/Date/JalaliDate.php:275
8912msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8913msgid "Khor"
8914msgstr "第三月"
8915
8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#: app/Date/JalaliDate.php:143
8919msgctxt "GENITIVE"
8920msgid "Khordad"
8921msgstr "第三月"
8922
8923# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#: app/Date/JalaliDate.php:233
8926msgctxt "INSTRUMENTAL"
8927msgid "Khordad"
8928msgstr "第三月"
8929
8930# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8931#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#: app/Date/JalaliDate.php:188
8933msgctxt "LOCATIVE"
8934msgid "Khordad"
8935msgstr "第三月"
8936
8937# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8938#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8939#: app/Date/JalaliDate.php:98
8940msgctxt "NOMINATIVE"
8941msgid "Khordad"
8942msgstr "第三月"
8943
8944# I18N: Name of a country or state
8945#. I18N: Name of a country or state
8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8947msgid "Kiribati"
8948msgstr "基里巴斯"
8949
8950# I18N: a month in the Jewish calendar
8951#. I18N: a month in the Jewish calendar
8952#: app/Date/JewishDate.php:197
8953msgctxt "GENITIVE"
8954msgid "Kislev"
8955msgstr "第三月"
8956
8957# I18N: a month in the Jewish calendar
8958#. I18N: a month in the Jewish calendar
8959#: app/Date/JewishDate.php:301
8960msgctxt "INSTRUMENTAL"
8961msgid "Kislev"
8962msgstr "第三月"
8963
8964# I18N: a month in the Jewish calendar
8965#. I18N: a month in the Jewish calendar
8966#: app/Date/JewishDate.php:249
8967msgctxt "LOCATIVE"
8968msgid "Kislev"
8969msgstr "第三月"
8970
8971# I18N: a month in the Jewish calendar
8972#. I18N: a month in the Jewish calendar
8973#: app/Date/JewishDate.php:145
8974msgctxt "NOMINATIVE"
8975msgid "Kislev"
8976msgstr "第三月"
8977
8978# I18N: Location of an LDS church temple
8979#. I18N: Location of an LDS church temple
8980#: app/Elements/TempleCode.php:117
8981msgid "Kona, Hawaii, United States"
8982msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8987msgid "Korea"
8988msgstr "韩国"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8993msgid "Kuwait"
8994msgstr "科威特"
8995
8996# I18N: Location of an LDS church temple
8997#. I18N: Location of an LDS church temple
8998#: app/Elements/TempleCode.php:118
8999msgid "Kyiv, Ukraine"
9000msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9001
9002# I18N: Name of a country or state
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9005msgid "Kyrgyzstan"
9006msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9007
9008# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9009#: app/Gedcom.php:586
9010msgid "LDS baptism"
9011msgstr "LDS 洗礼"
9012
9013# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9014#: app/Gedcom.php:740
9015msgid "LDS child sealing"
9016msgstr "LDS 儿童密封"
9017
9018#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9019msgid "LDS church"
9020msgstr ""
9021
9022# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9023#: app/Gedcom.php:628
9024msgid "LDS confirmation"
9025msgstr "LDS 确认"
9026
9027# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9028#: app/Gedcom.php:648
9029msgid "LDS endowment"
9030msgstr "LDS 捐贈"
9031
9032#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9033#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9034msgid "LDS initiatory"
9035msgstr ""
9036
9037# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9038#: app/Gedcom.php:480
9039msgid "LDS spouse sealing"
9040msgstr "LDS 配偶密封"
9041
9042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9044msgid "Label"
9045msgstr "标签"
9046
9047#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9048msgid "Label for husband"
9049msgstr "丈夫标签"
9050
9051#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9052msgid "Label for wife"
9053msgstr "妻子标签"
9054
9055# I18N: Location of an LDS church temple
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:107
9058msgid "Laie, Hawaii, United States"
9059msgstr "Laie,夏威夷"
9060
9061#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9062#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9063msgid "Land purchase"
9064msgstr "土地购买"
9065
9066#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9067#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9068msgid "Land sale"
9069msgstr ""
9070
9071# I18N: page orientation
9072#. I18N: page orientation
9073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9076msgid "Landscape"
9077msgstr "横图表"
9078
9079# I18N: gedcom tag LANG
9080# I18N: A configuration setting
9081#. I18N: A configuration setting
9082#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9083#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9084#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9085#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9088#: resources/views/admin/users.phtml:31
9089#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9090#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9092msgid "Language"
9093msgstr "语言"
9094
9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9097#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9098#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9099msgid "Languages"
9100msgstr "语言"
9101
9102# I18N: Name of a country or state
9103#. I18N: Name of a country or state
9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9105msgid "Laos"
9106msgstr "老挝"
9107
9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9110msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9113#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9114msgid "Largest families"
9115msgstr "最大家庭"
9116
9117#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9118msgid "Largest number of grandchildren"
9119msgstr "最多孙子数目"
9120
9121# I18N: Location of an LDS church temple
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/Elements/TempleCode.php:125
9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9125msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9126
9127# I18N: gedcom tag CHAN
9128#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9129#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9130#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9134#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9143msgid "Last change"
9144msgstr "最新更改"
9145
9146#. I18N: Last checked X hours ago.
9147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9149#, php-format
9150msgid "Last checked %s."
9151msgstr "上次检查是%s."
9152
9153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9154msgid "Last email reminder was sent "
9155msgstr "最新邮件提醒被送 "
9156
9157#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9158msgid "Last event"
9159msgstr "最新事件"
9160
9161#: resources/views/admin/users.phtml:35
9162msgid "Last signed in"
9163msgstr "最后登录"
9164
9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9169msgid "Latest birth"
9170msgstr "最近出生"
9171
9172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9173#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9174#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9176msgid "Latest death"
9177msgstr "最近去世"
9178
9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9180msgid "Latest divorce"
9181msgstr "最近离婚"
9182
9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9184msgid "Latest marriage"
9185msgstr "最近婚姻"
9186
9187# I18N: gedcom tag LATI
9188#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9189#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9191#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9192#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9194#: resources/views/fact-place.phtml:35
9195#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9196msgid "Latitude"
9197msgstr "纬度"
9198
9199# I18N: Name of a country or state
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9202msgid "Latvia"
9203msgstr "拉脱维亚"
9204
9205#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9206#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9207#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9208#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9209#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9213#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9216msgid "Layout"
9217msgstr "布局"
9218
9219#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9220msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9221msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9222
9223#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9224msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9225msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9226
9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9229msgid "Leaves"
9230msgstr "未录入孩子的"
9231
9232# I18N: Name of a country or state
9233#. I18N: Name of a country or state
9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9235msgid "Lebanon"
9236msgstr "黎巴嫩"
9237
9238#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9239#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9240msgid "Legacy URLs"
9241msgstr "遗留URL"
9242
9243# I18N: gedcom tag LEGA
9244#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9245msgid "Legatee"
9246msgstr "遗产受赠人"
9247
9248#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9249msgid "Length"
9250msgstr ""
9251
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9253msgid "Length of marriage"
9254msgstr "婚姻长度"
9255
9256# I18N: Name of a country or state
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9259msgid "Lesotho"
9260msgstr "莱索托"
9261
9262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9266#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9278msgctxt "paper size"
9279msgid "Letter"
9280msgstr "纸张大小"
9281
9282# I18N: Name of a country or state
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9285msgid "Liberia"
9286msgstr "利比里亚"
9287
9288# I18N: Name of a country or state
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9291msgid "Libya"
9292msgstr "利比亚"
9293
9294# I18N: Name of a country or state
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9297msgid "Liechtenstein"
9298msgstr "列支敦士登"
9299
9300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9301msgid "Lifespan"
9302msgstr "寿命表"
9303
9304# I18N: Name of a module/chart
9305#. I18N: Name of a module/chart
9306#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9307msgid "Lifespans"
9308msgstr "寿命表"
9309
9310# I18N: Location of an LDS church temple
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/Elements/TempleCode.php:120
9313msgid "Lima, Peru"
9314msgstr "利马,秘鲁"
9315
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9317msgid "Line endings"
9318msgstr ""
9319
9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9321msgid "Line number"
9322msgstr ""
9323
9324#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9326msgid "Link media objects to facts and events"
9327msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9328
9329# I18N: You need to:
9330#. I18N: You need to:
9331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9333msgid "Link the user account to an individual."
9334msgstr "链接用户账户到个体。"
9335
9336#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9339msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9340
9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9343msgid "Link this media object to a family"
9344msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9345
9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9348msgid "Link this media object to a source"
9349msgstr "链接此多媒体文件到源"
9350
9351#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9353msgid "Link this media object to an individual"
9354msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9355
9356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9358msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9359
9360#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9361#: resources/views/chart-box.phtml:126
9362msgid "Links"
9363msgstr "链接"
9364
9365#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9366#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9367msgid "List"
9368msgstr "列表"
9369
9370# I18N: Name of a module
9371#. I18N: Name of a module
9372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9373#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9375#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9376#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9378msgid "Lists"
9379msgstr "列表"
9380
9381# I18N: Name of a country or state
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9384msgid "Lithuania"
9385msgstr "立陶宛"
9386
9387#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9388msgctxt "Surname tradition"
9389msgid "Lithuanian"
9390msgstr "立陶宛"
9391
9392#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9394msgid "Living"
9395msgstr "在世的"
9396
9397#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9398msgid "Living individuals"
9399msgstr "在世的人"
9400
9401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9402msgid "Loading…"
9403msgstr "加载……"
9404
9405# I18N: “Local files” are stored on this computer
9406#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9407#: resources/views/admin/media.phtml:40
9408msgid "Local files"
9409msgstr "本地文件"
9410
9411# I18N: gedcom tag MAP
9412# I18N: gedcom tag _LOC
9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9417#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9418msgid "Location"
9419msgstr "位置"
9420
9421#. I18N: Name of a module/list
9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9423#: app/Module/LocationListModule.php:144
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9425#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9427#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9428#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9429#: resources/views/search-results.phtml:94
9430msgid "Locations"
9431msgstr "地点"
9432
9433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9434msgid "Lodger"
9435msgstr "房客"
9436
9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9438msgctxt "FEMALE"
9439msgid "Lodger"
9440msgstr "女房客"
9441
9442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9443msgctxt "MALE"
9444msgid "Lodger"
9445msgstr "男房客"
9446
9447# I18N: Location of an LDS church temple
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:121
9450msgid "Logan, Utah, United States"
9451msgstr "犹他州洛根"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:122
9456msgid "London, England"
9457msgstr "伦敦,英国"
9458
9459# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9460#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9462msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9463msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9464
9465#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9466msgid "Longest marriage"
9467msgstr "最长久的婚姻"
9468
9469# I18N: gedcom tag LONG
9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9471#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9473#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9476#: resources/views/fact-place.phtml:36
9477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9478msgid "Longitude"
9479msgstr "经度"
9480
9481# I18N: Location of an LDS church temple
9482#. I18N: Location of an LDS church temple
9483#: app/Elements/TempleCode.php:119
9484msgid "Los Angeles, California, United States"
9485msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9486
9487# I18N: Location of an LDS church temple
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:123
9490msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9491msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9492
9493# I18N: Location of an LDS church temple
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:124
9496msgid "Lubbock, Texas, United States"
9497msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9502msgid "Luxembourg"
9503msgstr "卢森堡"
9504
9505# I18N: Name of a country or state
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9508msgid "Macau"
9509msgstr "澳门"
9510
9511# I18N: Name of a country or state
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9514msgid "Macedonia"
9515msgstr "马其顿"
9516
9517# I18N: Name of a country or state
9518#. I18N: Name of a country or state
9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9520msgid "Madagascar"
9521msgstr "马达加斯加"
9522
9523# I18N: Location of an LDS church temple
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:126
9526msgid "Madrid, Spain"
9527msgstr "马德里,西班牙"
9528
9529# I18N: Type of media object
9530#. I18N: Type of media object
9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9532msgid "Magazine"
9533msgstr "杂志"
9534
9535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9536#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9537#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9538msgid "Maidenhead location code"
9539msgstr ""
9540
9541#: app/Services/MessageService.php:232
9542msgid "Mailto link"
9543msgstr "Mailto链接"
9544
9545# I18N: Name of a country or state
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9548msgid "Malawi"
9549msgstr "马拉维"
9550
9551# I18N: Name of a country or state
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9554msgid "Malaysia"
9555msgstr "马来西亚"
9556
9557# I18N: Name of a country or state
9558#. I18N: Name of a country or state
9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9560msgid "Maldives"
9561msgstr "马尔代夫"
9562
9563#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9564msgid "Male"
9565msgstr "男性"
9566
9567#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9568#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9570#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9576#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9578msgid "Males"
9579msgstr "男性"
9580
9581# I18N: Name of a country or state
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9584msgid "Mali"
9585msgstr "马里"
9586
9587# I18N: Name of a country or state
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9590msgid "Malta"
9591msgstr "马耳他"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9595#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9599#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9600#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9606#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9607msgid "Manage family trees"
9608msgstr "管理家谱"
9609
9610#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9613msgid "Manage media"
9614msgstr "管理多媒体"
9615
9616# I18N: Listbox entry; name of a role
9617#. I18N: Listbox entry; name of a role
9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9619#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9620#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9622msgid "Manager"
9623msgstr "管理员"
9624
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9626msgid "Managers"
9627msgstr "管理者"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:127
9632msgid "Manaus, Brazil"
9633msgstr "马瑙斯,巴西"
9634
9635# I18N: Location of an LDS church temple
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:128
9638msgid "Manhattan, New York, United States"
9639msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9640
9641# I18N: Location of an LDS church temple
9642#. I18N: Location of an LDS church temple
9643#: app/Elements/TempleCode.php:129
9644msgid "Manila, Philippines"
9645msgstr "马尼拉,菲律宾"
9646
9647# I18N: Location of an LDS church temple
9648#. I18N: Location of an LDS church temple
9649#: app/Elements/TempleCode.php:130
9650msgid "Manti, Utah, United States"
9651msgstr "曼泰,犹他州"
9652
9653# I18N: Type of media object
9654#. I18N: Type of media object
9655#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9656msgid "Manuscript"
9657msgstr "原文"
9658
9659#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9660msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9661msgstr ""
9662
9663# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9664#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9666msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9667msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9668
9669# I18N: Type of media object
9670#. I18N: Type of media object
9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9674msgid "Map"
9675msgstr "地图"
9676
9677#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9678msgid "Map link"
9679msgstr ""
9680
9681#. I18N: Links to maps
9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9684msgid "Map links"
9685msgstr ""
9686
9687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9688#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9690msgid "Map providers"
9691msgstr ""
9692
9693#. I18N: mapbox.com
9694#: app/Module/MapBox.php:96
9695msgid "Mapbox"
9696msgstr ""
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9699msgctxt "Abbreviation for March"
9700msgid "Mar"
9701msgstr "三月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9704msgctxt "GENITIVE"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9709msgctxt "INSTRUMENTAL"
9710msgid "March"
9711msgstr "三月"
9712
9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9714msgctxt "LOCATIVE"
9715msgid "March"
9716msgstr "三月"
9717
9718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9721msgctxt "NOMINATIVE"
9722msgid "March"
9723msgstr "三月"
9724
9725# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9726#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9728msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9729msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9730
9731# I18N: gedcom tag MARR
9732#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9733#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9734#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9735#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9736#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9738#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9788msgid "Marriage"
9789msgstr "结婚"
9790
9791# I18N: gedcom tag MARB
9792#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9793msgid "Marriage banns"
9794msgstr "婚姻的结婚通告"
9795
9796# I18N: gedcom tag _MSTAT
9797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9798msgid "Marriage beginning status"
9799msgstr "婚姻的开启"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MBON
9802#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9803msgid "Marriage bond"
9804msgstr "婚姻纽带"
9805
9806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9807msgid "Marriage by country"
9808msgstr "按世纪统计结婚"
9809
9810# I18N: gedcom tag MARC
9811#: app/Gedcom.php:465
9812msgid "Marriage contract"
9813msgstr "结婚协议"
9814
9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9816msgid "Marriage date range end"
9817msgstr "婚姻结束日期范围"
9818
9819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9820msgid "Marriage date range start"
9821msgstr "婚姻的日期范围开始"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MEND
9824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9825msgid "Marriage ending status"
9826msgstr "婚姻结局"
9827
9828# I18N: gedcom tag _MARI
9829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9830msgid "Marriage intention"
9831msgstr "婚姻的意图"
9832
9833# I18N: gedcom tag MARL
9834#: app/Gedcom.php:466
9835msgid "Marriage license"
9836msgstr "结婚登记证"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9839msgid "Marriage of a brother"
9840msgstr "兄弟结婚"
9841
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9844msgid "Marriage of a child"
9845msgstr "孩子结婚"
9846
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9848msgid "Marriage of a daughter"
9849msgstr "女儿结婚"
9850
9851# I18N: ...to another spouse
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9853msgid "Marriage of a father"
9854msgstr "父亲结婚"
9855
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9860msgid "Marriage of a grandchild"
9861msgstr "孙儿结婚"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9864msgid "Marriage of a granddaughter"
9865msgstr "孙女结婚"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9868msgctxt "daughter’s daughter"
9869msgid "Marriage of a granddaughter"
9870msgstr "外孙女结婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9873msgctxt "son’s daughter"
9874msgid "Marriage of a granddaughter"
9875msgstr "孙女结婚"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9878msgid "Marriage of a grandson"
9879msgstr "孙子结婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9882msgctxt "daughter’s son"
9883msgid "Marriage of a grandson"
9884msgstr "外孙子结婚"
9885
9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9887msgctxt "son’s son"
9888msgid "Marriage of a grandson"
9889msgstr "孙子结婚"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9892msgid "Marriage of a half-brother"
9893msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9894
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9896msgid "Marriage of a half-sibling"
9897msgstr "半同胞结婚"
9898
9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9900msgid "Marriage of a half-sister"
9901msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9902
9903# I18N: ...to another spouse
9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9905msgid "Marriage of a mother"
9906msgstr "母亲结婚"
9907
9908# I18N: ...to another spouse
9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9911msgid "Marriage of a parent"
9912msgstr "父母结婚"
9913
9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9916msgid "Marriage of a sibling"
9917msgstr "兄弟姐妹结婚"
9918
9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9920msgid "Marriage of a sister"
9921msgstr "姐妹结婚"
9922
9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9924msgid "Marriage of a son"
9925msgstr "儿子结婚"
9926
9927# I18N: ...to each other
9928#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9929msgid "Marriage of parents"
9930msgstr "父母结婚"
9931
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9933msgid "Marriage place contains"
9934msgstr "婚姻所含"
9935
9936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9937msgid "Marriage places"
9938msgstr "结婚地"
9939
9940# I18N: gedcom tag MARS
9941#: app/Gedcom.php:471
9942msgid "Marriage settlement"
9943msgstr "婚姻财产契约"
9944
9945# I18N: Name of a module/report
9946#. I18N: Name of a module/report
9947#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9951msgid "Marriages"
9952msgstr "婚姻"
9953
9954#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9955#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9956msgid "Marriages by century"
9957msgstr "按世纪统计结婚"
9958
9959# I18N: gedcom tag _MARNM
9960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9966msgid "Married name"
9967msgstr "婚后姓名"
9968
9969# I18N: Name of a country or state
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9972msgid "Marshall Islands"
9973msgstr "马绍尔群岛"
9974
9975# I18N: Name of a country or state
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9978msgid "Martinique"
9979msgstr "马提尼克"
9980
9981#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9982msgid "Masquerade as this user"
9983msgstr "伪装成该用户"
9984
9985# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9987msgid "Match both upper and lower case letters."
9988msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9989
9990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9991msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9992msgstr "模糊匹配。"
9993
9994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9995msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9996msgstr "全字匹配。"
9997
9998#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9999msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10000msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
10001
10002# I18N: Name of a country or state
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10005msgid "Mauritania"
10006msgstr "毛里塔尼亚"
10007
10008# I18N: Name of a country or state
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10011msgid "Mauritius"
10012msgstr "毛里求斯"
10013
10014# I18N: A configuration setting
10015#. I18N: A configuration setting
10016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10017msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10018msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10019
10020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10022msgid "Maximum upload size: "
10023msgstr "最大上传大小: "
10024
10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10026msgctxt "Abbreviation for May"
10027msgid "May"
10028msgstr "五月"
10029
10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10031msgctxt "GENITIVE"
10032msgid "May"
10033msgstr "五月"
10034
10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10036msgctxt "INSTRUMENTAL"
10037msgid "May"
10038msgstr "五月"
10039
10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10041msgctxt "LOCATIVE"
10042msgid "May"
10043msgstr "五月"
10044
10045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10048msgctxt "NOMINATIVE"
10049msgid "May"
10050msgstr "五月"
10051
10052# I18N: Name of a country or state
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10055msgid "Mayotte"
10056msgstr "马约特"
10057
10058# I18N: Location of an LDS church temple
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:131
10061msgid "Medford, Oregon, United States"
10062msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10063
10064# I18N: Name of a module
10065#. I18N: Name of a module
10066#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10067#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10070#: resources/views/admin/media.phtml:104
10071#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10073msgid "Media"
10074msgstr "多媒体"
10075
10076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10077#: resources/views/admin/media.phtml:100
10078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10079#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10082msgid "Media file"
10083msgstr "多媒体文件"
10084
10085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10086msgid "Media file to upload"
10087msgstr "多媒体文件上传"
10088
10089#: resources/views/admin/media.phtml:31
10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10091msgid "Media files"
10092msgstr "多媒体文件"
10093
10094# I18N: A configuration setting
10095#. I18N: A configuration setting
10096#: resources/views/admin/media.phtml:61
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10098msgid "Media folder"
10099msgstr "多媒体文件夹"
10100
10101#: resources/views/admin/media.phtml:32
10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10103msgid "Media folders"
10104msgstr "多媒体文件夹"
10105
10106# I18N: gedcom tag OBJE
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10110#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10111#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10112#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10113#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10117#: resources/views/admin/media.phtml:108
10118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10119#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10122msgid "Media object"
10123msgstr "多媒体文件"
10124
10125# I18N: Name of a module/list
10126#. I18N: Name of a module/list
10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10128#: app/Services/AdminService.php:198
10129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10132#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10139#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10140#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10141msgid "Media objects"
10142msgstr "多媒体文件"
10143
10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10145msgid "Media objects found"
10146msgstr "多媒体文件找到了"
10147
10148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10149msgid "Media objects per page"
10150msgstr "每页几个多媒体文件"
10151
10152# I18N: gedcom tag MEDI
10153# I18N: gedcom tag _TYPE
10154#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10157msgid "Media type"
10158msgstr "多媒体类型"
10159
10160# I18N: gedcom tag _MDCL
10161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10162#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10163msgid "Medical"
10164msgstr "医疗"
10165
10166# I18N: The name of a colour-scheme
10167#. I18N: The name of a colour-scheme
10168#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10169msgid "Mediterranio"
10170msgstr "地中海"
10171
10172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10173msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10174msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10175
10176#: app/Date/JalaliDate.php:279
10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "第七月"
10180
10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#: app/Date/JalaliDate.php:151
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "第七月"
10187
10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#: app/Date/JalaliDate.php:241
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Mehr"
10193msgstr "第七月"
10194
10195# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#: app/Date/JalaliDate.php:196
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Mehr"
10200msgstr "第七月"
10201
10202# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10203#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10204#: app/Date/JalaliDate.php:106
10205msgctxt "NOMINATIVE"
10206msgid "Mehr"
10207msgstr "第七月"
10208
10209# I18N: Location of an LDS church temple
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/Elements/TempleCode.php:132
10212msgid "Melbourne, Australia"
10213msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10214
10215# I18N: Listbox entry; name of a role
10216#. I18N: Listbox entry; name of a role
10217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10218#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10222msgid "Member"
10223msgstr "成员"
10224
10225# I18N: Location of an LDS church temple
10226#. I18N: Location of an LDS church temple
10227#: app/Elements/TempleCode.php:133
10228msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10229msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10230
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10233msgid "Menu"
10234msgstr "菜单"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10238#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10239#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10240msgid "Menus"
10241msgstr "菜单"
10242
10243# I18N: The name of a colour-scheme
10244#. I18N: The name of a colour-scheme
10245#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10246msgid "Mercury"
10247msgstr "水星"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10250msgid "Merge"
10251msgstr "合并"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10255msgid "Merge family trees"
10256msgstr "合并家谱"
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10259#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10260#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10261msgid "Merge records"
10262msgstr "合并记录"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:134
10267msgid "Merida, Mexico"
10268msgstr "梅里达、墨西哥"
10269
10270# I18N: Location of an LDS church temple
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/Elements/TempleCode.php:60
10273msgid "Mesa, Arizona, United States"
10274msgstr "台面、亚利桑那"
10275
10276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10277#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10280#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10281msgid "Message"
10282msgstr "消息"
10283
10284# I18N: Name of a module
10285# I18N: A configuration setting
10286#. I18N: Name of a module
10287#. I18N: A configuration setting
10288#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10290msgid "Messages"
10291msgstr "消息"
10292
10293# I18N: a month in the French republican calendar
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:167
10296msgctxt "GENITIVE"
10297msgid "Messidor"
10298msgstr "第十月"
10299
10300# I18N: a month in the French republican calendar
10301#. I18N: a month in the French republican calendar
10302#: app/Date/FrenchDate.php:261
10303msgctxt "INSTRUMENTAL"
10304msgid "Messidor"
10305msgstr "第十月"
10306
10307# I18N: a month in the French republican calendar
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:214
10310msgctxt "LOCATIVE"
10311msgid "Messidor"
10312msgstr "第十月"
10313
10314# I18N: a month in the French republican calendar
10315#. I18N: a month in the French republican calendar
10316#: app/Date/FrenchDate.php:120
10317msgctxt "NOMINATIVE"
10318msgid "Messidor"
10319msgstr "第十月"
10320
10321# I18N: Name of a country or state
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10324msgid "Mexico"
10325msgstr "墨西哥"
10326
10327# I18N: Location of an LDS church temple
10328#. I18N: Location of an LDS church temple
10329#: app/Elements/TempleCode.php:135
10330msgid "Mexico City, Mexico"
10331msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10332
10333# I18N: Type of media object
10334#. I18N: Type of media object
10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10336msgid "Microfiche"
10337msgstr "微缩胶片"
10338
10339# I18N: Type of media object
10340#. I18N: Type of media object
10341#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10342msgid "Microfilm"
10343msgstr "微电影"
10344
10345# I18N: Name of a country or state
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10348msgid "Micronesia"
10349msgstr "密克罗尼西亚"
10350
10351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10352msgid "Middle East"
10353msgstr "中东"
10354
10355# I18N: gedcom tag _MILI
10356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10357msgid "Military"
10358msgstr "军事服务"
10359
10360# I18N: gedcom tag _MILT
10361#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10362msgid "Military service"
10363msgstr "兵役"
10364
10365# I18N: Name of a module/report
10366#. I18N: Name of a module/report
10367#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10370msgid "Missing data"
10371msgstr "缺失数据"
10372
10373# I18N: Listbox entry; name of a role
10374#. I18N: Listbox entry; name of a role
10375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10377msgid "Moderator"
10378msgstr "主编人"
10379
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10381msgid "Moderators"
10382msgstr "主编人"
10383
10384#: resources/views/admin/components.phtml:40
10385#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10386msgid "Module"
10387msgstr "模块"
10388
10389#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10390msgid "Module administration"
10391msgstr "模块管理"
10392
10393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10407msgid "Modules"
10408msgstr "模块"
10409
10410# I18N: Name of a country or state
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10413msgid "Moldova"
10414msgstr "摩尔多瓦"
10415
10416# I18N: abbreviation for Monday
10417#. I18N: abbreviation for Monday
10418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10420msgid "Mon"
10421msgstr "星期一"
10422
10423# I18N: Name of a country or state
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10426msgid "Monaco"
10427msgstr "摩纳哥"
10428
10429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10430msgid "Monday"
10431msgstr "星期一"
10432
10433# I18N: Name of a country or state
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10436msgid "Mongolia"
10437msgstr "蒙古"
10438
10439# I18N: Name of a country or state
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10442msgid "Montenegro"
10443msgstr "黑山共和国"
10444
10445# I18N: Location of an LDS church temple
10446#. I18N: Location of an LDS church temple
10447#: app/Elements/TempleCode.php:137
10448msgid "Monterrey, Mexico"
10449msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10450
10451# I18N: Location of an LDS church temple
10452#. I18N: Location of an LDS church temple
10453#: app/Elements/TempleCode.php:136
10454msgid "Montevideo, Uruguay"
10455msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10456
10457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10463#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10464msgid "Month"
10465msgstr "月"
10466
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10469msgid "Month of birth"
10470msgstr "出生月份"
10471
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10474msgid "Month of birth of first child in a relation"
10475msgstr "第一个孩子出生的月份"
10476
10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10479msgid "Month of death"
10480msgstr "去世月份"
10481
10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10484msgid "Month of first marriage"
10485msgstr "第一次婚姻的月份"
10486
10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10489msgid "Month of marriage"
10490msgstr "结婚的月份"
10491
10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10495msgid "Month:"
10496msgstr "月:"
10497
10498# I18N: Location of an LDS church temple
10499#. I18N: Location of an LDS church temple
10500#: app/Elements/TempleCode.php:138
10501msgid "Monticello, Utah, United States"
10502msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10503
10504# I18N: Location of an LDS church temple
10505#. I18N: Location of an LDS church temple
10506#: app/Elements/TempleCode.php:139
10507msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10508msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10509
10510# I18N: Name of a country or state
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10513msgid "Montserrat"
10514msgstr "蒙特塞拉特"
10515
10516#: app/Date/JalaliDate.php:277
10517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10518msgid "Mor"
10519msgstr "第五月"
10520
10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#: app/Date/JalaliDate.php:147
10524msgctxt "GENITIVE"
10525msgid "Mordad"
10526msgstr "第五月"
10527
10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:237
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "Mordad"
10533msgstr "第五月"
10534
10535# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10536#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#: app/Date/JalaliDate.php:192
10538msgctxt "LOCATIVE"
10539msgid "Mordad"
10540msgstr "第五月"
10541
10542# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10543#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10544#: app/Date/JalaliDate.php:102
10545msgctxt "NOMINATIVE"
10546msgid "Mordad"
10547msgstr "第五月"
10548
10549# I18N: Name of a country or state
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10552msgid "Morocco"
10553msgstr "摩洛哥"
10554
10555# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10556#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10558msgid "Most SMTP servers require a password."
10559msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10560
10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10564msgid "Most common surnames"
10565msgstr "最常见的姓氏"
10566
10567# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10569msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10570msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10571
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10573msgid "Most mail servers require a valid email address."
10574msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10575
10576# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10577#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10579msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10580msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10581
10582# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10583#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10585msgid "Most servers do not use secure connections."
10586msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10587
10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10591msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10596
10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10600
10601# I18N: Name of a module
10602#. I18N: Name of a module
10603#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10604msgid "Most viewed pages"
10605msgstr "浏览最多的页面"
10606
10607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10614msgid "Mother"
10615msgstr "母亲"
10616
10617# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10618#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10619#, php-format
10620msgid "Mother: %s"
10621msgstr "母亲: %s"
10622
10623#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10624msgid "Mother’s age"
10625msgstr "母亲的年龄"
10626
10627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10629#: app/Individual.php:901
10630#, php-format
10631msgid "Mother’s family with %s"
10632msgstr "母亲和%s的家庭"
10633
10634# I18N: A step-family.
10635#. I18N: A step-family.
10636#: app/Individual.php:905
10637msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10638msgstr "母亲与某个人的家庭"
10639
10640# I18N: Location of an LDS church temple
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:140
10643msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10644msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10645
10646#: resources/views/admin/components.phtml:47
10647#: resources/views/admin/components.phtml:154
10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10649msgid "Move down"
10650msgstr "下移"
10651
10652#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10653msgid "Move the media object?"
10654msgstr "移动这个多媒体?"
10655
10656#: resources/views/admin/components.phtml:46
10657#: resources/views/admin/components.phtml:148
10658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10659msgid "Move up"
10660msgstr "上移"
10661
10662# I18N: Name of a country or state
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10665msgid "Mozambique"
10666msgstr "莫桑比克"
10667
10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#: app/Date/HijriDate.php:142
10671msgctxt "GENITIVE"
10672msgid "Muharram"
10673msgstr "第一月"
10674
10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#: app/Date/HijriDate.php:232
10678msgctxt "INSTRUMENTAL"
10679msgid "Muharram"
10680msgstr "第一月"
10681
10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#: app/Date/HijriDate.php:187
10685msgctxt "LOCATIVE"
10686msgid "Muharram"
10687msgstr "第一月"
10688
10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#: app/Date/HijriDate.php:97
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Muharram"
10694msgstr "第一月"
10695
10696#. I18N: twin, triplet, etc.
