xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 235c0533f64cb4e0b704b44d7970361a41caf0ec)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:15+0000\n"
6"Last-Translator: DaPoHou <xmlf@hotmail.com>\n"
7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/"
8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:93
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr "%s 出现次数过多"
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "公元前%s年"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:121
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:103
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:99
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:95
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr "(包括媒体文件)"
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:315
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675"<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世"
676"个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应"
677"在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>"
678
679# I18N: URL = web address
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
682msgid "A URL"
683msgstr "网址"
684
685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
688msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
689msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
690
691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
695msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
696
697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
701msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
702
703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
707msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
708
709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
712msgid "A chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "显示个人祖先的图表。"
714
715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
718msgid "A chart of an individual’s descendants."
719msgstr "显示个人后代的图表。"
720
721# I18N: Description of the “LifespansChart” module
722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
724msgid "A chart of individuals’ lifespans."
725msgstr "显示个人寿命的图表。"
726
727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
729msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
730
731#. I18N: Description of a “Data fix” module
732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:150
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
747msgid "A file on the server"
748msgstr "从服务器上选择"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "从我的设备上传"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "网站访客的问候消息。"
769
770# I18N: Description of the “Hit counters” module
771#. I18N: Description of the “Contact information” module
772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
773msgid "A link to the site contacts."
774msgstr "链接到联系我们。"
775
776# I18N: Description of the “webtrees” module
777#. I18N: Description of the “webtrees” module
778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
779msgid "A link to the webtrees home page."
780msgstr "链接到网站首页。"
781
782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
783#. I18N: Description of the “Branches” module
784#: app/Module/BranchesListModule.php:112
785msgid "A list of branches of a family."
786msgstr "家庭分支。"
787
788# I18N: Description of the “Pending changes” module
789#. I18N: Description of the “Pending changes” module
790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
793
794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
795#. I18N: Description of the “Families” module
796#: app/Module/FamilyListModule.php:56
797msgid "A list of families."
798msgstr "家庭列表。"
799
800# I18N: Description of the “FAQ” module
801#. I18N: Description of the “FAQ” module
802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
803msgid "A list of frequently asked questions and answers."
804msgstr "常见问题和答案汇总表。"
805
806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
807#. I18N: Description of the “Individuals” module
808#: app/Module/IndividualListModule.php:99
809msgid "A list of individuals."
810msgstr "个体列表。"
811
812#. I18N: Description of the “Locations” module
813#: app/Module/LocationListModule.php:76
814msgid "A list of locations."
815msgstr "一份地点清单。"
816
817# I18N: Description of the “MediaListModule” module
818#. I18N: Description of the “Media objects” module
819#: app/Module/MediaListModule.php:98
820msgid "A list of media objects."
821msgstr "媒体对象列表。"
822
823# I18N: Description of the “Recent changes” module
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "已更新的最近记录表。"
828
829# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
830#. I18N: Description of the “Repositories” module
831#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
832msgid "A list of repositories."
833msgstr "最常用的存储库清单。"
834
835# I18N: Description of the “NoteListModule” module
836#. I18N: Description of the “Shared notes” module
837#: app/Module/NoteListModule.php:73
838msgid "A list of shared notes."
839msgstr "共享笔记汇总表。"
840
841# I18N: Description of the “SourceListModule” module
842#. I18N: Description of the “Sources” module
843#: app/Module/SourceListModule.php:75
844msgid "A list of sources."
845msgstr "来源清单。"
846
847#. I18N: Description of the “Submitters” module
848#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
849msgid "A list of submitters."
850msgstr "提交者列表。"
851
852# I18N: Description of “Research tasks” module
853#. I18N: Description of “Research tasks” module
854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
856msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
857
858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
860#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
862msgstr "即将到来的纪念日。"
863
864# I18N: Description of the “On this day” module
865#. I18N: Description of the “On this day” module
866#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
867msgid "A list of the anniversaries that occur today."
868msgstr "列出每年的今日事件。"
869
870# I18N: Description of the “Upcoming events” module
871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
874msgstr "列出即将到来的纪念日。"
875
876# I18N: Description of the “Top given names” module
877#. I18N: Description of the “Top given names” module
878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
879msgid "A list of the most popular given names."
880msgstr "最常用的名字清单。"
881
882# I18N: Description of the “Top surnames” module
883#. I18N: Description of the “Top surnames” module
884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
885msgid "A list of the most popular surnames."
886msgstr "最常用的姓氏清单。"
887
888# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
892msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
893
894# I18N: Description of the “Who is online” module
895#. I18N: Description of the “Who is online” module
896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
897msgid "A list of users and visitors who are currently online."
898msgstr "当前在线用户和访客名单。"
899
900#: resources/views/help/media-object.phtml:10
901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
902msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
903
904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
908#, php-format
909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
910msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
911
912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
913#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
916#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
917#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
918msgid "A new version of webtrees is available."
919msgstr "webtrees有新的可用版本。"
920
921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
922#, php-format
923msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
924msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
925
926# I18N: Description of the “Journal” module
927#. I18N: Description of the “Journal” module
928#: app/Module/UserJournalModule.php:66
929msgid "A private area to record notes or keep a journal."
930msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
931
932# I18N: %s is a server name/URL
933#. I18N: %s is a server name/URL
934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
936#, php-format
937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
938msgstr "有个用户在 %s 注册。"
939
940# I18N: Description of the “Pedigree” module
941#. I18N: Description of the “Pedigree” module
942#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
945msgstr "树状风格的祖先报告。"
946
947# I18N: Description of the “Ancestors” module
948#. I18N: Description of the “Ancestors” module
949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
951msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
952msgstr "叙事风格的祖先报告。"
953
954# I18N: Description of the “Descendants” module
955#. I18N: Description of the “Descendants” module
956#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
959msgstr "叙事风格的后代报告。"
960
961# I18N: Description of the “Individual” module
962#. I18N: Description of the “Individual” module
963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s details."
966msgstr "个人的详细报告。"
967
968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
969msgid "A report of facts which are supported by a given source."
970msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
971
972# I18N: Description of the “Family” module
973#. I18N: Description of the “Family” module
974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
976msgid "A report of family members and their details."
977msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
978
979# I18N: Description of the “Deaths” module
980#. I18N: Description of the “Deaths” module
981#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
983msgstr "去世时间或地点的报告。"
984
985# I18N: Description of the “Occupations” module
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "职业信息报告。"
991
992# I18N: Description of the “Births” module
993#. I18N: Description of the “Births” module
994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
996msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Cemeteries” module
999#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1000#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1003msgstr "关于埋葬地报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Marriages” module
1006#. I18N: Description of the “Marriages” module
1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1010msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Changes” module
1013#. I18N: Description of the “Changes” module
1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1016msgid "A report of recent and pending changes."
1017msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Related families”
1020#. I18N: Description of the “Related families”
1021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1023msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1024msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1025
1026# I18N: Description of the “Related individuals” module
1027#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1031msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1032
1033# I18N: Description of the “Source” module
1034#. I18N: Description of the “Source” module
1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1036msgid "A report of the information provided by a source."
1037msgstr "信息来源报告。"
1038
1039# I18N: Description of the “Missing data”
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1045
1046# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1050msgid "A report of vital records for a given date or place."
1051msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1055msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1056
1057# I18N: Description of the “Family navigator” module
1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1061msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1062
1063# I18N: Description of the “Extra information” module
1064#. I18N: Description of the “Extra information” module
1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1067msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1068
1069# I18N: Description of the “Descendants” module
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1074
1075# I18N: Description of the “Families” module
1076#. I18N: Description of the “Families” module
1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1079msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1080
1081# I18N: Description of the “Facts and events” module
1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1085msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1086
1087# I18N: Description of the “Media” module
1088#. I18N: Description of the “Media” module
1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1091msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1092
1093# I18N: Description of the “Notes” module
1094#. I18N: Description of the “Notes” module
1095#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1097msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1098
1099# I18N: Description of the “Sources” module
1100#. I18N: Description of the “Sources” module
1101#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1102msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1103msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1104
1105# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1106#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1107#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1108msgid "A timeline displaying individual events."
1109msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1112msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1113msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1114
1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1131msgctxt "paper size"
1132msgid "A3"
1133msgstr "A3"
1134
1135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1151msgctxt "paper size"
1152msgid "A4"
1153msgstr "A4"
1154
1155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1160msgid "API key"
1161msgstr "API密钥"
1162
1163# I18N: Location of an LDS church temple
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:53
1166msgid "Aba, Nigeria"
1167msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1168
1169#: app/Date/JalaliDate.php:280
1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:153
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:243
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:198
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "第八月"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:108
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "第八月"
1201
1202# I18N: A configuration setting
1203#. I18N: A configuration setting
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1207msgid "Abbreviate place names"
1208msgstr "地名简称"
1209
1210# I18N: gedcom tag ABBR
1211#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1212#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1214msgid "Abbreviation"
1215msgstr "简称"
1216
1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1219msgid "Accept"
1220msgstr "接受"
1221
1222#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1223msgid "Accept all changes"
1224msgstr "批准所有更改"
1225
1226#: resources/views/admin/components.phtml:43
1227#: resources/views/admin/components.phtml:106
1228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1229msgid "Access level"
1230msgstr "修改权限"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1233msgid "Access to family trees"
1234msgstr "家谱访问和设置"
1235
1236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1237msgid "Account approval and email verification"
1238msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1239
1240# I18N: Location of an LDS church temple
1241#. I18N: Location of an LDS church temple
1242#: app/Elements/TempleCode.php:54
1243msgid "Accra, Ghana"
1244msgstr "阿克拉,加纳"
1245
1246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1247msgid "Action"
1248msgstr "执行"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:205
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:309
1260msgctxt "INSTRUMENTAL"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:257
1267msgctxt "LOCATIVE"
1268msgid "Adar"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:153
1274msgctxt "NOMINATIVE"
1275msgid "Adar"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:203
1281msgctxt "GENITIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:307
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:255
1295msgctxt "LOCATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:151
1302msgctxt "NOMINATIVE"
1303msgid "Adar I"
1304msgstr "第六月"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:223
1309msgctxt "GENITIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "第六月"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:327
1316msgctxt "INSTRUMENTAL"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "第六月"
1319
1320# I18N: a month in the Jewish calendar
1321#. I18N: a month in the Jewish calendar
1322#: app/Date/JewishDate.php:275
1323msgctxt "LOCATIVE"
1324msgid "Adar II"
1325msgstr "第六月"
1326
1327# I18N: a month in the Jewish calendar
1328#. I18N: a month in the Jewish calendar
1329#: app/Date/JewishDate.php:171
1330msgctxt "NOMINATIVE"
1331msgid "Adar II"
1332msgstr "第六月"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1336msgid "Add"
1337msgstr "添加"
1338
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1347#, php-format
1348msgid "Add %s to the clippings cart"
1349msgstr "添加 %s 到收集箱"
1350
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a brother"
1353msgstr "添加兄弟"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1358msgid "Add a child"
1359msgstr "添加子女"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1363msgid "Add a child to create a one-parent family"
1364msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1367#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1369msgid "Add a daughter"
1370msgstr "添加女儿"
1371
1372#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1373#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1374#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1375msgid "Add a fact"
1376msgstr "添加一个事实"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1379#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1382msgid "Add a father"
1383msgstr "添加父亲"
1384
1385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1387msgid "Add a favorite"
1388msgstr "添加一个收藏"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1396msgid "Add a husband"
1397msgstr "添加一个丈夫"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1401msgid "Add a husband using an existing individual"
1402msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1403
1404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1405msgid "Add a journal entry"
1406msgstr "添加日记或新闻"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1409#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1410#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1411msgid "Add a media file"
1412msgstr "添加多媒体"
1413
1414#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1415#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1417msgid "Add a media object"
1418msgstr "上传新的多媒体"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1421#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1422#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1424msgid "Add a mother"
1425msgstr "添加母亲"
1426
1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1428msgid "Add a name"
1429msgstr "添加姓名"
1430
1431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1432msgid "Add a news article"
1433msgstr "添加一个新闻文章"
1434
1435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1436msgid "Add a note"
1437msgstr "添加记录"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1440msgid "Add a sibling"
1441msgstr "添加兄弟或姐妹"
1442
1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1444msgid "Add a sister"
1445msgstr "添加姐妹"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1448#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1450msgid "Add a son"
1451msgstr "添加儿子"
1452
1453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1454msgid "Add a source citation"
1455msgstr "添加信息来源中的源文"
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1458msgid "Add a spouse"
1459msgstr "添加新用戶"
1460
1461#: app/Module/StoriesModule.php:291
1462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1463#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1464msgid "Add a story"
1465msgstr "添加故事"
1466
1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1469msgid "Add a user"
1470msgstr "添加新用户"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1478msgid "Add a wife"
1479msgstr "新增一个人作为其妻子"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1483msgid "Add a wife using an existing individual"
1484msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1485
1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1490msgid "Add an FAQ"
1491msgstr "添加常见问题"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1496
1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1498msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1499msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1500
1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1502msgid "Add from clipboard"
1503msgstr "从剪贴板添加"
1504
1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1506msgid "Add historic events to an individual’s page."