10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10698msgid "Multiple birth"
10699msgstr ""
10700
10701#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10702msgid "Multiple marriages"
10703msgstr "多次婚姻"
10704
10705#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10707msgid "My account"
10708msgstr "我的账户"
10709
10710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10711msgid "My family tree"
10712msgstr "我的家谱"
10713
10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10715msgid "My individual record"
10716msgstr "家谱中的我"
10717
10718# I18N: Name of a module
10719#. I18N: Name of a module
10720#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10722#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10723#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10724msgid "My page"
10725msgstr "我的页面"
10726
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10728msgid "My pages"
10729msgstr "我的网页"
10730
10731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10732msgid "My pedigree"
10733msgstr "我的家谱"
10734
10735# I18N: Name of a country or state
10736#. I18N: Name of a country or state
10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10738msgid "Myanmar"
10739msgstr "缅甸"
10740
10741# I18N: gedcom tag NAME
10742#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10744#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10746#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10748#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10769msgid "Name"
10770msgstr "姓名"
10771
10772# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10773#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10774msgctxt "Repository"
10775msgid "Name"
10776msgstr "名称"
10777
10778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10779msgid "Name in Hebrew"
10780msgstr "犹太名称"
10781
10782#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10785#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10786msgid "Name of addressee"
10787msgstr ""
10788
10789# I18N: gedcom tag NPFX
10790#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10791msgid "Name prefix"
10792msgstr "姓名前缀"
10793
10794# I18N: gedcom tag NSFX
10795#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10796msgid "Name suffix"
10797msgstr "古代字/号"
10798
10799#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10800#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10804msgid "Names"
10805msgstr "姓名"
10806
10807# I18N: gedcom tag _NAMS
10808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10809msgid "Namesake"
10810msgstr "同名同姓"
10811
10812# I18N: Name of a country or state
10813#. I18N: Name of a country or state
10814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10815msgid "Namibia"
10816msgstr "纳米比亚"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10819msgid "Nanny"
10820msgstr "保姆"
10821
10822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10823msgid "Narrative description"
10824msgstr "叙述性描述"
10825
10826# I18N: Location of an LDS church temple
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:141
10829msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10830msgstr "田纳西州纳什维尔"
10831
10832# I18N: gedcom tag NATI
10833#: app/Gedcom.php:712
10834msgid "Nationality"
10835msgstr "国籍"
10836
10837# I18N: gedcom tag NATU
10838#: app/Gedcom.php:713
10839msgid "Naturalization"
10840msgstr "移入"
10841
10842# I18N: Name of a country or state
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10845msgid "Nauru"
10846msgstr "瑙鲁"
10847
10848# I18N: Location of an LDS church temple
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:142
10851msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10852msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10853
10854# I18N: Location of an LDS church temple
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:143
10857msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10858msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10859
10860# I18N: Name of a country or state
10861#. I18N: Name of a country or state
10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10863msgid "Nepal"
10864msgstr "尼泊尔"
10865
10866# I18N: Name of a country or state
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10869msgid "Netherlands"
10870msgstr "荷兰"
10871
10872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10873#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10874msgid "Never"
10875msgstr "从未"
10876
10877# I18N: gedcom tag _NMAR
10878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10879msgid "Never married"
10880msgstr "未婚"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10885msgid "New Caledonia"
10886msgstr "新喀里多尼亚"
10887
10888#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10891msgid "New GEDCOM tag"
10892msgstr "新GEDCOM标签"
10893
10894# I18N: Location of an LDS church temple
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:146
10897msgid "New York, New York, United States"
10898msgstr "纽约,纽约"
10899
10900# I18N: Name of a country or state
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10903msgid "New Zealand"
10904msgstr "新西兰"
10905
10906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10907msgid "New data"
10908msgstr "新的数据"
10909
10910# I18N: %s is a server name/URL
10911#. I18N: %s is a server name/URL
10912#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10913#, php-format
10914msgid "New registration at %s"
10915msgstr "%s 有新用户注册"
10916
10917# I18N: %s is a server name/URL
10918#. I18N: %s is a server name/URL
10919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10921#, php-format
10922msgid "New user at %s"
10923msgstr "%s 有新用户等待审核"
10924
10925# I18N: Location of an LDS church temple
10926#. I18N: Location of an LDS church temple
10927#: app/Elements/TempleCode.php:144
10928msgid "Newport Beach, California, United States"
10929msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10930
10931# I18N: Name of a module
10932#. I18N: Name of a module
10933#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10934msgid "News"
10935msgstr "新闻"
10936
10937# I18N: Type of media object
10938#. I18N: Type of media object
10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10940msgid "Newspaper"
10941msgstr "报纸"
10942
10943#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10944msgid "Next email reminder will be sent after "
10945msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10946
10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10949msgid "Next image"
10950msgstr "下一个图像"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10955msgid "Nicaragua"
10956msgstr "尼加拉瓜"
10957
10958# I18N: gedcom tag NICK
10959#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10960msgid "Nickname"
10961msgstr "辈/派行"
10962
10963# I18N: Name of a country or state
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10966msgid "Niger"
10967msgstr "尼日尔"
10968
10969# I18N: Name of a country or state
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10972msgid "Nigeria"
10973msgstr "尼日利亚"
10974
10975# I18N: a month in the Jewish calendar
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:207
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "第七月"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:311
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: a month in the Jewish calendar
10990#. I18N: a month in the Jewish calendar
10991#: app/Date/JewishDate.php:259
10992msgctxt "LOCATIVE"
10993msgid "Nissan"
10994msgstr "第七月"
10995
10996# I18N: a month in the Jewish calendar
10997#. I18N: a month in the Jewish calendar
10998#: app/Date/JewishDate.php:155
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Nissan"
11001msgstr "第七月"
11002
11003# I18N: Name of a country or state
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11006msgid "Niue"
11007msgstr "纽埃"
11008
11009# I18N: a month in the French republican calendar
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:155
11012msgctxt "GENITIVE"
11013msgid "Nivose"
11014msgstr "第四月"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:249
11019msgctxt "INSTRUMENTAL"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023# I18N: a month in the French republican calendar
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:202
11026msgctxt "LOCATIVE"
11027msgid "Nivose"
11028msgstr "第四月"
11029
11030# I18N: a month in the French republican calendar
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:107
11033msgctxt "NOMINATIVE"
11034msgid "Nivose"
11035msgstr "第四月"
11036
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11038msgid "No"
11039msgstr "不"
11040
11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11043msgid "No GEDCOM file was received."
11044msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11045
11046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11047msgid "No GEDCOM files found."
11048msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11049
11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11052msgid "No calendar conversion"
11053msgstr "没有日历转换"
11054
11055#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11056#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11057msgid "No children"
11058msgstr "沒有孩子"
11059
11060#: app/Services/MessageService.php:233
11061msgid "No contact"
11062msgstr "无联系方式"
11063
11064#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11065msgid "No duplicates have been found."
11066msgstr "没有发现重复。"
11067
11068#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11069msgid "No errors have been found."
11070msgstr "没有发现错误。"
11071
11072# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11074#, php-format
11075msgid "No events exist for the next %s day."
11076msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11077msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11078
11079#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11080msgid "No events exist for today."
11081msgstr "今天没有事件。"
11082
11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11084msgid "No events exist for tomorrow."
11085msgstr "明天没有事件。"
11086
11087#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11088msgid "No events for living individuals exist for today."
11089msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11090
11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11092msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11093msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11094
11095#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11096#, php-format
11097msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11098msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11099msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11100
11101#: resources/views/family-page.phtml:41
11102msgid "No facts exist for this family."
11103msgstr "这个家庭没有事件。"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11107msgid "No file was received."
11108msgstr "未收到任何文件。"
11109
11110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11112#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11114msgid "No file was received. Please try again."
11115msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11116
11117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11118msgid "No link between the two individuals could be found."
11119msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11120
11121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11124msgid "No matching facts found"
11125msgstr "没有找到匹配的事实"
11126
11127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11129msgid "No news articles have been submitted."
11130msgstr "没有提交新闻文章。"
11131
11132#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11133msgid "No predefined text"
11134msgstr "没有预定义的文本"
11135
11136#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11138msgid "No records to display"
11139msgstr "没有要显示的记录"
11140
11141#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11142#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11143#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11144#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11145#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11146#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11147#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11148#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11149#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11150#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11151#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11152msgid "No results found"
11153msgstr ""
11154
11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11158#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11160msgid "No results found."
11161msgstr "没有找到内容。"
11162
11163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11164msgid "No signed-in and no anonymous users"
11165msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11166
11167#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11168#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11169#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11170msgid "No surname"
11171msgstr "无姓氏"
11172
11173#: app/Elements/TempleCode.php:211
11174msgid "No temple - living ordinance"
11175msgstr "没有寺庙—生活条例"
11176
11177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11180msgid "No upgrade information is available."
11181msgstr "没有可用的升级信息。"
11182
11183# I18N: The name of a colour-scheme
11184#. I18N: The name of a colour-scheme
11185#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11186msgid "Nocturnal"
11187msgstr "夜间"
11188
11189#. I18N: https://nominatim.org
11190#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11191msgid "Nominatim"
11192msgstr ""
11193
11194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11199msgid "None"
11200msgstr "没有"
11201
11202# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11203#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11204#: app/Date/FrenchDate.php:317
11205msgid "Nonidi"
11206msgstr "周九"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11211msgid "Norfolk Island"
11212msgstr "诺福克岛"
11213
11214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11215msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11216msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11217
11218# I18N: Name of a country or state
11219#. I18N: Name of a country or state
11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11221msgid "North Korea"
11222msgstr "北韩"
11223
11224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11225msgid "Northern America"
11226msgstr "南美"
11227
11228# I18N: Name of a country or state
11229#. I18N: Name of a country or state
11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11231msgid "Northern Ireland"
11232msgstr "北爱尔兰自治区"
11233
11234# I18N: Name of a country or state
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11237msgid "Northern Mariana Islands"
11238msgstr "北马里亚纳群岛"
11239
11240# I18N: Name of a country or state
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11243msgid "Norway"
11244msgstr "挪威"
11245
11246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11247msgid "Not approved by an administrator"
11248msgstr "管理员没有确认"
11249
11250# I18N: gedcom tag _NLIV
11251#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11252msgid "Not living"
11253msgstr "已故"
11254
11255# I18N: gedcom tag _NMR
11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11257#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11259msgid "Not married"
11260msgstr "未婚"
11261
11262#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11263#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11264#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11265msgid "Not recorded"
11266msgstr ""
11267
11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11269msgid "Not verified by the user"
11270msgstr "用户没有确认"
11271
11272# I18N: gedcom tag NOTE
11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11276#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11277#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11278#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11280#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11282#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11283#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11284#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11293msgid "Note"
11294msgstr "记录"
11295
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11297#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11298msgid "Note on association"
11299msgstr ""
11300
11301#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11302#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11303#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11304msgid "Note on last change"
11305msgstr "上次改变的说明"
11306
11307#: app/Gedcom.php:688
11308msgid "Note on phonetic name"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11312msgid "Note on place"
11313msgstr "地点说明"
11314
11315#: app/Gedcom.php:848
11316msgid "Note on repository reference"
11317msgstr "存储库引用说明"
11318
11319#: app/Gedcom.php:702
11320msgid "Note on romanized name"
11321msgstr "关于罗马化名称的说明"
11322
11323#: app/Gedcom.php:840
11324msgid "Note on source"
11325msgstr "来源说明"
11326
11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11329#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11330#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11331#: app/Gedcom.php:924
11332msgid "Note on source citation"
11333msgstr "引用来源说明"
11334
11335#: app/Gedcom.php:839
11336msgid "Note on source data"
11337msgstr "数据来源说明"
11338
11339#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11340msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11341msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11342
11343#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11344msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11345msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11346
11347# I18N: Name of a module
11348#. I18N: Name of a module
11349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11350#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11354#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11355#: resources/views/search-results.phtml:83
11356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11358msgid "Notes"
11359msgstr "注释说明"
11360
11361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11362msgid "Nothing found to cleanup"
11363msgstr "没有清理任何内容"
11364
11365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11366msgid "Nothing found."
11367msgstr "什么都没有。"
11368
11369#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11370#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11371msgid "Nothing to show"
11372msgstr "没有显示"
11373
11374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11375msgctxt "Abbreviation for November"
11376msgid "Nov"
11377msgstr "十一月"
11378
11379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11380msgctxt "GENITIVE"
11381msgid "November"
11382msgstr "十一月"
11383
11384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11385msgctxt "INSTRUMENTAL"
11386msgid "November"
11387msgstr "十一月"
11388
11389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11390msgctxt "LOCATIVE"
11391msgid "November"
11392msgstr "十一月"
11393
11394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11397msgctxt "NOMINATIVE"
11398msgid "November"
11399msgstr "十一月"
11400
11401# I18N: Location of an LDS church temple
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:145
11404msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11405msgstr "汤加努库阿洛法"
11406
11407# I18N: gedcom tag NCHI
11408#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11411#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11413msgid "Number of children"
11414msgstr "孩子数目"
11415
11416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11419msgid "Number of days to show"
11420msgstr "显示天数"
11421
11422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11424msgid "Number of families without children"
11425msgstr "没有孩子的家庭数量"
11426
11427# I18N: ... to show in a list
11428#. I18N: ... to show in a list
11429#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11430msgid "Number of given names"
11431msgstr "名字的数量"
11432
11433# I18N: gedcom tag NMR
11434#: app/Gedcom.php:717
11435msgid "Number of marriages"
11436msgstr "婚姻次数"
11437
11438# I18N: ... to show in a list
11439#. I18N: ... to show in a list
11440#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11441msgid "Number of pages"
11442msgstr "页数"
11443
11444# I18N: ... to show in a list
11445#. I18N: ... to show in a list
11446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11447#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11448msgid "Number of surnames"
11449msgstr "姓氏数量"
11450
11451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11452msgid "Nurse"
11453msgstr "保姆"
11454
11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11456msgctxt "FEMALE"
11457msgid "Nurse"
11458msgstr "女保姆"
11459
11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11461msgctxt "MALE"
11462msgid "Nurse"
11463msgstr "男保姆"
11464
11465# I18N: Location of an LDS church temple
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:148
11468msgid "Oakland, California, United States"
11469msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11470
11471# I18N: Location of an LDS church temple
11472#. I18N: Location of an LDS church temple
11473#: app/Elements/TempleCode.php:149
11474msgid "Oaxaca, Mexico"
11475msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11476
11477# I18N: gedcom tag OCCU
11478#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11481msgid "Occupation"
11482msgstr "职业"
11483
11484# I18N: Name of a report
11485#. I18N: Name of a report
11486#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11489msgid "Occupations"
11490msgstr "职业信息"
11491
11492# I18N: Name of a country or state
11493#. I18N: Name of a country or state
11494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11495msgid "Occupied Palestinian Territory"
11496msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11497
11498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11499msgctxt "Abbreviation for October"
11500msgid "Oct"
11501msgstr "十月"
11502
11503# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11504#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11505#: app/Date/FrenchDate.php:315
11506msgid "Octidi"
11507msgstr "周八"
11508
11509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11510msgctxt "GENITIVE"
11511msgid "October"
11512msgstr "十月"
11513
11514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11515msgctxt "INSTRUMENTAL"
11516msgid "October"
11517msgstr "十月"
11518
11519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11520msgctxt "LOCATIVE"
11521msgid "October"
11522msgstr "十月"
11523
11524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11527msgctxt "NOMINATIVE"
11528msgid "October"
11529msgstr "十月"
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:150
11534msgid "Ogden, Utah, United States"
11535msgstr "奥格登,犹他州"
11536
11537# I18N: Location of an LDS church temple
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:151
11540msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11541msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11542
11543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11544msgid "Old data"
11545msgstr "陈旧的数据"
11546
11547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11548msgid "Old files found"
11549msgstr "找到旧文件"
11550
11551#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11552msgid "Oldest father"
11553msgstr "最老父亲"
11554
11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11556msgid "Oldest female"
11557msgstr "最年长女性"
11558
11559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11560msgid "Oldest living individuals"
11561msgstr "在世最年长者"
11562
11563#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11564msgid "Oldest male"
11565msgstr "最年长男性"
11566
11567#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11568msgid "Oldest mother"
11569msgstr "最老母亲"
11570
11571# I18N: The name of a colour-scheme
11572#. I18N: The name of a colour-scheme
11573#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11574msgid "Olivia"
11575msgstr "奥利维亚"
11576
11577# I18N: Name of a country or state
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11580msgid "Oman"
11581msgstr "阿曼"
11582
11583# I18N: Name of a module
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11586msgid "On this day"
11587msgstr "在这一天"
11588
11589#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11590msgid "On this day…"
11591msgstr "在这天…"
11592
11593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11594msgid "Only add new records"
11595msgstr "仅增加一条新记录"
11596
11597#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11598#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11599msgid "Only managers can edit"
11600msgstr "只有管理员可以修改"
11601
11602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11603msgid "Only update existing records"
11604msgstr "仅更新存在的记录"
11605
11606#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11607msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11608msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11609
11610#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11611msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11612msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11613
11614#. I18N: https://openrouteservice.org
11615#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11616#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11617msgid "OpenRouteService"
11618msgstr ""
11619
11620#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11621msgid "OpenStreetMap™"
11622msgstr "OpenStreetMap™"
11623
11624# I18N: Location of an LDS church temple
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:152
11627msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11628msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11629
11630#: app/Date/JalaliDate.php:274
11631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11632msgid "Ord"
11633msgstr "第二月"
11634
11635# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11636#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#: app/Date/JalaliDate.php:141
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Ordibehesht"
11640msgstr "第二月"
11641
11642# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11643#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11644#: app/Date/JalaliDate.php:231
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Ordibehesht"
11647msgstr "第二月"
11648
11649# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11651#: app/Date/JalaliDate.php:186
11652msgctxt "LOCATIVE"
11653msgid "Ordibehesht"
11654msgstr "第二月"
11655
11656# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11658#: app/Date/JalaliDate.php:96
11659msgctxt "NOMINATIVE"
11660msgid "Ordibehesht"
11661msgstr "第二月"
11662
11663# I18N: gedcom tag ORDI
11664#: app/Gedcom.php:884
11665msgid "Ordinance"
11666msgstr "条例"
11667
11668# I18N: gedcom tag ORDN
11669#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11670msgid "Ordination"
11671msgstr "祝圣礼"
11672
11673#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11675msgid "Orientation"
11676msgstr "方向"
11677
11678#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11679msgid "Origin"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11683#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11684msgid "Original text"
11685msgstr "原文"
11686
11687# I18N: Location of an LDS church temple
11688#. I18N: Location of an LDS church temple
11689#: app/Elements/TempleCode.php:153
11690msgid "Orlando, Florida, United States"
11691msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11692
11693# I18N: Type of media object
11694#. I18N: Type of media object
11695#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11696#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11701msgid "Other"
11702msgstr "其他"
11703
11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11705msgid "Other facts to show in charts"
11706msgstr "在图表其他显示事件"
11707
11708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11709msgid "Other preferences"
11710msgstr "其他设置"
11711
11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11713msgid "Owner"
11714msgstr "业主"
11715
11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11717msgctxt "FEMALE"
11718msgid "Owner"
11719msgstr "女业主"
11720
11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11722msgctxt "MALE"
11723msgid "Owner"
11724msgstr "男业主"
11725
11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11729msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11730msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11731
11732# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11734#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11735msgid "PHP failed to write to disk."
11736msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11737
11738#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11739msgid "PHP information"
11740msgstr "PHP 信息"
11741
11742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11746#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11747#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11757msgid "Page"
11758msgstr "页"
11759
11760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11761#, php-format
11762msgid "Page %s of %s"
11763msgstr "%s 的 %s 页面"
11764
11765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11770#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11781msgid "Page size"
11782msgstr "页面大小"
11783
11784# I18N: Type of media object
11785#. I18N: Type of media object
11786#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11787msgid "Painting"
11788msgstr "绘画"
11789
11790# I18N: Name of a country or state
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11793msgid "Pakistan"
11794msgstr "巴基斯坦"
11795
11796# I18N: Name of a country or state
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11799msgid "Palau"
11800msgstr "帕劳"
11801
11802# I18N: A colour scheme
11803#. I18N: A colour scheme
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11805msgid "Palette"
11806msgstr "调色板"
11807
11808# I18N: Location of an LDS church temple
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/Elements/TempleCode.php:155
11811msgid "Palmyra, New York, United States"
11812msgstr "巴尔米拉,纽约"
11813
11814# I18N: Name of a country or state
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11817msgid "Panama"
11818msgstr "巴拿马"
11819
11820# I18N: Location of an LDS church temple
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:156
11823msgid "Panama City, Panama"
11824msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11825
11826# I18N: Location of an LDS church temple
11827#. I18N: Location of an LDS church temple
11828#: app/Elements/TempleCode.php:157
11829msgid "Papeete, Tahiti"
11830msgstr "帕、塔希提"
11831
11832# I18N: Name of a country or state
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11835msgid "Papua New Guinea"
11836msgstr "巴布亚新几内亚"
11837
11838# I18N: Name of a country or state
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11841msgid "Paraguay"
11842msgstr "巴拉圭"
11843
11844#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11845msgid "Parent location"
11846msgstr ""
11847
11848#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11849#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11850#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11851#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11852msgid "Parents"
11853msgstr "父母"
11854
11855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11860msgid "Parents and siblings"
11861msgstr "父母和兄弟姐妹"
11862
11863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11864msgid "Parent’s age"
11865msgstr "父母的年龄"
11866
11867# I18N: A configuration setting
11868#. I18N: A configuration setting
11869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11873#: resources/views/login-page.phtml:44
11874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11876#: resources/views/register-page.phtml:73
11877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11878msgid "Password"
11879msgstr "密码"
11880
11881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11885#: resources/views/register-page.phtml:78
11886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11887msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11888
11889# I18N: Location of an LDS church temple
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/Elements/TempleCode.php:158
11892msgid "Payson, Utah, United States"
11893msgstr "佩森,犹他州,美国"
11894
11895# I18N: Name of a module/chart
11896# I18N: Name of a report
11897#. I18N: Name of a module/chart
11898#. I18N: Name of a report
11899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11904msgid "Pedigree"
11905msgstr "世系图"
11906
11907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11908msgid "Pedigree chart"
11909msgstr "世系图"
11910
11911# I18N: Name of a module
11912#. I18N: Name of a module
11913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11914msgid "Pedigree map"
11915msgstr "谱地图"
11916
11917# I18N: %s is an individual’s name
11918#. I18N: %s is an individual’s name
11919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11920#, php-format
11921msgid "Pedigree map of %s"
11922msgstr "%s 的谱地图"
11923
11924# I18N: %s is an individual’s name
11925#. I18N: %s is an individual’s name
11926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11927#, php-format
11928msgid "Pedigree tree of %s"
11929msgstr "%s 的世系图"
11930
11931# I18N: Name of a module
11932#. I18N: Name of a module
11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11940#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11941msgid "Pending changes"
11942msgstr "待定的更改"
11943
11944#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11945msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11946msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11947
11948# I18N: gedcom tag _PRMN
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11950msgid "Permanent number"
11951msgstr "永久号码"
11952
11953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11955msgid "Permanently delete these records?"
11956msgstr "永久删除这些记录吗?"
11957
11958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11959msgid "Personal data"
11960msgstr "个人资料"
11961
11962# I18N: Location of an LDS church temple
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/Elements/TempleCode.php:159
11965msgid "Perth, Australia"
11966msgstr "澳大利亚珀斯"
11967
11968# I18N: Name of a country or state
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11971msgid "Peru"
11972msgstr "秘鲁"
11973
11974# I18N: Name of a country or state
11975#. I18N: Name of a country or state
11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11977msgid "Philippines"
11978msgstr "菲律宾"
11979
11980# I18N: Location of an LDS church temple
11981#. I18N: Location of an LDS church temple
11982#: app/Elements/TempleCode.php:160
11983msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11984msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11985
11986# I18N: gedcom tag PHON
11987#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11988#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11989#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11991msgid "Phone"
11992msgstr "电话号码"
11993
11994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11995msgid "Phonetic algorithm"
11996msgstr "语音算法"
11997
11998#: app/Gedcom.php:685
11999msgid "Phonetic name"
12000msgstr "拼音名"
12001
12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
12003msgid "Phonetic place"
12004msgstr "语音的地方"
12005
12006# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12007#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12008#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
12009#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12010msgid "Phonetic search"
12011msgstr "语音搜索"
12012
12013#: app/Gedcom.php:694
12014msgid "Phonetic type"
12015msgstr "语音类型"
12016
12017# I18N: Type of media object
12018#. I18N: Type of media object
12019#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12020msgid "Photo"
12021msgstr "照片"
12022
12023#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12024msgid "Photograph"
12025msgstr "照片"
12026
12027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
12033msgid "Phrase"
12034msgstr ""
12035
12036# I18N: The name of a colour-scheme
12037#. I18N: The name of a colour-scheme
12038#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12039msgid "Pink Plastic"
12040msgstr "粉红色"
12041
12042# I18N: Name of a country or state
12043#. I18N: Name of a country or state
12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12045msgid "Pitcairn"
12046msgstr "皮特克恩"
12047
12048# I18N: gedcom tag PLAC
12049#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12050#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12055#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12056#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12070msgid "Place"
12071msgstr "地点"
12072
12073# I18N: Name of a module/list
12074#. I18N: Name of a module/list
12075#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12078msgid "Place hierarchy"
12079msgstr "地方分布"
12080
12081#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12082msgid "Place in Hebrew"
12083msgstr "犹太语中地方"
12084
12085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12086msgid "Place list"
12087msgstr "地方列表"
12088
12089# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12090#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12092msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12093msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12094
12095#: resources/views/help/place.phtml:14
12096msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12097msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12098
12099#: resources/views/help/place.phtml:10
12100msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12101msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12102
12103# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12104#: app/Gedcom.php:588
12105msgid "Place of LDS baptism"
12106msgstr "LDS 洗礼的地点"
12107
12108# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12109#: app/Gedcom.php:743
12110msgid "Place of LDS child sealing"
12111msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12112
12113#: app/Gedcom.php:630
12114msgid "Place of LDS confirmation"
12115msgstr "确认LDS的地点"
12116
12117# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12118#: app/Gedcom.php:650
12119msgid "Place of LDS endowment"
12120msgstr "LDS 捐贈的地点"
12121
12122# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12123#: app/Gedcom.php:482
12124msgid "Place of LDS spouse sealing"
12125msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12126
12127#: app/Gedcom.php:580
12128msgid "Place of adoption"
12129msgstr "过继的地方"
12130
12131#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12132msgid "Place of baptism"
12133msgstr "洗礼的地点"
12134
12135#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12136msgid "Place of bar mitzvah"
12137msgstr "受诫礼的地点"
12138
12139#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12140msgid "Place of bat mitzvah"
12141msgstr "成人仪式的地点"
12142
12143#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12145msgid "Place of birth"
12146msgstr "出生地"
12147
12148#: app/Gedcom.php:607
12149msgid "Place of blessing"
12150msgstr "祝福地"
12151
12152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12153msgid "Place of brit milah"
12154msgstr "割礼地"
12155
12156#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12158msgid "Place of burial"
12159msgstr "埋葬地"
12160
12161#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12163msgid "Place of christening"
12164msgstr "洗礼地"
12165
12166#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12167msgid "Place of confirmation"
12168msgstr "确认地"
12169
12170#: app/Gedcom.php:636
12171msgid "Place of cremation"
12172msgstr "火葬地"
12173
12174#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12176msgid "Place of death"
12177msgstr "去世地"
12178
12179#: app/Gedcom.php:647
12180msgid "Place of emigration"
12181msgstr "移民地"
12182
12183#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12184msgid "Place of engagement"
12185msgstr "订婚地"
12186
12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12188msgid "Place of event"
12189msgstr "事件地"
12190
12191#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12192msgid "Place of first communion"
12193msgstr "第一圣餐地点"
12194
12195#: app/Gedcom.php:673
12196msgid "Place of immigration"
12197msgstr "移民地"
12198
12199#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12201msgid "Place of marriage"
12202msgstr "结婚地"
12203
12204#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12205msgid "Place of marriage banns"
12206msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12207
12208#: app/Gedcom.php:715
12209msgid "Place of naturalization"
12210msgstr "移入地"
12211
12212#: app/Gedcom.php:725
12213msgid "Place of ordination"
12214msgstr "祝圣礼地"
12215
12216#: app/Gedcom.php:733
12217msgid "Place of residence"
12218msgstr "居住地"
12219
12220# I18N: Name of a module
12221#. I18N: Name of a module
12222#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12224#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12225#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12226msgid "Places"
12227msgstr "地点"
12228
12229#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12232msgid "Play"
12233msgstr "播放"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12236msgid "Please enter a valid email address."
12237msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12238
12239# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12240#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12241#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12243#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12244msgid "Please try again."
12245msgstr "请再试一次。"
12246
12247# I18N: a month in the French republican calendar
12248#. I18N: a month in the French republican calendar
12249#: app/Date/FrenchDate.php:157
12250msgctxt "GENITIVE"
12251msgid "Pluviose"
12252msgstr "第五月"
12253
12254# I18N: a month in the French republican calendar
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:251
12257msgctxt "INSTRUMENTAL"
12258msgid "Pluviose"
12259msgstr "第五月"
12260
12261# I18N: a month in the French republican calendar
12262#. I18N: a month in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:204
12264msgctxt "LOCATIVE"
12265msgid "Pluviose"
12266msgstr "第五月"
12267
12268# I18N: a month in the French republican calendar
12269#. I18N: a month in the French republican calendar
12270#: app/Date/FrenchDate.php:109
12271msgctxt "NOMINATIVE"
12272msgid "Pluviose"
12273msgstr "第五月"
12274
12275# I18N: Name of a country or state
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12278msgid "Poland"
12279msgstr "波兰"
12280
12281#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12282msgctxt "Surname tradition"
12283msgid "Polish"
12284msgstr "波兰"
12285
12286# I18N: A configuration setting
12287#. I18N: A configuration setting
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12292msgid "Port number"
12293msgstr "端口号"
12294
12295# I18N: Location of an LDS church temple
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:162
12298msgid "Portland, Oregon, United States"
12299msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12300
12301# I18N: Location of an LDS church temple
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:154
12304msgid "Porto Alegre, Brazil"
12305msgstr "在巴西阿雷格里港"
12306
12307# I18N: page orientation
12308#. I18N: page orientation
12309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12312msgid "Portrait"
12313msgstr "竖图表"
12314
12315# I18N: Name of a country or state
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12318msgid "Portugal"
12319msgstr "葡萄牙"
12320
12321#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12322msgctxt "Surname tradition"
12323msgid "Portuguese"
12324msgstr "葡萄牙"
12325
12326# I18N: gedcom tag POST
12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12330#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12331#: app/Gedcom.php:859
12332msgid "Postal code"
12333msgstr "邮编"
12334
12335#. I18N: Name of a module
12336#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12337msgid "Powered by webtrees™"
12338msgstr "webtrees™版权所有"
12339
12340# I18N: a month in the French republican calendar
12341#. I18N: a month in the French republican calendar
12342#: app/Date/FrenchDate.php:165
12343msgctxt "GENITIVE"
12344msgid "Prairial"
12345msgstr "第九月"
12346
12347# I18N: a month in the French republican calendar
12348#. I18N: a month in the French republican calendar
12349#: app/Date/FrenchDate.php:259
12350msgctxt "INSTRUMENTAL"
12351msgid "Prairial"
12352msgstr "第九月"
12353
12354# I18N: a month in the French republican calendar
12355#. I18N: a month in the French republican calendar
12356#: app/Date/FrenchDate.php:212
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Prairial"
12359msgstr "第九月"
12360
12361# I18N: a month in the French republican calendar
12362#. I18N: a month in the French republican calendar
12363#: app/Date/FrenchDate.php:118
12364msgctxt "NOMINATIVE"
12365msgid "Prairial"
12366msgstr "第九月"
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12369msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12370msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12371
12372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12373msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12374msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12375
12376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12377msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12378msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12379
12380#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12382#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12383#: resources/views/admin/components.phtml:62
12384#: resources/views/admin/components.phtml:65
12385#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12386#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12387#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12389#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12390#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12391#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12392#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12393msgid "Preferences"
12394msgstr "偏爱"
12395
12396#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12397#, php-format
12398msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12399msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12400
12401# I18N: A configuration setting
12402#. I18N: A configuration setting
12403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12404msgid "Preferred contact method"
12405msgstr "首选联系方式"
12406
12407# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12408#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12409#: app/Elements/TempleCode.php:161
12410msgid "President’s Office"
12411msgstr "总统办公室"
12412
12413# I18N: Location of an LDS church temple
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:163
12416msgid "Preston, England"
12417msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12418
12419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12422msgid "Preview"
12423msgstr "预览"
12424
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12426msgid "Priest"
12427msgstr "牧师"
12428
12429# I18N: The first day in the French republican calendar
12430#. I18N: The first day in the French republican calendar
12431#: app/Date/FrenchDate.php:301
12432msgid "Primidi"
12433msgstr "周一"
12434
12435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12436msgid "Print basic events when blank"
12437msgstr "当空白时显示基本事件"
12438
12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12440#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12441msgid "Priority"
12442msgstr "优先事项"
12443
12444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12445#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12446msgid "Privacy"
12447msgstr "隐私"
12448
12449#. I18N: Name of a module
12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12452msgid "Privacy policy"
12453msgstr "隐私策略"
12454
12455# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12456#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12458msgid "Privacy restrictions"
12459msgstr "隐私限制"
12460
12461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12462msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12463msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12464
12465#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12466#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12467#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12468#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12469#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12471msgid "Private"
12472msgstr "隐私保护"
12473
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12475msgid "Private key"
12476msgstr "私钥"
12477
12478# I18N: gedcom tag PROB
12479#: app/Gedcom.php:726
12480msgid "Probate"
12481msgstr "遗嘱"
12482
12483# I18N: gedcom tag PROP
12484#: app/Gedcom.php:727
12485msgid "Property"
12486msgstr "财产信息"
12487
12488# I18N: Location of an LDS church temple
12489#. I18N: Location of an LDS church temple
12490#: app/Elements/TempleCode.php:164
12491msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12492msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12493
12494# I18N: Location of an LDS church temple
12495#. I18N: Location of an LDS church temple
12496#: app/Elements/TempleCode.php:165
12497msgid "Provo, Utah, United States"
12498msgstr "犹他州普罗沃"
12499
12500#. I18N: An individual that represents another
12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12502msgid "Proxy"
12503msgstr "代理人"
12504
12505# I18N: gedcom tag PUBL
12506#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12508msgid "Publication"
12509msgstr "出版"
12510
12511# I18N: Name of a country or state
12512#. I18N: Name of a country or state
12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12514msgid "Puerto Rico"
12515msgstr "波多黎各"
12516
12517# I18N: Name of a country or state
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12520msgid "Qatar"
12521msgstr "卡塔尔"
12522
12523# I18N: gedcom tag QUAY
12524#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12525#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12526#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12527#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12528#: app/Gedcom.php:927
12529msgid "Quality of data"
12530msgstr "资料质量"
12531
12532# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12534#: app/Date/FrenchDate.php:307
12535msgid "Quartidi"
12536msgstr "周四"
12537
12538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12540msgid "Question"
12541msgstr "问题"
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:166
12545msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12546msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12547
12548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12549msgid "Quick family facts"
12550msgstr "快速添加的家庭事件"
12551
12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12553msgid "Quick individual facts"
12554msgstr "快速添加的个人事件"
12555
12556# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12557#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12558#: app/Date/FrenchDate.php:309
12559msgid "Quintidi"
12560msgstr "周五"
12561
12562# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12563#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12566msgid "RE: "
12567msgstr "回复: "
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12570msgid "Rabbi"
12571msgstr "先生"
12572
12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#: app/Date/HijriDate.php:146
12576msgctxt "GENITIVE"
12577msgid "Rabi’ al-awwal"
12578msgstr "第三月"
12579
12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12582#: app/Date/HijriDate.php:236
12583msgctxt "INSTRUMENTAL"
12584msgid "Rabi’ al-awwal"
12585msgstr "第三月"
12586
12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12589#: app/Date/HijriDate.php:191
12590msgctxt "LOCATIVE"
12591msgid "Rabi’ al-awwal"
12592msgstr "第三月"
12593
12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12596#: app/Date/HijriDate.php:101
12597msgctxt "NOMINATIVE"
12598msgid "Rabi’ al-awwal"
12599msgstr "第三月"
12600
12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#: app/Date/HijriDate.php:148
12604msgctxt "GENITIVE"
12605msgid "Rabi’ al-thani"
12606msgstr "第四月"
12607
12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12610#: app/Date/HijriDate.php:238
12611msgctxt "INSTRUMENTAL"
12612msgid "Rabi’ al-thani"
12613msgstr "第四月"
12614
12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12617#: app/Date/HijriDate.php:193
12618msgctxt "LOCATIVE"
12619msgid "Rabi’ al-thani"
12620msgstr "第四月"
12621
12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12624#: app/Date/HijriDate.php:103
12625msgctxt "NOMINATIVE"
12626msgid "Rabi’ al-thani"
12627msgstr "第四月"
12628
12629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12631msgctxt "Female pedigree"
12632msgid "Rada"
12633msgstr "瑞达"
12634
12635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12637msgctxt "Male pedigree"
12638msgid "Rada"
12639msgstr "追踪"
12640
12641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12643msgctxt "Pedigree"
12644msgid "Rada"
12645msgstr "追踪"
12646
12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#: app/Date/HijriDate.php:154
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Rajab"
12652msgstr "第七月"
12653
12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12656#: app/Date/HijriDate.php:244
12657msgctxt "INSTRUMENTAL"
12658msgid "Rajab"
12659msgstr "第七月"
12660
12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12663#: app/Date/HijriDate.php:199
12664msgctxt "LOCATIVE"
12665msgid "Rajab"
12666msgstr "第七月"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12670#: app/Date/HijriDate.php:109
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Rajab"
12673msgstr "第七月"
12674
12675# I18N: Location of an LDS church temple
12676#. I18N: Location of an LDS church temple
12677#: app/Elements/TempleCode.php:167
12678msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12679msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12680
12681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#: app/Date/HijriDate.php:158
12684msgctxt "GENITIVE"
12685msgid "Ramadan"
12686msgstr "第九月"
12687
12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12690#: app/Date/HijriDate.php:248
12691msgctxt "INSTRUMENTAL"
12692msgid "Ramadan"
12693msgstr "第九月"
12694
12695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12697#: app/Date/HijriDate.php:203
12698msgctxt "LOCATIVE"
12699msgid "Ramadan"
12700msgstr "第九月"
12701
12702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12704#: app/Date/HijriDate.php:113
12705msgctxt "NOMINATIVE"
12706msgid "Ramadan"
12707msgstr "第九月"
12708
12709# I18N: Description of the “Slide show” module
12710#. I18N: Description of the “Slide show” module
12711#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12712msgid "Random images from the current family tree."