1507msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1508
1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1510msgid "Add individuals"
1511msgstr "增加人"
1512
1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1514msgid "Add marriage details"
1515msgstr "增加婚姻细节"
1516
1517#. I18N: Name of a module
1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1519msgid "Add missing death records"
1520msgstr "添加缺少的去世记录"
1521
1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1523msgid "Add more blocks from the following list."
1524msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1525
1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1527msgid "Add more fields"
1528msgstr "添加更多字段"
1529
1530# I18N: Description of the “Stories” module
1531#. I18N: Description of the “Stories” module
1532#: app/Module/StoriesModule.php:76
1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1534msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1535
1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1537msgid "Add new, and update existing records"
1538msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1539
1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1542msgstr "长段落拼接时增加空格"
1543
1544# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1545#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1546#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1547msgid "Add styling and scripts to every page."
1548msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1549
1550# I18N: A configuration setting
1551#. I18N: A configuration setting
1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1553msgid "Add to TITLE header tag"
1554msgstr "添加到标题头部标签"
1555
1556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1558msgid "Add to the clippings cart"
1559msgstr "添加到收集箱"
1560
1561# I18N: A configuration setting
1562#. I18N: A configuration setting
1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1564msgid "Add unique identifiers"
1565msgstr "添加唯一标识"
1566
1567#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1568msgid "Add unlinked records"
1569msgstr "添加未链接的记录"
1570
1571# I18N: Description of the “HTML” module
1572#. I18N: Description of the “HTML” module
1573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1574msgid "Add your own text and graphics."
1575msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1576
1577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1578msgid "Add/edit a journal/news entry"
1579msgstr "添加日记或新闻"
1580
1581# I18N: gedcom tag ADDR
1582#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1584#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1585#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1586#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1588msgid "Address"
1589msgstr "详细地址"
1590
1591# I18N: gedcom tag ADR1
1592#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1593#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1594#: app/Gedcom.php:852
1595msgid "Address line 1"
1596msgstr "地址一"
1597
1598# I18N: gedcom tag ADR2
1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1600#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1601#: app/Gedcom.php:853
1602msgid "Address line 2"
1603msgstr "地址二"
1604
1605#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1606#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1607msgid "Address line 3"
1608msgstr "地址三"
1609
1610#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1611msgid "Addresses"
1612msgstr "地址"
1613
1614# I18N: Location of an LDS church temple
1615#. I18N: Location of an LDS church temple
1616#: app/Elements/TempleCode.php:55
1617msgid "Adelaide, Australia"
1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1619
1620#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1621msgid "Administrative ID"
1622msgstr "管理ID"
1623
1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1626msgid "Administrator"
1627msgstr "网站管理员"
1628
1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1630msgid "Administrator account"
1631msgstr "管理员帐号"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1634msgid "Administrator comments on user"
1635msgstr "管理员对用户的评论"
1636
1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1638msgid "Administrators"
1639msgstr "管理员"
1640
1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1642msgctxt "Female pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "过继"
1645
1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1647msgctxt "Male pedigree"
1648msgid "Adopted"
1649msgstr "过继"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1652msgctxt "Pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "过继"
1655
1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1657msgid "Adopted by both parents"
1658msgstr "被父母双方收养"
1659
1660# I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "被父亲收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1668#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1669msgid "Adopted by mother"
1670msgstr "被母亲收养"
1671
1672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1673#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1674msgid "Adopted name"
1675msgstr "过继姓名"
1676
1677# I18N: gedcom tag ADOP
1678#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1680msgid "Adoption"
1681msgstr "收养/过继"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1684msgid "Adoption of a brother"
1685msgstr "养兄弟"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1688msgid "Adoption of a child"
1689msgstr "养儿"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1692msgid "Adoption of a daughter"
1693msgstr "养女"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1698msgid "Adoption of a grandchild"
1699msgstr "养孙"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1702msgid "Adoption of a granddaughter"
1703msgstr "养孙女"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1706msgctxt "daughter’s daughter"
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "养外孙子"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1711msgctxt "son’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "养孙女"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1716msgid "Adoption of a grandson"
1717msgstr "养孙儿"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1720msgctxt "daughter’s son"
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "养外孙"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1725msgctxt "son’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "养孙子"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1730msgid "Adoption of a half-brother"
1731msgstr "同父异母的养兄弟"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1734msgid "Adoption of a half-sibling"
1735msgstr "过继的半同胞"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1738msgid "Adoption of a half-sister"
1739msgstr "同父异母的养姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1742msgid "Adoption of a sibling"
1743msgstr "过继的兄弟姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1746msgid "Adoption of a sister"
1747msgstr "养姐妹"
1748
1749#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1750msgid "Adoption of a son"
1751msgstr "养子"
1752
1753#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1754msgid "Adoptive parents"
1755msgstr "养父母"
1756
1757# I18N: gedcom tag CHRA
1758#: app/Gedcom.php:621
1759msgid "Adult christening"
1760msgstr "成人洗礼"
1761
1762#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1763#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1764msgid "Advanced search"
1765msgstr "高级搜索"
1766
1767# I18N: Name of a country or state
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1770msgid "Afghanistan"
1771msgstr "阿富汗"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1774msgid "Africa"
1775msgstr "非洲"
1776
1777#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1778msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1779msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1780
1781# I18N: gedcom tag AGE
1782#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1784#: resources/views/fact-date.phtml:138
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1789msgid "Age"
1790msgstr "年龄"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年龄"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假设一个人死亡年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年龄差异"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年龄"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1824msgid "Age in year of marriage"
1825msgstr "结婚年龄"
1826
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1830msgid "Age interval"
1831msgstr "年龄相差"
1832
1833# I18N: A configuration setting
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1836msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1837msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1838
1839# I18N: gedcom tag AGNC
1840#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1841#: app/Gedcom.php:833
1842msgid "Agency"
1843msgstr "办理机构"
1844
1845# I18N: Name of a country or state
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1848msgid "Albania"
1849msgstr "阿尔巴尼亚"
1850
1851# I18N: gedcom tag _ALBUM
1852# I18N: Name of a module
1853#. I18N: Name of a module
1854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1855msgid "Album"
1856msgstr "相册"
1857
1858# I18N: Location of an LDS church temple
1859#. I18N: Location of an LDS church temple
1860#: app/Elements/TempleCode.php:57
1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1863
1864# I18N: Name of a country or state
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1867msgid "Algeria"
1868msgstr "阿尔及利亚"
1869
1870# I18N: gedcom tag ALIA
1871#: app/Gedcom.php:580
1872msgid "Alias"
1873msgstr "别名"
1874
1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1876msgid "Alive"
1877msgstr "在世"
1878
1879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1890#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1902msgid "All"
1903msgstr "全部"
1904
1905#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1907msgid "All facts and events"
1908msgstr "所有的事实和事件"
1909
1910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1911msgid "All fields must be completed."
1912msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1913
1914#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1915#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1916msgid "All individuals"
1917msgstr "所有人"
1918
1919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1920#: resources/views/admin/components.phtml:30
1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1922msgid "All modules"
1923msgstr "模块"
1924
1925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1927msgid "All records"
1928msgstr "所有记录"
1929
1930# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1931#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1932#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1933msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1934msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。"
1935
1936# I18N: A configuration setting
1937#. I18N: A configuration setting
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1939msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1940msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1941
1942# I18N: A configuration setting
1943#. I18N: A configuration setting
1944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1945msgid "Allow visitors to request a new user account"
1946msgstr "允许注册新的账户"
1947
1948# I18N: gedcom tag _AKA
1949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1951#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1952#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1953msgid "Also known as"
1954msgstr "或称为"
1955
1956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1957msgid "Alternative spelling of surname"
1958msgstr "姓氏的替代拼写"
1959
1960# I18N: Name of a country or state
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1963msgid "American Samoa"
1964msgstr "美属萨摩亚"
1965
1966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1970msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1971
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1974msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1975
1976# I18N: Description of the “Album” module
1977#. I18N: Description of the “Album” module
1978#: app/Module/AlbumModule.php:53
1979msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1980msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1981
1982# I18N: Description of the “Charts” module
1983#. I18N: Description of the “Charts” module
1984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1985msgid "An alternative way to display charts."
1986msgstr "显示图表的另一种方式。"
1987
1988# I18N: Description of the “Census assistant” module
1989#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1991msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1992msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1993
1994# I18N: Description of the “Theme change” module
1995#. I18N: Description of the “Theme change” module
1996#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1997msgid "An alternative way to select a new theme."
1998msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1999
2000# I18N: Description of the “Sign in” module
2001#. I18N: Description of the “Sign in” module
2002#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2003msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2004msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2005
2006# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2007#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2008#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2009msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2010msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2011
2012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2013msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2014msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2015
2016# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2020msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2021
2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2024msgid "An unexpected database error occurred."
2025msgstr "数据库发生意外错误。"
2026
2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2028msgid "An upgrade is available."
2029msgstr "可以升级。"
2030
2031# I18N: Name of a module/report
2032# I18N: Name of a module/chart
2033#. I18N: Name of a module/report
2034#. I18N: Name of a module/chart
2035#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2038msgid "Ancestors"
2039msgstr "祖先树"
2040
2041# I18N: gedcom tag ANCI
2042#: app/Gedcom.php:581
2043msgid "Ancestors interest"
2044msgstr "祖先兴趣"
2045
2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2047msgid "Ancestors of "
2048msgstr "祖先 "
2049
2050# I18N: %s is an individual’s name
2051#. I18N: %s is an individual’s name
2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2053#, php-format
2054msgid "Ancestors of %s"
2055msgstr "%s 的祖先"
2056
2057# I18N: gedcom tag AFN
2058#: app/Gedcom.php:579
2059msgid "Ancestral file number"
2060msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2061
2062#. I18N: GEDCOM tag _APID
2063#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2064msgid "Ancestry PID"
2065msgstr "祖先PID"
2066
2067#. I18N: GEDCOM tag _APID
2068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2069msgid "Ancestry.com source identifier"
2070msgstr "Ancestry.com 源标识符"
2071
2072# I18N: Location of an LDS church temple
2073#. I18N: Location of an LDS church temple
2074#: app/Elements/TempleCode.php:58
2075msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2076msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2077
2078# I18N: Name of a country or state
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2081msgid "Andorra"
2082msgstr "安道尔共和国"
2083
2084# I18N: Name of a country or state
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2087msgid "Angola"
2088msgstr "安哥拉"
2089
2090# I18N: Name of a country or state
2091#. I18N: Name of a country or state
2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2093msgid "Anguilla"
2094msgstr "安圭拉岛"
2095
2096#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2097#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2100#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2102msgid "Anniversary"
2103msgstr "纪念日"
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2106msgid "Anniversary calendar"
2107msgstr "周年纪念日历"
2108
2109# I18N: gedcom tag ANUL
2110#: app/Gedcom.php:444
2111msgid "Annulment"
2112msgstr "取消婚姻"
2113
2114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2115msgid "Answer"
2116msgstr "答复"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2121msgid "Antarctica"
2122msgstr "南极洲"
2123
2124# I18N: Name of a country or state
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2127msgid "Antigua and Barbuda"
2128msgstr "安提瓜和巴布达"
2129
2130#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2131msgid "Anyone with a user account can access this website."
2132msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2133
2134# I18N: Location of an LDS church temple
2135#. I18N: Location of an LDS church temple
2136#: app/Elements/TempleCode.php:59
2137msgid "Apia, Samoa"
2138msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2139
2140#: app/Gedcom.php:511
2141msgid "Application ID"
2142msgstr "应用程序ID"
2143
2144#: app/Gedcom.php:528
2145msgid "Application name"
2146msgstr "应用程序名称"
2147
2148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2149msgid "Apply privacy settings"
2150msgstr "设置隐私"
2151
2152# I18N: Label for checkbox
2153#. I18N: Label for checkbox
2154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2156msgid "Apply these preferences to all family trees"
2157msgstr "应用设置到所有的家谱"
2158
2159# I18N: Label for checkbox
2160#. I18N: Label for checkbox
2161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2163msgid "Apply these preferences to new family trees"
2164msgstr "应用设置到新的家谱"
2165
2166#: resources/views/admin/users.phtml:37
2167msgid "Approved"
2168msgstr "批准"
2169
2170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2171msgid "Approved by administrator"
2172msgstr "经管理员批准"
2173
2174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2175msgctxt "Abbreviation for April"
2176msgid "Apr"
2177msgstr "四月"
2178
2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2180msgctxt "GENITIVE"
2181msgid "April"
2182msgstr "四月"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2185msgctxt "INSTRUMENTAL"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2190msgctxt "LOCATIVE"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2197msgctxt "NOMINATIVE"
2198msgid "April"
2199msgstr "四月"
2200
2201# I18N: The name of a colour-scheme
2202#. I18N: The name of a colour-scheme
2203#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2204msgid "Aqua Marine"
2205msgstr "碧海蓝天"
2206
2207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2208#, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2210msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2211
2212#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2213#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2214msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2215msgstr "您确定要删除这个事实?"
2216
2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2219msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2220msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2221
2222#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2224#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2226#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2229#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2233#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2234#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2235#, php-format
2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2237msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2238
2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2242
2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2246
2247# I18N: Name of a country or state
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2250msgid "Argentina"
2251msgstr "阿根廷"
2252
2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2269msgctxt "font name"
2270msgid "Arial"
2271msgstr "宋体"
2272
2273# I18N: Name of a country or state
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2276msgid "Armenia"
2277msgstr "亚美尼亚"
2278
2279# I18N: Name of a country or state
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2282msgid "Aruba"
2283msgstr "阿鲁巴岛"
2284
2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2288
2289# I18N: The name of a colour-scheme
2290#. I18N: The name of a colour-scheme
2291#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2292msgid "Ash"
2293msgstr "灰"
2294
2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2296msgid "Asia"
2297msgstr "亚洲"
2298
2299# I18N: gedcom tag ASSO
2300# I18N: gedcom tag _ASSO
2301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2303#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2304#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2305#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2306#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2307#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2308msgid "Associate"
2309msgstr "与其有关人员"
2310
2311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2312msgid "Associate events with this source"
2313msgstr "关联事务到此信息来源"
2314
2315#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2316msgid "Associated events"
2317msgstr "关联事件"
2318
2319# I18N: Location of an LDS church temple
2320#. I18N: Location of an LDS church temple
2321#: app/Elements/TempleCode.php:61
2322msgid "Asunción, Paraguay"
2323msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2324
2325# I18N: Name of a country or state
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2328msgid "At sea"
2329msgstr "在海上"
2330
2331# I18N: Location of an LDS church temple
2332#. I18N: Location of an LDS church temple
2333#: app/Elements/TempleCode.php:62
2334msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2335msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2338msgid "Attendant"
2339msgstr "仆人"
2340
2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2342msgctxt "FEMALE"
2343msgid "Attendant"
2344msgstr "女仆"
2345
2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2347msgctxt "MALE"
2348msgid "Attendant"
2349msgstr "男仆"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2352msgid "Attending"
2353msgstr "随从"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2356msgctxt "FEMALE"
2357msgid "Attending"
2358msgstr "女随从"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2361msgctxt "MALE"
2362msgid "Attending"
2363msgstr "男随从"
2364
2365# I18N: Type of media object
2366#. I18N: Type of media object
2367#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2368msgid "Audio"
2369msgstr "录音"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2372msgctxt "Abbreviation for August"
2373msgid "Aug"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "August"
2379msgstr "八月"
2380
2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "August"
2384msgstr "八月"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "August"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "August"
2396msgstr "八月"
2397
2398# I18N: Name of a country or state
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2401msgid "Australia"
2402msgstr "澳大利亚"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2407msgid "Austria"
2408msgstr "奥地利"
2409
2410# I18N: gedcom tag AUTH
2411#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2413msgid "Author"
2414msgstr "作者"
2415
2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2420#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2421#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2422msgid "Author of last change"
2423msgstr "最后一次更改的作者"
2424
2425#. I18N: Automatic suggestions when you type
2426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2428msgid "Autocomplete"
2429msgstr "自动建议"
2430
2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2432msgid "Automatically accept changes made by this user"
2433msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2434
2435# I18N: A configuration setting
2436#. I18N: A configuration setting
2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2438msgid "Automatically expand notes"
2439msgstr "自动扩展的注释说明"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2444msgid "Automatically expand sources"
2445msgstr "自动扩展信息来源"
2446
2447# I18N: a month in the Jewish calendar
2448#. I18N: a month in the Jewish calendar
2449#: app/Date/JewishDate.php:215
2450msgctxt "GENITIVE"
2451msgid "Av"
2452msgstr "第十一月"
2453
2454# I18N: a month in the Jewish calendar
2455#. I18N: a month in the Jewish calendar
2456#: app/Date/JewishDate.php:319
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Av"
2459msgstr "第十一月"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:267
2464msgctxt "LOCATIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "第十一月"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:163
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2477msgid "Average age"
2478msgstr "平均年龄"
2479
2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2487msgid "Average age at death"
2488msgstr "去世平均年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2491msgid "Average age at marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2495msgid "Average age in century of marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2499msgid "Average age related to death century"
2500msgstr "去世平均年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2503msgid "Average number"
2504msgstr "平均数"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2511msgid "Average number of children per family"
2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2513
2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2520
2521#: app/Date/JalaliDate.php:281
2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2523msgid "Azar"
2524msgstr "第九月"
2525
2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#: app/Date/JalaliDate.php:155
2529msgctxt "GENITIVE"
2530msgid "Azar"
2531msgstr "第九月"
2532
2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#: app/Date/JalaliDate.php:245
2536msgctxt "INSTRUMENTAL"
2537msgid "Azar"
2538msgstr "第九月"
2539
2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:200
2543msgctxt "LOCATIVE"
2544msgid "Azar"
2545msgstr "第九月"
2546
2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#: app/Date/JalaliDate.php:110
2550msgctxt "NOMINATIVE"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "第九月"
2553
2554# I18N: Name of a country or state
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2557msgid "Azerbaijan"
2558msgstr "阿塞拜疆"
2559
2560# I18N: Name of a country or state
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2563msgid "Azores"
2564msgstr "亚述尔群岛"
2565
2566#: app/Date/JalaliDate.php:283
2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2568msgid "Bah"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2574msgid "Bahamas"
2575msgstr "巴哈马群岛"
2576
2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:159
2580msgctxt "GENITIVE"
2581msgid "Bahman"
2582msgstr "第十一月"
2583
2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#: app/Date/JalaliDate.php:249
2587msgctxt "INSTRUMENTAL"
2588msgid "Bahman"
2589msgstr "第十一月"
2590
2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#: app/Date/JalaliDate.php:204
2594msgctxt "LOCATIVE"
2595msgid "Bahman"
2596msgstr "第十一月"
2597
2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#: app/Date/JalaliDate.php:114
2601msgctxt "NOMINATIVE"
2602msgid "Bahman"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2608msgid "Bahrain"
2609msgstr "巴林"
2610
2611# I18N: Name of a country or state
2612#. I18N: Name of a country or state
2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2614msgid "Bangladesh"
2615msgstr "孟加拉共和国"
2616
2617# I18N: gedcom tag BAPM
2618#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2620msgid "Baptism"
2621msgstr "洗礼"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2624msgid "Baptism of a brother"
2625msgstr "兄弟的洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2628msgid "Baptism of a child"
2629msgstr "孩子的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2632msgid "Baptism of a daughter"
2633msgstr "女儿的洗礼"
2634
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2640msgid "Baptism of a grandchild"
2641msgstr "孙的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2644msgid "Baptism of a granddaughter"
2645msgstr "孙女的洗礼"
2646
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2648msgctxt "daughter’s daughter"
2649msgid "Baptism of a granddaughter"
2650msgstr "外孙女的洗礼"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2653msgctxt "son’s daughter"
2654msgid "Baptism of a granddaughter"
2655msgstr "孙女的洗礼"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2658msgid "Baptism of a grandson"
2659msgstr "孙子的洗礼"
2660
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2662msgctxt "daughter’s son"
2663msgid "Baptism of a grandson"
2664msgstr "外孙子的洗礼"
2665
2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2667msgctxt "son’s son"
2668msgid "Baptism of a grandson"
2669msgstr "孙子的洗礼"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2672msgid "Baptism of a half-brother"
2673msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2676msgid "Baptism of a half-sibling"
2677msgstr "半同胞的洗礼"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2680msgid "Baptism of a half-sister"
2681msgstr "半姊妹受洗"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2684msgid "Baptism of a sibling"
2685msgstr "兄弟的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2688msgid "Baptism of a sister"
2689msgstr "姐妹的洗礼"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2692msgid "Baptism of a son"
2693msgstr "儿子的洗礼"
2694
2695# I18N: gedcom tag BARM
2696#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2697msgid "Bar mitzvah"
2698msgstr "受诫礼"
2699
2700# I18N: Name of a country or state
2701#. I18N: Name of a country or state
2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2703msgid "Barbados"
2704msgstr "巴巴多斯岛"
2705
2706#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2707msgid "Base GEDCOM tag"
2708msgstr "基本GEDCOM标签"
2709
2710# I18N: gedcom tag BASM
2711#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2712msgid "Bat mitzvah"
2713msgstr "犹太女孩成人仪式"
2714
2715# I18N: Location of an LDS church temple
2716#. I18N: Location of an LDS church temple
2717#: app/Elements/TempleCode.php:73
2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2720
2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2722msgid "Begins with"
2723msgstr "以其开头"
2724
2725# I18N: Name of a country or state
2726#. I18N: Name of a country or state
2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2728msgid "Belarus"
2729msgstr "白俄罗斯"
2730
2731# I18N: The name of a colour-scheme
2732#. I18N: The name of a colour-scheme
2733#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2734msgid "Belgian Chocolate"
2735msgstr "比利时巧克力"
2736
2737# I18N: Name of a country or state
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2740msgid "Belgium"
2741msgstr "比利时"
2742
2743# I18N: Name of a country or state
2744#. I18N: Name of a country or state
2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2746msgid "Belize"
2747msgstr "伯利兹城"
2748
2749# I18N: Name of a country or state
2750#. I18N: Name of a country or state
2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2752msgid "Benin"
2753msgstr "贝宁湾"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2758msgid "Bermuda"
2759msgstr "百慕大群岛"
2760
2761# I18N: Location of an LDS church temple
2762#. I18N: Location of an LDS church temple