12713msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12716#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12717#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12719msgid "Re-order children"
12720msgstr "调整子女顺序"
12721
12722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12725#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12726msgid "Re-order families"
12727msgstr "重新排列家庭"
12728
12729# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12733#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12736msgid "Re-order media"
12737msgstr "重新排列多媒体"
12738
12739#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12740msgid "Re-order media files"
12741msgstr "重新排序多媒体文件"
12742
12743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12746msgid "Re-order names"
12747msgstr "重新排列姓名顺序"
12748
12749#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12751#: resources/views/admin/users.phtml:29
12752#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12753#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12754#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12755#: resources/views/register-page.phtml:37
12756msgid "Real name"
12757msgstr "真实姓名"
12758
12759# I18N: Name of a module
12760#. I18N: Name of a module
12761#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12762#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12763msgid "Recent changes"
12764msgstr "最近更改"
12765
12766#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12767msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12768msgstr "近期事件(< 100 年)"
12769
12770# I18N: Location of an LDS church temple
12771#. I18N: Location of an LDS church temple
12772#: app/Elements/TempleCode.php:168
12773msgid "Recife, Brazil"
12774msgstr "累西腓,巴西"
12775
12776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12780#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12781#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12784msgid "Record"
12785msgstr "记录"
12786
12787# I18N: gedcom tag RIN
12788#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12789#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12790#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12791#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12792#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12793msgid "Record ID number"
12794msgstr "记录ID号码"
12795
12796# I18N: gedcom tag RFN
12797#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12798msgid "Record file number"
12799msgstr "记录文件号"
12800
12801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12802#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12803#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12804msgid "Records"
12805msgstr "记录"
12806
12807#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12808#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12809msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12810msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12811
12812# I18N: Location of an LDS church temple
12813#. I18N: Location of an LDS church temple
12814#: app/Elements/TempleCode.php:169
12815msgid "Redlands, California, United States"
12816msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12817
12818# I18N: gedcom tag REFN
12819#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12822#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12823#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12824#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12825msgid "Reference number"
12826msgstr "参考编码"
12827
12828# I18N: Location of an LDS church temple
12829#. I18N: Location of an LDS church temple
12830#: app/Elements/TempleCode.php:170
12831msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12832msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12833
12834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12836msgid "Registered partnership"
12837msgstr "注册合作伙伴"
12838
12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12840msgid "Registry officer"
12841msgstr "登记官"
12842
12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12844msgctxt "FEMALE"
12845msgid "Registry officer"
12846msgstr "女登记官"
12847
12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12849msgctxt "MALE"
12850msgid "Registry officer"
12851msgstr "男登记官"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12855msgid "Regular expression"
12856msgstr "正则表达式"
12857
12858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12860msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12861msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12862
12863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12865msgid "Reject"
12866msgstr "撤销"
12867
12868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12869msgid "Reject all changes"
12870msgstr "撤销所有更改"
12871
12872# I18N: Name of a module/report
12873#. I18N: Name of a module/report
12874#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12876msgid "Related families"
12877msgstr "相关的家庭"
12878
12879# I18N: Name of a report
12880#. I18N: Name of a report
12881#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12883msgid "Related individuals"
12884msgstr "相关个人报告"
12885
12886# I18N: gedcom tag RELA
12887#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12888#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12889#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12890#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12891#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12892msgid "Relationship"
12893msgstr "关系"
12894
12895# I18N: gedcom tag _FREL
12896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12898#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12899msgid "Relationship to father"
12900msgstr "和父亲的关系"
12901
12902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12903msgid "Relationship to me"
12904msgstr "与我的关系"
12905
12906# I18N: gedcom tag _MREL
12907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12909#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12910msgid "Relationship to mother"
12911msgstr "和母亲的的关系"
12912
12913# I18N: gedcom tag PEDI
12914#: app/Gedcom.php:661
12915msgid "Relationship to parents"
12916msgstr "和父母的关系"
12917
12918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12919#, php-format
12920msgid "Relationship: %s"
12921msgstr "关系: %s"
12922
12923# I18N: Name of a module/chart
12924# I18N: Configuration option
12925#. I18N: Name of a module/chart
12926#. I18N: Configuration option
12927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12930#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12931msgid "Relationships"
12932msgstr "关系图"
12933
12934# I18N: %s are individual’s names
12935#. I18N: %s are individual’s names
12936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12937#, php-format
12938msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12939msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12940
12941# I18N: gedcom tag RELI
12942#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12943#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12946msgid "Religion"
12947msgstr "宗教信仰"
12948
12949#: app/Gedcom.php:723
12950msgid "Religious institution"
12951msgstr "宗教机构"
12952
12953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12955msgid "Religious marriage"
12956msgstr "宗教婚姻"
12957
12958#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12959msgid "Reload map"
12960msgstr "重新加载地图"
12961
12962#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12963#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12964msgid "Reminder date"
12965msgstr "提醒日期"
12966
12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12968msgid "Reminder email frequency (days)"
12969msgstr "提醒邮件频率(天)"
12970
12971# I18N: gedcom tag SERV
12972#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12973msgid "Remote server"
12974msgstr "远程服务器"
12975
12976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12981msgid "Remove"
12982msgstr "删除"
12983
12984#. I18N: Name of a module
12985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12986msgid "Remove duplicate links"
12987msgstr "删除重复的链接"
12988
12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12990msgid "Remove individual"
12991msgstr "删除人"
12992
12993# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12997msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12998
12999#: resources/views/admin/locations.phtml:129
13000msgid "Remove this location?"
13001msgstr "删除这个位置吗?"
13002
13003# I18N: Location of an LDS church temple
13004#. I18N: Location of an LDS church temple
13005#: app/Elements/TempleCode.php:171
13006msgid "Reno, Nevada, United States"
13007msgstr "内华达州里诺"
13008
13009#. I18N: Renumber the records in a family tree
13010#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13013#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13014msgid "Renumber XREFs"
13015msgstr "重新对XREF编号"
13016
13017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13018msgid "Replace"
13019msgstr "替换为"
13020
13021#. I18N: Description of a “Data fix” module
13022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
13023msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13024msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13025
13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13027msgid "Replace with"
13028msgstr "替换为"
13029
13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13031msgid "Replacement text"
13032msgstr "替换文本"
13033
13034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13036msgid "Reply"
13037msgstr "回复"
13038
13039#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13042#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13043msgid "Report"
13044msgstr "报告"
13045
13046#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13047#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13048msgid "Report phrase"
13049msgstr ""
13050
13051# I18N: Name of a module
13052#. I18N: Name of a module
13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13054#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13056#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13057#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13058msgid "Reports"
13059msgstr "报告"
13060
13061# I18N: Name of a module/list
13062#. I18N: Name of a module/list
13063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13064#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13072#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13073#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13074#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13075#: resources/views/search-results.phtml:72
13076msgid "Repositories"
13077msgstr "存储库"
13078
13079# I18N: gedcom tag REPO
13080#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13081#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13084#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13088msgid "Repository"
13089msgstr "库"
13090
13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13092msgid "Repository name"
13093msgstr "库名称"
13094
13095# I18N: Name of a country or state
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13098msgid "Republic of the Congo"
13099msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13100
13101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13103msgid "Request a new password"
13104msgstr "重置密码"
13105
13106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13108#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13110msgid "Request a new user account"
13111msgstr "注册账户"
13112
13113#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13114msgid "Research"
13115msgstr "研究"
13116
13117# I18N: gedcom tag _TODO
13118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13119#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13120#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13123msgid "Research task"
13124msgstr "考证任务"
13125
13126# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13127#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13129msgid "Research tasks"
13130msgstr "考证任务"
13131
13132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13133msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13134msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13135
13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13137msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13138msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13139
13140# I18N: gedcom tag RESI
13141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13142#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13143msgid "Residence"
13144msgstr "居住地"
13145
13146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13148msgid "Restore the default block layout"
13149msgstr "恢复默认布局块"
13150
13151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13153msgid "Restrict to immediate family"
13154msgstr "直系亲属限制"
13155
13156# I18N: gedcom tag RESN
13157#. I18N: a restriction on viewing data
13158#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13159#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13160#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13161#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13164msgid "Restriction"
13165msgstr "隐私限制"
13166
13167#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13169msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。"
13170
13171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13172msgid "Results"
13173msgstr "结果"
13174
13175# I18N: gedcom tag RETI
13176#: app/Gedcom.php:735
13177msgid "Retirement"
13178msgstr "退休"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:172
13182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13183msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13184
13185# I18N: gedcom tag ROLE
13186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13188#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13189#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13190#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13191#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13192#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13193msgid "Role"
13194msgstr "角色"
13195
13196# I18N: Name of a country or state
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13199msgid "Romania"
13200msgstr "罗马尼亚"
13201
13202# I18N: gedcom tag ROMN
13203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13204msgid "Romanized"
13205msgstr "罗马化"
13206
13207#: app/Gedcom.php:699
13208msgid "Romanized name"
13209msgstr "罗马化姓名"
13210
13211#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13212msgid "Romanized place"
13213msgstr "罗马的地方"
13214
13215#: app/Gedcom.php:708
13216msgid "Romanized type"
13217msgstr "罗马化类型"
13218
13219#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13221msgid "Roots"
13222msgstr "未录入父母的"
13223
13224#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13225msgid "Rufname"
13226msgstr "点名"
13227
13228# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13230#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13232msgid "Russell"
13233msgstr "拉塞尔"
13234
13235# I18N: Name of a country or state
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13238msgid "Russia"
13239msgstr "俄罗斯"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13244msgid "Rwanda"
13245msgstr "卢旺达"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13250msgid "Réunion"
13251msgstr "留尼旺岛"
13252
13253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13254msgid "SMTP mail server"
13255msgstr "SMTP邮件服务器"
13256
13257#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13259msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13260
13261#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13262#, php-format
13263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13264msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13265
13266#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13267#: app/Services/EmailService.php:207
13268msgid "SSL/TLS"
13269msgstr ""
13270
13271#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13272#: app/Services/EmailService.php:209
13273msgid "STARTTLS"
13274msgstr ""
13275
13276# I18N: Location of an LDS church temple
13277#. I18N: Location of an LDS church temple
13278#: app/Elements/TempleCode.php:173
13279msgid "Sacramento, California, United States"
13280msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13281
13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#: app/Date/HijriDate.php:144
13285msgctxt "GENITIVE"
13286msgid "Safar"
13287msgstr "第二月"
13288
13289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#: app/Date/HijriDate.php:234
13292msgctxt "INSTRUMENTAL"
13293msgid "Safar"
13294msgstr "第二月"
13295
13296# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13298#: app/Date/HijriDate.php:189
13299msgctxt "LOCATIVE"
13300msgid "Safar"
13301msgstr "第二月"
13302
13303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13305#: app/Date/HijriDate.php:99
13306msgctxt "NOMINATIVE"
13307msgid "Safar"
13308msgstr "第二月"
13309
13310# I18N: The name of a colour-scheme
13311#. I18N: The name of a colour-scheme
13312#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13313msgid "Sage"
13314msgstr "圣人"
13315
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13317msgid "Saint Barthélemy"
13318msgstr ""
13319
13320# I18N: Name of a country or state
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13323msgid "Saint Helena"
13324msgstr "圣赫勒拿"
13325
13326# I18N: Name of a country or state
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13329msgid "Saint Kitts and Nevis"
13330msgstr "圣基茨和尼维斯"
13331
13332# I18N: Name of a country or state
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13335msgid "Saint Lucia"
13336msgstr "圣卢西亚"
13337
13338# I18N: Name of a country or state
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13341msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13342msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13343
13344# I18N: Name of a country or state
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13347msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13348msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13349
13350# I18N: Location of an LDS church temple
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:183
13353msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13354msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13355
13356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13357msgid "Same as uploaded file"
13358msgstr "与已上传的文件相同"
13359
13360# I18N: Name of a country or state
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13363msgid "Samoa"
13364msgstr "萨摩亚"
13365
13366# I18N: Location of an LDS church temple
13367#. I18N: Location of an LDS church temple
13368#: app/Elements/TempleCode.php:176
13369msgid "San Antonio, Texas, United States"
13370msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13371
13372# I18N: Location of an LDS church temple
13373#. I18N: Location of an LDS church temple
13374#: app/Elements/TempleCode.php:177
13375msgid "San Diego, California, United States"
13376msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13377
13378# I18N: Location of an LDS church temple
13379#. I18N: Location of an LDS church temple
13380#: app/Elements/TempleCode.php:182
13381msgid "San José, Costa Rica"
13382msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13383
13384# I18N: Name of a country or state
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13387msgid "San Marino"
13388msgstr "圣马力诺"
13389
13390# I18N: Location of an LDS church temple
13391#. I18N: Location of an LDS church temple
13392#: app/Elements/TempleCode.php:174
13393msgid "San Salvador, El Salvador"
13394msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13395
13396# I18N: Location of an LDS church temple
13397#. I18N: Location of an LDS church temple
13398#: app/Elements/TempleCode.php:175
13399msgid "Santiago, Chile"
13400msgstr "圣地亚哥,智利"
13401
13402# I18N: Location of an LDS church temple
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/Elements/TempleCode.php:178
13405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13406msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13407
13408# I18N: Name of a country or state
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13411msgid "Sao Tome and Principe"
13412msgstr "圣多美和普林西比"
13413
13414# I18N: abbreviation for Saturday
13415#. I18N: abbreviation for Saturday
13416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13418msgid "Sat"
13419msgstr "周六"
13420
13421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13422msgid "Saturday"
13423msgstr "星期六"
13424
13425# I18N: Name of a country or state
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13428msgid "Saudi Arabia"
13429msgstr "沙特阿拉伯"
13430
13431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13432msgid "Schema"
13433msgstr "架构"
13434
13435#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13436msgid "School or college"
13437msgstr "学校或学院"
13438
13439# I18N: Name of a country or state
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13442msgid "Scotland"
13443msgstr "苏格兰"
13444
13445# I18N: gedcom tag _SCBK
13446#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13447msgid "Scrapbook"
13448msgstr "剪贴簿"
13449
13450# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13453msgctxt "Female pedigree"
13454msgid "Sealing"
13455msgstr "密封"
13456
13457# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13460msgctxt "Male pedigree"
13461msgid "Sealing"
13462msgstr "密封"
13463
13464# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13467msgctxt "Pedigree"
13468msgid "Sealing"
13469msgstr "密封"
13470
13471# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13472#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13473#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13474#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13475msgid "Sealing canceled (divorce)"
13476msgstr "密封取消(离婚)"
13477
13478# I18N: Name of a module
13479# I18N: A button label.
13480#. I18N: Name of a module
13481#. I18N: A button label.
13482#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13486#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13487#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13488#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13491#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13492#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13493msgid "Search"
13494msgstr "搜索"
13495
13496#. I18N: Name of a module
13497#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13499msgid "Search and replace"
13500msgstr "搜索和替换"
13501
13502# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13503#. I18N: Description of a “Data fix” module
13504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13506msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13507
13508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13511msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13512
13513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13514msgid "Search filters"
13515msgstr "搜索过滤器"
13516
13517#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13519msgid "Search for"
13520msgstr "搜索"
13521
13522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13523msgid "Search for locations in an external database."
13524msgstr "在外部数据库中搜索位置。"
13525
13526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13527msgid "Search for place names in an external database."
13528msgstr "在外部数据库中搜索地名。"
13529
13530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13532#, php-format
13533msgid "Search for place names using %s."
13534msgstr "使用 %s 搜索地名。"
13535
13536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13537msgid "Search method"
13538msgstr "搜索方法"
13539
13540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13541msgid "Search text/pattern"
13542msgstr "搜索文字/图案"
13543
13544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13546msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13547
13548# I18N: Location of an LDS church temple
13549#. I18N: Location of an LDS church temple
13550#: app/Elements/TempleCode.php:179
13551msgid "Seattle, Washington, United States"
13552msgstr "西雅图,华盛顿"
13553
13554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13555msgid "Second record"
13556msgstr "第二个记录"
13557
13558# I18N: A configuration setting
13559#. I18N: A configuration setting
13560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13561msgid "Secure connection"
13562msgstr "安全连接"
13563
13564# I18N: A configuration setting
13565#. I18N: A configuration setting
13566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13567msgid "Security code"
13568msgstr "安全码"
13569
13570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13574#, php-format
13575msgid "See %s for more information."
13576msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13577
13578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13581msgid "Select"
13582msgstr "选择"
13583
13584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13585msgid "Select a GEDCOM file to import"
13586msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13587
13588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13590msgid "Select a date"
13591msgstr "选择日期"
13592
13593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13594msgid "Select individuals by place or date"
13595msgstr "按地点或日期选择个人"
13596
13597# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13601msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13602
13603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13604msgid "Select the desired age interval"
13605msgstr "选择所需的年龄区间"
13606
13607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13609msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13610
13611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13612msgid "Select two records to merge."
13613msgstr "选择要合并的两个记录。"
13614
13615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13616msgid "Selector"
13617msgstr "选择器"
13618
13619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13620msgid "Seller"
13621msgstr "卖方"
13622
13623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13624msgctxt "FEMALE"
13625msgid "Seller"
13626msgstr "女卖方"
13627
13628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13629msgctxt "MALE"
13630msgid "Seller"
13631msgstr "男卖方"
13632
13633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13634#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13635#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13637msgid "Send"
13638msgstr "发送"
13639
13640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13645msgid "Send a message"
13646msgstr "发送消息"
13647
13648#: app/Services/MessageService.php:215
13649msgid "Send a message to all users"
13650msgstr "发送消息给所有用户"
13651
13652#: app/Services/MessageService.php:216
13653msgid "Send a message to users who have never signed in"
13654msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13655
13656#: app/Services/MessageService.php:217
13657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13658msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13659
13660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13661msgid "Send a test email using these settings"
13662msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13663
13664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13666msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。"
13667
13668# I18N: Label for a configuration option
13669#. I18N: Label for a configuration option
13670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13671msgid "Send out reminder emails"
13672msgstr "发送提醒邮件"
13673
13674#. I18N: A configuration setting
13675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13676msgid "Sender email"
13677msgstr "发送者Email"
13678
13679# I18N: A configuration setting
13680#. I18N: A configuration setting
13681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13682msgid "Sender name"
13683msgstr "发件人名称"
13684
13685#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13687msgid "Sending email"
13688msgstr "电子邮件发送地址"
13689
13690# I18N: A configuration setting
13691#. I18N: A configuration setting
13692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13693msgid "Sending server name"
13694msgstr "发送服务器名称"
13695
13696# I18N: Name of a country or state
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13699msgid "Senegal"
13700msgstr "塞内加尔"
13701
13702# I18N: Location of an LDS church temple
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:180
13705msgid "Seoul, Korea"
13706msgstr "首尔,韩国"
13707
13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13709msgctxt "Abbreviation for September"
13710msgid "Sep"
13711msgstr "九月"
13712
13713# I18N: gedcom tag _SEPR
13714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13715msgid "Separated"
13716msgstr "分离"
13717
13718#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13719msgid "Separation"
13720msgstr "分居"
13721
13722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13723msgctxt "GENITIVE"
13724msgid "September"
13725msgstr "九月"
13726
13727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13728msgctxt "INSTRUMENTAL"
13729msgid "September"
13730msgstr "九月"
13731
13732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13733msgctxt "LOCATIVE"
13734msgid "September"
13735msgstr "九月"
13736
13737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13740msgctxt "NOMINATIVE"
13741msgid "September"
13742msgstr "九月"
13743
13744# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13745#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13746#: app/Date/FrenchDate.php:313
13747msgid "Septidi"
13748msgstr "周七"
13749
13750# I18N: Name of a country or state
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13753msgid "Serbia"
13754msgstr "塞尔维亚"
13755
13756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13757msgid "Servant"
13758msgstr "仆人"
13759
13760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13761msgctxt "FEMALE"
13762msgid "Servant"
13763msgstr "女仆"
13764
13765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13766msgctxt "MALE"
13767msgid "Servant"
13768msgstr "男仆"
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13772msgid "Server information"
13773msgstr "服务器信息"
13774
13775# I18N: A configuration setting
13776#. I18N: A configuration setting
13777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13781msgid "Server name"
13782msgstr "服务器名称"
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13785msgid "Set a new password"
13786msgstr "设置一个新密码"
13787
13788#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13789msgid "Set as default"
13790msgstr "设为默认值"
13791
13792# I18N: You need to:
13793#. I18N: You need to:
13794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13796msgid "Set the access level for each tree."
13797msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13798
13799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13801msgid "Set the default blocks for new family trees"
13802msgstr "为新家谱设置默认块"
13803
13804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13806msgid "Set the default blocks for new users"
13807msgstr "为新用户设置默认块"
13808
13809# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13810#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13812msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13813msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13814
13815# I18N: You need to:
13816#. I18N: You need to:
13817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13819msgid "Set the status to “approved”."
13820msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13821
13822# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13823#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13825msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13826msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13827
13828#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13830msgid "Setup wizard for webtrees"
13831msgstr "webtrees安装向导"
13832
13833# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13834#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13835#: app/Date/FrenchDate.php:311
13836msgid "Sextidi"
13837msgstr "周六"
13838
13839# I18N: Name of a country or state
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13842msgid "Seychelles"
13843msgstr "塞舌尔"
13844
13845#: app/Date/JalaliDate.php:278
13846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13847msgid "Shah"
13848msgstr "第六月"
13849
13850# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#: app/Date/JalaliDate.php:149
13853msgctxt "GENITIVE"
13854msgid "Shahrivar"
13855msgstr "第六月"
13856
13857# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13859#: app/Date/JalaliDate.php:239
13860msgctxt "INSTRUMENTAL"
13861msgid "Shahrivar"
13862msgstr "第六月"
13863
13864# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13866#: app/Date/JalaliDate.php:194
13867msgctxt "LOCATIVE"
13868msgid "Shahrivar"
13869msgstr "第六月"
13870
13871# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13872#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13873#: app/Date/JalaliDate.php:104
13874msgctxt "NOMINATIVE"
13875msgid "Shahrivar"
13876msgstr "第六月"
13877
13878#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13879#: resources/views/individual-page.phtml:68
13880msgid "Share"
13881msgstr "分享"
13882
13883#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13884msgid "Share the URL"
13885msgstr "分享网址"
13886
13887#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13888msgid "Share the anniversary of an event"
13889msgstr "分享活动的周年纪念日"
13890
13891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13895#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13896#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13898#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13899#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13900msgid "Shared note"
13901msgstr "共享记录"
13902
13903# I18N: Name of a module/list
13904#. I18N: Name of a module/list
13905#: app/Module/NoteListModule.php:62
13906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13907#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13908msgid "Shared notes"
13909msgstr "共享笔记"
13910
13911#. I18N: plural noun - things that can be shared
13912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13914msgid "Shares"
13915msgstr "共享"
13916
13917# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#: app/Date/HijriDate.php:160
13920msgctxt "GENITIVE"
13921msgid "Shawwal"
13922msgstr "第十月"
13923
13924# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13926#: app/Date/HijriDate.php:250
13927msgctxt "INSTRUMENTAL"
13928msgid "Shawwal"
13929msgstr "第十月"
13930
13931# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13933#: app/Date/HijriDate.php:205
13934msgctxt "LOCATIVE"
13935msgid "Shawwal"
13936msgstr "第十月"
13937
13938# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13940#: app/Date/HijriDate.php:115
13941msgctxt "NOMINATIVE"
13942msgid "Shawwal"
13943msgstr "第十月"
13944
13945# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#: app/Date/HijriDate.php:156
13948msgctxt "GENITIVE"
13949msgid "Sha’aban"
13950msgstr "第八月"
13951
13952# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13954#: app/Date/HijriDate.php:246
13955msgctxt "INSTRUMENTAL"
13956msgid "Sha’aban"
13957msgstr "第八月"
13958
13959# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13961#: app/Date/HijriDate.php:201
13962msgctxt "LOCATIVE"
13963msgid "Sha’aban"
13964msgstr "第八月"
13965
13966# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13968#: app/Date/HijriDate.php:111
13969msgctxt "NOMINATIVE"
13970msgid "Sha’aban"
13971msgstr "第八月"
13972
13973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13974msgid "She "
13975msgstr "她 "
13976
13977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13978msgid "She died"
13979msgstr "她去世了"
13980
13981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13983msgid "She married"
13984msgstr "她嫁给了"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13987msgid "She resided at"
13988msgstr "她居住在"
13989
13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13991msgid "She was born"
13992msgstr "她出生"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13995msgid "She was buried"
13996msgstr "她被埋葬"
13997
13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13999msgid "She was christened"
14000msgstr "她被命名为"
14001
14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14003msgid "She was cremated"
14004msgstr "她被火化"
14005
14006# I18N: a month in the Jewish calendar
14007#. I18N: a month in the Jewish calendar
14008#: app/Date/JewishDate.php:201
14009msgctxt "GENITIVE"
14010msgid "Shevat"
14011msgstr "第五月"
14012
14013# I18N: a month in the Jewish calendar
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:305
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Shevat"
14018msgstr "第五月"
14019
14020# I18N: a month in the Jewish calendar
14021#. I18N: a month in the Jewish calendar
14022#: app/Date/JewishDate.php:253
14023msgctxt "LOCATIVE"
14024msgid "Shevat"
14025msgstr "第五月"
14026
14027# I18N: a month in the Jewish calendar
14028#. I18N: a month in the Jewish calendar
14029#: app/Date/JewishDate.php:149
14030msgctxt "NOMINATIVE"
14031msgid "Shevat"
14032msgstr "第五月"
14033
14034# I18N: The name of a colour-scheme
14035#. I18N: The name of a colour-scheme
14036#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14037msgid "Shiny Tomato"
14038msgstr "闪亮番茄"
14039
14040#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14041#: resources/views/help/date.phtml:113
14042msgid "Shortcut"
14043msgstr "缩写"
14044
14045#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14046msgid "Shortest marriage"
14047msgstr "最短的婚姻"
14048
14049#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14050msgid "Show"
14051msgstr "显示"
14052
14053# I18N: A configuration setting
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14056msgid "Show a download link in the media viewer"
14057msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14058
14059#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14060#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14061msgid "Show a privacy policy."
14062msgstr "显示隐私政策。"
14063
14064# I18N: A configuration setting
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14067msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14068msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14069
14070#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14071msgid "Show all media"
14072msgstr "显示所有媒体"
14073
14074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14075msgid "Show all notes"
14076msgstr "显示所有注释说明"
14077
14078#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
14079msgid "Show all places in a list"
14080msgstr "在清单中显示所有的地方"
14081
14082#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14083msgid "Show all sources"
14084msgstr "显示所有来源"
14085
14086# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14087#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14089msgid "Show an age cursor"
14090msgstr "显示年代标记"
14091
14092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14093msgid "Show children of ancestors"
14094msgstr "显示祖先的孩子"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14097msgid "Show couples where either partner married more than once."
14098msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14099
14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14101msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14102msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14103
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14105msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14106msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14107
14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14109msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14110msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14111
14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14113msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14114msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14115
14116#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14117msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14118msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14119
14120# I18N: label for yes/no option
14121#. I18N: label for yes/no option
14122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14123msgid "Show date of last update"
14124msgstr "显示最后一次更新的日期"
14125
14126# I18N: A configuration setting
14127#. I18N: A configuration setting
14128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14129msgid "Show dead individuals"
14130msgstr "显示死者"
14131
14132#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14133msgid "Show divorced couples."
14134msgstr "显示离婚的夫妇。"
14135
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14137msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14138msgstr "显示100年前出生的人。"
14139
14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14141msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14142msgstr "显示100年内出生的人。"
14143
14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14145msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14146msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14147
14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14150msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14151msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14152
14153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14154msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14155msgstr "显示100年前去世的人。"
14156
14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14158msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14159msgstr "显示100年内去世的人。"
14160
14161# I18N: A configuration setting
14162#. I18N: A configuration setting
14163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14164msgid "Show list of family trees"
14165msgstr "显示家谱清单"
14166
14167# I18N: A configuration setting
14168#. I18N: A configuration setting
14169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14170msgid "Show living individuals"
14171msgstr "显示在世的个人"
14172
14173# I18N: A configuration setting
14174#. I18N: A configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14176msgid "Show names of private individuals"
14177msgstr "显示个人姓名"
14178
14179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14183msgid "Show notes"
14184msgstr "显示注释说明"
14185
14186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14187msgid "Show occupations"
14188msgstr "显示职业信息"
14189
14190#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14192msgid "Show only events of living individuals"
14193msgstr "只显示现在在世人的事件"
14194
14195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14196msgid "Show only females."
14197msgstr "仅显示女性。"
14198
14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14200msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14201msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14202
14203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14204msgid "Show only individuals, events, or all"
14205msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14206
14207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14208msgid "Show only males."
14209msgstr "仅显示男性。"
14210
14211#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14213msgid "Show parents"
14214msgstr "显示父母"
14215
14216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14217#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14219#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14220#: resources/views/login-page.phtml:47
14221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14222#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14223#: resources/views/register-page.phtml:76
14224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14228msgid "Show password"
14229msgstr "显示密码"
14230
14231#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14232msgid "Show pending changes"
14233msgstr "显示待定的更改"
14234
14235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14238msgid "Show photos"
14239msgstr "显示照片"
14240
14241#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14242msgid "Show place hierarchy"
14243msgstr "显示地点的层次结构"
14244
14245# I18N: A configuration setting
14246#. I18N: A configuration setting
14247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14248msgid "Show private relationships"
14249msgstr "显示隐私关系"
14250
14251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14252msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14253msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14254
14255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14256msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14257msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14258
14259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14260msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14261msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14262
14263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14264msgid "Show residences"
14265msgstr "显示住宅"
14266
14267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14268msgid "Show slide show controls"
14269msgstr "显示幻灯片控制"
14270
14271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14276msgid "Show sources"
14277msgstr "显示信息来源"
14278
14279#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14280#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14282msgid "Show spouses"
14283msgstr "显示配偶"
14284
14285# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14286#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14288#, php-format
14289msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14290msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14291
14292# I18N: Description of the “OSM” module
14293#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14294#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14295msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14296msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14297
14298#. I18N: label for a yes/no option
14299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14300msgid "Show the date and time"
14301msgstr "显示日期和时间"
14302
14303#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14304msgid "Show the date and time of update"
14305msgstr "显示更新的日期和时间"
14306
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14308msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14309msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14310
14311# I18N: A configuration setting
14312#. I18N: A configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14314msgid "Show the family tree"
14315msgstr "显示家谱"
14316
14317#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14318msgid "Show the list of individuals"
14319msgstr "显示个体列表"
14320
14321#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14322msgid "Show the list of surnames"
14323msgstr "显示姓氏列表"
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14326#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14327msgid "Show the location of an event on an external map."
14328msgstr ""
14329
14330# I18N: Description of the “OSM” module
14331#. I18N: Description of the “Places” module
14332#: app/Module/PlacesModule.php:94
14333msgid "Show the location of events on a map."
14334msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14335
14336# I18N: label for a yes/no option
14337#. I18N: label for a yes/no option
14338#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14339msgid "Show the user who made the change"
14340msgstr "显示进行此更改的用户"
14341
14342# I18N: Label for a configuration option
14343#. I18N: Label for a configuration option
14344#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14345#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14346#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14347msgid "Show this block for which languages"
14348msgstr "显示语言选择"
14349
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14351msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14352msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14353
14354#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14357#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14358msgid "Show to managers"
14359msgstr "显示给管理员"
14360
14361#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14367msgid "Show to members"
14368msgstr "显示给成员"
14369
14370#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14375#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14376msgid "Show to visitors"
14377msgstr "显示给访客"
14378
14379#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14381msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14382msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14383
14384#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14386msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14387msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14388
14389# I18N: %s are placeholders for numbers
14390#. I18N: %s are placeholders for numbers
14391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14394#, php-format
14395msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14396msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14397
14398#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14399msgid "Sibling"
14400msgstr "兄弟姐妹"
14401
14402#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14403msgid "Siblings"
14404msgstr "兄弟姐妹"
14405
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14408msgid "Sidebar"
14409msgstr "侧边栏"
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14415msgid "Sidebars"
14416msgstr "侧边栏"
14417
14418# I18N: Name of a country or state
14419#. I18N: Name of a country or state
14420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14421msgid "Sierra Leone"
14422msgstr "塞拉利昂"
14423
14424# I18N: Name of a module
14425#. I18N: Name of a module
14426#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14427#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14428msgid "Sign in"
14429msgstr "登录"
14430
14431#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14432#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14433msgid "Sign out"
14434msgstr "注销"
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14438msgid "Sign-in and registration"
14439msgstr "登录和注册"
14440
14441#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14442msgid "Signature"
14443msgstr "签名"
14444
14445#: resources/views/help/date.phtml:138
14446msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14447msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14448
14449# I18N: Name of a country or state
14450#. I18N: Name of a country or state
14451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14452msgid "Singapore"
14453msgstr "新加坡"
14454
14455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14457msgid "Sister"
14458msgstr "姐妹"
14459
14460# I18N: A configuration setting
14461#. I18N: A configuration setting
14462#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14463#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14465#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14466msgid "Site identification code"
14467msgstr "站点识别代码"
14468
14469# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14470#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14472#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14473msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14474msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14475
14476# I18N: A configuration setting
14477#. I18N: A configuration setting
14478#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14479#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14480msgid "Site verification code"
14481msgstr "网站验证码"
14482
14483#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14484#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14485msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14486msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14487
14488# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14489#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14490#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14491msgid "Sitemaps"
14492msgstr "网站地图"
14493
14494# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14495#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14496#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14497msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14498msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14499
14500# I18N: a month in the Jewish calendar
14501#. I18N: a month in the Jewish calendar
14502#: app/Date/JewishDate.php:211
14503msgctxt "GENITIVE"
14504msgid "Sivan"
14505msgstr "第九月"
14506
14507# I18N: a month in the Jewish calendar
14508#. I18N: a month in the Jewish calendar
14509#: app/Date/JewishDate.php:315
14510msgctxt "INSTRUMENTAL"
14511msgid "Sivan"
14512msgstr "第九月"
14513
14514# I18N: a month in the Jewish calendar
14515#. I18N: a month in the Jewish calendar
14516#: app/Date/JewishDate.php:263
14517msgctxt "LOCATIVE"
14518msgid "Sivan"
14519msgstr "第九月"
14520
14521# I18N: a month in the Jewish calendar
14522#. I18N: a month in the Jewish calendar
14523#: app/Date/JewishDate.php:159
14524msgctxt "NOMINATIVE"
14525msgid "Sivan"
14526msgstr "第九月"
14527
14528# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14529#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14530#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14531#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14532msgid "Skip to content"
14533msgstr "跳到内容"
14534
14535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14536msgid "Slave"
14537msgstr "奴隶"
14538
14539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14540msgctxt "FEMALE"
14541msgid "Slave"
14542msgstr "女奴隶"
14543
14544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14545msgctxt "MALE"
14546msgid "Slave"
14547msgstr "男奴隶"
14548
14549# I18N: gedcom tag _SSHOW
14550# I18N: Name of a module
14551#. I18N: Name of a module
14552#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14553msgid "Slide show"
14554msgstr "幻灯片"
14555
14556# I18N: Name of a country or state
14557#. I18N: Name of a country or state
14558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14559msgid "Slovakia"
14560msgstr "斯洛伐克"
14561
14562# I18N: Name of a country or state
14563#. I18N: Name of a country or state
14564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14565msgid "Slovenia"
14566msgstr "斯洛文尼亚"
14567
14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14569msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14570msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14571
14572# I18N: Location of an LDS church temple
14573#. I18N: Location of an LDS church temple
14574#: app/Elements/TempleCode.php:185
14575msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14576msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14577
14578# I18N: gedcom tag SSN
14579#: app/Gedcom.php:757
14580msgid "Social security number"
14581msgstr "社会安全号码"
14582
14583# I18N: Name of a country or state
14584#. I18N: Name of a country or state
14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14586msgid "Solomon Islands"
14587msgstr "所罗门群岛"
14588
14589# I18N: Name of a country or state
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14592msgid "Somalia"
14593msgstr "索马里"
14594
14595# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14598msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14599msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14600
14601#. I18N: Description of a “Data fix” module
14602#: app/Module/FixNameTags.php:93
14603msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14604msgstr ""
14605
14606#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14607msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14608msgstr ""
14609
14610# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14611#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14613msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14614msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14615
14616# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14617#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14619msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14620msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14621
14622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14626msgid "Son"
14627msgstr "儿子"
14628
14629# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14630#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14632#, php-format
14633msgid "Son of %s"
14634msgstr "%s 的儿子"
14635
14636#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14637#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14638msgid "Sort date"
14639msgstr "按日期排序"
14640
14641# I18N: Label for a configuration option
14642#. I18N: Label for a configuration option
14643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14645#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14651#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14652#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14658msgid "Sort order"
14659msgstr "排列顺序"
14660
14661#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14662msgid "Sort time"
14663msgstr "按时间排序"
14664
14665# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14666#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14668msgid "Sosa"
14669msgstr "索萨"
14670
14671#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14672msgid "Sosa-Stradonitz number"
14673msgstr "端口号"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14676msgid "Sounds like"
14677msgstr "听起来像"
14678
14679# I18N: gedcom tag SOUR
14680# I18N: Name of a module/report
14681#. I18N: Name of a module/report
14682#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14687#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14689#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14690#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14692#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14693#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14695#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14700#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14716msgid "Source"
14717msgstr "信息来源"
14718
14719#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14721#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14722#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14723#: app/Gedcom.php:918
14724msgid "Source citation"
14725msgstr "来源引用"
14726
14727#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14728msgid "Source citations"
14729msgstr ""
14730
14731# I18N: A configuration setting
14732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14733msgid "Source type"
14734msgstr "来源信息类型"
14735
14736# I18N: Name of a module/list
14737# I18N: Name of a module
14738#. I18N: Name of a module/list
14739#. I18N: Name of a module
14740#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14741#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14742#: app/Services/AdminService.php:195
14743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14745#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14746#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14747#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14749#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14750#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14754#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14755#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14756#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14757#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14758#: resources/views/search-results.phtml:61
14759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14764msgid "Sources"
14765msgstr "来源信息统计"
14766
14767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14768msgid "Sources to the events"
14769msgstr "为事件添加来源信息"
14770
14771# I18N: Name of a country or state
14772#. I18N: Name of a country or state
14773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14774msgid "South Africa"
14775msgstr "南非"
14776
14777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14778msgid "South America"
14779msgstr "南美"
14780
14781# I18N: Name of a country or state
14782#. I18N: Name of a country or state
14783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14784msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14785msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14786
14787# I18N: Name of a country or state
14788#. I18N: Name of a country or state
14789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14790msgid "South Sudan"
14791msgstr "南苏丹"
14792
14793# I18N: Name of a country or state
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14796msgid "Spain"
14797msgstr "西班牙"
14798
14799#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14800msgctxt "Surname tradition"
14801msgid "Spanish"
14802msgstr "西班牙"
14803
14804# I18N: Location of an LDS church temple
14805#. I18N: Location of an LDS church temple
14806#: app/Elements/TempleCode.php:188
14807msgid "Spokane, Washington, United States"
14808msgstr "斯波坎,华盛顿"
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14817msgid "Spouse"
14818msgstr "配偶"
14819
14820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14821#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14824msgid "Spouses"
14825msgstr "配偶"
14826
14827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14832msgid "Spouses and children"
14833msgstr "配偶和子女"
14834
14835# I18N: Name of a country or state
14836#. I18N: Name of a country or state
14837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14838msgid "Sri Lanka"
14839msgstr "斯里兰卡"
14840
14841# I18N: Location of an LDS church temple
14842#. I18N: Location of an LDS church temple
14843#: app/Elements/TempleCode.php:181
14844msgid "St. George, Utah, United States"
14845msgstr "圣乔治,犹他州"
14846
14847# I18N: Location of an LDS church temple
14848#. I18N: Location of an LDS church temple
14849#: app/Elements/TempleCode.php:184
14850msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14851msgstr "圣路易斯,密苏里"
14852
14853# I18N: Location of an LDS church temple
14854#. I18N: Location of an LDS church temple
14855#: app/Elements/TempleCode.php:187
14856msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14857msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14858
14859#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14860msgid "Standard GEDCOM tags"
14861msgstr "标准GEDCOM标签"
14862
14863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14864msgid "Start slide show on page load"
14865msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14866
14867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14868msgid "Start year"
14869msgstr "开始年"
14870
14871#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14872msgid "Starting range of change dates"
14873msgstr "变更日期范围的开始"
14874
14875#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14876msgid "Statcounter™"
14877msgstr "Statcounter™"
14878
14879# I18N: gedcom tag STAE
14880#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14881#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14882#: app/Gedcom.php:860
14883msgid "State"
14884msgstr "状态"
14885
14886# I18N: Name of a module
14887# I18N: Name of a module/chart
14888#. I18N: Name of a module
14889#. I18N: Name of a module/chart
14890#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14891#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14895msgid "Statistics"
14896msgstr "统计表"
14897
14898# I18N: gedcom tag STAT
14899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14900#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14901#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14902#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14905msgid "Status"
14906msgstr "状态"
14907
14908#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14909#: app/Gedcom.php:745
14910msgid "Status change date"
14911msgstr "状态更改日期"
14912
14913# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14919msgid "Stillborn: exempt"
14920msgstr "死产:豁免"
14921
14922# I18N: Location of an LDS church temple
14923#. I18N: Location of an LDS church temple
14924#: app/Elements/TempleCode.php:189
14925msgid "Stockholm, Sweden"
14926msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14927
14928#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14931msgid "Stop"
14932msgstr "停止"
14933
14934# I18N: Name of a module
14935#. I18N: Name of a module
14936#: app/Module/StoriesModule.php:204
14937#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14939msgid "Stories"
14940msgstr "人物传记"
14941
14942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14943msgid "Story"
14944msgstr "传记"
14945
14946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14948#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14949msgid "Story title"
14950msgstr "传记标题"
14951
14952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14953#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14954#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14956msgid "Subject"
14957msgstr "主题"
14958
14959# I18N: gedcom tag SUBN
14960#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14962#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14963msgid "Submission"
14964msgstr "提交"
14965
14966# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14971#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14972#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14973msgid "Submitted but not yet cleared"
14974msgstr "提交但尚未清理"
14975
14976# I18N: gedcom tag SUBM
14977#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14978#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14979#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14980#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14981#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14982msgid "Submitter"
14983msgstr "提交者"
14984
14985#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14986msgid "Submitter name"
14987msgstr "提交者姓名"
14988
14989#. I18N: Name of a module/list
14990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14991#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14994#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14995#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14996#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14997msgid "Submitters"
14998msgstr "提交者"
14999
15000# I18N: Name of a country or state
15001#. I18N: Name of a country or state
15002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15003msgid "Sudan"
15004msgstr "苏丹"
15005
15006# I18N: abbreviation for Sunday
15007#. I18N: abbreviation for Sunday
15008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15010msgid "Sun"
15011msgstr "周日"
15012
15013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15014msgid "Sunday"
15015msgstr "星期天"
15016
15017# I18N: %s is a URL/link to the project website
15018#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15020#, php-format
15021msgid "Support and documentation can be found at %s."
15022msgstr "在%s可以找到支持文档."
15023
15024#: app/Services/ServerCheckService.php:325
15025msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15026msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15027
15028#: app/Services/ServerCheckService.php:330
15029msgid "Support for SQL Server is experimental."
15030msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15031
15032# I18N: Name of a country or state
15033#. I18N: Name of a country or state
15034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15035msgid "Suriname"
15036msgstr "苏里南"
15037
15038# I18N: gedcom tag SURN
15039#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
15040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15041#: resources/views/branches-page.phtml:27
15042#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15045#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
15046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15048msgid "Surname"
15049msgstr "姓"
15050
15051#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15052msgid "Surname distribution chart"
15053msgstr "姓氏分布图表"
15054
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15056msgid "Surname list style"
15057msgstr "姓氏清单风格"
15058
15059#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15060msgid "Surname option"
15061msgstr "姓氏选项"
15062
15063# I18N: gedcom tag SPFX
15064#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15065msgid "Surname prefix"
15066msgstr "姓氏前缀"
15067
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15069msgid "Surname tradition"
15070msgstr "姓氏传统"
15071
15072#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
15073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15076msgid "Surnames"
15077msgstr "姓氏"
15078
15079# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15080#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15081msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15082msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15083
15084# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15085#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15086msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15087msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15088
15089# I18N: Location of an LDS church temple
15090#. I18N: Location of an LDS church temple
15091#: app/Elements/TempleCode.php:190
15092msgid "Suva, Fiji"
15093msgstr "斐济苏瓦"
15094
15095# I18N: Name of a country or state
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15098msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15099msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15100
15101# I18N: Reverse the order of two individuals
15102#. I18N: Reverse the order of two individuals
15103#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15104msgid "Swap individuals"
15105msgstr "相互切换"
15106
15107# I18N: Name of a country or state
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15110msgid "Swaziland"
15111msgstr "斯威士兰"
15112
15113# I18N: Name of a country or state
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15116msgid "Sweden"
15117msgstr "瑞典"
15118
15119# I18N: Name of a country or state
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15122msgid "Switzerland"
15123msgstr "瑞士"
15124
15125# I18N: Location of an LDS church temple
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/Elements/TempleCode.php:192
15128msgid "Sydney, Australia"
15129msgstr "悉尼,澳大利亚"
15130
15131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15132msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15133msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15134
15135# I18N: Name of a country or state
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15138msgid "Syria"
15139msgstr "叙利亚"
15140
15141# I18N: Location of an LDS church temple
15142#. I18N: Location of an LDS church temple
15143#: app/Elements/TempleCode.php:186
15144msgid "São Paulo, Brazil"
15145msgstr "圣保罗,巴西"
15146
15147#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15148#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15149msgid "Tab"
15150msgstr "选项卡"
15151
15152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15156msgid "Table prefix"
15157msgstr "表前缀"
15158
15159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15163#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15174msgctxt "paper size"
15175msgid "Tabloid"
15176msgstr "小报"
15177
15178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15180#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15181#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15182msgid "Tabs"
15183msgstr "标签"
15184
15185# I18N: Location of an LDS church temple
15186#. I18N: Location of an LDS church temple
15187#: app/Elements/TempleCode.php:193
15188msgid "Taipei, Taiwan"
15189msgstr "台北,台湾"
15190
15191# I18N: Name of a country or state
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15194msgid "Taiwan"
15195msgstr "台湾"
15196
15197# I18N: Name of a country or state
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15200msgid "Tajikistan"
15201msgstr "塔吉克斯坦"
15202
15203# I18N: Location of an LDS church temple
15204#. I18N: Location of an LDS church temple
15205#: app/Elements/TempleCode.php:194
15206msgid "Tampico, Mexico"
15207msgstr "坦皮科,墨西哥"
15208
15209# I18N: a month in the Jewish calendar
15210#. I18N: a month in the Jewish calendar
15211#: app/Date/JewishDate.php:213
15212msgctxt "GENITIVE"
15213msgid "Tamuz"
15214msgstr "第十月"
15215
15216# I18N: a month in the Jewish calendar
15217#. I18N: a month in the Jewish calendar
15218#: app/Date/JewishDate.php:317
15219msgctxt "INSTRUMENTAL"
15220msgid "Tamuz"
15221msgstr "第十月"
15222
15223# I18N: a month in the Jewish calendar
15224#. I18N: a month in the Jewish calendar
15225#: app/Date/JewishDate.php:265
15226msgctxt "LOCATIVE"
15227msgid "Tamuz"
15228msgstr "第十月"
15229
15230# I18N: a month in the Jewish calendar
15231#. I18N: a month in the Jewish calendar
15232#: app/Date/JewishDate.php:161
15233msgctxt "NOMINATIVE"
15234msgid "Tamuz"
15235msgstr "第十月"
15236
15237# I18N: Name of a country or state
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15240msgid "Tanzania"
15241msgstr "坦桑尼亚"
15242
15243# I18N: The name of a colour-scheme
15244#. I18N: The name of a colour-scheme
15245#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15246msgid "Teal Top"
15247msgstr "蒂尔顶部"
15248
15249# I18N: A configuration setting
15250#. I18N: A configuration setting
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15252msgid "Technical help contact"
15253msgstr "技术支持联系方式"
15254
15255# I18N: Location of an LDS church temple
15256#. I18N: Location of an LDS church temple
15257#: app/Elements/TempleCode.php:195
15258msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15259msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15260
15261#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15262msgid "Template"
15263msgstr "模板"
15264
15265#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15266msgid "Templates"
15267msgstr "模板"
15268
15269# I18N: gedcom tag TEMP
15270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15271#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15272#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15274msgid "Temple"
15275msgstr "寺庙"
15276
15277# I18N: a month in the Jewish calendar
15278#. I18N: a month in the Jewish calendar
15279#: app/Date/JewishDate.php:199
15280msgctxt "GENITIVE"
15281msgid "Tevet"
15282msgstr "第四月"
15283
15284# I18N: a month in the Jewish calendar
15285#. I18N: a month in the Jewish calendar
15286#: app/Date/JewishDate.php:303
15287msgctxt "INSTRUMENTAL"
15288msgid "Tevet"
15289msgstr "第四月"
15290
15291# I18N: a month in the Jewish calendar
15292#. I18N: a month in the Jewish calendar
15293#: app/Date/JewishDate.php:251
15294msgctxt "LOCATIVE"
15295msgid "Tevet"
15296msgstr "第四月"
15297
15298# I18N: a month in the Jewish calendar
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:147
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tevet"
15303msgstr "第四月"
15304
15305# I18N: gedcom tag TEXT
15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15308#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15309#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15310#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15313msgid "Text"
15314msgstr "文本内容"
15315
15316#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15317msgid "Text direction"
15318msgstr "文字方向"
15319
15320# I18N: Name of a country or state
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15323msgid "Thailand"
15324msgstr "泰国"
15325
15326#: resources/views/help/name.phtml:10
15327msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15328msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15329
15330#: resources/views/help/surname.phtml:10
15331msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15332msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15335#, php-format
15336msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15337msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15338
15339#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15340msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15341msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。"
15342
15343# I18N: Location of an LDS church temple
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:104
15346msgid "The Hague, Netherlands"
15347msgstr "海牙,荷兰"
15348
15349#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15350#, php-format
15351msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15352msgstr "文件“%s”不存在。"
15353
15354#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15355#, php-format
15356msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15357msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15358
15359# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15362msgid "The PHP temporary folder is missing."
15363msgstr "PHP临时目录不存在。"
15364
15365#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15366#, php-format
15367msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15368msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15369
15370#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15371#, php-format
15372msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15373msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15374
15375#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15376msgid "The URL was copied to the clipboard"
15377msgstr "URL 已复制到剪贴板"
15378
15379#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15380#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15381#, php-format
15382msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15383msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15384
15385#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15386msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15387msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15388
15389# I18N: Description of the “Reports” module
15390#. I18N: Description of the “Calendar” module
15391#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15392msgid "The calendar menu."
15393msgstr "日历菜单。"
15394
15395# I18N: %s is the name of a genealogy record
15396#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15397#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15399#, php-format
15400msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15401msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15402
15403# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15404#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15405#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15407#, php-format
15408msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15409msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15410
15411# I18N: Description of the “Reports” module
15412#. I18N: Description of the “Charts” module
15413#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15414msgid "The charts menu."
15415msgstr "图表菜单。"
15416
15417#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15418msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15419msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15420
15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15422msgid "The date and time of the last update"
15423msgstr "最后更新的时间和日期"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15426#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15427#, php-format
15428msgid "The details for “%s” have been updated."
15429msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15430
15431# I18N: %s is a filename
15432#. I18N: %s is a filename
15433#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15435#, php-format
15436msgid "The family tree has been exported to %s."
15437msgstr "家谱导出到 %s。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15440#, php-format
15441msgid "The family tree “%s” already exists."
15442msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15445#, php-format
15446msgid "The family tree “%s” has been created."
15447msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15448
15449# I18N: %s is the name of a family tree
15450#. I18N: %s is the name of a family tree
15451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15452#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15453#, php-format
15454msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15455msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15456
15457# I18N: %s is the name of a family tree
15458#. I18N: %s is the name of a family tree
15459#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15460#, php-format
15461msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15462msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15465msgid "The family trees have been merged successfully."
15466msgstr "已经成功合并家谱。"
15467
15468# I18N: Description of the “Reports” module
15469#. I18N: Description of the “Family trees” module
15470#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15471msgid "The family trees menu."
15472msgstr "家谱菜单。"
15473
15474# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15475#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15476#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15477#, php-format
15478msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15479msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15482#, php-format
15483msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15484msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15487#, php-format
15488msgid "The file %s could not be created."
15489msgstr "无法创建文件 %s。"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15493#, php-format
15494msgid "The file %s could not be deleted."
15495msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15498#, php-format
15499msgid "The file %s has been deleted."
15500msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15503#, php-format
15504msgid "The file %s has been uploaded."
15505msgstr "文件 %s 已经上传。"
15506
15507# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15508#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15510msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15511msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15512
15513# I18N: %s is a filename
15514#. I18N: %s is a filename
15515#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15517#, php-format
15518msgid "The file “%s” does not exist."
15519msgstr "文件“%s”不存在。"
15520
15521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15522msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15523msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15526#, php-format
15527msgid "The folder %s could not be deleted."
15528msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15531#, php-format
15532msgid "The folder %s has been created."
15533msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15534
15535#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15536#, php-format
15537msgid "The folder %s has been deleted."
15538msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15539
15540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15541msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15542msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15545#, php-format
15546msgid "The folder “%s” does not exist."
15547msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15548
15549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15550msgid "The following facts and events were found in both records."
15551msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15552
15553# I18N: the name of an individual, source, etc.
15554#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15557#, php-format
15558msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15559msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15560
15561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15562msgid "The following list shows typical requirements."
15563msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15564
15565#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15566msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15567msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?"
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15570msgid "The help text has not been written for this item."
15571msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15572
15573# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15574#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15576msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15577msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15578
15579# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15580#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15582msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15583msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15584
15585# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15586#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15587#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15588#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15589#, php-format
15590msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15591msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15594#, php-format
15595msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15596msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15597
15598# I18N: Description of the “Reports” module
15599#. I18N: Description of the “Lists” module
15600#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15601msgid "The lists menu."
15602msgstr "列表菜单。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15606msgid "The location has been created"
15607msgstr "位置已创建"
15608
15609#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15610msgid "The location of this place is not known."
15611msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15614#, php-format
15615msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15616msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15617
15618#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15619#, php-format
15620msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15621msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15622
15623#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15624msgid "The media object has been created"
15625msgstr "已创建多媒体文件"
15626
15627#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15628msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15629msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15632#, php-format
15633msgid "The message was not sent to %s."
15634msgstr "邮件未发送到%s。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15638#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15639msgid "The message was not sent."
15640msgstr "消息没有被发送。"
15641
15642#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15643#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15645#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15646#, php-format
15647msgid "The message was successfully sent to %s."
15648msgstr "信息成功发送到 %s。"
15649
15650#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15652#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15654#, php-format
15655msgid "The module “%s” has been disabled."
15656msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15657
15658#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15660#, php-format
15661msgid "The module “%s” has been enabled."
15662msgstr "模块“%s”已被启用。"
15663
15664# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15665#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15667msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15668msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15669
15670# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15671#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15673msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15674msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15675
15676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15677msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15678msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15679
15680#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15681msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15682msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。"
15683
15684#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15685msgid "The note has been created"
15686msgstr "记录已被创建"
15687
15688#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15689#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15690#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15691#, php-format
15692msgid "The parameter “%s” is missing."
15693msgstr "缺少参数“%s”。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15696#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15697msgid "The parameter “path” is invalid."
15698msgstr ""
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15701msgid "The password needs to be at least six characters long."
15702msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15703
15704# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15705#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15707msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15708msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15712msgid "The password reset link has expired."
15713msgstr "密码重置链接已经失效。"
15714
15715# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15716#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15718msgid "The place hierarchy."
15719msgstr "地点层次结构。"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15723msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15724msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15728msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15729msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15733#, php-format
15734msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15735msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15738#, php-format
15739msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15740msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15741
15742#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15743#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15744#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15745#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15746#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15747#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15749#, php-format
15750msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15751msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15752
15753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15757msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15758msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15761#, php-format
15762msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15763msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15764
15765# I18N: Description of the “Reports” module
15766#. I18N: Description of the “Reports” module
15767#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15768msgid "The reports menu."
15769msgstr "报告菜单。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15772msgid "The repository has been created"
15773msgstr "存储库已被创建"
15774
15775# I18N: Description of the “Reports” module
15776#. I18N: Description of the “Search” module
15777#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15778msgid "The search menu."
15779msgstr "搜索菜单。"
15780
15781#: app/Services/SearchService.php:1178
15782msgid "The search returned too many results."
15783msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15784
15785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15786msgid "The server configuration is OK."
15787msgstr "服务器配置正常。"
15788
15789#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15790msgid "The server could not understand this request."
15791msgstr "服务器无法理解此请求。"
15792
15793#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15794msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15795msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15798#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15799#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15800msgid "The server’s time limit has been reached."
15801msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15802
15803# I18N: Description of “Statistics” module
15804#. I18N: Description of “Statistics” module
15805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15806msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15807msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15810msgid "The solution"
15811msgstr "解决办法"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15814msgid "The source has been created"
15815msgstr "来源信息已被创建"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15818msgid "The submission has been created"
15819msgstr "这个提交已创建"
15820
15821#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15822msgid "The submitter has been created"
15823msgstr "提交者已被创建"
15824
15825#: resources/views/help/name.phtml:15
15826#, php-format
15827msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15828msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15829
15830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15832#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15833msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15834msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15835
15836# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15837#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15838#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15839#, php-format
15840msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15841msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15842msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15845msgid "The upgrade is complete."
15846msgstr "升级完成。"
15847
15848# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15851msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15852msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15853
15854#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15855#, php-format
15856msgid "The user %s has been deleted."
15857msgstr "用户 %s 已被删除。"
15858
15859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15861msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15862msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15863
15864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15866msgid "The username or password is incorrect."
15867msgstr "用户名或密码不正确。"
15868
15869# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15870#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15872msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15873msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15894#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15897msgid "The website preferences have been updated."
15898msgstr "网站首选项已更新。"
15899
15900#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15902msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15903msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15904
15905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15907#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15909msgid "Theme"
15910msgstr "主题"
15911
15912# I18N: Name of a module
15913#. I18N: Name of a module
15914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15915msgid "Theme change"
15916msgstr "改变主题"
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15920#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15921#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15922msgid "Themes"
15923msgstr "主题"
15924
15925#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15926msgid "There are no facts for this individual."
15927msgstr "这有个人没有事件。"
15928
15929#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15930#, php-format
15931msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15935msgid "There are no links to this media object."
15936msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15937
15938#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15939msgid "There are no media objects for this individual."
15940msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15941
15942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15943msgid "There are no notes for this individual."
15944msgstr "这有个人没有注释说明。"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15948msgid "There are no pending changes."
15949msgstr "没有待定的更改。"
15950
15951#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15952msgid "There are no research tasks in this family tree."
15953msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15954
15955#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15956msgid "There are no source citations for this individual."
15957msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15958
15959#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15960#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15961#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15962msgid "There are pending changes for you to moderate."
15963msgstr "有待定的更改需你确认。"
15964
15965#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15966#, php-format
15967msgid "There have been no changes within the last %s day."
15968msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15969msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15970
15971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15972msgid "There was an error checking for a new version."
15973msgstr "新版本检查存在错误。"
15974
15975#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15976#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15977#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15978#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15979#: app/Services/MediaFileService.php:221
15980msgid "There was an error uploading your file."
15981msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15982
15983# I18N: a month in the French republican calendar
15984#. I18N: a month in the French republican calendar
15985#: app/Date/FrenchDate.php:169
15986msgctxt "GENITIVE"
15987msgid "Thermidor"
15988msgstr "第十一月"
15989
15990# I18N: a month in the French republican calendar
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:263
15993msgctxt "INSTRUMENTAL"
15994msgid "Thermidor"
15995msgstr "第十一月"
15996
15997# I18N: a month in the French republican calendar
15998#. I18N: a month in the French republican calendar
15999#: app/Date/FrenchDate.php:216
16000msgctxt "LOCATIVE"
16001msgid "Thermidor"
16002msgstr "第十一月"
16003
16004# I18N: a month in the French republican calendar
16005#. I18N: a month in the French republican calendar
16006#: app/Date/FrenchDate.php:122
16007msgctxt "NOMINATIVE"
16008msgid "Thermidor"
16009msgstr "第十一月"
16010
16011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
16012msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16013msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
16014
16015#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16016#, php-format
16017msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16018msgstr "这些人与 %s 无关。"
16019
16020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
16021msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16022msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
16025msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16026msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
16029msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16030msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16031
16032#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16033msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16034msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16035
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16039#: resources/views/register-page.phtml:54
16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16041msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16042msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16043
16044#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16045msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16046msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16047
16048#: app/Auth.php:228
16049msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16050msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16051
16052#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16053msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16054msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16055
16056# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16058#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16059#, php-format
16060msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16061msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16062
16063#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16064msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16065msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。"
16066
16067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16069#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16070#, php-format
16071msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16072msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16073
16074#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16075#, php-format
16076msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16077msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16078msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16079
16080#: app/Module/SlideShowModule.php:180
16081msgid "This family tree has no images to display."
16082msgstr "这个家谱没有图片。"
16083
16084# I18N: do not translate the #keywords#
16085#. I18N: do not translate the #keywords#
16086#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16087msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16088msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16089
16090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16092#, php-format
16093msgid "This family tree was last updated on %s."
16094msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16097msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16098msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。"
16099
16100# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16101#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
16103msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16104msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16105
16106# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16107#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16109msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16110msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16111
16112#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16113msgid "This form has expired. Try again."
16114msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16115
16116#: app/Auth.php:287
16117msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16118msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16119
16120#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16121msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16122msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16123
16124# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16127#, php-format
16128msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16129msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16130
16131#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16132msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16133msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16134
16135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16138#, php-format
16139msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16140msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16141
16142# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16143#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16146msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16147msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16148
16149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16151#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16157#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16158#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16161#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16162#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16163#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16164#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16165#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16166#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16167#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16168#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16169msgid "This information is not available."
16170msgstr "没有可用的升级的信息。"
16171
16172#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16173#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16174#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16175#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16176#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16179#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16180#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16186msgid "This information is private and cannot be shown."
16187msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16188
16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16190msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16191msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16196msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16197msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16198
16199# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16200#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16202msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16203msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16204
16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16208#: resources/views/register-page.phtml:42
16209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16210msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16211msgstr "请输入你的真实姓名。"
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16214msgid "This link is valid for one hour."