2763#: app/Elements/TempleCode.php:191
2764msgid "Bern, Switzerland"
2765msgstr "伯尔尼,瑞士"
2766
2767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2768msgid "Best man"
2769msgstr "伴郞"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2774msgid "Bhutan"
2775msgstr "不丹"
2776
2777# I18N: gedcom tag _BIBL
2778#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2779msgid "Bibliography"
2780msgstr "书目"
2781
2782# I18N: Location of an LDS church temple
2783#. I18N: Location of an LDS church temple
2784#: app/Elements/TempleCode.php:64
2785msgid "Billings, Montana, United States"
2786msgstr "比林斯,蒙大纳"
2787
2788# I18N: gedcom tag BLOB
2789#: app/Gedcom.php:780
2790msgid "Binary data object"
2791msgstr "数码资料"
2792
2793#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2794msgid "Bing™ maps"
2795msgstr "Bing™ maps"
2796
2797#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2798msgid "Bing™ webmaster tools"
2799msgstr "Bing™ 站长工具"
2800
2801# I18N: Location of an LDS church temple
2802#. I18N: Location of an LDS church temple
2803#: app/Elements/TempleCode.php:65
2804msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2805msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2806
2807# I18N: gedcom tag BIRT
2808#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2809#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2815#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2816#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2933msgid "Birth"
2934msgstr "出生"
2935
2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2937msgctxt "Female pedigree"
2938msgid "Birth"
2939msgstr "出生"
2940
2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2942msgctxt "Male pedigree"
2943msgid "Birth"
2944msgstr "出生"
2945
2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2947msgctxt "Pedigree"
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2952msgid "Birth by country"
2953msgstr "按世纪统计出生"
2954
2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2957msgid "Birth date range end"
2958msgstr "出生日期范围的结束"
2959
2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2962msgid "Birth date range start"
2963msgstr "出生日期范围的开始"
2964
2965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2966msgid "Birth name"
2967msgstr "出生姓名"
2968
2969#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2970msgid "Birth of a brother"
2971msgstr "兄弟出生"
2972
2973#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2975msgid "Birth of a child"
2976msgstr "孩子出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2979msgid "Birth of a daughter"
2980msgstr "女儿出生"
2981
2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2986msgid "Birth of a grandchild"
2987msgstr "孙子出生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2990msgid "Birth of a granddaughter"
2991msgstr "孙女的诞生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2994msgctxt "daughter’s daughter"
2995msgid "Birth of a granddaughter"
2996msgstr "孙外女出生"
2997
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2999msgctxt "son’s daughter"
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "孙女的出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3004msgid "Birth of a grandson"
3005msgstr "孙子出生"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3008msgctxt "daughter’s son"
3009msgid "Birth of a grandson"
3010msgstr "孙外子出生"
3011
3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3013msgctxt "son’s son"
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "孙子的出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3018msgid "Birth of a half-brother"
3019msgstr "同父异母的兄弟出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3022msgid "Birth of a half-sibling"
3023msgstr "半同胞出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3026msgid "Birth of a half-sister"
3027msgstr "同父异母的姐妹出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3031msgid "Birth of a sibling"
3032msgstr "兄弟姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3035msgid "Birth of a sister"
3036msgstr "姐妹出生"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3039msgid "Birth of a son"
3040msgstr "儿子出生"
3041
3042#: app/Gedcom.php:601
3043msgid "Birth parents"
3044msgstr "亲生父母"
3045
3046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3047msgid "Birth places"
3048msgstr "出生地"
3049
3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3051msgid "Birthplace contains"
3052msgstr "出生地包含"
3053
3054# I18N: Name of a module/report
3055#. I18N: Name of a module/report
3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3060msgid "Births"
3061msgstr "出生报告"
3062
3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3064#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3065msgid "Births by century"
3066msgstr "按世纪统计出生"
3067
3068# I18N: Location of an LDS church temple
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/Elements/TempleCode.php:66
3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3072msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3073
3074# I18N: gedcom tag BLES
3075#: app/Gedcom.php:603
3076msgid "Blessing"
3077msgstr "祝福"
3078
3079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3080msgid "Block"
3081msgstr "区块"
3082
3083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3085#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3086#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3087msgid "Blocks"
3088msgstr "区块"
3089
3090# I18N: The name of a colour-scheme
3091#. I18N: The name of a colour-scheme
3092#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3093msgid "Blue Lagoon"
3094msgstr "蓝礁湖"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3099msgid "Blue Marine"
3100msgstr "蓝色海洋"
3101
3102# I18N: Location of an LDS church temple
3103#. I18N: Location of an LDS church temple
3104#: app/Elements/TempleCode.php:67
3105msgid "Bogotá, Colombia"
3106msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/Elements/TempleCode.php:68
3111msgid "Boise, Idaho, United States"
3112msgstr "博伊西,爱达荷州"
3113
3114# I18N: Name of a country or state
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3117msgid "Bolivia"
3118msgstr "玻利维亚"
3119
3120# I18N: Type of media object
3121#. I18N: Type of media object
3122#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3123msgid "Book"
3124msgstr "书"
3125
3126# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3127#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3129#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3130msgid "Born in the covenant"
3131msgstr "婚约"
3132
3133# I18N: Name of a country or state
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3136msgid "Bosnia and Herzegovina"
3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3138
3139# I18N: Location of an LDS church temple
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/Elements/TempleCode.php:69
3142msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3146msgid "Both alive"
3147msgstr "都在世"
3148
3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3150msgid "Both dead"
3151msgstr "都去世"
3152
3153# I18N: Name of a country or state
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3156msgid "Botswana"
3157msgstr "博茨瓦纳"
3158
3159# I18N: Location of an LDS church temple
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/Elements/TempleCode.php:70
3162msgid "Bountiful, Utah, United States"
3163msgstr "Bountifu,犹他州"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3168msgid "Bouvet Island"
3169msgstr "布韦岛"
3170
3171# I18N: Branches of a family tree
3172# I18N: Name of a module/list
3173#. I18N: Name of a module/list
3174#. I18N: Branches of a family tree
3175#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3176msgid "Branches"
3177msgstr "分支清单"
3178
3179# I18N: %s is a surname
3180#. I18N: %s is a surname
3181#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3182#, php-format
3183msgid "Branches of the %s family"
3184msgstr "%s 家庭的分支"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3189msgid "Brazil"
3190msgstr "巴西"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3193msgid "Bridesmaid"
3194msgstr "伴娘"
3195
3196#. I18N: Location of an LDS church temple
3197#: app/Elements/TempleCode.php:71
3198msgid "Brigham City, Utah, United States"
3199msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3200
3201# I18N: Location of an LDS church temple
3202#. I18N: Location of an LDS church temple
3203#: app/Elements/TempleCode.php:72
3204msgid "Brisbane, Australia"
3205msgstr "布里斯班澳大利亚"
3206
3207# I18N: gedcom tag _BRTM
3208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3209msgid "Brit milah"
3210msgstr "割礼"
3211
3212# I18N: Name of a country or state
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3215msgid "British Indian Ocean Territory"
3216msgstr "英属印度洋领地"
3217
3218# I18N: Name of a country or state
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3221msgid "British Virgin Islands"
3222msgstr "英属维京群岛"
3223
3224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3226msgid "Brother"
3227msgstr "兄弟"
3228
3229# I18N: a month in the French republican calendar
3230#. I18N: a month in the French republican calendar
3231#: app/Date/FrenchDate.php:151
3232msgctxt "GENITIVE"
3233msgid "Brumaire"
3234msgstr "第二月"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:245
3239msgctxt "INSTRUMENTAL"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:198
3246msgctxt "LOCATIVE"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "第二月"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:103
3253msgctxt "NOMINATIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: Name of a country or state
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3260msgid "Brunei Darussalam"
3261msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3262
3263# I18N: Location of an LDS church temple
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:63
3266msgid "Buenos Aires, Argentina"
3267msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3268
3269# I18N: Name of a country or state
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3272msgid "Bulgaria"
3273msgstr "保加利亚"
3274
3275# I18N: gedcom tag BURI
3276#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3281msgid "Burial"
3282msgstr "下葬"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3285msgid "Burial of a brother"
3286msgstr "兄弟的葬礼"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3289msgid "Burial of a child"
3290msgstr "孩子的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3293msgid "Burial of a daughter"
3294msgstr "女儿的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3297msgid "Burial of a father"
3298msgstr "父亲的葬礼"
3299
3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3303msgid "Burial of a grandchild"
3304msgstr "孙的葬礼"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3307msgid "Burial of a granddaughter"
3308msgstr "孙女的葬礼"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3311msgctxt "daughter’s daughter"
3312msgid "Burial of a granddaughter"
3313msgstr "外孙女的葬礼"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3316msgctxt "son’s daughter"
3317msgid "Burial of a granddaughter"
3318msgstr "孙女的葬礼"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3321msgid "Burial of a grandfather"
3322msgstr "祖父的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3325msgid "Burial of a grandmother"
3326msgstr "祖母的葬礼"
3327
3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3331msgid "Burial of a grandparent"
3332msgstr "祖父母的葬礼"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3335msgid "Burial of a grandson"
3336msgstr "孙子的葬礼"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3339msgctxt "daughter’s son"
3340msgid "Burial of a grandson"
3341msgstr "外孙的葬礼"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3344msgctxt "son’s son"
3345msgid "Burial of a grandson"
3346msgstr "外孙子的葬礼"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3349msgid "Burial of a half-brother"
3350msgstr "半胞兄弟葬礼"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3353msgid "Burial of a half-sibling"
3354msgstr "半同胞埋葬"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3357msgid "Burial of a half-sister"
3358msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3361msgid "Burial of a husband"
3362msgstr "丈夫的葬礼"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3365msgid "Burial of a maternal grandfather"
3366msgstr "外公的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3369msgid "Burial of a maternal grandmother"
3370msgstr "外婆的埋葬"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3373msgid "Burial of a mother"
3374msgstr "母亲的葬礼"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3377msgid "Burial of a parent"
3378msgstr "父母的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3381msgid "Burial of a paternal grandfather"
3382msgstr "祖父的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3385msgid "Burial of a paternal grandmother"
3386msgstr "祖母的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3389msgid "Burial of a sibling"
3390msgstr "兄弟的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3393msgid "Burial of a sister"
3394msgstr "姐妹的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3397msgid "Burial of a son"
3398msgstr "儿子的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3401msgid "Burial of a spouse"
3402msgstr "配偶的葬礼"
3403
3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3405msgid "Burial of a wife"
3406msgstr "妻子的葬礼"
3407
3408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3409msgid "Burial place contains"
3410msgstr "埋葬的地点包含"
3411
3412# I18N: Name of a module/report
3413#. I18N: Name of a module/report
3414#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3417msgid "Burials"
3418msgstr "葬礼"
3419
3420# I18N: Name of a country or state
3421#. I18N: Name of a country or state
3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3423msgid "Burkina Faso"
3424msgstr "布基纳法索"
3425
3426# I18N: Name of a country or state
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3429msgid "Burundi"
3430msgstr "布隆迪"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "买主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3437msgctxt "FEMALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "女买主"
3440
3441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3442msgctxt "MALE"
3443msgid "Buyer"
3444msgstr "男买主"
3445
3446# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3447#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3449msgid "By default, SMTP works on port 25."
3450msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3451
3452# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3453#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3454#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3455msgid "CKEditor™"
3456msgstr "CKEditor™"
3457
3458# I18N: Name of a module.
3459#. I18N: Name of a module.
3460#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3461msgid "CSS and JS"
3462msgstr "CSS 和 JS"
3463
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3466msgid "Calculating…"
3467msgstr "计算中…"
3468
3469# I18N: Name of a module
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3473msgid "Calendar"
3474msgstr "日历"
3475
3476# I18N: A configuration setting
3477#. I18N: A configuration setting
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3481msgid "Calendar conversion"
3482msgstr "转换日历"
3483
3484# I18N: Location of an LDS church temple
3485#. I18N: Location of an LDS church temple
3486#: app/Elements/TempleCode.php:74
3487msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3488msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3489
3490# I18N: gedcom tag CALN
3491#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3492msgid "Call number"
3493msgstr "书号"
3494
3495# I18N: Name of a country or state
3496#. I18N: Name of a country or state
3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3498msgid "Cambodia"
3499msgstr "柬埔寨"
3500
3501# I18N: Name of a country or state
3502#. I18N: Name of a country or state
3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3504msgid "Cameroon"
3505msgstr "喀麦隆"
3506
3507# I18N: Location of an LDS church temple
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:75
3510msgid "Campinas, Brazil"
3511msgstr "金边,巴西"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3516msgid "Canada"
3517msgstr "加拿大"
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3522msgid "Cape Verde"
3523msgstr "佛得角"
3524
3525# I18N: Location of an LDS church temple
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:76
3528msgid "Caracas, Venezuela"
3529msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3530
3531# I18N: Type of media object
3532#. I18N: Type of media object
3533#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3534msgid "Card"
3535msgstr "卡片"
3536
3537# I18N: Location of an LDS church temple
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:56
3540msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3541msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3542
3543# I18N: gedcom tag CAST
3544#: app/Gedcom.php:609
3545msgid "Caste"
3546msgstr "社会地位"
3547
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3549msgid "Categories"
3550msgstr "类别"
3551
3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3553#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3554msgid "Category"
3555msgstr "类别"
3556
3557# I18N: gedcom tag CAUS
3558#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3559msgid "Cause"
3560msgstr "死因"
3561
3562#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3563msgid "Cause of death"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3570msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3575msgid "Cayman Islands"
3576msgstr "开曼群岛"
3577
3578# I18N: Location of an LDS church temple
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:77
3581msgid "Cebu City, Philippines"
3582msgstr "宾宿务市,菲律"
3583
3584# I18N: gedcom tag CEME
3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3586msgid "Cemetery"
3587msgstr "墓地"
3588
3589# I18N: gedcom tag CENS
3590#: app/Gedcom.php:610
3591msgid "Census"
3592msgstr "人口普查"
3593
3594# I18N: Name of a module
3595#. I18N: Name of a module
3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3597msgid "Census assistant"
3598msgstr "普查员"
3599
3600#: app/Gedcom.php:611
3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3602msgid "Census date"
3603msgstr "人口普查时间"
3604
3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3606msgid "Census date and place"
3607msgstr "人口普查日期和地点"
3608
3609#: app/Gedcom.php:612
3610msgid "Census place"
3611msgstr "普查地"
3612
3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3614msgid "Census transcript"
3615msgstr "调查笔录"
3616
3617# I18N: Name of a country or state
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3620msgid "Central African Republic"
3621msgstr "中非共和国"
3622
3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3637msgid "Century"
3638msgstr "世纪"
3639
3640# I18N: Type of media object
3641#. I18N: Type of media object
3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3643msgid "Certificate"
3644msgstr "证书"
3645
3646# I18N: Name of a country or state
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3649msgid "Chad"
3650msgstr "乍得"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3654msgid "Change family members"
3655msgstr "改变家庭成员"
3656
3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3658msgid "Change the “Home page” blocks"
3659msgstr "更改“主页”块"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3662msgid "Change the “My page” blocks"
3663msgstr "更改“我的网页”块"
3664
3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3667#, php-format
3668msgid "Changed by %1$s"
3669msgstr "%1$s已改变"
3670
3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3674#, php-format
3675msgid "Changed on %1$s"
3676msgstr "%1$s 发生改变"
3677
3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3681#, php-format
3682msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3684
3685# I18N: Name of a module/report
3686#. I18N: Name of a module/report
3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3693msgid "Changes"
3694msgstr "变化"
3695
3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3697#, php-format
3698msgid "Changes in the last %s day"
3699msgid_plural "Changes in the last %s days"
3700msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3701
3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3704msgid "Changes log"
3705msgstr "修改日志"
3706
3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3709msgid "Character encoding"
3710msgstr "字符编码"
3711
3712# I18N: gedcom tag CHAR
3713#: app/Gedcom.php:497
3714msgid "Character set"
3715msgstr "字符集"
3716
3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3719msgid "Chart"
3720msgstr "图表"
3721
3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3723msgid "Chart preferences"
3724msgstr "图表设置"
3725
3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3730msgid "Chart type"
3731msgstr "图表类型"
3732
3733# I18N: Name of a module/block
3734# I18N: Name of a module
3735#. I18N: Name of a module/block
3736#. I18N: Name of a module
3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3744msgid "Charts"
3745msgstr "图表"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3749msgid "Check for errors"
3750msgstr "检查错误"
3751
3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3753msgid "Check for new version"
3754msgstr "检查新版本"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3757msgid "Check for pending changes…"
3758msgstr "检查挂起的更改…"
3759
3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3761msgid "Checking server capacity"
3762msgstr "服务器配置正确"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3765msgid "Checking server configuration"
3766msgstr "检查服务器配置"
3767
3768# I18N: Location of an LDS church temple
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:78
3771msgid "Chicago, Illinois, United States"
3772msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3773
3774# I18N: gedcom tag CHIL
3775#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3778msgid "Child"
3779msgstr "儿女"
3780
3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3783msgid "Child of "
3784msgstr "孩子 "
3785
3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3789#, php-format
3790msgid "Child of %s"
3791msgstr "%s 孩子"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3803msgid "Children"
3804msgstr "孩子"
3805
3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3807msgid "Children in family"
3808msgstr "家庭中的孩子"
3809
3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3812msgid "Children of "
3813msgstr "孩子 "
3814
3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3818msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3819msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3820
3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3825msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3826
3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3831msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3832
3833# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3835# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3842msgid "Children take their father’s surname."
3843msgstr "孩子随父姓。"
3844
3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3848msgid "Children take their mother’s surname."
3849msgstr "孩子随母姓。"
3850
3851# I18N: Name of a country or state
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3854msgid "Chile"
3855msgstr "智利"
3856
3857# I18N: Name of a country or state
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3860msgid "China"
3861msgstr "中国"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3864msgid "Choose a report to run"
3865msgstr "选择一个报告来运行"
3866
3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3870msgid "Choose relatives"
3871msgstr "选择亲戚"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3874msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3875msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3876
3877# I18N: gedcom tag CHR
3878#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3882msgid "Christening"
3883msgstr "洗礼"
3884
3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3886msgid "Christening of a brother"
3887msgstr "兄弟的洗礼"
3888
3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3890msgid "Christening of a child"
3891msgstr "孩子的洗礼"
3892
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3894msgid "Christening of a daughter"
3895msgstr "女儿的洗礼"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3900msgid "Christening of a grandchild"
3901msgstr "孙子的洗礼"
3902
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3904msgid "Christening of a granddaughter"
3905msgstr "孙女的洗礼"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3908msgctxt "daughter’s daughter"
3909msgid "Christening of a granddaughter"
3910msgstr "外孙女的洗礼"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3913msgctxt "son’s daughter"
3914msgid "Christening of a granddaughter"
3915msgstr "孙女的洗礼"
3916
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3918msgid "Christening of a grandson"
3919msgstr "孙子的洗礼"
3920
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3922msgctxt "daughter’s son"
3923msgid "Christening of a grandson"
3924msgstr "外孙子的洗礼"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3927msgctxt "son’s son"
3928msgid "Christening of a grandson"
3929msgstr "孙子的洗礼"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3932msgid "Christening of a half-brother"
3933msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3936msgid "Christening of a half-sibling"
3937msgstr "半同胞的洗礼"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3940msgid "Christening of a half-sister"
3941msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3944msgid "Christening of a sibling"
3945msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3948msgid "Christening of a sister"
3949msgstr "姐妹的洗礼"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3952msgid "Christening of a son"
3953msgstr "儿子的洗礼"
3954
3955# I18N: Name of a country or state
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3958msgid "Christmas Island"
3959msgstr "圣诞岛"
3960
3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3962msgid "Circumciser"
3963msgstr "执行"
3964
3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3966msgid "Circumcision"
3967msgstr "割礼"
3968
3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3970msgid "Citation"
3971msgstr "引用"
3972
3973# I18N: gedcom tag PAGE
3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3976#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3977#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3978#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3982msgid "Citation details"
3983msgstr "原文所在页码"
3984
3985# I18N: gedcom tag CITN
3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3987msgid "Citizenship"
3988msgstr "公民身份"
3989
3990# I18N: gedcom tag CITY
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3992#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3993#: app/Gedcom.php:855
3994msgid "City"
3995msgstr "城市"
3996
3997# I18N: Location of an LDS church temple
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/Elements/TempleCode.php:79
4000msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4001msgstr "墨西哥华雷斯城"
4002
4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4005msgid "Civil marriage"
4006msgstr "公证结婚"
4007
4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4009msgid "Civil registrar"
4010msgstr "公证人"
4011
4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4013msgctxt "FEMALE"
4014msgid "Civil registrar"
4015msgstr "女公证人"
4016
4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4018msgctxt "MALE"
4019msgid "Civil registrar"
4020msgstr "男公证人"
4021
4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4024msgid "Clean up data folder"
4025msgstr "清理数据文件夹"
4026
4027# I18N: Name of a module
4028#. I18N: Name of a module
4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4030msgid "Clippings cart"
4031msgstr "收集箱"
4032
4033# I18N: Type of media object
4034#. I18N: Type of media object
4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4036msgid "Coat of arms"
4037msgstr "纹章"
4038
4039# I18N: Location of an LDS church temple
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:80
4042msgid "Cochabamba, Bolivia"
4043msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4044
4045# I18N: Name of a country or state
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4048msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4049msgstr "可可(吉林)群岛"
4050
4051# I18N: The name of a colour-scheme
4052#. I18N: The name of a colour-scheme
4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4054msgid "Coffee and Cream"
4055msgstr "咖啡和奶油"
4056
4057# I18N: The name of a colour-scheme
4058#. I18N: The name of a colour-scheme
4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4060msgid "Cold Day"
4061msgstr "冷天"
4062
4063# I18N: Name of a country or state
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4066msgid "Colombia"
4067msgstr "哥伦比亚"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:81
4072msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4073msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:86
4078msgid "Columbia River, Washington, United States"
4079msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:82
4084msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4085msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/Elements/TempleCode.php:83
4090msgid "Columbus, Ohio, United States"
4091msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4092
4093# I18N: gedcom tag COMM
4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4095msgid "Comment"
4096msgstr "评论"
4097
4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4101#: resources/views/register-page.phtml:85
4102msgid "Comments"
4103msgstr "备注"
4104
4105# I18N: gedcom tag _COML
4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4107msgid "Common law marriage"
4108msgstr "合法结婚"
4109
4110# I18N: Description of the “Messages” module
4111#. I18N: Description of the “Messages” module
4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4114msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4115
4116# I18N: Name of a country or state
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4119msgid "Comoros"
4120msgstr "科摩罗"
4121
4122# I18N: Name of a module/chart
4123#. I18N: Name of a module/chart
4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4125msgid "Compact tree"
4126msgstr "紧凑树"
4127
4128# I18N: %s is an individual’s name
4129#. I18N: %s is an individual’s name
4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4131#, php-format
4132msgid "Compact tree of %s"