16215msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16216
16217#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16218msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16219msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16220
16221#: app/Auth.php:349
16222msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16223msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16224
16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16226msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16227msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16228
16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16232#, php-format
16233msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16234msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16235
16236#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16237msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16238msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16239
16240# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16243#, php-format
16244msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16245msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16246
16247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16251msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16252msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16253
16254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16255msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16256msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16257
16258# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16262msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16263msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16264
16265#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16266msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16267msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16268
16269#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16270msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16271msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16272
16273# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16276#, php-format
16277msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16278msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16279
16280#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16281msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16282msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16283
16284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16287#, php-format
16288msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16289msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16290
16291# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16292#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16294msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16295msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16296
16297# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16298#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16300msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16301msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16302
16303# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16304#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16306msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16307msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16308
16309# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16310#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16312msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16313msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16314
16315# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16316#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16318msgid "This option will make it easier for users to download images."
16319msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16320
16321# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16322#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16324msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16325msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16326
16327# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16328#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16330msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16331msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16332
16333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16335msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16336msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16337
16338#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16339msgid "This page has been deleted."
16340msgstr ""
16341
16342#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16343#, php-format
16344msgid "This page has been viewed %s time."
16345msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16346msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16347
16348#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16349msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16350msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16351
16352#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16353#: app/Auth.php:552
16354msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16355msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16356
16357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16358msgid "This record does not exist."
16359msgstr "这条记录不存在。"
16360
16361#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16362msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16363msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16364
16365# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16367#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16368#, php-format
16369msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16370msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16371
16372#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16373msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16374msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16375
16376# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16378#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16379#, php-format
16380msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16381msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16382
16383#: app/Auth.php:465
16384msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16385msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16386
16387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16388msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16389msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16390
16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16392msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16393msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16394
16395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16396msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16397msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16398
16399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16400msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16401msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16402
16403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16404msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16405msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16406
16407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16408msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16409msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16410
16411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16412#, php-format
16413msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16414msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16415
16416#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16417#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16418msgid "This service requires an API key."
16419msgstr "此服务需要 API 密钥。"
16420
16421#: app/Auth.php:494
16422msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16423msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16424
16425# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16426#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16428msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16429msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16430
16431#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16432msgid "This user account does not have access to any tree."
16433msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16434
16435#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16436msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16437msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16438
16439#: app/Services/UpgradeService.php:312
16440msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16441msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16442
16443#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16444msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16445msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16446
16447#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16448msgid "This website is operated by the following individuals."
16449msgstr "本网站由以下人员运营。"
16450
16451#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16452#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16453#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16454msgid "This website is temporarily unavailable"
16455msgstr "该网站暂时不可用"
16456
16457#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16458msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16459msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16460
16461#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16462msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16463msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16464
16465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16466msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16467msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16468
16469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16470msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16471msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16472
16473# I18N: %s is the name of a family tree
16474#. I18N: %s is the name of a family tree
16475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16476#, php-format
16477msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16478msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16479
16480# I18N: abbreviation for Thursday
16481#. I18N: abbreviation for Thursday
16482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16484msgid "Thu"
16485msgstr "星期四"
16486
16487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16489msgid "Thumbnail image"
16490msgstr "缩略图"
16491
16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16494msgid "Thumbnail images"
16495msgstr "缩略图"
16496
16497#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16498msgid "Thursday"
16499msgstr "星期四"
16500
16501# I18N: Location of an LDS church temple
16502#. I18N: Location of an LDS church temple
16503#: app/Elements/TempleCode.php:197
16504msgid "Tijuana, Mexico"
16505msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16506
16507# I18N: gedcom tag TIME
16508#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16509#: app/Gedcom.php:503
16510msgid "Time"
16511msgstr "时间"
16512
16513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16514#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16515msgid "Time of birth"
16516msgstr "出生时间"
16517
16518#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16519msgid "Time of birth and time of death"
16520msgstr "出生时间和死亡时间"
16521
16522#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16523#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16524msgid "Time of death"
16525msgstr "死亡时间"
16526
16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16528#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16529#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16530msgid "Time of last change"
16531msgstr "最后更改的时间"
16532
16533#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16534msgid "Time of status change"
16535msgstr "状态更改时间"
16536
16537# I18N: A configuration setting
16538#. I18N: A configuration setting
16539#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16543msgid "Time zone"
16544msgstr "时区"
16545
16546# I18N: Name of a module/chart
16547#. I18N: Name of a module/chart
16548#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16549msgid "Timeline"
16550msgstr "时间线"
16551
16552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16554msgid "Timestamp"
16555msgstr "时间戳"
16556
16557# I18N: Name of a country or state
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16560msgid "Timor-Leste"
16561msgstr "东帝汶"
16562
16563#: app/Date/JalaliDate.php:276
16564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16565msgid "Tir"
16566msgstr "第四月"
16567
16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16570#: app/Date/JalaliDate.php:145
16571msgctxt "GENITIVE"
16572msgid "Tir"
16573msgstr "第四月"
16574
16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16577#: app/Date/JalaliDate.php:235
16578msgctxt "INSTRUMENTAL"
16579msgid "Tir"
16580msgstr "第四月"
16581
16582# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16583#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16584#: app/Date/JalaliDate.php:190
16585msgctxt "LOCATIVE"
16586msgid "Tir"
16587msgstr "第四月"
16588
16589# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16590#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16591#: app/Date/JalaliDate.php:100
16592msgctxt "NOMINATIVE"
16593msgid "Tir"
16594msgstr "第四月"
16595
16596# I18N: a month in the Jewish calendar
16597#. I18N: a month in the Jewish calendar
16598#: app/Date/JewishDate.php:193
16599msgctxt "GENITIVE"
16600msgid "Tishrei"
16601msgstr "第一月"
16602
16603# I18N: a month in the Jewish calendar
16604#. I18N: a month in the Jewish calendar
16605#: app/Date/JewishDate.php:297
16606msgctxt "INSTRUMENTAL"
16607msgid "Tishrei"
16608msgstr "第一月"
16609
16610# I18N: a month in the Jewish calendar
16611#. I18N: a month in the Jewish calendar
16612#: app/Date/JewishDate.php:245
16613msgctxt "LOCATIVE"
16614msgid "Tishrei"
16615msgstr "第一月"
16616
16617# I18N: a month in the Jewish calendar
16618#. I18N: a month in the Jewish calendar
16619#: app/Date/JewishDate.php:141
16620msgctxt "NOMINATIVE"
16621msgid "Tishrei"
16622msgstr "第一月"
16623
16624# I18N: gedcom tag TITL
16625#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16626#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16627#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16628#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16632#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16634#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16636#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16637#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16638#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16639msgid "Title"
16640msgstr "标题"
16641
16642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16643#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16644#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16645msgctxt "Email recipient"
16646msgid "To"
16647msgstr "发送给"
16648
16649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16650#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16651msgctxt "End of date range"
16652msgid "To"
16653msgstr "到"
16654
16655#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16656msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16657msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16658
16659#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16660msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16661msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。"
16662
16663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16664msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16665msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16666
16667#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16668msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16669msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。"
16670
16671# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16672#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16674msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16675msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16676
16677# I18N: “Apache” is a software program.
16678#. I18N: “Apache” is a software program.
16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16680msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16681msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16682
16683#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16684#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16685msgid "To set a new password, follow this link."
16686msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16687
16688# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16689#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16690#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16691msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16692msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16693
16694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16695msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16696msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16697
16698#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16699#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16700#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16701#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16702#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16703msgid "To use this service, you need an API key."
16704msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。"
16705
16706#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16707msgid "To use this service, you need an account."
16708msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。"
16709
16710# I18N: Name of a country or state
16711#. I18N: Name of a country or state
16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16713msgid "Togo"
16714msgstr "多哥"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16719msgid "Tokelau"
16720msgstr "托克劳群岛"
16721
16722# I18N: Location of an LDS church temple
16723#. I18N: Location of an LDS church temple
16724#: app/Elements/TempleCode.php:198
16725msgid "Tokyo, Japan"
16726msgstr "东京,日本"
16727
16728# I18N: Type of media object
16729#. I18N: Type of media object
16730#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16731msgid "Tombstone"
16732msgstr "墓碑"
16733
16734# I18N: Name of a country or state
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16737msgid "Tonga"
16738msgstr "汤加"
16739
16740#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16741msgid "Too many requests. Try again later."
16742msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16743
16744# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16745#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16747#, php-format
16748msgid "Top %s given name"
16749msgid_plural "Top %s given names"
16750msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16751
16752# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16753#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16754#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16755#, php-format
16756msgid "Top %s surname"
16757msgid_plural "Top %s surnames"
16758msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16759
16760# I18N: i.e. most popular given name.
16761#. I18N: i.e. most popular given name.
16762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16763msgid "Top given name"
16764msgstr "最常用的名"
16765
16766# I18N: Name of a module. Top=Most common
16767#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16768#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16770msgid "Top given names"
16771msgstr "最常用的名"
16772
16773# I18N: i.e. most popular surname.
16774#. I18N: i.e. most popular surname.
16775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16776msgid "Top surname"
16777msgstr "最常用的姓氏"
16778
16779# I18N: Name of a module. Top=Most common
16780#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16781#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16782#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16783msgid "Top surnames"
16784msgstr "最常用的姓氏"
16785
16786# I18N: Location of an LDS church temple
16787#. I18N: Location of an LDS church temple
16788#: app/Elements/TempleCode.php:199
16789msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16790msgstr "多伦多安大略加拿大"
16791
16792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16793#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16794#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16795#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16796#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16798#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16801#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16802#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16803#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16806#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16808msgid "Total"
16809msgstr "共计"
16810
16811#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16812msgid "Total accepted changes: "
16813msgstr "接受变化总数: "
16814
16815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16816msgid "Total births"
16817msgstr "出生总数"
16818
16819#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16820msgid "Total dead"
16821msgstr "去世总数"
16822
16823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16824msgid "Total deaths"
16825msgstr "去世总数"
16826
16827#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16828msgid "Total divorces"
16829msgstr "离婚总数"
16830
16831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16834msgid "Total events"
16835msgstr "事件总数"
16836
16837#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16838#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16844msgid "Total families"
16845msgstr "家庭总数"
16846
16847#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16848msgid "Total females"
16849msgstr "女性总数"
16850
16851#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16852msgid "Total given names"
16853msgstr "名字总数"
16854
16855#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16859#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16867msgid "Total individuals"
16868msgstr "个人总数"
16869
16870#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16871msgid "Total living"
16872msgstr "在世总数"
16873
16874#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16875msgid "Total males"
16876msgstr "男性总数"
16877
16878#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16879msgid "Total marriages"
16880msgstr "婚姻总数"
16881
16882#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16883msgid "Total pending changes: "
16884msgstr "待定更改总数: "
16885
16886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16888#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16889msgid "Total surnames"
16890msgstr "姓氏总数"
16891
16892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16893msgid "Total users"
16894msgstr "用户总数"
16895
16896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16897#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16900#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16901#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16902#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16903#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16905msgid "Tracking and analytics"
16906msgstr "跟踪和分析"
16907
16908# I18N: gedcom tag TRLR
16909#: app/Gedcom.php:888
16910msgid "Trailer"
16911msgstr "拖车"
16912
16913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16914#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16917msgid "Tree"
16918msgstr "树状"
16919
16920# I18N: The third day in the French republican calendar
16921#. I18N: The third day in the French republican calendar
16922#: app/Date/FrenchDate.php:305
16923msgid "Tridi"
16924msgstr "周三"
16925
16926# I18N: Name of a country or state
16927#. I18N: Name of a country or state
16928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16929msgid "Trinidad and Tobago"
16930msgstr "特立尼达和多巴哥"
16931
16932#. I18N: Location of an LDS church temple
16933#: app/Elements/TempleCode.php:200
16934msgid "Trujillo, Peru"
16935msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16936
16937# I18N: abbreviation for Tuesday
16938#. I18N: abbreviation for Tuesday
16939#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16941msgid "Tue"
16942msgstr "星期二"
16943
16944#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16945msgid "Tuesday"
16946msgstr "星期二"
16947
16948# I18N: Name of a country or state
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16951msgid "Tunisia"
16952msgstr "突尼斯"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16957msgid "Turkey"
16958msgstr "土耳其"
16959
16960# I18N: Name of a country or state
16961#. I18N: Name of a country or state
16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16963msgid "Turkmenistan"
16964msgstr "土库曼斯坦"
16965
16966# I18N: Name of a country or state
16967#. I18N: Name of a country or state
16968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16969msgid "Turks and Caicos Islands"
16970msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16971
16972# I18N: Name of a country or state
16973#. I18N: Name of a country or state
16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16975msgid "Tuvalu"
16976msgstr "图瓦卢"
16977
16978# I18N: Location of an LDS church temple
16979#. I18N: Location of an LDS church temple
16980#: app/Elements/TempleCode.php:196
16981msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16982msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16983
16984#. I18N: Location of an LDS church temple
16985#: app/Elements/TempleCode.php:201
16986msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16987msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16988
16989# I18N: gedcom tag TYPE
16990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16997#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16998#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16999#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
17000#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
17001#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
17002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
17003#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
17004#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
17005#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
17008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
17009#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
17010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
17011msgid "Type"
17012msgstr "类型"
17013
17014#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
17015msgid "Type of abbreviation"
17016msgstr "缩写类型"
17017
17018#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
17019msgid "Type of administrative ID"
17020msgstr "管理ID的类型"
17021
17022#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
17023msgid "Type of demographic data"
17024msgstr "人口统计数据的类型"
17025
17026#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
17027msgid "Type of event"
17028msgstr "事件类型"
17029
17030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
17031msgid "Type of fact"
17032msgstr "事实类型"
17033
17034#: app/Gedcom.php:670
17035msgid "Type of identification number"
17036msgstr "识别号的类型"
17037
17038#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
17039msgid "Type of location"
17040msgstr "地点类型"
17041
17042#: app/Gedcom.php:470
17043msgid "Type of marriage"
17044msgstr "婚姻类型"
17045
17046#: app/Gedcom.php:711
17047msgid "Type of name"
17048msgstr "姓名类型"
17049
17050#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
17051#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
17052msgid "Type of reference number"
17053msgstr "参考号的类型"
17054
17055#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17056msgid "Type of research task"
17057msgstr "研究任务类型"
17058
17059# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17060# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17061# I18N: gedcom tag _URL
17062# I18N: A configuration setting
17063#. I18N: A configuration setting
17064#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17065#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
17066#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17067#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17068#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
17069#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17070#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17076#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17077#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17078#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17079msgid "URL"
17080msgstr "URL"
17081
17082# I18N: Name of a country or state
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17085msgid "US Minor Outlying Islands"
17086msgstr "美国本土外小岛屿"
17087
17088# I18N: Name of a country or state
17089#. I18N: Name of a country or state
17090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17091msgid "US Virgin Islands"
17092msgstr "美属维尔京群岛"
17093
17094# I18N: Name of a country or state
17095#. I18N: Name of a country or state
17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17097msgid "Uganda"
17098msgstr "乌干达"
17099
17100# I18N: Name of a country or state
17101#. I18N: Name of a country or state
17102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17103msgid "Ukraine"
17104msgstr "乌克兰"
17105
17106# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17107#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17108#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17109#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17110#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17111#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17112#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17113msgid "Uncleared: insufficient data"
17114msgstr "未清理:数据不足"
17115
17116# I18N: gedcom tag _UID
17117#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17121#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17122#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17126#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17127#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17128#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17129#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17130#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17135#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17136#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17137#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17140msgid "Unique identifier"
17141msgstr "全局唯一标识符"
17142
17143# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17144#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17146msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17147msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17148
17149# I18N: Name of a country or state
17150#. I18N: Name of a country or state
17151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17152msgid "United Arab Emirates"
17153msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17154
17155# I18N: Name of a country or state
17156#. I18N: Name of a country or state
17157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17158msgid "United Kingdom"
17159msgstr "英国"
17160
17161# I18N: Name of a country or state
17162#. I18N: Name of a country or state
17163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17164msgid "United States"
17165msgstr "美国"
17166
17167# I18N: Name of a country or state
17168#. I18N: Name of a country or state
17169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17170#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17171#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17173msgid "Unknown"
17174msgstr "未知"
17175
17176#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17177msgctxt "unknown century"
17178msgid "Unknown"
17179msgstr "未知"
17180
17181#: app/Elements/SexValue.php:87
17182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17187msgctxt "unknown gender"
17188msgid "Unknown"
17189msgstr "未知"
17190
17191#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17192msgctxt "unknown people"
17193msgid "Unknown"
17194msgstr "未知个体"
17195
17196#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17198msgid "Unlink"
17199msgstr "删除"
17200
17201#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17202msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17203msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17204
17205#: resources/views/admin/media.phtml:50
17206msgid "Unused files"
17207msgstr "未使用的文件"
17208
17209#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17210#, php-format
17211msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17212msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17213
17214# I18N: Name of a module
17215#. I18N: Name of a module
17216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17217msgid "Upcoming events"
17218msgstr "即将到来的事件"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17221msgid "Update"
17222msgstr "更新"
17223
17224#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17225msgid "Update all"
17226msgstr "更新所有"
17227
17228# I18N: Renumber the records in a family tree
17229#. I18N: Name of a module
17230#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17231msgid "Update place names"
17232msgstr "更新地名"
17233
17234#. I18N: Description of a “Data fix” module
17235#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17236msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17237msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17238
17239#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17240#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17241msgid "Updated at"
17242msgstr "更新于"
17243
17244# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17245# I18N: %s is a version number
17246#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17247#. I18N: %s is a version number
17248#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17251#, php-format
17252msgid "Upgrade to webtrees %s."
17253msgstr "升级到webtrees %s。"
17254
17255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17257msgid "Upgrade wizard"
17258msgstr "升级向导"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17262msgid "Upload media files"
17263msgstr "上传多媒体文件"
17264
17265#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17266msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17267msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17268
17269# I18N: Name of a country or state
17270#. I18N: Name of a country or state
17271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17272msgid "Uruguay"
17273msgstr "乌拉圭"
17274
17275#: app/Services/EmailService.php:223
17276msgid "Use SMTP to send messages"
17277msgstr "使用SMTP发送消息"
17278
17279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17280msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17281msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17282
17283#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17284msgid "Use an external service to find locations."
17285msgstr "使用外部服务查找位置。"
17286
17287# I18N: placeholder text for new-password field
17288#. I18N: placeholder text for new-password field
17289#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17291#: resources/views/register-page.phtml:76
17292#, php-format
17293msgid "Use at least %s character."
17294msgid_plural "Use at least %s characters."
17295msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17296
17297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17300msgid "Use colors"
17301msgstr "使用颜色"
17302
17303#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17304msgid "Use compact layout"
17305msgstr "使用紧凑的布局"
17306
17307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17312msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17313msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17316msgid "Use maps in webtrees."
17317msgstr "在网络树中使用地图。"
17318
17319# I18N: A configuration setting
17320#. I18N: A configuration setting
17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17322msgid "Use password"
17323msgstr "使用密码"
17324
17325# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17326#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17327#: app/Services/EmailService.php:222
17328msgid "Use sendmail to send messages"
17329msgstr "使用sendmail发送消息"
17330
17331# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17332#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17334msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17335msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17336
17337# I18N: A configuration setting
17338#. I18N: A configuration setting
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17340msgid "Use silhouettes"
17341msgstr "使用轮廓"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17344msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17345msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。"
17346
17347#: resources/views/register-page.phtml:91
17348msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17349msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17350
17351#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17356msgid "User"
17357msgstr "用户"
17358
17359#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17361#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17363#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17365msgid "User administration"
17366msgstr "用户管理"
17367
17368#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17369msgid "User didn’t verify within 7 days."
17370msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17371
17372#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17373msgid "User not verified by administrator."
17374msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17375
17376#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17377msgid "User verification"
17378msgstr "用户验证"
17379
17380# I18N: A configuration setting
17381#. I18N: A configuration setting
17382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17383#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17385#: resources/views/admin/users.phtml:28
17386#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17387#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17388#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17389#: resources/views/login-page.phtml:35
17390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17393#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17394#: resources/views/register-page.phtml:61
17395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17396msgid "Username"
17397msgstr "用户名"
17398
17399#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17400msgid "Username or email address"
17401msgstr "用户名或电子邮件地址"
17402
17403#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17405#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17406#: resources/views/register-page.phtml:66
17407msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17408msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17409
17410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17411#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17412#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17413msgid "Users"
17414msgstr "用户"
17415
17416#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17417msgid "User’s account has been inactive too long: "
17418msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17419
17420# I18N: Name of a country or state
17421#. I18N: Name of a country or state
17422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17423msgid "Uzbekistan"
17424msgstr "乌兹别克斯坦"
17425
17426#. I18N: Location of an LDS church temple
17427#: app/Elements/TempleCode.php:202
17428msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17429msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17430
17431# I18N: Name of a country or state
17432#. I18N: Name of a country or state
17433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17434msgid "Vanuatu"
17435msgstr "瓦努阿图"
17436
17437# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17438#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17440msgid "Various statistics charts."
17441msgstr "各种统计图表。"
17442
17443# I18N: Name of a country or state
17444#. I18N: Name of a country or state
17445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17446msgid "Vatican City"
17447msgstr "梵蒂冈城"
17448
17449# I18N: a month in the French republican calendar
17450#. I18N: a month in the French republican calendar
17451#: app/Date/FrenchDate.php:149
17452msgctxt "GENITIVE"
17453msgid "Vendemiaire"
17454msgstr "第一月"
17455
17456# I18N: a month in the French republican calendar
17457#. I18N: a month in the French republican calendar
17458#: app/Date/FrenchDate.php:243
17459msgctxt "INSTRUMENTAL"
17460msgid "Vendemiaire"
17461msgstr "第一月"
17462
17463# I18N: a month in the French republican calendar
17464#. I18N: a month in the French republican calendar
17465#: app/Date/FrenchDate.php:196
17466msgctxt "LOCATIVE"
17467msgid "Vendemiaire"
17468msgstr "第一月"
17469
17470# I18N: a month in the French republican calendar
17471#. I18N: a month in the French republican calendar
17472#: app/Date/FrenchDate.php:101
17473msgctxt "NOMINATIVE"
17474msgid "Vendemiaire"
17475msgstr "第一月"
17476
17477# I18N: Name of a country or state
17478#. I18N: Name of a country or state
17479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17480msgid "Venezuela"
17481msgstr "委内瑞拉"
17482
17483# I18N: a month in the French republican calendar
17484#. I18N: a month in the French republican calendar
17485#: app/Date/FrenchDate.php:159
17486msgctxt "GENITIVE"
17487msgid "Ventose"
17488msgstr "第六月"
17489
17490# I18N: a month in the French republican calendar
17491#. I18N: a month in the French republican calendar
17492#: app/Date/FrenchDate.php:253
17493msgctxt "INSTRUMENTAL"
17494msgid "Ventose"
17495msgstr "第六月"
17496
17497# I18N: a month in the French republican calendar
17498#. I18N: a month in the French republican calendar
17499#: app/Date/FrenchDate.php:206
17500msgctxt "LOCATIVE"
17501msgid "Ventose"
17502msgstr "第六月"
17503
17504# I18N: a month in the French republican calendar
17505#. I18N: a month in the French republican calendar
17506#: app/Date/FrenchDate.php:111
17507msgctxt "NOMINATIVE"
17508msgid "Ventose"
17509msgstr "第六月"
17510
17511# I18N: Location of an LDS church temple
17512#. I18N: Location of an LDS church temple
17513#: app/Elements/TempleCode.php:203
17514msgid "Veracruz, Mexico"
17515msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17516
17517#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17518#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17519#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17520msgid "Verified"
17521msgstr "验证"
17522
17523# I18N: Location of an LDS church temple
17524#. I18N: Location of an LDS church temple
17525#: app/Elements/TempleCode.php:204
17526msgid "Vernal, Utah, United States"
17527msgstr "韦纳尔,犹他州"
17528
17529# I18N: gedcom tag VERS
17530#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17531#: app/Gedcom.php:531
17532msgid "Version"
17533msgstr "版本"
17534
17535# I18N: Type of media object
17536#. I18N: Type of media object
17537#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17538msgid "Video"
17539msgstr "录像"
17540
17541# I18N: Name of a country or state
17542#. I18N: Name of a country or state
17543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17544msgid "Vietnam"
17545msgstr "越南"
17546
17547#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17548#, php-format
17549msgid "View table of events occurring in %s"
17550msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17551
17552#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17553msgid "View this day"
17554msgstr "按天查看"
17555
17556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17557#: resources/views/fact.phtml:110
17558#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17559#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17560msgid "View this family"
17561msgstr "显示家庭"
17562
17563#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17564#, php-format
17565msgid "View this location using %s"
17566msgstr "使用 %s 查看此位置"
17567
17568#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17569msgid "View this month"
17570msgstr "按月查看"
17571
17572#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17573msgid "View this year"
17574msgstr "按年查看"
17575
17576# I18N: Location of an LDS church temple
17577#. I18N: Location of an LDS church temple
17578#: app/Elements/TempleCode.php:205
17579msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17580msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17581
17582# I18N: A configuration setting
17583#. I18N: A configuration setting
17584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17585#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17586msgid "Visible online"
17587msgstr "在线可见"
17588
17589# I18N: A configuration setting
17590#. I18N: A configuration setting
17591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17592#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17593msgid "Visible to other users when online"
17594msgstr "在线时对其他用户可见"
17595
17596# I18N: Listbox entry; name of a role
17597#. I18N: Listbox entry; name of a role
17598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17603msgid "Visitor"
17604msgstr "访客"
17605
17606# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17607#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17608#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17609#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17612msgid "Vital records"
17613msgstr "关键记录"
17614
17615# I18N: Name of a country or state
17616#. I18N: Name of a country or state
17617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17618msgid "Wales"
17619msgstr "威尔士"
17620
17621# I18N: Name of a country or state
17622#. I18N: Name of a country or state
17623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17624msgid "Wallis and Futuna"
17625msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17626
17627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17628msgid "Ward"
17629msgstr "病友"
17630
17631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17632msgctxt "FEMALE"
17633msgid "Ward"
17634msgstr "女病友"
17635
17636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "Ward"
17639msgstr "男病友"
17640
17641# I18N: Location of an LDS church temple
17642#. I18N: Location of an LDS church temple
17643#: app/Elements/TempleCode.php:206
17644msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17645msgstr "华盛顿特区"
17646
17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17648msgid "Watermarks"
17649msgstr "水印"
17650
17651# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17652#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17654msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17655msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17656
17657#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17658#, php-format
17659msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17660msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17661
17662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17665msgid "Website"
17666msgstr "网站"
17667
17668#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17670msgid "Website logs"
17671msgstr "网站日志"
17672
17673#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17675msgid "Website preferences"
17676msgstr "网站首选项"
17677
17678# I18N: abbreviation for Wednesday
17679#. I18N: abbreviation for Wednesday
17680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17682msgid "Wed"
17683msgstr "星期三"
17684
17685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17686msgid "Wednesday"
17687msgstr "星期三"
17688
17689# I18N: gedcom tag _WEIG
17690#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17691msgid "Weight"
17692msgstr "体重"
17693
17694# I18N: A %s is the user’s name
17695#. I18N: A %s is the user’s name
17696#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17697#, php-format
17698msgid "Welcome %s"
17699msgstr "%s 欢迎您的光临"
17700
17701# I18N: A configuration setting
17702#. I18N: A configuration setting
17703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17704msgid "Welcome text on sign-in page"
17705msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17706
17707#: resources/views/login-page.phtml:23
17708msgid "Welcome to this genealogy website"
17709msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17710
17711# I18N: Name of a country or state
17712#. I18N: Name of a country or state
17713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17714msgid "Western Sahara"
17715msgstr "西撒哈拉"
17716
17717# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17718#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17720msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17721msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17722
17723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17724msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17725msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17726
17727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17728msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17729msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17730
17731# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17732#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17734msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17735msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17736
17737#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17738msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17739msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17740
17741#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17742msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17743msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17744
17745# I18N: Label for a configuration option
17746#. I18N: Label for a configuration option
17747#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17748msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17749msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17750
17751# I18N: A configuration setting
17752#. I18N: A configuration setting
17753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17754msgid "Who can upload new media files"
17755msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17756
17757# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17758#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17759#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17760msgid "Who is online"
17761msgstr "在线用户"
17762
17763#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17764msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17765msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17766
17767#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17768msgid "Widow"
17769msgstr "寡妇"
17770
17771#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17772msgid "Widower"
17773msgstr "鳏夫"
17774
17775# I18N: gedcom tag WIFE
17776#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17777#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17780#: resources/views/fact-date.phtml:145
17781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17790msgid "Wife"
17791msgstr "妻子"
17792
17793#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17794msgid "Wife’s age"
17795msgstr "妻子的年龄"
17796
17797# I18N: gedcom tag WILL
17798#: app/Gedcom.php:760
17799msgid "Will"
17800msgstr "遗书"
17801
17802# I18N: Location of an LDS church temple
17803#. I18N: Location of an LDS church temple
17804#: app/Elements/TempleCode.php:207
17805msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17806msgstr "内布拉斯加"
17807
17808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17810msgid "With sources"
17811msgstr "跟随来源"
17812
17813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17815msgid "Without sources"
17816msgstr "没有来源"
17817
17818# I18N: gedcom tag _WITN
17819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17820msgid "Witness"
17821msgstr "见证"
17822
17823#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17824msgid "Witnesses"
17825msgstr "证人"
17826
17827# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17828# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17829# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17830#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17832#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17833msgid "Wives take their husband’s surname."
17834msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17835
17836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17837#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17838#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17840msgid "World"
17841msgstr "世界"
17842
17843# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17845#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17846msgid "Yahrzeit"
17847msgstr "逝世周年纪念"
17848
17849# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17850#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17851#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17852msgid "Yahrzeiten"
17853msgstr "忌日"
17854
17855#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17856msgid "Year"
17857msgstr "年"
17858
17859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17861msgid "Year:"
17862msgstr "年:"
17863
17864# I18N: Name of a country or state
17865#. I18N: Name of a country or state
17866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17867msgid "Yemen"
17868msgstr "也门"
17869
17870# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17871#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17872#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17873#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17874#, php-format
17875msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17876msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17877
17878#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17879#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17880msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17881msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17882
17883#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17884#, php-format
17885msgid "You are signed in as %s."
17886msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17887
17888#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17889msgid "You can apply for an account using the link below."
17890msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17891
17892# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17893# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17894#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17896msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17897msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17898
17899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17900#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17901msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17902msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17903
17904# I18N: %s is a URL
17905#. I18N: %s is a URL
17906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17908#, php-format
17909msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17910msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17911
17912#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17913msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17914msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17915
17916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17917msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17918msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17919
17920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17921msgid "You can renumber this family tree."
17922msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17923
17924# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17925#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17927msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17928msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17929
17930#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17931msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17932msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。"
17933
17934#. I18N: Description of a “Data fix” module
17935#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17936msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17937msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17938
17939#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17940msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17941msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17942
17943#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17944#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17945msgid "You do not have permission to view this page."
17946msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17947
17948#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17949msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17950msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17951
17952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17953msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17954msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17955
17956#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17957msgid "You have signed out."
17958msgstr "您已注销。"
17959
17960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17961msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17962msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17963
17964#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17965msgid "You must enter all the administrator account fields."
17966msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17967
17968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17969msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17970msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17971
17972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17973msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17974msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17975
17976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17977msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17978msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17979
17980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17981msgid "You need to be a family member to access this website."
17982msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17983
17984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17985msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17986msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17987
17988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17989#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17990msgid "You need to create a family tree."
17991msgstr "您需要创建一个家谱。"
17992
17993#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17994#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17995msgid "You need to review the account details."
17996msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17997
17998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17999msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18000msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
18001
18002#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
18003#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
18004msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18005msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18006
18007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
18008msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18009msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18010
18011# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18012#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18013#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
18014#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
18015#, php-format
18016msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18017msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18018
18019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18020msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18021msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18022
18023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18025msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18026msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18027
18028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18029msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18030msgstr "您将使用此登录到网站。"
18031
18032#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18033msgid "Youngest father"
18034msgstr "最年轻父亲"
18035
18036#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18037msgid "Youngest female"
18038msgstr "最年轻女性"
18039
18040#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18041msgid "Youngest male"
18042msgstr "最年轻男性"
18043
18044#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18045msgid "Youngest mother"
18046msgstr "最年轻母亲"
18047
18048#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18049msgid "Your clippings cart is empty."
18050msgstr "您的收集箱是空的。"
18051
18052#: resources/views/contact-page.phtml:43
18053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18054msgid "Your name"
18055msgstr "你的姓名"
18056
18057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
18058msgid "Your password has been updated."