4133msgstr "%s 的紧凑树"
4134
4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4136msgid "Comparison"
4137msgstr "对比"
4138
4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4146msgid "Completed before 1970; date not available"
4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4148
4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4155msgid "Completed; date unknown"
4156msgstr "完成;日期未知"
4157
4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4160msgid "Completion date"
4161msgstr "完成日期"
4162
4163# I18N: gedcom tag CONF
4164#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4165msgid "Confirmation"
4166msgstr "确认"
4167
4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4169msgid "Connection to database server"
4170msgstr "连接到数据库服务器"
4171
4172# I18N: Name of a module
4173#. I18N: Name of a module
4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4176msgid "Contact information"
4177msgstr "联系信息"
4178
4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4180msgid "Contact method"
4181msgstr "联系方式"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4184msgid "Contains"
4185msgstr "包含"
4186
4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4190msgid "Content"
4191msgstr "内容"
4192
4193#: app/Gedcom.php:765
4194msgid "Continuation"
4195msgstr "延续"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4206#: resources/views/admin/components.phtml:30
4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4213#: resources/views/admin/media.phtml:23
4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4222#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4239#: resources/views/admin/users.phtml:17
4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4254msgid "Control panel"
4255msgstr "控制面板"
4256
4257#. I18N: Name of a module
4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4260#, php-format
4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4262msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1"
4263
4264#. I18N: Label for option
4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4266msgid "Convert to"
4267msgstr "转换到"
4268
4269# I18N: Name of a country or state
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4272msgid "Cook Islands"
4273msgstr "库克群岛"
4274
4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4276msgid "Cookies"
4277msgstr "Cookies"
4278
4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4280#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4281msgid "Coordinates"
4282msgstr "坐标"
4283
4284# I18N: Location of an LDS church temple
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/Elements/TempleCode.php:84
4287msgid "Copenhagen, Denmark"
4288msgstr "丹麦哥本哈根"
4289
4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4295msgid "Copy"
4296msgstr "复制"
4297
4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4301#, php-format
4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4303msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4306msgid "Copy files…"
4307msgstr "复制文件…"
4308
4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4311msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板"
4312
4313# I18N: gedcom tag COPR
4314#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4315msgid "Copyright"
4316msgstr "版权"
4317
4318# I18N: Location of an LDS church temple
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:85
4321msgid "Córdoba, Argentina"
4322msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4323
4324# I18N: gedcom tag CORP
4325#: app/Gedcom.php:512
4326msgid "Corporation"
4327msgstr "公司"
4328
4329#. I18N: Description of a “Data fix” module
4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4333
4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4335msgid "Correspondence"
4336msgstr "对应分析"
4337
4338# I18N: Name of a country or state
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4341msgid "Costa Rica"
4342msgstr "哥斯达黎加"
4343
4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4347
4348# I18N: Description of the “Hit counters” module
4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4351msgid "Count the visits to each page"
4352msgstr "每个页面的访问计数"
4353
4354# I18N: gedcom tag CTRY
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4356#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4357#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4358msgid "Country"
4359msgstr "国家"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4362msgid "Create"
4363msgstr "创建"
4364
4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4367msgid "Create a family tree"
4368msgstr "新建一个家谱"
4369
4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4372msgid "Create a location"
4373msgstr "创建一个位置"
4374
4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4378msgid "Create a media object"
4379msgstr "新建多媒体文件"
4380
4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4383msgid "Create a repository"
4384msgstr "创建存储库"
4385
4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4388msgid "Create a shared note"
4389msgstr "创建新的共享的记录"
4390
4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4392msgid "Create a shared note using the census assistant"
4393msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4394
4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4396msgid "Create a source"
4397msgstr "创建新的信息来源记录"
4398
4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4401msgid "Create a submission"
4402msgstr "创建提交"
4403
4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4406msgid "Create a submitter"
4407msgstr "创建一个提交者"
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4410msgid "Create a temporary folder…"
4411msgstr "创建临时文件夹…"
4412
4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4414msgid "Create a unique filename"
4415msgstr "创建唯一的文件名"
4416
4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4418msgid "Create an individual"
4419msgstr "添加个人"
4420
4421#. I18N: %s is a link/URL
4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4425#, php-format
4426msgid "Create maps using %s."
4427msgstr "用%s创建地图"
4428
4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4430msgid "Create your own chart"
4431msgstr "创建您自己的图表"
4432
4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4436
4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4442msgid "Created at"
4443msgstr "创建于"
4444
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4450msgid "Creation date"
4451msgstr "建立日期"
4452
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4457msgid "Creation time"
4458msgstr "创建时间"
4459
4460# I18N: gedcom tag CREM
4461#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4467msgid "Cremation"
4468msgstr "火葬"
4469
4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4471msgid "Cremation of a brother"
4472msgstr "兄弟的火葬"
4473
4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4475msgid "Cremation of a child"
4476msgstr "孩子的火葬"
4477
4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4479msgid "Cremation of a daughter"
4480msgstr "女儿的火葬"
4481
4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4483msgid "Cremation of a father"
4484msgstr "父亲的火葬"
4485
4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4487msgid "Cremation of a grandchild"
4488msgstr "孙儿的火葬"
4489
4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4491msgid "Cremation of a granddaughter"
4492msgstr "孙女的火葬"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4495msgctxt "daughter’s daughter"
4496msgid "Cremation of a granddaughter"
4497msgstr "外孙女的火葬"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4500msgctxt "son’s daughter"
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "外孙子的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4505msgid "Cremation of a grandfather"
4506msgstr "祖父的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4509msgid "Cremation of a grandmother"
4510msgstr "祖母的火葬"
4511
4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4515msgid "Cremation of a grandparent"
4516msgstr "祖父母的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4519msgid "Cremation of a grandson"
4520msgstr "孙子的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4523msgctxt "daughter’s son"
4524msgid "Cremation of a grandson"
4525msgstr "外孙子的火葬"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4528msgctxt "son’s son"
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4533msgid "Cremation of a half-brother"
4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4537msgid "Cremation of a half-sibling"
4538msgstr "半同胞的火葬"
4539
4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4541msgid "Cremation of a half-sister"
4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4543
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4545msgid "Cremation of a husband"
4546msgstr "丈夫的火葬"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4549msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4550msgstr "外祖父的火葬"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4553msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4554msgstr "外祖母的火葬"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4557msgid "Cremation of a mother"
4558msgstr "母亲的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4561msgid "Cremation of a parent"
4562msgstr "父母的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4565msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4566msgstr "祖父的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4569msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4570msgstr "祖母的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4573msgid "Cremation of a sibling"
4574msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4577msgid "Cremation of a sister"
4578msgstr "姐妹的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4581msgid "Cremation of a son"
4582msgstr "儿子的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4585msgid "Cremation of a spouse"
4586msgstr "配偶的火葬"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4589msgid "Cremation of a wife"
4590msgstr "妻子的火葬"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4595msgid "Croatia"
4596msgstr "克罗地亚"
4597
4598# I18N: Name of a country or state
4599#. I18N: Name of a country or state
4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4601msgid "Cuba"
4602msgstr "古巴"
4603
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4606msgid "Curaçao"
4607msgstr ""
4608
4609# I18N: Location of an LDS church temple
4610#. I18N: Location of an LDS church temple
4611#: app/Elements/TempleCode.php:87
4612msgid "Curitiba, Brazil"
4613msgstr "巴西库里提巴"
4614
4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4616msgid "Custom"
4617msgstr "定制"
4618
4619#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4620msgid "Custom GEDCOM tags"
4621msgstr "自定义GEDCOM标签"
4622
4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。"
4626
4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4628msgid "Custom event"
4629msgstr "自定义事件"
4630
4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4632msgid "Custom module"
4633msgstr "自定义模块"
4634
4635# I18N: A configuration setting
4636#. I18N: A configuration setting
4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4638msgid "Custom welcome text"
4639msgstr "自定义欢迎文本"
4640
4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4642msgid "Customize this page"
4643msgstr "自定义此页"
4644
4645# I18N: Name of a country or state
4646#. I18N: Name of a country or state
4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4648msgid "Cyprus"
4649msgstr "塞浦路斯"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4654msgid "Czech Republic"
4655msgstr "捷克共和国"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4660msgid "Côte d’Ivoire"
4661msgstr "科特迪瓦"
4662
4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4666msgid "DKIM digital signature"
4667msgstr "DKIM数字签名"
4668
4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4671msgid "DNA markers"
4672msgstr "DNA标记"
4673
4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4678msgid "Daitch-Mokotoff"
4679msgstr "戴奇–可托夫"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/Elements/TempleCode.php:88
4684msgid "Dallas, Texas, United States"
4685msgstr "达拉斯德克萨斯"
4686
4687# I18N: gedcom tag DATA
4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4690#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4691#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4692#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4694msgid "Data"
4695msgstr "资料"
4696
4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4698msgid "Data controller"
4699msgstr "数据控制器"
4700
4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4705msgid "Data fix"
4706msgstr "数据修复"
4707
4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4717msgid "Data fixes"
4718msgstr "数据修复"
4719
4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4723
4724# I18N: A configuration setting
4725#. I18N: A configuration setting
4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4727msgid "Data folder"
4728msgstr "数据文件夹"
4729
4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4734msgid "Database connection"
4735msgstr "数据库连接"
4736
4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4742msgid "Database name"
4743msgstr "数据库名称"
4744
4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4749msgid "Database password"
4750msgstr "数据库密码"
4751
4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4753msgid "Database type"
4754msgstr "数据库名称"
4755
4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4760msgid "Database user account"
4761msgstr "数据库用户账户"
4762
4763# I18N: gedcom tag DATE
4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4773#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4789msgid "Date"
4790msgstr "日期"
4791
4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4793msgid "Date differences"
4794msgstr "日期差异"
4795
4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4797#: app/Gedcom.php:585
4798msgid "Date of LDS baptism"
4799msgstr "LDS 洗礼的日期"
4800
4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4802#: app/Gedcom.php:739
4803msgid "Date of LDS child sealing"
4804msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4805
4806#: app/Gedcom.php:627
4807msgid "Date of LDS confirmation"
4808msgstr "确认LDS的日期"
4809
4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4811#: app/Gedcom.php:647
4812msgid "Date of LDS endowment"
4813msgstr "LDS 捐贈的日期"
4814
4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4816#: app/Gedcom.php:479
4817msgid "Date of LDS spouse sealing"
4818msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:575
4821msgid "Date of adoption"
4822msgstr "过继日期"
4823
4824#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4825msgid "Date of baptism"
4826msgstr "洗礼的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4829msgid "Date of bar mitzvah"
4830msgstr "受诫礼的日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4833msgid "Date of bat mitzvah"
4834msgstr "成人仪式的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4840msgid "Date of birth"
4841msgstr "出生日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:604
4844msgid "Date of blessing"
4845msgstr "祝福的日期"
4846
4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4848msgid "Date of brit milah"
4849msgstr "割礼的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4852msgid "Date of burial"
4853msgstr "埋葬的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4856msgid "Date of christening"
4857msgstr "洗礼的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4860msgid "Date of confirmation"
4861msgstr "确认的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:633
4864msgid "Date of cremation"
4865msgstr "火葬的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4870msgid "Date of death"
4871msgstr "去世的时间"
4872
4873#: app/Gedcom.php:452
4874msgid "Date of divorce"
4875msgstr "离婚的日期"
4876
4877#: app/Gedcom.php:644
4878msgid "Date of emigration"
4879msgstr "移民的日期"
4880
4881#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4882msgid "Date of engagement"
4883msgstr "订婚的日期"
4884
4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4887#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4888#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4889#: app/Gedcom.php:918
4890msgid "Date of entry in original source"
4891msgstr "原始的输入日期"
4892
4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4894msgid "Date of event"
4895msgstr "事件的日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4898msgid "Date of first communion"
4899msgstr "第一圣餐日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:670
4902msgid "Date of immigration"
4903msgstr "移民的日期"
4904
4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4907#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4908#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4909msgid "Date of last change"
4910msgstr "最近更改日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4914msgid "Date of marriage"
4915msgstr "结婚的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4918msgid "Date of marriage banns"
4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:712
4922msgid "Date of naturalization"
4923msgstr "移入的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:722
4926msgid "Date of ordination"
4927msgstr "祝圣礼的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:730
4930msgid "Date of residence"
4931msgstr "居住日期"
4932
4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4934msgid "Date of status change"
4935msgstr "状态改变日期"
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:107
4938msgid "Date period"
4939msgstr "日期"
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:100
4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。"
4944
4945#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4947msgid "Date range"
4948msgstr "日期范围"
4949
4950#: resources/views/help/date.phtml:62
4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4953
4954#: resources/views/admin/users.phtml:33
4955msgid "Date registered"
4956msgstr "注册日期"
4957
4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4959msgid "Date sent"
4960msgstr "发送日期"
4961
4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4965#, php-format
4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4968
4969#: resources/views/help/date.phtml:24
4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4972
4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4977msgid "Daughter"
4978msgstr "女儿"
4979
4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4983#, php-format
4984msgid "Daughter of %s"
4985msgstr "%s 的女儿"
4986
4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4988msgid "Day"
4989msgstr "日"
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4992msgid "Day not set"
4993msgstr "没有设置日期"
4994
4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4998msgid "Day:"
4999msgstr "日:"
5000
5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5003msgid "Dead"
5004msgstr "去世的"
5005
5006# I18N: gedcom tag DEAT
5007#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5133msgid "Death"
5134msgstr "去世"
5135
5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5137msgid "Death by country"
5138msgstr "按世纪统计去世"
5139
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5142msgid "Death date range end"
5143msgstr "去世日期范围的结束"
5144
5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5147msgid "Death date range start"
5148msgstr "去世日期范围的开始"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5151msgid "Death of a brother"
5152msgstr "兄弟的去世"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5156msgid "Death of a child"
5157msgstr "孩子的去世"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5160msgid "Death of a daughter"
5161msgstr "女儿的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5165msgid "Death of a father"
5166msgstr "父亲的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5172msgid "Death of a grandchild"
5173msgstr "孙儿的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5176msgid "Death of a granddaughter"
5177msgstr "孙女的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5180msgctxt "daughter’s daughter"
5181msgid "Death of a granddaughter"
5182msgstr "外孙女的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5185msgctxt "son’s daughter"
5186msgid "Death of a granddaughter"
5187msgstr "孙女的的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5190msgid "Death of a grandfather"
5191msgstr "祖父的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5194msgid "Death of a grandmother"
5195msgstr "祖母的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5201msgid "Death of a grandparent"
5202msgstr "祖父母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5205msgid "Death of a grandson"
5206msgstr "孙子的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5209msgctxt "daughter’s son"
5210msgid "Death of a grandson"
5211msgstr "外孙子的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5214msgctxt "son’s son"
5215msgid "Death of a grandson"
5216msgstr "孙子的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5219msgid "Death of a half-brother"
5220msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5223msgid "Death of a half-sibling"
5224msgstr "半同胞的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5227msgid "Death of a half-sister"
5228msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5231msgid "Death of a husband"
5232msgstr "丈夫的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5235msgid "Death of a maternal grandfather"
5236msgstr "外祖父的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5239msgid "Death of a maternal grandmother"
5240msgstr "外祖母的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5244msgid "Death of a mother"
5245msgstr "母亲的去世"
5246
5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5250msgid "Death of a parent"
5251msgstr "父母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5254msgid "Death of a paternal grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5258msgid "Death of a paternal grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5263msgid "Death of a sibling"
5264msgstr "兄弟的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5267msgid "Death of a sister"
5268msgstr "姐妹的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5271msgid "Death of a son"
5272msgstr "儿子的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5276msgid "Death of a spouse"
5277msgstr "配偶的去世"
5278
5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5280msgid "Death of a wife"
5281msgstr "妻子的去世"
5282
5283# I18N: gedcom tag _DETS
5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5285msgid "Death of one spouse"
5286msgstr "配偶的去世"
5287
5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5289msgid "Death place contains"
5290msgstr "去世地包含"
5291
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5293msgid "Death places"
5294msgstr "去世地"
5295
5296# I18N: Name of a module/report
5297#. I18N: Name of a module/report
5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5302msgid "Deaths"
5303msgstr "去世"
5304
5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5307msgid "Deaths by century"
5308msgstr "按世纪统计去世"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5311msgctxt "Abbreviation for December"
5312msgid "Dec"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "December"
5318msgstr "十二月"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "December"
5328msgstr "十二月"
5329
5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "December"
5335msgstr "十二月"
5336
5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5339#: app/Date/FrenchDate.php:319
5340msgid "Decidi"
5341msgstr "决定"
5342
5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5344msgid "Default chart"
5345msgstr "默认图表"
5346
5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5348msgid "Default family tree"
5349msgstr "默认家谱"
5350
5351# I18N: A configuration setting
5352#. I18N: A configuration setting
5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5356msgid "Default individual"
5357msgstr "默认的个体"
5358
5359# I18N: A configuration setting
5360#. I18N: A configuration setting
5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5362msgid "Default theme"
5363msgstr "默认主题"
5364
5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5368msgid "Definition"
5369msgstr "解释"
5370
5371# I18N: gedcom tag _DEG
5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5373msgid "Degree"
5374msgstr "学位"
5375
5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5392msgctxt "font name"
5393msgid "DejaVu"
5394msgstr "既视"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5407#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5419msgid "Delete"
5420msgstr "删除"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5424msgid "Delete inactive users"
5425msgstr "删除无效用户"
5426
5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5428msgid "Delete selected messages"
5429msgstr "删除选择的消息"
5430
5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5432msgid "Delete the preferences for this module."
5433msgstr "删除这个模块的偏好。"
5434
5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5437msgid "Delete this name"
5438msgstr "删除此名称"
5439
5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5441msgid "Delete unused locations"
5442msgstr "删除未使用的位置"
5443
5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5445msgid "Delete your account"
5446msgstr "删除您的账户"
5447
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5453msgid "Deleting…"
5454msgstr "正在删除…"
5455
5456# I18N: Name of a country or state
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5459msgid "Democratic Republic of the Congo"
5460msgstr "刚果(金沙萨)"
5461
5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5463msgid "Demographic data"
5464msgstr "人口统计数据"
5465
5466# I18N: Name of a country or state
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5469msgid "Denmark"
5470msgstr "丹麦"
5471
5472# I18N: Location of an LDS church temple
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/Elements/TempleCode.php:89
5475msgid "Denver, Colorado, United States"
5476msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5477
5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5481
5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5483msgid "Descendant generations"
5484msgstr "后代数"
5485
5486# I18N: gedcom tag DESC
5487# I18N: Name of a module/chart
5488# I18N: Name of a module/sidebar
5489# I18N: Name of a module/report
5490#. I18N: Name of a module/chart
5491#. I18N: Name of a module/sidebar
5492#. I18N: Name of a module/report
5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5502msgid "Descendants"
5503msgstr "后代图"
5504
5505# I18N: gedcom tag DESI
5506#: app/Gedcom.php:639
5507msgid "Descendants interest"
5508msgstr "后代调查"
5509
5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5511msgid "Descendants of "
5512msgstr "后代 "
5513
5514# I18N: %s is an individual’s name
5515#. I18N: %s is an individual’s name
5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5517#, php-format
5518msgid "Descendants of %s"
5519msgstr "%s 的后代"
5520
5521# I18N: gedcom tag DSCR
5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5524#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5527#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5531msgid "Description"
5532msgstr "外貌特征"
5533
5534# I18N: A configuration setting
5535#. I18N: A configuration setting
5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5537msgid "Description META tag"
5538msgstr "描述元标记"
5539
5540# I18N: gedcom tag DEST
5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5542msgid "Destination"
5543msgstr "目的地"
5544
5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5550msgid "Details"
5551msgstr "详细资料"
5552
5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5556
5557# I18N: Location of an LDS church temple
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:90
5560msgid "Detroit, Michigan, United States"
5561msgstr "底特律,密歇根州"
5562
5563#: app/Date/JalaliDate.php:282
5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:157
5571msgctxt "GENITIVE"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:247
5578msgctxt "INSTRUMENTAL"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:202
5585msgctxt "LOCATIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:112
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "第十月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:164
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:254
5606msgctxt "INSTRUMENTAL"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:209
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#: app/Date/HijriDate.php:119
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Dhu al-Hijjah"
5622msgstr "第十二月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:162
5627msgctxt "GENITIVE"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:252
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:207
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#: app/Date/HijriDate.php:117
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Dhu al-Qi’dah"
5650msgstr "第十一月"
5651
5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5657msgid "Died as a child: exempt"
5658msgstr "孩子时去世:豁免"
5659
5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5663msgstr ""
5664
5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5666msgid "Differences"
5667msgstr "日期差异"
5668
5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5674
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5680msgid "Direct line ancestors"
5681msgstr "直系祖先"
5682
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5688msgid "Direct line ancestors and their families"
5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5690
5691# I18N: %s is a number of records per page
5692#. I18N: %s is a number of records per page
5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5694#, php-format
5695msgid "Display %s"
5696msgstr "展示 %s"
5697
5698# I18N: Description of the “Favorites” module
5699#. I18N: Description of the “Favorites” module
5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5703
5704# I18N: Description of the “Favorites” module
5705#. I18N: Description of the “Favorites” module
5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5709
5710# I18N: gedcom tag DIV
5711#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5713msgid "Divorce"
5714msgstr "诉讼离婚"
5715
5716# I18N: gedcom tag DIVF
5717#: app/Gedcom.php:453
5718msgid "Divorce filed"
5719msgstr "协议离婚"
5720
5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5723msgid "Divorces by century"
5724msgstr "按世纪统计离婚"
5725
5726# I18N: Name of a country or state
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5729msgid "Djibouti"
5730msgstr "吉布提"
5731
5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5737msgstr "不密封,先前的密封取消"
5738
5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5743msgid "Do not seal: unauthorized"
5744msgstr "不密封:未经授权"
5745
5746# I18N: Type of media object
5747#. I18N: Type of media object
5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5749msgid "Document"
5750msgstr "文件"
5751
5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5754msgid "Domain name"
5755msgstr "域名"
5756
5757# I18N: Name of a country or state
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5760msgid "Dominica"
5761msgstr "多米尼加"
5762
5763# I18N: Name of a country or state
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5766msgid "Dominican Republic"
5767msgstr "多米尼加共和国"
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5772msgid "Download"
5773msgstr "下载"
5774
5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5776#, php-format
5777msgid "Download %s…"
5778msgstr "下载 %s…"
5779
5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5782msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件"
5783
5784#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5785msgid "Download file"
5786msgstr "下载文件"
5787
5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5789msgid "Drag the blocks to change their position."