18059msgstr "您的密码已经更新。"
18060
18061#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
18062#, php-format
18063msgid "Your registration at %s"
18064msgstr "您在 %s 的注册"
18065
18066#: app/Services/ServerCheckService.php:192
18067#, php-format
18068msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18069msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18070
18071#. I18N: ZIP = file format
18072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18074msgid "ZIP"
18075msgstr ""
18076
18077# I18N: Name of a country or state
18078#. I18N: Name of a country or state
18079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18080msgid "Zambia"
18081msgstr "赞比亚"
18082
18083# I18N: Name of a country or state
18084#. I18N: Name of a country or state
18085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18086msgid "Zimbabwe"
18087msgstr "津巴布韦"
18088
18089#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18090msgid "Zoom"
18091msgstr "放大"
18092
18093#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18095msgid "Zoom in"
18096msgstr "放大"
18097
18098#: app/Services/LeafletJsService.php:80
18099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18100msgid "Zoom out"
18101msgstr "缩小"
18102
18103#. I18N: Description of a “Data fix” module
18104#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
18105msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18106msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。"
18107
18108# I18N: Gedcom ABT dates
18109#. I18N: Gedcom ABT dates
18110#: app/Date.php:185
18111#, php-format
18112msgid "about %s"
18113msgstr "about%s"
18114
18115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18117#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18118#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18119#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18120#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18121#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18122msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18123msgid "accept"
18124msgstr "接受"
18125
18126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18128#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18129#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18130#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18131#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18132#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18133msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18134msgid "accept"
18135msgstr "接受"
18136
18137# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18138#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18139#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18140msgid "accepted"
18141msgstr "接受"
18142
18143# I18N: A button label.
18144#. I18N: A button label.
18145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18147#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18149#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18150#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18151msgid "add"
18152msgstr "添加"
18153
18154# I18N: A button label.
18155#. I18N: A button label.
18156#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18157msgid "add place"
18158msgstr "添加地点"
18159
18160# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18161#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18162#: app/Elements/NameType.php:71
18163msgid "adopted name"
18164msgstr "过继/收养后姓名"
18165
18166# I18N: Gedcom AFT dates
18167#. I18N: Gedcom AFT dates
18168#: app/Date.php:205
18169#, php-format
18170msgid "after %s"
18171msgstr "在%s 之后"
18172
18173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18176msgid "age"
18177msgstr "年龄"
18178
18179# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18180#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18181#: app/Elements/NameType.php:73
18182msgid "also known as"
18183msgstr "也被称为"
18184
18185#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18186#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18187#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18188#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18196msgid "and"
18197msgstr "并且"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:782
18200msgctxt "father’s brother’s wife"
18201msgid "aunt"
18202msgstr "婶婶"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:540
18205msgctxt "father’s sister"
18206msgid "aunt"
18207msgstr "姑妈"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:862
18210msgctxt "mother’s brother’s wife"
18211msgid "aunt"
18212msgstr "舅妈"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:578
18215msgctxt "mother’s sister"
18216msgid "aunt"
18217msgstr "姨妈"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:914
18220msgctxt "parent’s brother’s wife"
18221msgid "aunt"
18222msgstr "姑妈"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:596
18225msgctxt "parent’s sister"
18226msgid "aunt"
18227msgstr "姑妈"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:538
18230msgctxt "father’s sibling"
18231msgid "aunt/uncle"
18232msgstr "姑妈/叔叔"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:576
18235msgctxt "mother’s sibling"
18236msgid "aunt/uncle"
18237msgstr "姨妈/舅舅"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:594
18240msgctxt "parent’s sibling"
18241msgid "aunt/uncle"
18242msgstr "姑妈/叔叔"
18243
18244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18245msgid "automatic"
18246msgstr "自动"
18247
18248#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18249msgid "back to top"
18250msgstr "返回页首"
18251
18252# I18N: Gedcom BEF dates
18253#. I18N: Gedcom BEF dates
18254#: app/Date.php:201
18255#, php-format
18256msgid "before %s"
18257msgstr "在%s 之前"
18258
18259# I18N: Gedcom BET-AND dates
18260#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18261#: app/Date.php:217
18262#, php-format
18263msgid "between %s and %s"
18264msgstr "在%s和%s 间"
18265
18266# I18N: The name given to an individual at their birth
18267#. I18N: The name given to an individual at their birth
18268#: app/Elements/NameType.php:75
18269msgid "birth name"
18270msgstr "出生名"
18271
18272# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18273#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18275#, php-format
18276msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18277msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:452
18280msgid "brother"
18281msgstr "兄弟"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:720
18284msgctxt "brother’s wife’s brother"
18285msgid "brother-in-law"
18286msgstr "哥哥"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:546
18289msgctxt "husband’s brother"
18290msgid "brother-in-law"
18291msgstr "大伯子/小叔子"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:836
18294msgctxt "husband’s sister’s husband"
18295msgid "brother-in-law"
18296msgstr "姐夫"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:614
18299msgctxt "sister’s husband"
18300msgid "brother-in-law"
18301msgstr "妹夫"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18304msgctxt "sister’s husband’s brother"
18305msgid "brother-in-law"
18306msgstr "姻兄/姻弟"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:626
18309msgctxt "spouse’s brother"
18310msgid "brother-in-law"
18311msgstr "哥哥"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:644
18314msgctxt "wife’s brother"
18315msgid "brother-in-law"
18316msgstr "舅子"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18319msgctxt "wife’s sister’s husband"
18320msgid "brother-in-law"
18321msgstr "姨夫"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:722
18324msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18325msgid "brother/sister-in-law"
18326msgstr "哥弟/姐妹"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:556
18329msgctxt "husband’s sibling"
18330msgid "brother/sister-in-law"
18331msgstr "哥哥/妹妹"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:608
18334msgctxt "sibling’s spouse"
18335msgid "brother/sister-in-law"
18336msgstr "哥哥/嫂子"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18339msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18340msgid "brother/sister-in-law"
18341msgstr "兄弟/姐妹"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:642
18344msgctxt "spouse’s sibling"
18345msgid "brother/sister-in-law"
18346msgstr "哥哥/嫂嫂"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:654
18349msgctxt "wife’s sibling"
18350msgid "brother/sister-in-law"
18351msgstr "舅子/姨子"
18352
18353# I18N: An option in a list-box
18354#. I18N: An option in a list-box
18355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18356msgid "bullet list"
18357msgstr "项目符号列表"
18358
18359# I18N: Gedcom CAL dates
18360#. I18N: Gedcom CAL dates
18361#: app/Date.php:189
18362#, php-format
18363msgid "calculated %s"
18364msgstr "计算出 %s"
18365
18366# I18N: A button label.
18367#. I18N: A button label.
18368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18370#: resources/views/admin/components.phtml:171
18371#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18372#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18373#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18377#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18380#: resources/views/contact-page.phtml:83
18381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18382#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18383#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18384#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18385#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18386#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18387#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18388#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18390#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18392#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18393#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18394#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18396#: resources/views/message-page.phtml:71
18397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18398#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18400#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18401#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18403#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18405#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18406#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18411#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18413msgid "cancel"
18414msgstr "取消"
18415
18416#. I18N: Status of child-parent link
18417#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18418msgid "challenged"
18419msgstr "残缺的"
18420
18421# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18422#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18423#: app/Elements/NameType.php:77
18424msgid "change of name"
18425msgstr "更改后的姓名"
18426
18427#. I18N: button label
18428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18430msgid "check now"
18431msgstr "立即检查"
18432
18433#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18434#: app/Services/RelationshipService.php:431
18435msgid "child"
18436msgstr "孩子"
18437
18438#. I18N: Type of demographic data
18439#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18440msgid "citizen"
18441msgstr "居民"
18442
18443#: resources/views/admin/components.phtml:108
18444#: resources/views/admin/components.phtml:129
18445#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18446#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18447#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18448#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18450#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18451#: resources/views/modals/header.phtml:17
18452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18453#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18454msgid "close"
18455msgstr "关闭"
18456
18457# I18N: Name of a theme.
18458#. I18N: Name of a theme.
18459#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18460msgid "clouds"
18461msgstr "云彩"
18462
18463# I18N: Name of a theme.
18464#. I18N: Name of a theme.
18465#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18466msgid "colors"
18467msgstr "顔色"
18468
18469# I18N: An option in a list-box
18470#. I18N: An option in a list-box
18471#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18472msgid "compact list"
18473msgstr "紧凑列表"
18474
18475# I18N: A button label.
18476#. I18N: A button label.
18477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18478#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18481#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18482#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18483#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18484#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18485#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18486#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18487#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18488#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18489#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18491#: resources/views/register-page.phtml:101
18492#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18493msgid "continue"
18494msgstr "继续"
18495
18496# I18N: A button label.
18497#. I18N: A button label.
18498#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18499msgid "create"
18500msgstr "创建"
18501
18502#. I18N: Type of location hierarchy
18503#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18504msgid "cultural"
18505msgstr "文化的"
18506
18507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18508msgid "date periods"
18509msgstr "日期时间"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:429
18512msgid "daughter"
18513msgstr "女儿"
18514
18515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18516msgid "daughter of"
18517msgstr "女儿"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:516
18520msgctxt "child’s wife"
18521msgid "daughter-in-law"
18522msgstr "儿媳"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:624
18525msgctxt "son’s wife"
18526msgid "daughter-in-law"
18527msgstr "儿媳"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18530msgctxt "son’s wife’s father"
18531msgid "daughter-in-law’s father"
18532msgstr "亲家公"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18535msgctxt "son’s wife’s mother"
18536msgid "daughter-in-law’s mother"
18537msgstr "亲家母"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18540msgctxt "son’s wife’s parent"
18541msgid "daughter-in-law’s parent"
18542msgstr "亲家"
18543
18544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18546msgid "degrees"
18547msgstr "度数"
18548
18549# I18N: A button label.
18550#. I18N: A button label.
18551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18552#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18553#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18557msgid "delete"
18558msgstr "删除"
18559
18560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18562msgctxt "FEMALE"
18563msgid "died"
18564msgstr "去世"
18565
18566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "died"
18570msgstr "去世"
18571
18572#. I18N: Status of child-parent link
18573#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18574msgid "disproven"
18575msgstr "反驳"
18576
18577#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18579#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18580msgid "down"
18581msgstr "向下"
18582
18583# I18N: A button label.
18584#. I18N: A button label.
18585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18589#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18590#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18591msgid "download"
18592msgstr "下载"
18593
18594#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18595msgid "d’Aboville number"
18596msgstr "书号"
18597
18598#: resources/views/admin/components.phtml:141
18599#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18601#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18602#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18603msgid "edit"
18604msgstr "修改"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18607msgid "eighth cousin"
18608msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18611msgctxt "FEMALE"
18612msgid "eighth cousin"
18613msgstr "第八代表兄(妹)"
18614
18615# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18618msgctxt "MALE"
18619msgid "eighth cousin"
18620msgstr "第八代堂兄(妹)"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:447
18623msgid "elder brother"
18624msgstr "哥哥"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:489
18627msgid "elder sibling"
18628msgstr "年长的兄弟姐妹"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:468
18631msgid "elder sister"
18632msgstr "姐姐"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18635msgid "eleventh cousin"
18636msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18639msgctxt "FEMALE"
18640msgid "eleventh cousin"
18641msgstr "第十一代表兄(妹)"
18642
18643# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18645#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18646msgctxt "MALE"
18647msgid "eleventh cousin"
18648msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18649
18650# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18651#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18652#: app/Elements/NameType.php:79
18653msgid "estate name"
18654msgstr "居住时的姓名"
18655
18656# I18N: Gedcom EST dates
18657#. I18N: Gedcom EST dates
18658#: app/Date.php:193
18659#, php-format
18660msgid "estimated %s"
18661msgstr "估计于%s年"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:366
18664msgid "ex-husband"
18665msgstr "前夫"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:413
18668msgid "ex-spouse"
18669msgstr "前配偶"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:390
18672msgid "ex-wife"
18673msgstr "前妻"
18674
18675# I18N: A button label.
18676#. I18N: A button label.
18677#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18678msgid "export file"
18679msgstr "导出文件"
18680
18681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18683msgid "facts"
18684msgstr "事实"
18685
18686#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18687msgid "father"
18688msgstr "父亲"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:552
18691msgctxt "husband’s father"
18692msgid "father-in-law"
18693msgstr "公公"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:632
18696msgctxt "spouse’s father"
18697msgid "father-in-law"
18698msgstr "岳父"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:650
18701msgctxt "wife’s father"
18702msgid "father-in-law"
18703msgstr "岳父"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:370
18706msgid "fiancé"
18707msgstr "未婚夫"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:417
18710msgid "fiancé(e)"
18711msgstr "未婚夫"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:394
18714msgid "fiancée"
18715msgstr "未婚妻"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18718msgid "fifteenth cousin"
18719msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18722msgctxt "FEMALE"
18723msgid "fifteenth cousin"
18724msgstr "第十五代表兄(妹)"
18725
18726# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18728#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "fifteenth cousin"
18731msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18732
18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18736#, php-format
18737msgid "fifth %s"
18738msgstr "第五 %s"
18739
18740# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18742#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18743#, php-format
18744msgctxt "FEMALE"
18745msgid "fifth %s"
18746msgstr "第五 %s"
18747
18748# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18750#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18751#, php-format
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "fifth %s"
18754msgstr "第五 %s"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18757msgid "fifth cousin"
18758msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18761msgctxt "FEMALE"
18762msgid "fifth cousin"
18763msgstr "第五代表兄(妹)"
18764
18765# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18767#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18768msgctxt "MALE"
18769msgid "fifth cousin"
18770msgstr "第五代堂兄(妹)"
18771
18772# I18N: A button label, first page
18773#. I18N: A button label, first page
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18778msgid "first"
18779msgstr "最前面"
18780
18781# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18784msgid "first"
18785msgstr "第一部分"
18786
18787# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18789#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18790#, php-format
18791msgid "first %s"
18792msgstr "第一 %s"
18793
18794# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18796#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18797#, php-format
18798msgctxt "FEMALE"
18799msgid "first %s"
18800msgstr "第一 %s"
18801
18802# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18804#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18805#, php-format
18806msgctxt "MALE"
18807msgid "first %s"
18808msgstr "第一 %s"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18811msgid "first cousin"
18812msgstr "堂(表)兄(妹)"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18815msgctxt "FEMALE"
18816msgid "first cousin"
18817msgstr "表兄(妹)"
18818
18819# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18821#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18822msgctxt "MALE"
18823msgid "first cousin"
18824msgstr "堂兄(妹)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:776
18827msgctxt "father’s brother’s child"
18828msgid "first cousin"
18829msgstr "堂兄弟姐妹"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:778
18832msgctxt "father’s brother’s daughter"
18833msgid "first cousin"
18834msgstr "堂姐妹"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:780
18837msgctxt "father’s brother’s son"
18838msgid "first cousin"
18839msgstr "堂兄弟"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:820
18842msgctxt "father’s sister’s child"
18843msgid "first cousin"
18844msgstr "表兄妹"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:822
18847msgctxt "father’s sister’s daughter"
18848msgid "first cousin"
18849msgstr "表妹"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:826
18852msgctxt "father’s sister’s son"
18853msgid "first cousin"
18854msgstr "表兄弟"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:856
18857msgctxt "mother’s brother’s child"
18858msgid "first cousin"
18859msgstr "表兄妹"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:858
18862msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18863msgid "first cousin"
18864msgstr "表姐妹"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:860
18867msgctxt "mother’s brother’s son"
18868msgid "first cousin"
18869msgstr "表兄弟"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:906
18872msgctxt "mother’s sister’s child"
18873msgid "first cousin"
18874msgstr "姨兄妹"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:908
18877msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18878msgid "first cousin"
18879msgstr "姨姐妹"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:912
18882msgctxt "mother’s sister’s son"
18883msgid "first cousin"
18884msgstr "姨兄弟"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18887msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "叔伯/姑妈"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18892msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "姑妈"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18897msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "叔伯"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18902msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18903msgid "first cousin once removed ascending"
18904msgstr "表叔/表姑"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18907msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18908msgid "first cousin once removed ascending"
18909msgstr "表姑"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18912msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18913msgid "first cousin once removed ascending"
18914msgstr "表叔"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18917msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18918msgid "first cousin once removed ascending"
18919msgstr "表叔/表姑"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18922msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18923msgid "first cousin once removed ascending"
18924msgstr "表姑"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18927msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18928msgid "first cousin once removed ascending"
18929msgstr "表叔"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18932msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18933msgid "first cousin once removed ascending"
18934msgstr "姨叔/姨姑"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18937msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18938msgid "first cousin once removed ascending"
18939msgstr "姨姑"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18942msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18943msgid "first cousin once removed ascending"
18944msgstr "姨叔"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18947msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18948msgid "first cousin once removed ascending"
18949msgstr "舅舅"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18952msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18953msgid "first cousin once removed ascending"
18954msgstr "姨妈"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18957msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18958msgid "first cousin once removed ascending"
18959msgstr "舅舅"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18962msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18963msgid "first cousin once removed ascending"
18964msgstr "表舅/表姨"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18967msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18968msgid "first cousin once removed ascending"
18969msgstr "表姨"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18972msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18973msgid "first cousin once removed ascending"
18974msgstr "表舅"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18977msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18978msgid "first cousin once removed ascending"
18979msgstr "表叔/表姑"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18982msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18983msgid "first cousin once removed ascending"
18984msgstr "表姑"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18987msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18988msgid "first cousin once removed ascending"
18989msgstr "表叔"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18993msgid "first cousin once removed ascending"
18994msgstr "姨叔/姨姑"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18997msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18998msgid "first cousin once removed ascending"
18999msgstr "姨姑"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1196
19002msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19003msgid "first cousin once removed ascending"
19004msgstr "姨叔"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2351
19007msgid "fourteenth cousin"
19008msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:2315
19011msgctxt "FEMALE"
19012msgid "fourteenth cousin"
19013msgstr "第十四代表兄(妹)"
19014
19015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19017#: app/Services/RelationshipService.php:2276
19018msgctxt "MALE"
19019msgid "fourteenth cousin"
19020msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19021
19022# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19024#: app/Services/RelationshipService.php:2431
19025#, php-format
19026msgid "fourth %s"
19027msgstr "第四 %s"
19028
19029# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2409
19032#, php-format
19033msgctxt "FEMALE"
19034msgid "fourth %s"
19035msgstr "第四 %s"
19036
19037# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19039#: app/Services/RelationshipService.php:2386
19040#, php-format
19041msgctxt "MALE"
19042msgid "fourth %s"
19043msgstr "第四 %s"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19046msgid "fourth cousin"
19047msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:2295
19050msgctxt "FEMALE"
19051msgid "fourth cousin"
19052msgstr "第四代表兄(妹)"
19053
19054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19056#: app/Services/RelationshipService.php:2246
19057msgctxt "MALE"
19058msgid "fourth cousin"
19059msgstr "第四代堂兄(妹)"
19060
19061# I18N: from 1700 interval 50 years
19062#. I18N: from 1700 interval 50 years
19063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19069#, php-format
19070msgid "from %1$s interval %2$s year"
19071msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19072msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19073
19074# I18N: Gedcom FROM dates
19075#. I18N: Gedcom FROM dates
19076#: app/Date.php:209
19077#, php-format
19078msgid "from %s"
19079msgstr "从 %s"
19080
19081# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19082#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19083#: app/Date.php:221
19084#, php-format
19085msgid "from %s to %s"
19086msgstr "从 %s 到 %s"
19087
19088# I18N: layout option for the fan chart
19089#. I18N: layout option for the fan chart
19090#: app/Module/FanChartModule.php:515
19091msgid "full circle"
19092msgstr "整圈"
19093
19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19095msgid "gender"
19096msgstr "性别"
19097
19098#. I18N: Type of location hierarchy
19099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19100msgid "geographic"
19101msgstr "地区的"
19102
19103# I18N: A button label.
19104#. I18N: A button label.
19105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19106msgid "go to new individual"
19107msgstr "到新的个体"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:506
19110msgctxt "child’s child"
19111msgid "grandchild"
19112msgstr "孙子"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:518
19115msgctxt "daughter’s child"
19116msgid "grandchild"
19117msgstr "外孙子"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:618
19120msgctxt "son’s child"
19121msgid "grandchild"
19122msgstr "孙子"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:508
19125msgctxt "child’s daughter"
19126msgid "granddaughter"
19127msgstr "孙女"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:520
19130msgctxt "daughter’s daughter"
19131msgid "granddaughter"
19132msgstr "外孙女"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:620
19135msgctxt "son’s daughter"
19136msgid "granddaughter"
19137msgstr "孙女"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:736
19140msgctxt "child’s daughter’s husband"
19141msgid "granddaughter’s husband"
19142msgstr "孙女婿"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:758
19145msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19146msgid "granddaughter’s husband"
19147msgstr "外孙女婿"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19150msgctxt "son’s daughter’s husband"
19151msgid "granddaughter’s husband"
19152msgstr "孙女婿"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:588
19155msgctxt "parent’s father"
19156msgid "grandfather"
19157msgstr "爷爷"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:590
19160msgctxt "parent’s mother"
19161msgid "grandmother"
19162msgstr "奶奶"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:592
19165msgctxt "parent’s parent"
19166msgid "grandparent"
19167msgstr "祖父母"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:512
19170msgctxt "child’s son"
19171msgid "grandson"
19172msgstr "孙子"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:524
19175msgctxt "daughter’s son"
19176msgid "grandson"
19177msgstr "外孙子"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:622
19180msgctxt "son’s son"
19181msgid "grandson"
19182msgstr "孙子"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:746
19185msgctxt "child’s son’s wife"
19186msgid "grandson’s wife"
19187msgstr "孙媳"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:774
19190msgctxt "daughter’s son’s wife"
19191msgid "grandson’s wife"
19192msgstr "外孙媳"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19195msgctxt "son’s son’s wife"
19196msgid "grandson’s wife"
19197msgstr "孙媳"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19205#, php-format
19206msgid "great ×%s aunt"
19207msgstr "第%s代阿姨"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19215#, php-format
19216msgid "great ×%s aunt/uncle"
19217msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19218
19219# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19221#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19222#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19223#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19224#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19225#, php-format
19226msgid "great ×%s grandchild"
19227msgstr "第%s世的孙子"
19228
19229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19231#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19232#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19233#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19234#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19235#, php-format
19236msgid "great ×%s granddaughter"
19237msgstr "第%s世的孙女"
19238
19239# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s grandfather"
19249msgstr "%s世祖"
19250
19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19259#, php-format
19260msgid "great ×%s grandmother"
19261msgstr "%s世祖"
19262
19263# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19271#, php-format
19272msgid "great ×%s grandparent"
19273msgstr "%s世祖"
19274
19275# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19277#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19278#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19279#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19280#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19281#, php-format
19282msgid "great ×%s grandson"
19283msgstr "第%s世孙子"
19284
19285# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19290#, php-format
19291msgid "great ×%s nephew"
19292msgstr "第%s世侄子"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19297#, php-format
19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19299msgid "great ×%s nephew"
19300msgstr "第%s世侄子"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19305#, php-format
19306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19307msgid "great ×%s nephew"
19308msgstr "第%s世外甥子"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19313#, php-format
19314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19315msgid "great ×%s nephew"
19316msgstr "第%s世侄子"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19321#, php-format
19322msgid "great ×%s nephew/niece"
19323msgstr "第%s世侄子/侄女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19328#, php-format
19329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19330msgid "great ×%s nephew/niece"
19331msgstr "第%s世侄子/侄女"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19336#, php-format
19337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19338msgid "great ×%s nephew/niece"
19339msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19344#, php-format
19345msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19346msgid "great ×%s nephew/niece"
19347msgstr "第%s世侄子/侄女"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19352#, php-format
19353msgid "great ×%s niece"
19354msgstr "第%s世外甥女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19359#, php-format
19360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19361msgid "great ×%s niece"
19362msgstr "第%s世侄女"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19367#, php-format
19368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19369msgid "great ×%s niece"
19370msgstr "第%s世外甥女"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19375#, php-format
19376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19377msgid "great ×%s niece"
19378msgstr "第%s世侄女"
19379
19380# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19387#, php-format
19388msgid "great ×%s uncle"
19389msgstr "第%s代叔叔"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19392#, php-format
19393msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19394msgid "great ×%s uncle"
19395msgstr "第%s代叔叔"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19398#, php-format
19399msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19400msgid "great ×%s uncle"
19401msgstr "第%s代叔叔"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19404#, php-format
19405msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19406msgid "great ×%s uncle"
19407msgstr "第%s代叔叔"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19410msgid "great ×4 aunt"
19411msgstr "叔天祖母"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19414msgid "great ×4 aunt/uncle"
19415msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19418msgid "great ×4 grandchild"
19419msgstr "晜孙子"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19422msgid "great ×4 granddaughter"
19423msgstr "晜孙女"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19426msgid "great ×4 grandfather"
19427msgstr "烈祖"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19430msgid "great ×4 grandmother"
19431msgstr "烈祖母"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19434msgid "great ×4 grandparent"
19435msgstr "烈祖父母"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19438msgid "great ×4 grandson"
19439msgstr "晜孙"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19442msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19443msgid "great ×4 nephew"
19444msgstr "来侄孙子"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19447msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19448msgid "great ×4 nephew"
19449msgstr "来外甥孙子"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19452msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19453msgid "great ×4 nephew"
19454msgstr "来外侄孙子"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19458msgid "great ×4 nephew/niece"
19459msgstr "来侄孙子/孙女"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19463msgid "great ×4 nephew/niece"
19464msgstr "来外甥孙子/孙女"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19467msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19468msgid "great ×4 nephew/niece"
19469msgstr "来侄孙子/孙女"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19473msgid "great ×4 niece"
19474msgstr "来侄孙女"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19478msgid "great ×4 niece"
19479msgstr "来外甥孙女"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19482msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19483msgid "great ×4 niece"
19484msgstr "来侄孙女"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19487msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19488msgid "great ×4 uncle"
19489msgstr "叔伯天祖"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19492msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19493msgid "great ×4 uncle"
19494msgstr "舅天祖"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19497msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19498msgid "great ×4 uncle"
19499msgstr "叔叔伯天祖"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19502msgid "great ×5 aunt"
19503msgstr "叔烈祖母"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19506msgid "great ×5 aunt/uncle"
19507msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19510msgid "great ×5 grandchild"
19511msgstr "晜孙"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19514msgid "great ×5 granddaughter"
19515msgstr "晜孙女"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19518msgid "great ×5 grandfather"
19519msgstr "太祖父"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19522msgid "great ×5 grandmother"
19523msgstr "太祖母"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19526msgid "great ×5 grandparent"
19527msgstr "太祖父母"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19530msgid "great ×5 grandson"
19531msgstr "仍孙儿"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19535msgid "great ×5 nephew"
19536msgstr "晜侄孙子"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19540msgid "great ×5 nephew"
19541msgstr "晜外甥孙子"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19544msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19545msgid "great ×5 nephew"
19546msgstr "晜外甥孙子"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19550msgid "great ×5 nephew/niece"
19551msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19554msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19555msgid "great ×5 nephew/niece"
19556msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19559msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19560msgid "great ×5 nephew/niece"
19561msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19565msgid "great ×5 niece"
19566msgstr "晜孙侄女"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19570msgid "great ×5 niece"
19571msgstr "晜外甥孙女"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19574msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19575msgid "great ×5 niece"
19576msgstr "晜侄孙女"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19579msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19580msgid "great ×5 uncle"
19581msgstr "叔伯烈祖"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19584msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19585msgid "great ×5 uncle"
19586msgstr "舅烈祖"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19589msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19590msgid "great ×5 uncle"
19591msgstr "叔伯烈祖"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19594msgid "great ×6 aunt"
19595msgstr "叔伯太祖母"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19598msgid "great ×6 aunt/uncle"
19599msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19602msgid "great ×6 grandchild"
19603msgstr "云孙"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19606msgid "great ×6 granddaughter"
19607msgstr "云孙女"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19610msgid "great ×6 grandfather"
19611msgstr "远祖父"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19614msgid "great ×6 grandmother"
19615msgstr "远祖母"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19618msgid "great ×6 grandparent"
19619msgstr "远祖父母"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19622msgid "great ×6 grandson"
19623msgstr "云孙儿"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19626msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19627msgid "great ×6 uncle"
19628msgstr "叔伯太祖公"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19631msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19632msgid "great ×6 uncle"
19633msgstr "舅太祖公"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19636msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19637msgid "great ×6 uncle"
19638msgstr "叔太祖公"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19641msgid "great ×7 aunt"
19642msgstr "叔远祖母"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19645msgid "great ×7 aunt/uncle"
19646msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19649msgid "great ×7 grandchild"
19650msgstr "耳孙"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19653msgid "great ×7 granddaughter"
19654msgstr "耳孙女"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19657msgid "great ×7 grandfather"
19658msgstr "鼻祖父"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19661msgid "great ×7 grandmother"
19662msgstr "鼻祖母"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19665msgid "great ×7 grandparent"
19666msgstr "鼻祖父母"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19669msgid "great ×7 grandson"
19670msgstr "耳孙儿"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19673msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19674msgid "great ×7 uncle"
19675msgstr "叔伯远祖公"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19678msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19679msgid "great ×7 uncle"
19680msgstr "舅远祖公"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19683msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19684msgid "great ×7 uncle"
19685msgstr "叔伯远祖公"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19688msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19689msgid "great-aunt"
19690msgstr "祖母"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:794
19693msgctxt "father’s father’s sister"
19694msgid "great-aunt"
19695msgstr "姑奶"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19698msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19699msgid "great-aunt"
19700msgstr "舅奶"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:806
19703msgctxt "father’s mother’s sister"
19704msgid "great-aunt"
19705msgstr "姨奶"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19708msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19709msgid "great-aunt"
19710msgstr "叔伯祖母"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:818
19713msgctxt "father’s parent’s sister"
19714msgid "great-aunt"
19715msgstr "姑奶"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19718msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19719msgid "great-aunt"
19720msgstr "舅祖母"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:874
19723msgctxt "mother’s father’s sister"
19724msgid "great-aunt"
19725msgstr "姑外婆"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19728msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19729msgid "great-aunt"
19730msgstr "舅奶"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:892
19733msgctxt "mother’s mother’s sister"
19734msgid "great-aunt"
19735msgstr "姨奶"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19738msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19739msgid "great-aunt"
19740msgstr "外婆"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:904
19743msgctxt "mother’s parent’s sister"
19744msgid "great-aunt"
19745msgstr "姑外婆"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19748msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19749msgid "great-aunt"
19750msgstr "叔婆"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:926
19753msgctxt "parent’s father’s sister"
19754msgid "great-aunt"
19755msgstr "姑奶"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19758msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19759msgid "great-aunt"
19760msgstr "舅奶"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:938
19763msgctxt "parent’s mother’s sister"
19764msgid "great-aunt"
19765msgstr "姨奶"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19768msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19769msgid "great-aunt"
19770msgstr "叔婆"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:950
19773msgctxt "parent’s parent’s sister"
19774msgid "great-aunt"
19775msgstr "姑奶"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:792
19778msgctxt "father’s father’s sibling"
19779msgid "great-aunt/uncle"
19780msgstr "姑奶/叔公"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19783msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19784msgid "great-aunt/uncle"
19785msgstr "叔婆/姑姥爷"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:804
19788msgctxt "father’s mother’s sibling"
19789msgid "great-aunt/uncle"
19790msgstr "姨奶/舅姥爷"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19793msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19794msgid "great-aunt/uncle"
19795msgstr "舅奶/姨姥爷"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:816
19798msgctxt "father’s parent’s sibling"
19799msgid "great-aunt/uncle"
19800msgstr "姑奶/叔公"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19803msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19804msgid "great-aunt/uncle"
19805msgstr "姑奶/姑姥爷"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:872
19808msgctxt "mother’s father’s sibling"
19809msgid "great-aunt/uncle"
19810msgstr "姑奶/舅姥爷"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19813msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19814msgid "great-aunt/uncle"
19815msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:890
19818msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19819msgid "great-aunt/uncle"
19820msgstr "姑奶/舅姥爷"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19823msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19824msgid "great-aunt/uncle"
19825msgstr "姑奶/舅姥爷"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:902
19828msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19829msgid "great-aunt/uncle"
19830msgstr "姑奶/舅姥爷"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19833msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19834msgid "great-aunt/uncle"
19835msgstr "姑婆/姑公"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:924
19838msgctxt "parent’s father’s sibling"
19839msgid "great-aunt/uncle"
19840msgstr "姑婆/叔公"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19843msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19844msgid "great-aunt/uncle"
19845msgstr "姑婆/叔公"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:936
19848msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19849msgid "great-aunt/uncle"
19850msgstr "姑婆/叔公"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19853msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19854msgid "great-aunt/uncle"
19855msgstr "姑婆/叔公"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:948
19858msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19859msgid "great-aunt/uncle"
19860msgstr "姑婆/叔公"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19863msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19864msgid "great-aunt/uncle"
19865msgstr "姑婆/叔公"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:726
19868msgctxt "child’s child’s child"
19869msgid "great-grandchild"
19870msgstr "曾孙"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:732
19873msgctxt "child’s daughter’s child"
19874msgid "great-grandchild"
19875msgstr "曾孙"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:740
19878msgctxt "child’s son’s child"
19879msgid "great-grandchild"
19880msgstr "曾孙"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:748
19883msgctxt "daughter’s child’s child"
19884msgid "great-grandchild"
19885msgstr "外曾孙"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:754
19888msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19889msgid "great-grandchild"
19890msgstr "外曾孙"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:768
19893msgctxt "daughter’s son’s child"
19894msgid "great-grandchild"
19895msgstr "外曾孙"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19898msgctxt "son’s child’s child"
19899msgid "great-grandchild"
19900msgstr "曾孙"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19903msgctxt "son’s daughter’s child"
19904msgid "great-grandchild"
19905msgstr "曾孙"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19908msgctxt "son’s son’s child"
19909msgid "great-grandchild"
19910msgstr "曾孙儿"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:728
19913msgctxt "child’s child’s daughter"
19914msgid "great-granddaughter"
19915msgstr "曾孙女"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:734
19918msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19919msgid "great-granddaughter"
19920msgstr "曾孙女"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:742
19923msgctxt "child’s son’s daughter"
19924msgid "great-granddaughter"
19925msgstr "曾孙女"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:750
19928msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19929msgid "great-granddaughter"
19930msgstr "外曾孙女"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:756
19933msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19934msgid "great-granddaughter"
19935msgstr "外曾孙女"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:770
19938msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19939msgid "great-granddaughter"
19940msgstr "外曾孙女"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19943msgctxt "son’s child’s daughter"
19944msgid "great-granddaughter"
19945msgstr "曾孙女"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19948msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19949msgid "great-granddaughter"
19950msgstr "曾孙女"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19953msgctxt "son’s son’s daughter"
19954msgid "great-granddaughter"
19955msgstr "曾孙女"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:786
19958msgctxt "father’s father’s father"
19959msgid "great-grandfather"
19960msgstr "曾祖父"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:798
19963msgctxt "father’s mother’s father"
19964msgid "great-grandfather"
19965msgstr "曾舅祖父"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:810
19968msgctxt "father’s parent’s father"
19969msgid "great-grandfather"
19970msgstr "曾祖父"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:866
19973msgctxt "mother’s father’s father"
19974msgid "great-grandfather"
19975msgstr "曾祖父"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:884
19978msgctxt "mother’s mother’s father"
19979msgid "great-grandfather"
19980msgstr "曾祖父"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:896
19983msgctxt "mother’s parent’s father"
19984msgid "great-grandfather"
19985msgstr "外曾祖父"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:918
19988msgctxt "parent’s father’s father"
19989msgid "great-grandfather"
19990msgstr "曾祖父"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:930
19993msgctxt "parent’s mother’s father"
19994msgid "great-grandfather"
19995msgstr "曾祖父"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:942
19998msgctxt "parent’s parent’s father"
19999msgid "great-grandfather"
20000msgstr "曾祖父"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:788
20003msgctxt "father’s father’s mother"
20004msgid "great-grandmother"
20005msgstr "曾祖母"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:800
20008msgctxt "father’s mother’s mother"
20009msgid "great-grandmother"
20010msgstr "曾外祖母"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:812
20013msgctxt "father’s parent’s mother"
20014msgid "great-grandmother"
20015msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:868
20018msgctxt "mother’s father’s mother"
20019msgid "great-grandmother"
20020msgstr "外曾祖母"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:886
20023msgctxt "mother’s mother’s mother"
20024msgid "great-grandmother"
20025msgstr "外曾祖母"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:898
20028msgctxt "mother’s parent’s mother"
20029msgid "great-grandmother"
20030msgstr "外曾祖母"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:920
20033msgctxt "parent’s father’s mother"
20034msgid "great-grandmother"
20035msgstr "曾祖母"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:932
20038msgctxt "parent’s mother’s mother"
20039msgid "great-grandmother"
20040msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:944
20043msgctxt "parent’s parent’s mother"
20044msgid "great-grandmother"
20045msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:790
20048msgctxt "father’s father’s parent"
20049msgid "great-grandparent"
20050msgstr "曾祖父母"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:802
20053msgctxt "father’s mother’s parent"
20054msgid "great-grandparent"
20055msgstr "曾外祖父母"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:814
20058msgctxt "father’s parent’s parent"
20059msgid "great-grandparent"
20060msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:870
20063msgctxt "mother’s father’s parent"
20064msgid "great-grandparent"
20065msgstr "曾外祖父母"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:888
20068msgctxt "mother’s mother’s parent"
20069msgid "great-grandparent"
20070msgstr "外曾祖父母"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:900
20073msgctxt "mother’s parent’s parent"
20074msgid "great-grandparent"
20075msgstr "外曾祖父母"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:922
20078msgctxt "parent’s father’s parent"
20079msgid "great-grandparent"
20080msgstr "曾祖父母"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:934
20083msgctxt "parent’s mother’s parent"
20084msgid "great-grandparent"
20085msgstr "外曾祖父母"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:946
20088msgctxt "parent’s parent’s parent"
20089msgid "great-grandparent"
20090msgstr "曾祖父母"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:730
20093msgctxt "child’s child’s son"
20094msgid "great-grandson"
20095msgstr "曾孙"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:738
20098msgctxt "child’s daughter’s son"
20099msgid "great-grandson"
20100msgstr "曾外孙"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:744
20103msgctxt "child’s son’s son"
20104msgid "great-grandson"
20105msgstr "曾孙/曾外孙"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:752
20108msgctxt "daughter’s child’s son"
20109msgid "great-grandson"
20110msgstr "外曾孙"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:760
20113msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20114msgid "great-grandson"
20115msgstr "外曾孙"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:772
20118msgctxt "daughter’s son’s son"
20119msgid "great-grandson"
20120msgstr "外曾孙"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20123msgctxt "son’s child’s son"
20124msgid "great-grandson"
20125msgstr "曾孙"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20128msgctxt "son’s daughter’s son"
20129msgid "great-grandson"
20130msgstr "曾外孙"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20133msgctxt "son’s son’s son"
20134msgid "great-grandson"
20135msgstr "曾孙"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20138msgid "great-great-aunt"
20139msgstr "曾祖公"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20142msgid "great-great-aunt/uncle"
20143msgstr "曾祖婆/公"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20146msgid "great-great-grandchild"
20147msgstr "曾孙"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20150msgid "great-great-granddaughter"
20151msgstr "曾孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20154msgid "great-great-grandfather"
20155msgstr "高祖父"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20158msgid "great-great-grandmother"
20159msgstr "高祖母"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20162msgid "great-great-grandparent"
20163msgstr "高祖"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20166msgid "great-great-grandson"
20167msgstr "玄孙"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20170msgid "great-great-great-aunt"
20171msgstr "高祖姑婆"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20174msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20175msgstr "高祖叔公婆"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20178msgid "great-great-great-grandchild"
20179msgstr "来孙"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20182msgid "great-great-great-granddaughter"
20183msgstr "来孙女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20186msgid "great-great-great-grandfather"
20187msgstr "天祖"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20190msgid "great-great-great-grandmother"
20191msgstr "天祖母"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20194msgid "great-great-great-grandparent"
20195msgstr "天祖"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20198msgid "great-great-great-grandson"
20199msgstr "来孙子"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20203msgid "great-great-great-nephew"
20204msgstr "玄侄孙子"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20208msgid "great-great-great-nephew"
20209msgstr "玄甥孙子"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20212msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20213msgid "great-great-great-nephew"
20214msgstr "玄侄孙子"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20218msgid "great-great-great-nephew/niece"
20219msgstr "玄侄孙子/孙女"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20223msgid "great-great-great-nephew/niece"
20224msgstr "玄甥孙子/孙女"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20227msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20228msgid "great-great-great-nephew/niece"
20229msgstr "玄侄孙子/侄女"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20233msgid "great-great-great-niece"
20234msgstr "玄侄孙女"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20238msgid "great-great-great-niece"
20239msgstr "玄甥孙女"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20242msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20243msgid "great-great-great-niece"
20244msgstr "玄侄孙女"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20247msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20248msgid "great-great-great-uncle"
20249msgstr "叔伯高祖"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20252msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20253msgid "great-great-great-uncle"
20254msgstr "高祖舅公"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20257msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20258msgid "great-great-great-uncle"
20259msgstr "叔伯高祖"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20262msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20263msgid "great-great-nephew"
20264msgstr "曾侄孙子"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20267msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20268msgid "great-great-nephew"
20269msgstr "曾甥孙子"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20272msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20273msgid "great-great-nephew"
20274msgstr "曾侄孙子"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20277msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20278msgid "great-great-nephew/niece"
20279msgstr "曾侄孙子/孙女"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20282msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20283msgid "great-great-nephew/niece"
20284msgstr "曾甥孙子/孙女"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20287msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20288msgid "great-great-nephew/niece"
20289msgstr "曾侄孙子/侄女"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20292msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20293msgid "great-great-niece"
20294msgstr "曾侄孙女"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20297msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20298msgid "great-great-niece"
20299msgstr "曾甥孙女"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20302msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20303msgid "great-great-niece"
20304msgstr "曾侄孙女"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20307msgctxt "great-grandfather’s brother"
20308msgid "great-great-uncle"
20309msgstr "叔伯曾祖"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20312msgctxt "great-grandmother’s brother"
20313msgid "great-great-uncle"
20314msgstr "曾祖舅公"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20317msgctxt "great-grandparent’s brother"
20318msgid "great-great-uncle"
20319msgstr "叔伯曾祖"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:675
20322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20323msgid "great-nephew"
20324msgstr "侄孙子"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:695
20327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20328msgid "great-nephew"
20329msgstr "侄孙子"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:713
20332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20333msgid "great-nephew"
20334msgstr "侄孙子"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:995
20337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20338msgid "great-nephew"
20339msgstr "甥孙"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20343msgid "great-nephew"
20344msgstr "甥孙"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20348msgid "great-nephew"
20349msgstr "甥孙"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:678
20352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20353msgid "great-nephew"
20354msgstr "侄孙子"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:698
20357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20358msgid "great-nephew"
20359msgstr "侄外孙子"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:716
20362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20363msgid "great-nephew"
20364msgstr "侄孙子/孙女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:998
20367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20368msgid "great-nephew"
20369msgstr "姨甥孙子"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20373msgid "great-nephew"
20374msgstr "姨外孙子"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20378msgid "great-nephew"
20379msgstr "姨甥孙子"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:964
20382msgctxt "sibling’s child’s son"
20383msgid "great-nephew"
20384msgstr "侄孙"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:972
20387msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20388msgid "great-nephew"
20389msgstr "侄孙"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:978
20392msgctxt "sibling’s son’s son"
20393msgid "great-nephew"
20394msgstr "侄孙"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:663
20397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20398msgid "great-nephew/niece"
20399msgstr "侄孙子/孙女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:681
20402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20403msgid "great-nephew/niece"
20404msgstr "侄孙子/孙女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:701
20407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20408msgid "great-nephew/niece"
20409msgstr "侄孙子/孙女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:983
20412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20413msgid "great-nephew/niece"
20414msgstr "甥孙子/孙女"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20418msgid "great-nephew/niece"
20419msgstr "甥孙女/孙女"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20423msgid "great-nephew/niece"
20424msgstr "甥孙子/孙女"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:666
20427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20428msgid "great-nephew/niece"
20429msgstr "侄孙子/孙女"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:684
20432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20433msgid "great-nephew/niece"
20434msgstr "侄孙子/孙女"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:704
20437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20438msgid "great-nephew/niece"
20439msgstr "侄孙子/侄孙女"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:986
20442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20443msgid "great-nephew/niece"
20444msgstr "甥孙子/孙女"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20448msgid "great-nephew/niece"
20449msgstr "甥孙子/孙女"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20453msgid "great-nephew/niece"
20454msgstr "甥孙子/孙女"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:960
20457msgctxt "sibling’s child’s child"
20458msgid "great-nephew/niece"
20459msgstr "侄孙子/侄孙女"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:966
20462msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20463msgid "great-nephew/niece"
20464msgstr "侄孙子/侄孙女"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:974
20467msgctxt "sibling’s son’s child"
20468msgid "great-nephew/niece"
20469msgstr "侄孙子/侄孙女"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:669
20472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20473msgid "great-niece"
20474msgstr "侄孙女"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:687
20477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20478msgid "great-niece"
20479msgstr "侄孙女"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:707
20482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20483msgid "great-niece"
20484msgstr "侄孙女"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:989
20487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20488msgid "great-niece"
20489msgstr "甥孙女"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20493msgid "great-niece"
20494msgstr "甥孙女"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20498msgid "great-niece"
20499msgstr "甥孙女"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:672
20502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20503msgid "great-niece"
20504msgstr "侄孙女"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:690
20507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20508msgid "great-niece"
20509msgstr "侄孙女"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:710
20512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20513msgid "great-niece"
20514msgstr "侄孙女"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:992
20517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20518msgid "great-niece"
20519msgstr "姨甥孙女"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20523msgid "great-niece"
20524msgstr "姨甥孙女"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20528msgid "great-niece"
20529msgstr "姨甥孙女"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:962
20532msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20533msgid "great-niece"
20534msgstr "侄孙女"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:968
20537msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20538msgid "great-niece"
20539msgstr "侄孙女"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:976
20542msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20543msgid "great-niece"
20544msgstr "侄孙女"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:784
20547msgctxt "father’s father’s brother"
20548msgid "great-uncle"
20549msgstr "叔伯祖"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20552msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20553msgid "great-uncle"
20554msgstr "姑姥爷"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:796
20557msgctxt "father’s mother’s brother"
20558msgid "great-uncle"
20559msgstr "表姥"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20562msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20563msgid "great-uncle"
20564msgstr "姨姥"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:808
20567msgctxt "father’s parent’s brother"
20568msgid "great-uncle"
20569msgstr "叔伯祖"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20572msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20573msgid "great-uncle"
20574msgstr "姑姥爷"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:864
20577msgctxt "mother’s father’s brother"
20578msgid "great-uncle"
20579msgstr "外姥爷"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20582msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20583msgid "great-uncle"
20584msgstr "姑姥爷"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:882
20587msgctxt "mother’s mother’s brother"
20588msgid "great-uncle"
20589msgstr "外舅姥"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20592msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20593msgid "great-uncle"
20594msgstr "外姑姥爷"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:894
20597msgctxt "mother’s parent’s brother"
20598msgid "great-uncle"
20599msgstr "外舅姥"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20602msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20603msgid "great-uncle"
20604msgstr "姑姥爷"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:916
20607msgctxt "parent’s father’s brother"
20608msgid "great-uncle"
20609msgstr "叔伯公"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20612msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20613msgid "great-uncle"
20614msgstr "姑姥爷"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:928
20617msgctxt "parent’s mother’s brother"
20618msgid "great-uncle"
20619msgstr "叔伯公"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20622msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20623msgid "great-uncle"
20624msgstr "姑公"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:940
20627msgctxt "parent’s parent’s brother"
20628msgid "great-uncle"
20629msgstr "叔伯公"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20632msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20633msgid "great-uncle"
20634msgstr "姑姥爷"
20635
20636# I18N: layout option for the fan chart
20637#. I18N: layout option for the fan chart
20638#: app/Module/FanChartModule.php:511
20639msgid "half circle"
20640msgstr "半圈"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:542
20643msgctxt "father’s son"
20644msgid "half-brother"
20645msgstr "同父异母的弟弟"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:580
20648msgctxt "mother’s son"
20649msgid "half-brother"
20650msgstr "同母异父的兄弟"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:598
20653msgctxt "parent’s son"
20654msgid "half-brother"
20655msgstr "同父异母的弟弟"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:528
20658msgctxt "father’s child"
20659msgid "half-sibling"
20660msgstr "半同胞兄弟"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:564
20663msgctxt "mother’s child"
20664msgid "half-sibling"
20665msgstr "半同胞"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:584
20668msgctxt "parent’s child"
20669msgid "half-sibling"
20670msgstr "半同胞"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:530
20673msgctxt "father’s daughter"
20674msgid "half-sister"
20675msgstr "同父异母的妹妹"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:566
20678msgctxt "mother’s daughter"
20679msgid "half-sister"
20680msgstr "同母异父的姐妹"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:586
20683msgctxt "parent’s daughter"
20684msgid "half-sister"
20685msgstr "胞妹"
20686
20687# I18N: reflexive pronoun
20688#. I18N: reflexive pronoun
20689#: app/Services/RelationshipService.php:245
20690msgid "herself"
20691msgstr "她自己"
20692
20693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20702#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20703#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20704#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20705#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20706#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20707#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20708#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20709#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20710#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20711#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20712#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20713#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20714#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20715#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20725#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20727#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20728#: resources/views/login-page.phtml:47
20729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20730#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20731#: resources/views/register-page.phtml:76
20732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20736msgid "hide"
20737msgstr "隐藏"
20738
20739# I18N: reflexive pronoun
20740#. I18N: reflexive pronoun
20741#: app/Services/RelationshipService.php:242
20742msgid "himself"
20743msgstr "他自己"
20744
20745#. I18N: Type of demographic data
20746#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20747msgid "household"
20748msgstr "一家人"
20749
20750#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20751msgid "husband"
20752msgstr "丈夫"
20753
20754# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20756#: app/Elements/NameType.php:81
20757msgid "immigration name"
20758msgstr "移民名称"
20759
20760# I18N: A button label.
20761#. I18N: A button label.
20762#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20763msgid "import file"
20764msgstr "导入文件"
20765
20766# I18N: gedcom tag INFL
20767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20768msgid "infant"
20769msgstr "幼儿"
20770
20771#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20772msgid "inline note"
20773msgstr "内联注释"
20774
20775# I18N: Gedcom INT dates
20776#. I18N: Gedcom INT dates
20777#: app/Date.php:197
20778#, php-format
20779msgid "interpreted %s (%s)"
20780msgstr "解释 %s (%s)"
20781
20782#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20783#: resources/views/search-trees.phtml:54
20784msgid "invert selection"
20785msgstr "反向选择"
20786
20787# I18N: a month in the French republican calendar
20788#. I18N: a month in the French republican calendar
20789#: app/Date/FrenchDate.php:173
20790msgctxt "GENITIVE"
20791msgid "jours complementaires"
20792msgstr "额外天数"
20793
20794# I18N: a month in the French republican calendar
20795#. I18N: a month in the French republican calendar
20796#: app/Date/FrenchDate.php:267
20797msgctxt "INSTRUMENTAL"
20798msgid "jours complementaires"
20799msgstr "额外天数"
20800
20801# I18N: a month in the French republican calendar
20802#. I18N: a month in the French republican calendar
20803#: app/Date/FrenchDate.php:220
20804msgctxt "LOCATIVE"
20805msgid "jours complementaires"
20806msgstr "额外天数"
20807
20808# I18N: a month in the French republican calendar
20809#. I18N: a month in the French republican calendar
20810#: app/Date/FrenchDate.php:126
20811msgctxt "NOMINATIVE"
20812msgid "jours complementaires"
20813msgstr "额外天数"
20814
20815# I18N: A button label, last page
20816#. I18N: A button label, last page
20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20821msgid "last"
20822msgstr "最后"
20823
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20826msgid "last"
20827msgstr "最后"
20828
20829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20831msgid "left"
20832msgstr "向左"
20833
20834# I18N: Layout option for lists of names
20835# I18N: An option in a list-box
20836#. I18N: Layout option for lists of names
20837#. I18N: An option in a list-box
20838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20839#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20842#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20843msgid "list"
20844msgstr "列表"
20845
20846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20847msgid "local"
20848msgstr ""
20849
20850#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20851#, php-format
20852msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20853msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20854
20855# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20856#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20857#: app/Elements/NameType.php:83
20858msgid "maiden name"
20859msgstr "娘家姓"
20860
20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20862msgid "managers"
20863msgstr "管理员"
20864
20865# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20867#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20868msgid "markdown"
20869msgstr "Markdown"
20870
20871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20872msgctxt "FEMALE"
20873msgid "married"
20874msgstr "嫁了"
20875
20876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20877msgctxt "MALE"
20878msgid "married"
20879msgstr "娶了"
20880
20881# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20882#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20883#: app/Elements/NameType.php:85
20884msgid "married name"
20885msgstr "婚后姓名"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:568
20888msgctxt "mother’s father"
20889msgid "maternal grandfather"
20890msgstr "外公"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:572
20893msgctxt "mother’s mother"
20894msgid "maternal grandmother"
20895msgstr "外婆"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:574
20898msgctxt "mother’s parent"
20899msgid "maternal grandparent"
20900msgstr "外祖父母"
20901
20902# I18N: A system where children take their mother’s surname
20903#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20904#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20905msgid "matrilineal"
20906msgstr "母系"
20907
20908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20909#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20910#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20911#, php-format
20912msgid "maximum %s day"
20913msgid_plural "maximum %s days"
20914msgstr[0] "最大 %s 天"
20915
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20921msgid "members"
20922msgstr "成员"
20923
20924# I18N: Name of a theme.
20925#. I18N: Name of a theme.
20926#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20927msgid "minimal"
20928msgstr "极简"
20929
20930#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20931msgid "mother"
20932msgstr "母亲"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:554
20935msgctxt "husband’s mother"
20936msgid "mother-in-law"
20937msgstr "婆婆"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:634
20940msgctxt "spouse’s mother"
20941msgid "mother-in-law"
20942msgstr "岳母"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:652
20945msgctxt "wife’s mother"
20946msgid "mother-in-law"
20947msgstr "岳母"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:640
20950msgctxt "spouse’s parent"
20951msgid "mother/father-in-law"
20952msgstr "岳父/岳母"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:502
20955msgctxt "brother’s son"
20956msgid "nephew"
20957msgstr "侄子"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:854
20960msgctxt "husband’s brother’s son"
20961msgid "nephew"
20962msgstr "侄子"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:850
20965msgctxt "husband’s sibling’s son"
20966msgid "nephew"
20967msgstr "侄子"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:852
20970msgctxt "husband’s sister’s son"
20971msgid "nephew"
20972msgstr "侄子"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:606
20975msgctxt "sibling’s son"
20976msgid "nephew"
20977msgstr "外甥"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:616
20980msgctxt "sister’s son"
20981msgid "nephew"
20982msgstr "外甥"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20985msgctxt "wife’s brother’s son"
20986msgid "nephew"
20987msgstr "外甥"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20990msgctxt "wife’s sibling’s son"
20991msgid "nephew"
20992msgstr "外甥"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20995msgctxt "wife’s sister’s son"
20996msgid "nephew"
20997msgstr "外甥"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:692
21000msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21001msgid "nephew-in-law"
21002msgstr "侄女婿"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:970
21005msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21006msgid "nephew-in-law"
21007msgstr "甥婿"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:1012
21010msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21011msgid "nephew-in-law"
21012msgstr "外甥子"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:498
21015msgctxt "brother’s child"
21016msgid "nephew/niece"
21017msgstr "侄子/侄女"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:842
21020msgctxt "husband’s brother’s child"
21021msgid "nephew/niece"
21022msgstr "侄子/侄女"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:838
21025msgctxt "husband’s sibling’s child"
21026msgid "nephew/niece"
21027msgstr "侄子/侄女"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:840
21030msgctxt "husband’s sister’s child"
21031msgid "nephew/niece"
21032msgstr "侄子/侄女"
21033
21034#: app/Services/RelationshipService.php:602
21035msgctxt "sibling’s child"
21036msgid "nephew/niece"
21037msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:610
21040msgctxt "sister’s child"
21041msgid "nephew/niece"
21042msgstr "外甥/外甥女"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21045msgctxt "wife’s brother’s child"
21046msgid "nephew/niece"
21047msgstr "外甥"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21050msgctxt "wife’s sibling’s child"
21051msgid "nephew/niece"
21052msgstr "外甥/外甥女"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21055msgctxt "wife’s sister’s child"
21056msgid "nephew/niece"
21057msgstr "外甥"
21058
21059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
21060msgid "network"
21061msgstr ""
21062
21063# I18N: A button label, next page
21064#. I18N: A button label, next page
21065#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21066#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21067#: resources/views/layouts/default.phtml:159
21068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21069#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21070#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21071#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21072#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21073#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
21074#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
21075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
21077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21078msgid "next"
21079msgstr "下一页"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:500
21082msgctxt "brother’s daughter"
21083msgid "niece"
21084msgstr "侄女"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:848
21087msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21088msgid "niece"
21089msgstr "侄女"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:844
21092msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21093msgid "niece"
21094msgstr "侄女"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:846
21097msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21098msgid "niece"
21099msgstr "外甥女"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:604
21102msgctxt "sibling’s daughter"
21103msgid "niece"
21104msgstr "侄女"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:612
21107msgctxt "sister’s daughter"
21108msgid "niece"
21109msgstr "外甥女"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21112msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21113msgid "niece"
21114msgstr "外甥女"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21117msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21118msgid "niece"
21119msgstr "外甥女"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21122msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21123msgid "niece"
21124msgstr "外甥女"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:718
21127msgctxt "brother’s son’s wife"
21128msgid "niece-in-law"
21129msgstr "外侄媳"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:980
21132msgctxt "sibling’s son’s wife"
21133msgid "niece-in-law"
21134msgstr "侄媳"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21137msgctxt "sisters’s son’s wife"
21138msgid "niece-in-law"
21139msgstr "外甥媳"
21140
21141#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21142msgid "ninth cousin"
21143msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21146msgctxt "FEMALE"
21147msgid "ninth cousin"
21148msgstr "第九代表兄(妹)"
21149
21150# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21152#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21153msgctxt "MALE"
21154msgid "ninth cousin"
21155msgstr "第九代堂兄(妹)"
21156
21157#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21158#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21159#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21160#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21163#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21164#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21171#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21172#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21173#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21175#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21176#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21177#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21178#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21179#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21191msgid "no"
21192msgstr "不"
21193
21194# I18N: None of the other options
21195#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21196#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21197#: app/Services/EmailService.php:205
21198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21199msgid "none"
21200msgstr "没有"
21201
21202#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21203msgctxt "Surname tradition"
21204msgid "none"
21205msgstr "没有"
21206
21207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21208msgid "numbers"
21209msgstr "数字"
21210
21211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21215#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21216#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21224msgid "of"
21225msgstr "从"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:354
21228msgid "parent"
21229msgstr "父母"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:424
21232msgid "partner"
21233msgstr "伴侣"
21234
21235#: app/Services/RelationshipService.php:401
21236msgctxt "FEMALE"
21237msgid "partner"
21238msgstr "配偶"
21239
21240#: app/Services/RelationshipService.php:377
21241msgctxt "MALE"
21242msgid "partner"
21243msgstr "配偶"
21244
21245#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21246msgctxt "Surname tradition"
21247msgid "paternal"
21248msgstr "父亲"
21249
21250#: app/Services/RelationshipService.php:532
21251msgctxt "father’s father"
21252msgid "paternal grandfather"
21253msgstr "爷爷"
21254
21255#: app/Services/RelationshipService.php:534
21256msgctxt "father’s mother"
21257msgid "paternal grandmother"
21258msgstr "奶奶"
21259
21260#: app/Services/RelationshipService.php:536
21261msgctxt "father’s parent"
21262msgid "paternal grandparent"
21263msgstr "祖父母"
21264
21265# I18N: A system where children take their father’s surname
21266#. I18N: A system where children take their father’s surname
21267#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21268msgid "patrilineal"
21269msgstr "父系"
21270
21271# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21274msgid "pending"
21275msgstr "待定"
21276
21277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21278msgid "percentage"
21279msgstr "百分比"
21280
21281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21283msgid "plain text"
21284msgstr "纯文本"
21285
21286#. I18N: Type of location hierarchy
21287#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21288msgid "political"
21289msgstr "政治的"
21290
21291# I18N: A button label, previous page
21292#. I18N: A button label, previous page
21293#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21294#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21296#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21304msgid "previous"
21305msgstr "上一页"
21306
21307# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21309#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21310msgid "primary evidence"
21311msgstr "主要证据"
21312
21313#. I18N: Status of child-parent link
21314#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21315msgid "proven"
21316msgstr "已证实的"
21317
21318# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21319#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21320#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21321msgid "questionable evidence"
21322msgstr "可疑的证据"
21323
21324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21326msgid "records"
21327msgstr "记录"
21328
21329#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21330#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21331#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21332#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21333#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21335msgid "reject"
21336msgstr "拒绝"
21337
21338#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21339#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21340#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21341#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21342#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21343msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21344msgid "reject"
21345msgstr "拒绝"
21346
21347# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21350msgid "rejected"
21351msgstr "拒绝"
21352
21353#. I18N: Type of location hierarchy
21354#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21355msgid "religious"
21356msgstr "宗教的"
21357
21358# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21359#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21360#: app/Elements/NameType.php:87
21361msgid "religious name"
21362msgstr "宗教名称"
21363
21364# I18N: A button label.
21365#. I18N: A button label.
21366#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21367msgid "replace"
21368msgstr "替换"
21369
21370# I18N: A button label.
21371#. I18N: A button label.
21372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21375#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21377msgid "reset"
21378msgstr "重置"
21379
21380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21382msgid "right"
21383msgstr "向右"
21384
21385# I18N: A button label.
21386#. I18N: A button label.
21387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21388#: resources/views/admin/components.phtml:166
21389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21391#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21395#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21399#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21401#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21404#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21405#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21406#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21407#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21408#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21409#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21410#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21411#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21413#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21417#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21418#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21421#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21422#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21424#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21425#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21426#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21427#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21428#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21429#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21431#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21432#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21434msgid "save"
21435msgstr "保存"
21436
21437# I18N: A button label.
21438#. I18N: A button label.
21439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21440#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21442#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21443#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21444#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21445msgid "search"
21446msgstr "搜索"
21447
21448# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21450#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21451#, php-format
21452msgid "second %s"
21453msgstr "第二 %s"
21454
21455# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21457#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21458#, php-format
21459msgctxt "FEMALE"
21460msgid "second %s"
21461msgstr "第二 %s"
21462
21463# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21465#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21466#, php-format
21467msgctxt "MALE"
21468msgid "second %s"
21469msgstr "第二 %s"
21470
21471#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21472msgid "second cousin"
21473msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21474
21475#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21476msgctxt "FEMALE"
21477msgid "second cousin"
21478msgstr "第二代表兄(妹)"
21479
21480# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21482#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21483msgctxt "MALE"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "第二代堂兄(妹)"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21488msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "堂兄弟姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21493msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "堂姐妹"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21498msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "堂兄弟"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21503msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "堂兄弟姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21508msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "堂姐妹"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21513msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "堂兄弟"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21518msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表兄弟姐妹"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21523msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21528msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表兄弟姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21533msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表兄弟姐妹"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21538msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表姐妹"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21543msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表兄弟"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21548msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表兄弟姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21553msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表姐妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21558msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表兄弟姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21563msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表兄弟姐妹"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21568msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21569msgid "second cousin"
21570msgstr "表姐妹"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21573msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21574msgid "second cousin"
21575msgstr "表兄弟"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21578msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21579msgid "second cousin"
21580msgstr "表兄弟姐妹"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21583msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21584msgid "second cousin"
21585msgstr "表姐妹"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21588msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21589msgid "second cousin"
21590msgstr "表兄弟"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21593msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21594msgid "second cousin"
21595msgstr "表兄弟姐妹"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21598msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21599msgid "second cousin"
21600msgstr "表姐妹"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21603msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21604msgid "second cousin"
21605msgstr "表兄弟"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21608msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21609msgid "second cousin"
21610msgstr "表兄弟姐妹"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21613msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21614msgid "second cousin"
21615msgstr "表姐妹"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21618msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21619msgid "second cousin"
21620msgstr "表兄弟"
21621
21622# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21623#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21624#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21625msgid "secondary evidence"
21626msgstr "间接证据"
21627
21628# I18N: select all (of the family trees)
21629#. I18N: select all (of a list of options)
21630#: resources/views/search-trees.phtml:47
21631msgid "select all"
21632msgstr "全选"
21633
21634# I18N: select none (of the family trees)
21635#. I18N: select none (of a list of options)
21636#: resources/views/search-trees.phtml:50
21637msgid "select none"
21638msgstr "全不选"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:347
21641msgid "self"
21642msgstr "自己"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21645msgid "seventh cousin"
21646msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21649msgctxt "FEMALE"
21650msgid "seventh cousin"
21651msgstr "第七代表兄(妹)"
21652
21653# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21655#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21656msgctxt "MALE"
21657msgid "seventh cousin"
21658msgstr "第七代堂兄(妹)"
21659
21660#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21661msgid "shared note"
21662msgstr "共享笔记"
21663
21664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21665#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21666#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21667#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21675#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21677#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21678#: resources/views/login-page.phtml:47
21679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21682#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21683#: resources/views/register-page.phtml:76
21684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21688msgid "show"
21689msgstr "显示"
21690
21691#. I18N: An option in a list-box
21692#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21693msgid "show changes made in webtrees"
21694msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21695
21696#. I18N: An option in a list-box
21697#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21698msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21699msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21700
21701#. I18N: button label
21702#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21703#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21704#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21706#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21707#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21708msgid "show more"
21709msgstr "显示更多"
21710
21711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21712msgid "show the chart"
21713msgstr "显示图形"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:494
21716msgid "sibling"
21717msgstr "兄弟姐妹"
21718
21719# I18N: A button label.
21720#. I18N: A button label.
21721#: resources/views/login-page.phtml:57
21722#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21723msgid "sign in"
21724msgstr "登录"
21725
21726# I18N: A button label.
21727#. I18N: A button label.
21728#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21729msgid "sign out"
21730msgstr "注销"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:473
21733msgid "sister"
21734msgstr "姐妹"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:504
21737msgctxt "brother’s wife"
21738msgid "sister-in-law"
21739msgstr "嫂子/弟妹"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:724
21742msgctxt "brother’s wife’s sister"
21743msgid "sister-in-law"
21744msgstr "姻姐/姻妹"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:834
21747msgctxt "husband’s brother’s wife"
21748msgid "sister-in-law"
21749msgstr "婶子"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:558
21752msgctxt "husband’s sister"
21753msgid "sister-in-law"
21754msgstr "小姑子"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21757msgctxt "sister’s husband’s sister"
21758msgid "sister-in-law"
21759msgstr "姻姐/姻妹"
21760
21761#: app/Services/RelationshipService.php:636
21762msgctxt "spouse’s sister"
21763msgid "sister-in-law"
21764msgstr "小姨子/小姑子"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21767msgctxt "wife’s brother’s wife"
21768msgid "sister-in-law"
21769msgstr "舅嫂"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:656
21772msgctxt "wife’s sister"
21773msgid "sister-in-law"
21774msgstr "小姨子"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21777msgid "sixth cousin"
21778msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21781msgctxt "FEMALE"
21782msgid "sixth cousin"
21783msgstr "第六代表兄(妹)"
21784
21785# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21787#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21788msgctxt "MALE"
21789msgid "sixth cousin"
21790msgstr "第六代堂兄(妹)"
21791
21792#: app/Services/RelationshipService.php:427
21793msgid "son"
21794msgstr "儿子"
21795
21796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21797msgid "son of"
21798msgstr "儿子的"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:510
21801msgctxt "child’s husband"
21802msgid "son-in-law"
21803msgstr "女婿"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:522
21806msgctxt "daughter’s husband"
21807msgid "son-in-law"
21808msgstr "女婿"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:762
21811msgctxt "daughter’s husband’s father"
21812msgid "son-in-law’s father"
21813msgstr "亲家公"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:764
21816msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21817msgid "son-in-law’s mother"
21818msgstr "亲家母"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:766
21821msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21822msgid "son-in-law’s parent"
21823msgstr "亲家"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:514
21826msgctxt "child’s spouse"
21827msgid "son/daughter-in-law"
21828msgstr "儿子/儿媳"
21829
21830# I18N: An option in a list-box
21831#. I18N: An option in a list-box
21832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21833#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21834msgid "sort by date"
21835msgstr "按日期排序"
21836
21837# I18N: A button label.
21838#. I18N: A button label.
21839#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21847msgid "sort by date of birth"
21848msgstr "按出生日期排序"
21849
21850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21852#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21854msgid "sort by date of death"
21855msgstr "按去世日期排序"
21856
21857# I18N: A button label.
21858#. I18N: A button label.
21859#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21861msgid "sort by date of marriage"
21862msgstr "按结婚日期排序"
21863
21864# I18N: An option in a list-box
21865#. I18N: An option in a list-box
21866#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21867msgid "sort by date, newest first"
21868msgstr "按日期排序,最新的优先"
21869
21870# I18N: An option in a list-box
21871#. I18N: An option in a list-box
21872#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21873msgid "sort by date, oldest first"
21874msgstr "按日期排序,最老的优先"
21875
21876# I18N: An option in a list-box
21877#. I18N: An option in a list-box
21878#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21883#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21884#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21890msgid "sort by name"
21891msgstr "按名称排序"
21892
21893#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21894msgid "spouse"
21895msgstr "配偶"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:832
21898msgctxt "father’s wife’s son"
21899msgid "step-brother"
21900msgstr "继兄弟"
21901
21902#: app/Services/RelationshipService.php:880
21903msgctxt "mother’s husband’s son"
21904msgid "step-brother"
21905msgstr "继兄弟"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:958
21908msgctxt "parent’s spouse’s son"
21909msgid "step-brother"
21910msgstr "继兄弟"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:548
21913msgctxt "husband’s child"
21914msgid "step-child"
21915msgstr "继子女"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:628
21918msgctxt "spouse’s child"
21919msgid "step-child"
21920msgstr "继子女"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:646
21923msgctxt "wife’s child"
21924msgid "step-child"
21925msgstr "继子女"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:550
21928msgctxt "husband’s daughter"
21929msgid "step-daughter"
21930msgstr "继女"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:630
21933msgctxt "spouse’s daughter"
21934msgid "step-daughter"
21935msgstr "继女"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:648
21938msgctxt "wife’s daughter"
21939msgid "step-daughter"
21940msgstr "继女"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:570
21943msgctxt "mother’s husband"
21944msgid "step-father"
21945msgstr "继父"
21946
21947#: app/Services/RelationshipService.php:544
21948msgctxt "father’s wife"
21949msgid "step-mother"
21950msgstr "继母"
21951
21952#: app/Services/RelationshipService.php:600
21953msgctxt "parent’s spouse"
21954msgid "step-parent"
21955msgstr "继父母"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:828
21958msgctxt "father’s wife’s child"
21959msgid "step-sibling"
21960msgstr "继兄弟"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:876
21963msgctxt "mother’s husband’s child"
21964msgid "step-sibling"
21965msgstr "继兄弟"
21966
21967#: app/Services/RelationshipService.php:954
21968msgctxt "parent’s spouse’s child"
21969msgid "step-sibling"
21970msgstr "继兄弟"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:830
21973msgctxt "father’s wife’s daughter"
21974msgid "step-sister"
21975msgstr "继姐妹"
21976
21977#: app/Services/RelationshipService.php:878
21978msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21979msgid "step-sister"
21980msgstr "继姊妹"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:956
21983msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21984msgid "step-sister"
21985msgstr "继姊妹"
21986
21987#: app/Services/RelationshipService.php:560
21988msgctxt "husband’s son"
21989msgid "step-son"
21990msgstr "继子"
21991
21992#: app/Services/RelationshipService.php:638
21993msgctxt "spouse’s son"
21994msgid "step-son"
21995msgstr "继子"
21996
21997#: app/Services/RelationshipService.php:658
21998msgctxt "wife’s son"
21999msgid "step-son"
22000msgstr "继子"
22001
22002#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
22003msgid "stillborn"
22004msgstr "未出生"
22005
22006# I18N: Layout option for lists of names
22007# I18N: An option in a list-box
22008#. I18N: Layout option for lists of names
22009#. I18N: An option in a list-box
22010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22011#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
22012#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22013#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
22014#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
22015msgid "table"
22016msgstr "表"
22017
22018# I18N: Layout option for lists of names
22019# I18N: An option in a list-box
22020#. I18N: Layout option for lists of names
22021#. I18N: An option in a list-box
22022#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22023#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
22024msgid "tag cloud"
22025msgstr "标签云"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:2343
22028msgid "tenth cousin"
22029msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:2307
22032msgctxt "FEMALE"
22033msgid "tenth cousin"
22034msgstr "第十代表兄(妹)"
22035
22036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22038#: app/Services/RelationshipService.php:2264
22039msgctxt "MALE"
22040msgid "tenth cousin"
22041msgstr "第十代堂兄(妹)"
22042
22043# I18N: [you should check that:] ...
22044#. I18N: [you should check that:] ...
22045#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22046msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22047msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22048
22049# I18N: [you should check that:] ...
22050#. I18N: [you should check that:] ...
22051#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22052msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22053msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22054
22055# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22056#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22057#: app/Services/RelationshipService.php:248
22058msgid "themself"
22059msgstr "其本身"
22060
22061# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22063#: app/Services/RelationshipService.php:2428
22064#, php-format
22065msgid "third %s"
22066msgstr "第三 %s"
22067
22068# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22070#: app/Services/RelationshipService.php:2406
22071#, php-format
22072msgctxt "FEMALE"
22073msgid "third %s"
22074msgstr "第三 %s"
22075
22076# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22077#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22078#: app/Services/RelationshipService.php:2383
22079#, php-format
22080msgctxt "MALE"
22081msgid "third %s"
22082msgstr "第三 %s"
22083
22084#: app/Services/RelationshipService.php:2329
22085msgid "third cousin"
22086msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22087
22088#: app/Services/RelationshipService.php:2293
22089msgctxt "FEMALE"
22090msgid "third cousin"
22091msgstr "第三代表兄(妹)"
22092
22093# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22095#: app/Services/RelationshipService.php:2243
22096msgctxt "MALE"
22097msgid "third cousin"
22098msgstr "第三代堂兄(妹)"
22099
22100#: app/Services/RelationshipService.php:2349
22101msgid "thirteenth cousin"
22102msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22103
22104#: app/Services/RelationshipService.php:2313
22105msgctxt "FEMALE"
22106msgid "thirteenth cousin"
22107msgstr "第十三代表兄(妹)"
22108
22109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22111#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22112msgctxt "MALE"
22113msgid "thirteenth cousin"
22114msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22115
22116# I18N: layout option for the fan chart
22117#. I18N: layout option for the fan chart
22118#: app/Module/FanChartModule.php:513
22119msgid "three-quarter circle"
22120msgstr "四分之三圈"
22121
22122# I18N: Gedcom TO dates
22123#. I18N: Gedcom TO dates
22124#: app/Date.php:213
22125#, php-format
22126msgid "to %s"
22127msgstr "到 %s"
22128
22129#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22130msgid "twelfth cousin"
22131msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22132
22133#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22134msgctxt "FEMALE"
22135msgid "twelfth cousin"
22136msgstr "第十二代表兄(妹)"
22137
22138# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22140#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22141msgctxt "MALE"
22142msgid "twelfth cousin"
22143msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22144
22145#: app/Services/RelationshipService.php:439
22146msgid "twin brother"
22147msgstr "双生兄弟"
22148
22149#: app/Services/RelationshipService.php:481
22150msgid "twin sibling"
22151msgstr "孪生兄弟"
22152
22153#: app/Services/RelationshipService.php:460
22154msgid "twin sister"
22155msgstr "双胞胎姐妹"
22156
22157#: app/Services/RelationshipService.php:526
22158msgctxt "father’s brother"
22159msgid "uncle"
22160msgstr "叔叔"
22161
22162#: app/Services/RelationshipService.php:824
22163msgctxt "father’s sister’s husband"
22164msgid "uncle"
22165msgstr "姑父"
22166
22167#: app/Services/RelationshipService.php:562
22168msgctxt "mother’s brother"
22169msgid "uncle"
22170msgstr "舅舅"
22171
22172#: app/Services/RelationshipService.php:910
22173msgctxt "mother’s sister’s husband"
22174msgid "uncle"
22175msgstr "姨父"
22176
22177#: app/Services/RelationshipService.php:582
22178msgctxt "parent’s brother"
22179msgid "uncle"
22180msgstr "叔叔"
22181
22182#: app/Services/RelationshipService.php:952
22183msgctxt "parent’s sister’s husband"
22184msgid "uncle"
22185msgstr "姨父"
22186
22187#: app/Place.php:246
22188msgid "unknown"
22189msgstr "未知"
22190
22191#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22192msgctxt "unknown family"
22193msgid "unknown"
22194msgstr "家庭未知"
22195
22196#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22197msgid "unlimited"
22198msgstr "无限制"
22199
22200# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22202#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22203msgid "unreliable evidence"
22204msgstr "不可靠的证据"
22205
22206#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22208#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22209msgid "up"
22210msgstr "向上"
22211
22212# I18N: A button label.
22213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22214msgid "update"
22215msgstr "更新"
22216
22217# I18N: A button label.
22218#. I18N: A button label.
22219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22220msgid "upload"
22221msgstr "上传"
22222
22223# I18N: A button label.
22224#. I18N: A button label.
22225#: resources/views/branches-page.phtml:51
22226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22227#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22228#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22232#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22233#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22234#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22235#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22236#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22237#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22238msgid "view"
22239msgstr "查看"
22240
22241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22246msgid "visitors"
22247msgstr "游客"
22248
22249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22251msgctxt "FEMALE"
22252msgid "was born"
22253msgstr "出生"
22254
22255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22257msgctxt "MALE"
22258msgid "was born"
22259msgstr "出生"
22260
22261#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22262msgid "webtrees"
22263msgstr "家谱树"
22264
22265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22266msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22267msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22268
22269#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22270msgid "webtrees does not recognise this file format."
22271msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22272
22273#: app/Services/MessageService.php:134
22274msgid "webtrees message"
22275msgstr "网站信息"
22276
22277#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22278msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22279msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22280
22281# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22282#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22284msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22285msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22286
22287#: app/Services/MessageService.php:231
22288msgid "webtrees sends emails with no storage"
22289msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22290
22291#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22292msgid "wife"
22293msgstr "妻子"
22294
22295# I18N: Name of a theme.
22296#. I18N: Name of a theme.
22297#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22298msgid "xenea"
22299msgstr "xenea"
22300
22301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22302msgid "years"
22303msgstr "年"
22304
22305#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22306#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22307#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22308#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22309#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22310#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22321#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22323#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22325#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22328#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22329#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22330#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22331#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22332#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22333#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22334#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22341msgid "yes"
22342msgstr "是"
22343
22344# I18N: [you should check that:] ...
22345#. I18N: [you should check that:] ...
22346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22347msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22348msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22349
22350#: app/Services/RelationshipService.php:443
22351msgid "younger brother"
22352msgstr "弟弟"
22353
22354#: app/Services/RelationshipService.php:485
22355msgid "younger sibling"
22356msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22357
22358#: app/Services/RelationshipService.php:464
22359msgid "younger sister"
22360msgstr "妹妹"
22361
22362#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22363#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22364#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22365#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22366#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22367#, php-format
22368msgid "±%s year"
22369msgid_plural "±%s years"
22370msgstr[0] "±%s 年"
22371
22372# I18N: Name of a country or state
22373#. I18N: Name of a country or state
22374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22375msgid "Åland Islands"
22376msgstr "阿兰群岛"
22377
22378#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22379#, php-format
22380msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22381msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。"
22382
22383#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22384#, php-format
22385msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22386msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22387
22388# I18N: %s is the name of a genealogy record
22389#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22390#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22391#: app/Services/MapDataService.php:199
22392#, php-format
22393msgid "“%s” has been deleted."
22394msgstr "“%s” 已被删除。"
22395
22396#. I18N: Description of a “Data fix” module
22397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22398msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22399msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22400
22401#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22402#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22403#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22404msgid "…"
22405msgstr "…"
22406
22407#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22408#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22409#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22410#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22411msgctxt "Unknown given name"
22412msgid "…"
22413msgstr "…"
22414
22415#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22416#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22417#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22418#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22419#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22420#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22421#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22422#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22423#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22425#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22426msgctxt "Unknown surname"
22427msgid "…"
22428msgstr "…"
22429
22430# I18N: Abbreviation for "number %s"
22431#, php-format
22432#~ msgid "#%s"
22433#~ msgstr "#%s"
22434
22435#, php-format
22436#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22437#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22438
22439# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22440#, php-format
22441#~ msgid "%1$s does not exist."
22442#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22443
22444#, php-format
22445#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22446#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22447#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "%s individual with events in %s"
22451#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22452#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22453
22454#, php-format
22455#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22456#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22457#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22458
22459#, php-format
22460#~ msgid "%s location has been imported."
22461#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22462#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22463
22464# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22465#, php-format
22466#~ msgid "(aged less than %s)"
22467#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22468
22469# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22470#, php-format
22471#~ msgid "(aged more than %s)"
22472#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22473
22474# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22475#~ msgid "(in childhood)"
22476#~ msgstr "(在童年)"
22477
22478# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22479#~ msgid "(in infancy)"
22480#~ msgstr "(在婴儿期)"
22481
22482# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22483#~ msgid "(stillborn)"
22484#~ msgstr "(夭折的)"
22485
22486#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22487#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22488
22489# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22490#, php-format
22491#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22492#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22493
22494#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22495#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22496
22497#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22498#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22499
22500#~ msgid "Add a brother or sister"
22501#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22502
22503#~ msgid "Add a restriction"
22504#~ msgstr "添加一个新的限制"
22505
22506#~ msgid "Add a shared note"
22507#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22508
22509#~ msgid "Add a son or daughter"
22510#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22511
22512#~ msgid "Add an associate"
22513#~ msgstr "添加相关人员"
22514
22515#~ msgid "Add an event"
22516#~ msgstr "添加来源情况记录"
22517
22518#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22519#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22520
22521#~ msgid "Add married names"
22522#~ msgstr "添加婚后姓名"
22523
22524#~ msgid "Add missing married names"
22525#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22526
22527# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22528#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22529#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22530
22531#~ msgctxt "FEMALE"
22532#~ msgid "Adopted by both parents"
22533#~ msgstr "由养父母收养"
22534
22535#~ msgctxt "MALE"
22536#~ msgid "Adopted by both parents"
22537#~ msgstr "由养父母收养"
22538
22539# I18N: gedcom tag _ADPF
22540#~ msgctxt "FEMALE"
22541#~ msgid "Adopted by father"
22542#~ msgstr "被由亲收养"
22543
22544# I18N: gedcom tag _ADPF
22545#~ msgctxt "MALE"
22546#~ msgid "Adopted by father"
22547#~ msgstr "由父亲收养"
22548
22549# I18N: gedcom tag _ADPM
22550#~ msgctxt "FEMALE"
22551#~ msgid "Adopted by mother"
22552#~ msgstr "由母亲收养"
22553
22554# I18N: gedcom tag _ADPM
22555#~ msgctxt "MALE"
22556#~ msgid "Adopted by mother"
22557#~ msgstr "由母亲收养"
22558
22559#~ msgid "Advanced fact preferences"
22560#~ msgstr "高级事件设置"
22561
22562#~ msgid "Advanced name facts"
22563#~ msgstr "高级姓名事件"
22564
22565#~ msgid "Advanced place name facts"
22566#~ msgstr "高级地名事件"
22567
22568#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22569#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22570
22571#~ msgid "Age related to death year"
22572#~ msgstr "去世年龄"
22573
22574#~ msgid "All family facts"
22575#~ msgstr "所有的家庭事件"
22576
22577#~ msgid "All individual facts"
22578#~ msgstr "所有的个人事件"
22579
22580#~ msgid "All repository facts"
22581#~ msgstr "所有的库事件"
22582
22583#~ msgid "All source facts"
22584#~ msgstr "所有的来源事件"
22585
22586# I18N: gedcom tag _AKA
22587#~ msgctxt "FEMALE"
22588#~ msgid "Also known as"
22589#~ msgstr "或称为"
22590
22591# I18N: gedcom tag _AKA
22592#~ msgctxt "MALE"
22593#~ msgid "Also known as"
22594#~ msgstr "或称为"
22595
22596#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22597#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22598
22599#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22600#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22601
22602#~ msgid "An unknown error occurred"
22603#~ msgstr "发生未知错误"
22604
22605# I18N: Description of the “Batch update” module
22606#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22607#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22608
22609#~ msgid "Available blocks"
22610#~ msgstr "可用块"
22611
22612# I18N: Name of a module
22613#~ msgid "Batch update"
22614#~ msgstr "批量更新"
22615
22616#~ msgid "Brit milah of a brother"
22617#~ msgstr "兄弟的割礼"
22618
22619#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22620#~ msgstr "女儿的割礼"
22621
22622#~ msgctxt "daughter’s son"
22623#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22624#~ msgstr "外孙子的割礼"
22625
22626#~ msgctxt "son’s son"
22627#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22628#~ msgstr "孙子的割礼"
22629
22630#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22631#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22632
22633#~ msgid "Brit milah of a son"
22634#~ msgstr "儿子的割礼"
22635
22636#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22637#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22638
22639#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22640#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22641
22642#~ msgid "Case insensitive"
22643#~ msgstr "不分大小写"
22644
22645#~ msgid "Caution!"
22646#~ msgstr "警告!"
22647
22648#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22649#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22650
22651# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22652#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22653#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22654
22655#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22656#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22657
22658# I18N: gedcom tag CONC
22659#~ msgid "Concatenation"
22660#~ msgstr "串联"
22661
22662# I18N: gedcom tag CONT
22663#~ msgid "Continued"
22664#~ msgstr "继续"
22665
22666#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22667#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22668
22669#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22670#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22671
22672#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22673#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22674
22675# I18N: Name of a module
22676#~ msgid "Cookie warning"
22677#~ msgstr "Cookie 警告"
22678
22679#~ msgid "Count"
22680#~ msgstr "國家"
22681
22682#~ msgid "Create a family"
22683#~ msgstr "创建家庭"
22684
22685#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22686#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22687
22688#~ msgid "Custom fact"
22689#~ msgstr "自定义事实"
22690
22691#~ msgid "Decade of birth"
22692#~ msgstr "十年出生的"
22693
22694#~ msgid "Decade of death"
22695#~ msgstr "十年的去世"
22696
22697#~ msgid "Decade of marriage"
22698#~ msgstr "十年的婚姻"
22699
22700#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22701#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22702
22703#~ msgid "Delete old files…"
22704#~ msgstr "删除旧文件…"
22705
22706# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22707#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22708#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22709
22710#~ msgid "Do not use maps"
22711#~ msgstr "不用地图"
22712
22713#~ msgid "Down"
22714#~ msgstr "向下"
22715
22716# I18N: A restriction on editing data
22717#~ msgid "Editing restriction"
22718#~ msgstr "编辑限制"
22719
22720#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22721#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22722
22723#~ msgid "Exact text"
22724#~ msgstr "精确文本"
22725
22726#~ msgid "Facts for repository records"
22727#~ msgstr "库事件"
22728
22729#~ msgid "Facts for source records"
22730#~ msgstr "来源事件"
22731
22732#, php-format
22733#~ msgid "Flag of %s"
22734#~ msgstr "%s的标识"
22735
22736# I18N: From date1 (To date2)
22737# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22738#~ msgid "From"
22739#~ msgstr "从"
22740
22741#~ msgid "Head of household"
22742#~ msgstr "户主"
22743
22744#~ msgid "Historical facts"
22745#~ msgstr "历史事实"
22746
22747#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22748#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22749
22750#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22751#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22752
22753#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
22754#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
22755
22756#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22757#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22758
22759#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22760#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22761
22762#~ msgid "Import Options."
22763#~ msgstr "导入选项。"
22764
22765#~ msgid "Import all places from a family tree"
22766#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22767
22768#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22769#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22770
22771#~ msgid "Instructions for Google mail"
22772#~ msgstr "Google邮件说明"
22773
22774# I18N: gedcom tag _INTE
22775#~ msgid "Interred"
22776#~ msgstr "下葬"
22777
22778# I18N: gedcom tag _INTE
22779#~ msgctxt "FEMALE"
22780#~ msgid "Interred"
22781#~ msgstr "下葬"
22782
22783# I18N: gedcom tag _INTE
22784#~ msgctxt "MALE"
22785#~ msgid "Interred"
22786#~ msgstr "下葬"
22787
22788#~ msgid "LDS temple"
22789#~ msgstr "LDS 寺庙"
22790
22791#~ msgid "Left"
22792#~ msgstr "自左向右"
22793
22794#~ msgid "Level"
22795#~ msgstr "层次"
22796
22797# I18N: gedcom tag _DBID
22798#~ msgid "Linked database ID"
22799#~ msgstr "链接数据库ID"
22800
22801#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22802#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22803
22804#~ msgid "Lost password request"
22805#~ msgstr "丢失密码请求"
22806
22807# I18N: gedcom tag _NAME
22808#~ msgid "Mailing name"
22809#~ msgstr "邮件名称"
22810
22811#~ msgid "Main section blocks"
22812#~ msgstr "主要部分"
22813
22814#~ msgid "Manage family trees "
22815#~ msgstr "管理家谱 "
22816
22817#~ msgid "Manage the links"
22818#~ msgstr "管理链接"
22819
22820#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22821#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22822
22823#~ msgid "Map provider"
22824#~ msgstr "地图提供商"
22825
22826# I18N: gedcom tag _STAT
22827#~ msgid "Marriage status"
22828#~ msgstr "婚姻状况"
22829
22830#~ msgid "Marriage type unknown"
22831#~ msgstr "婚姻类型未知"
22832
22833#~ msgid "Married surname"
22834#~ msgstr "婚后姓"
22835
22836# I18N: %s is the name of a folder.
22837#, php-format
22838#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22839#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22840
22841# I18N: gedcom tag _MEDC
22842#~ msgid "Medical condition"
22843#~ msgstr "健康情况"
22844
22845#~ msgid "More news articles"
22846#~ msgstr "更多新闻"
22847
22848#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22849#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
22850
22851#~ msgid "Move left"
22852#~ msgstr "移到最左边"
22853
22854#~ msgid "Move right"
22855#~ msgstr "移到最右边"
22856
22857# I18N: gedcom tag _NMAR
22858#~ msgctxt "FEMALE"
22859#~ msgid "Never married"
22860#~ msgstr "老姑娘"
22861
22862# I18N: gedcom tag _NMAR
22863#~ msgctxt "MALE"
22864#~ msgid "Never married"
22865#~ msgstr "光棍"
22866
22867#~ msgid "No mappable items"
22868#~ msgstr "没有可映射的项目"
22869
22870#~ msgid "No places have been found."
22871#~ msgstr "没找到任何地方。"
22872
22873# I18N: gedcom tag _NMR
22874#~ msgctxt "FEMALE"
22875#~ msgid "Not married"
22876#~ msgstr "寡妇"
22877
22878# I18N: gedcom tag _NMR
22879#~ msgctxt "MALE"
22880#~ msgid "Not married"
22881#~ msgstr "鳏夫"
22882
22883#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22884#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22885
22886#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22887#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22888
22889# I18N: gedcom tag FONE
22890#~ msgid "Phonetic"
22891#~ msgstr "语音"
22892
22893#~ msgid "Phonetic title"
22894#~ msgstr "语音标题"
22895
22896#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22897#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22898
22899#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22900#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22901
22902# I18N: Label for a configuration option
22903#~ msgid "Presentation style"
22904#~ msgstr "表现风格"
22905
22906# I18N: a restrction on viewing data
22907#~ msgid "Privacy restriction"
22908#~ msgstr "隐私限制"
22909
22910#~ msgid "Quick repository facts"
22911#~ msgstr "快速添加的库事件"
22912
22913#~ msgid "Quick source facts"
22914#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22915
22916# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22917#~ msgid "Rada"
22918#~ msgstr "抚育"
22919
22920#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22921#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22922
22923#~ msgid "Religious name"
22924#~ msgstr "宗教名称"
22925
22926#~ msgctxt "FEMALE"
22927#~ msgid "Religious name"
22928#~ msgstr "宗教名称"
22929
22930#~ msgctxt "MALE"
22931#~ msgid "Religious name"
22932#~ msgstr "宗教名称"
22933
22934#~ msgid "Renumber"
22935#~ msgstr "重新编号"
22936
22937# I18N: Renumber the records in a family tree
22938#~ msgid "Renumber family tree"
22939#~ msgstr "重新给家谱编号"
22940
22941#~ msgid "Reset to initial map state"
22942#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22943
22944#~ msgid "Right"
22945#~ msgstr "高度"
22946
22947#~ msgid "Right section blocks"
22948#~ msgstr "右区块"
22949
22950#~ msgid "Romanized title"
22951#~ msgstr "罗马标题"
22952
22953#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22954#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22955
22956# I18N: gedcom tag _SUBQ
22957#~ msgid "Short version"
22958#~ msgstr "短文版"
22959
22960# I18N: Label for a configuration option
22961#~ msgid "Show counts before or after name"
22962#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22963
22964#~ msgid "Show statistics charts"
22965#~ msgstr "显示统计图表"
22966
22967# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22968#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22969#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22970
22971#~ msgid "Spouse census date"
22972#~ msgstr "配偶普查日期"
22973
22974#~ msgid "Spouse census place"
22975#~ msgstr "配偶普查地点"
22976
22977#~ msgid "Spouse note"
22978#~ msgstr "配偶记录"
22979
22980# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22981#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22982#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22983
22984#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22985#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22986
22987#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22988#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22989
22990#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22991#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22992
22993#~ msgid "The following places have been changed:"
22994#~ msgstr "已更改以下地方:"
22995
22996#~ msgid "The following places would be changed:"
22997#~ msgstr "将更改以下地方:"
22998
22999# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23000#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23001#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
23002
23003# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23004#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23005#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
23006
23007#~ msgid "The problem"
23008#~ msgstr "问题存在于"
23009
23010#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23011#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
23012
23013# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23014#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23015#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
23016
23017#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23018#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
23019
23020# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23021#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23022#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
23023
23024# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23025#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23026#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
23027
23028#~ msgid "Theme menu"
23029#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
23030
23031#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23032#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23033
23034#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23035#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23036
23037#, php-format
23038#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23039#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23040
23041#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23042#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23043
23044# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23045#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23046#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23047
23048# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23049#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23050#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23051
23052# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23053#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23054#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23055
23056# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23057#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23058#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23059
23060#~ msgid "This is case sensitive."
23061#~ msgstr "这是区分大小写的。"
23062
23063# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23064#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23065#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23066
23067# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23069#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23070
23071# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23072#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23073#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23074
23075# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23076#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23077#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23078
23079# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23080#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23081#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23082
23083# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23084#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23085#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23086
23087# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23088#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23089#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23090
23091# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23092#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23093#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23094
23095#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23096#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23097
23098# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23099#, php-format
23100#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23101#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23102
23103#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23104#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23105
23106# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23107#, php-format
23108#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23109#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23110
23111# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23112#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23113#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23114
23115#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23116#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23117
23118#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23119#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23120
23121#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23122#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23123
23124# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23125#, php-format
23126#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23127#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23128
23129#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23130#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23131
23132# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23133#, php-format
23134#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23135#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23136
23137#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23138#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23139
23140#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23141#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23142
23143#~ msgid "Title in Hebrew"
23144#~ msgstr "犹太标题"
23145
23146# I18N: (From date1) To date2
23147# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23148#~ msgid "To"
23149#~ msgstr "到"
23150
23151#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23152#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23153
23154#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23155#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23156
23157#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23158#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23159
23160#, php-format
23161#~ msgid "Total families: %s"
23162#~ msgstr "家庭总数: %s"
23163
23164#, php-format
23165#~ msgid "Total individuals: %s"
23166#~ msgstr "总人数: %s"
23167
23168#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23169#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23170
23171#~ msgid "Unique family facts"
23172#~ msgstr "独特的家庭事件"
23173
23174#~ msgid "Unique individual facts"
23175#~ msgstr "独特的个体事实件"
23176
23177#~ msgid "Unique repository facts"
23178#~ msgstr "独特的库事件"
23179
23180#~ msgid "Unique source facts"
23181#~ msgstr "独特的来源事件"
23182
23183#~ msgid "Up"
23184#~ msgstr "上"
23185
23186# I18N: A configuration setting
23187#~ msgid "Use full source citations"
23188#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23189
23190#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23191#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23192
23193#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23194#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23195
23196#~ msgid "User preferences"
23197#~ msgstr "用户选项"
23198
23199#~ msgid "View"
23200#~ msgstr "显示"
23201
23202# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23203#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23204#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23205
23206#~ msgid "Whole words only"
23207#~ msgstr "全字匹配"
23208
23209#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23210#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23211
23212#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23213#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23214
23215#~ msgid "Wildcards"
23216#~ msgstr "通配符"
23217
23218#~ msgid "Year input box"
23219#~ msgstr "年输入框"
23220
23221#~ msgid "Yes"
23222#~ msgstr "是"
23223
23224#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23225#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23226
23227#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23228#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23229
23230#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23231#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23232
23233#~ msgid "Zoom level"
23234#~ msgstr "变焦倍数"
23235
23236# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23237#~ msgctxt "FEMALE"
23238#~ msgid "adopted name"
23239#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23240
23241# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23242#~ msgctxt "MALE"
23243#~ msgid "adopted name"
23244#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23245
23246#~ msgid "adoption"
23247#~ msgstr "过继/收养儿女"
23248
23249# I18N: An option in a list-box
23250#~ msgid "after"
23251#~ msgstr "以后"
23252
23253# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23254#~ msgctxt "FEMALE"
23255#~ msgid "also known as"
23256#~ msgstr "也被称为"
23257
23258# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23259#~ msgctxt "MALE"
23260#~ msgid "also known as"
23261#~ msgstr "也被称为"
23262
23263#~ msgid "always"
23264#~ msgstr "总是"
23265
23266# I18N: An option in a list-box
23267#~ msgid "before"
23268#~ msgstr "以前"
23269
23270#~ msgid "birth"
23271#~ msgstr "出生"
23272
23273# I18N: The name given to an individual at their birth
23274#~ msgctxt "FEMALE"
23275#~ msgid "birth name"
23276#~ msgstr "出生名"
23277
23278# I18N: The name given to an individual at their birth
23279#~ msgctxt "MALE"
23280#~ msgid "birth name"
23281#~ msgstr "出生名"
23282
23283#~ msgid "burial"
23284#~ msgstr "下葬"
23285
23286#~ msgid "by"
23287#~ msgstr "由"
23288
23289#~ msgid "census added"
23290#~ msgstr "人口普查增加"
23291
23292# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23293#~ msgctxt "FEMALE"
23294#~ msgid "change of name"
23295#~ msgstr "更改后的姓名"
23296
23297# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "change of name"
23300#~ msgstr "更改后的姓名"
23301
23302#~ msgid "death"
23303#~ msgstr "去世"
23304
23305# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23306#~ msgctxt "FEMALE"
23307#~ msgid "estate name"
23308#~ msgstr "居住时的姓名"
23309
23310# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23311#~ msgctxt "MALE"
23312#~ msgid "estate name"
23313#~ msgstr "居住时的姓名"
23314
23315#~ msgid "ex-partner"
23316#~ msgstr "前配偶"
23317
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "ex-partner"
23320#~ msgstr "前妻"
23321
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "ex-partner"
23324#~ msgstr "前夫"
23325
23326# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23327#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23328#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23329
23330# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23331#~ msgctxt "FEMALE"
23332#~ msgid "immigration name"
23333#~ msgstr "移民名称"
23334
23335# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23336#~ msgctxt "MALE"
23337#~ msgid "immigration name"
23338#~ msgstr "移民名称"
23339
23340# I18N: A button label.
23341#~ msgid "import"
23342#~ msgstr "导入"
23343
23344#~ msgid "marriage"
23345#~ msgstr "结婚"
23346
23347# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23348#~ msgctxt "FEMALE"
23349#~ msgid "married name"
23350#~ msgstr "婚后姓名"
23351
23352# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23353#~ msgctxt "MALE"
23354#~ msgid "married name"
23355#~ msgstr "婚后姓名"
23356
23357#~ msgid "never"
23358#~ msgstr "从不"
23359
23360# I18N: A button label.
23361#~ msgid "preview"
23362#~ msgstr "预览"
23363
23364# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23365#~ msgctxt "FEMALE"
23366#~ msgid "religious name"
23367#~ msgstr "宗教名称"
23368
23369# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23370#~ msgctxt "MALE"
23371#~ msgid "religious name"
23372#~ msgstr "宗教名称"
23373
23374# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23375#~ msgid "ssl"
23376#~ msgstr "SSL"
23377
23378# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23379#~ msgid "tls"
23380#~ msgstr "TLS"
23381
23382#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23383#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23384
23385#~ msgid "webtrees reply address"
23386#~ msgstr "webtrees回复地址"
23387
23388#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23389#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23390
23391#, php-format
23392#~ msgid "“%s”"
23393#~ msgstr "“%s”"
23394