5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5791
5792# I18N: Location of an LDS church temple
5793#. I18N: Location of an LDS church temple
5794#: app/Elements/TempleCode.php:91
5795msgid "Draper, Utah, United States"
5796msgstr "美国犹他州德雷珀"
5797
5798# I18N: The second day in the French republican calendar
5799#. I18N: The second day in the French republican calendar
5800#: app/Date/FrenchDate.php:303
5801msgid "Duodi"
5802msgstr "周二"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5817
5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5821
5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5825
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5830msgid "Earliest birth"
5831msgstr "最早出生"
5832
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5837msgid "Earliest death"
5838msgstr "最早去世"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5841msgid "Earliest divorce"
5842msgstr "最早离婚"
5843
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5845msgid "Earliest marriage"
5846msgstr "最早婚姻"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5851msgid "Ecuador"
5852msgstr "厄瓜多尔"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5860#: resources/views/admin/users.phtml:26
5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5863#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5864#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5876msgid "Edit"
5877msgstr "修改"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5881msgid "Edit a media file"
5882msgstr "修改多媒体文件"
5883
5884# I18N: Options for editing
5885#. I18N: Options for editing
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5887msgid "Edit preferences"
5888msgstr "修改选项"
5889
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5891msgid "Edit the FAQ"
5892msgstr "修改常见问题"
5893
5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5898msgid "Edit the gender"
5899msgstr "更改性别"
5900
5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5905msgid "Edit the name"
5906msgstr "修改姓名"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5914msgid "Edit the raw GEDCOM"
5915msgstr "修改原始GEDCOM记录"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5918msgid "Edit the shared note"
5919msgstr "修改共享记录"
5920
5921#: app/Module/StoriesModule.php:301
5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5923msgid "Edit the story"
5924msgstr "修改故事"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5927msgid "Edit the user"
5928msgstr "修改用户"
5929
5930#: app/Services/TreeService.php:227
5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5932msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5933
5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5936msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5937msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改"
5938
5939# I18N: Listbox entry; name of a role
5940#. I18N: Listbox entry; name of a role
5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5945msgid "Editor"
5946msgstr "修编员"
5947
5948# I18N: Location of an LDS church temple
5949#. I18N: Location of an LDS church temple
5950#: app/Elements/TempleCode.php:92
5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5953
5954# I18N: gedcom tag EDUC
5955#: app/Gedcom.php:641
5956msgid "Education"
5957msgstr "学历"
5958
5959# I18N: Name of a country or state
5960#. I18N: Name of a country or state
5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5962msgid "Egypt"
5963msgstr "埃及"
5964
5965# I18N: Name of a country or state
5966#. I18N: Name of a country or state
5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5968msgid "El Salvador"
5969msgstr "萨尔瓦多"
5970
5971# I18N: Type of media object
5972#. I18N: Type of media object
5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5974msgid "Electronic"
5975msgstr "电子文件"
5976
5977# I18N: a month in the Jewish calendar
5978#. I18N: a month in the Jewish calendar
5979#: app/Date/JewishDate.php:217
5980msgctxt "GENITIVE"
5981msgid "Elul"
5982msgstr "第十二月"
5983
5984# I18N: a month in the Jewish calendar
5985#. I18N: a month in the Jewish calendar
5986#: app/Date/JewishDate.php:321
5987msgctxt "INSTRUMENTAL"
5988msgid "Elul"
5989msgstr "第十二月"
5990
5991# I18N: a month in the Jewish calendar
5992#. I18N: a month in the Jewish calendar
5993#: app/Date/JewishDate.php:269
5994msgctxt "LOCATIVE"
5995msgid "Elul"
5996msgstr "第十二月"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:165
6001msgctxt "NOMINATIVE"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6008msgid "Email"
6009msgstr "电子邮件"
6010
6011# I18N: gedcom tag EMAIL
6012# I18N: gedcom tag _EMAIL
6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6015#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6016#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6023#: resources/views/register-page.phtml:49
6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6025msgid "Email address"
6026msgstr "电子邮件地址"
6027
6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6029msgid "Email verified"
6030msgstr "验证电子邮件"
6031
6032# I18N: gedcom tag EMIG
6033#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6034msgid "Emigration"
6035msgstr "移民"
6036
6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6038msgid "Employee"
6039msgstr "员工"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6042msgctxt "FEMALE"
6043msgid "Employee"
6044msgstr "女员工"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6047msgctxt "MALE"
6048msgid "Employee"
6049msgstr "男员工"
6050
6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6052#: app/Gedcom.php:734
6053msgid "Employer"
6054msgstr "工作单位"
6055
6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6057msgctxt "FEMALE"
6058msgid "Employer"
6059msgstr "女老板"
6060
6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6062msgctxt "MALE"
6063msgid "Employer"
6064msgstr "男老板"
6065
6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6067msgid "Empty the clipboard"
6068msgstr "清空剪贴板"
6069
6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6071msgid "Empty the clippings cart"
6072msgstr "清空收集箱"
6073
6074#: resources/views/admin/components.phtml:41
6075#: resources/views/admin/components.phtml:87
6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6077msgid "Enabled"
6078msgstr "启用"
6079
6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6085
6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6087msgid "End year"
6088msgstr "结束年"
6089
6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6091msgid "Ending range of change dates"
6092msgstr "变更日期范围的结束"
6093
6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6096#: app/Elements/TempleCode.php:93
6097msgid "Endowment House"
6098msgstr "养老的房子"
6099
6100# I18N: gedcom tag ENGA
6101#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6102msgid "Engagement"
6103msgstr "订婚"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6108msgid "England"
6109msgstr "英格兰"
6110
6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6112msgid "Enter an optional note about this favorite"
6113msgstr "输入这个收藏的备注"
6114
6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6117msgid "Enter fullscreen"
6118msgstr "全屏输入"
6119
6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6121msgid "Entire record"
6122msgstr "整个记录"
6123
6124# I18N: Name of a country or state
6125#. I18N: Name of a country or state
6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6127msgid "Equatorial Guinea"
6128msgstr "赤道几内亚"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6133msgid "Eritrea"
6134msgstr "厄立特里亚"
6135
6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6137#, php-format
6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6140
6141#: app/Date/JalaliDate.php:284
6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6143msgid "Esf"
6144msgstr "第十二月"
6145
6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:161
6149msgctxt "GENITIVE"
6150msgid "Esfand"
6151msgstr "第十二月"
6152
6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:251
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "Esfand"
6158msgstr "第十二月"
6159
6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:206
6163msgctxt "LOCATIVE"
6164msgid "Esfand"
6165msgstr "第十二月"
6166
6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:116
6170msgctxt "NOMINATIVE"
6171msgid "Esfand"
6172msgstr "第十二月"
6173
6174#. I18N: Name of a mapping organisation
6175#: app/Module/EsriMaps.php:38
6176msgid "Esri/ArcGIS"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6180msgid "Estate name"
6181msgstr "庄园名称"
6182
6183# I18N: A configuration setting
6184#. I18N: A configuration setting
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6186msgid "Estimated dates for birth and death"
6187msgstr "估计出生和去世日期"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6192msgid "Estonia"
6193msgstr "爱沙尼亚"
6194
6195# I18N: Name of a country or state
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6198msgid "Ethiopia"
6199msgstr "埃塞俄比亚"
6200
6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6202msgid "Europe"
6203msgstr "欧洲"
6204
6205# I18N: gedcom tag EVEN
6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6209#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6210#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6211#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6215msgid "Event"
6216msgstr "事件"
6217
6218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6219msgid "Event did not occur"
6220msgstr "事件未发生"
6221
6222#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6228msgid "Events"
6229msgstr "事件"
6230
6231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6232msgid "Events in countries"
6233msgstr "百年内事件"
6234
6235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6236msgid "Events of close relatives"
6237msgstr "近亲的事件"
6238
6239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6240msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6241msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6242
6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6244msgid "Exact"
6245msgstr "精确"
6246
6247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6248msgid "Exact date"
6249msgstr "确切日期"
6250
6251#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6252#, php-format
6253msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6254msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6255
6256#: resources/views/admin/media.phtml:73
6257msgid "Exclude subfolders"
6258msgstr "排除子文件夹"
6259
6260# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6261#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6263#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6265#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6266#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6267msgid "Excluded from this submission"
6268msgstr "不包括在此提交"
6269
6270#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6271#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6272msgid "Exit fullscreen"
6273msgstr "退出全屏"
6274
6275# I18N: placeholder text for registration-comments field
6276#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6277#: resources/views/register-page.phtml:89
6278msgid "Explain why you are requesting an account."
6279msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6280
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6282msgid "Export"
6283msgstr "导出"
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6286msgid "Export a GEDCOM file"
6287msgstr "导出GEDCOM文件"
6288
6289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6290msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6291msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6292
6293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6295msgid "Export preferences"
6296msgstr "导出选项"
6297
6298# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6299#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6301msgid "Extend privacy to dead individuals"
6302msgstr "扩展隐私到死人"
6303
6304# I18N: “External files” are stored on other computers
6305#. I18N: “External files” are stored on other computers
6306#: resources/views/admin/media.phtml:45
6307msgid "External files"
6308msgstr "外部文件"
6309
6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6314msgid "External identifier"
6315msgstr "扩展标识"
6316
6317#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6318msgid "External link"
6319msgstr "扩展链接"
6320
6321#: resources/views/admin/media.phtml:77
6322msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6324
6325# I18N: Name of a module/sidebar
6326#. I18N: Name of a module/sidebar
6327#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6328msgid "Extra information"
6329msgstr "额外信息"
6330
6331# I18N: gedcom tag _EYEC
6332#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6333msgid "Eye color"
6334msgstr "眼睛的颜色"
6335
6336# I18N: Name of a theme.
6337#. I18N: Name of a theme.
6338#: app/Module/FabTheme.php:39
6339msgid "F.A.B."
6340msgstr "F.A.B."
6341
6342# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6343#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6345msgid "FAQ"
6346msgstr "常见问题"
6347
6348# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6351msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6352msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6353
6354# I18N: gedcom tag FACT
6355#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6356msgid "Fact"
6357msgstr "事实"
6358
6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6361msgid "Fact 1"
6362msgstr "事实1"
6363
6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6366msgid "Fact 10"
6367msgstr "事实10"
6368
6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6371msgid "Fact 11"
6372msgstr "事实11"
6373
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6376msgid "Fact 12"
6377msgstr "事实12"
6378
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6381msgid "Fact 13"
6382msgstr "事实13"
6383
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6386msgid "Fact 2"
6387msgstr "事实2"
6388
6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6391msgid "Fact 3"
6392msgstr "事实3"
6393
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6397msgid "Fact 4"
6398msgstr "事实4"
6399
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6403msgid "Fact 5"
6404msgstr "事实5"
6405
6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6409msgid "Fact 6"
6410msgstr "事实6"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6415msgid "Fact 7"
6416msgstr "事实7"
6417
6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6421msgid "Fact 8"
6422msgstr "事实8"
6423
6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6427msgid "Fact 9"
6428msgstr "事实9"
6429
6430# I18N: A configuration setting
6431#. I18N: A configuration setting
6432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6433msgid "Fact icons"
6434msgstr "事件图标"
6435
6436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6437msgid "Fact or event"
6438msgstr "事实或事件"
6439
6440# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6441#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6444#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6445#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6449msgid "Facts and events"
6450msgstr "事实和事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6453msgid "Facts for family records"
6454msgstr "家庭事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6457msgid "Facts for individual records"
6458msgstr "个人事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6461msgid "Facts for new families"
6462msgstr "新家庭的事件"
6463
6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6465msgid "Facts for new individuals"
6466msgstr "新个人的事件"
6467
6468# I18N: Name of a country or state
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6471msgid "Falkland Islands"
6472msgstr "福克兰群岛"
6473
6474# I18N: Name of a module/list
6475# I18N: Name of a module
6476#. I18N: Name of a module/list
6477#. I18N: Name of a module
6478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6481#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6489#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6498#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6499#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6500#: resources/views/search-results.phtml:50
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6503msgid "Families"
6504msgstr "家庭信息"
6505
6506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6508msgid "Families with sources"
6509msgstr "家庭来源信息"
6510
6511# I18N: gedcom tag FAM
6512# I18N: Name of a module/report
6513#. I18N: Name of a module/report
6514#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6516#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6519#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6520#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6529msgid "Family"
6530msgstr "家庭"
6531
6532# I18N: gedcom tag FAMC
6533#: app/Gedcom.php:658
6534msgid "Family as a child"
6535msgstr "他(她)的父母"
6536
6537# I18N: gedcom tag FAMS
6538#: app/Gedcom.php:661
6539msgid "Family as a spouse"
6540msgstr "是这个家庭中的配偶"
6541
6542# I18N: Name of a module/chart
6543#. I18N: Name of a module/chart
6544#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6545msgid "Family book"
6546msgstr "家庭薄"
6547
6548# I18N: %s is an individual’s name
6549#. I18N: %s is an individual’s name
6550#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6551#, php-format
6552msgid "Family book of %s"
6553msgstr "%s 的家庭薄"
6554
6555#: app/Gedcom.php:445
6556msgid "Family census"
6557msgstr "家庭普查"
6558
6559#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6560msgid "Family fact"
6561msgstr "家庭信息"
6562
6563#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6564msgid "Family facts and events"
6565msgstr "家庭信息"
6566
6567# I18N: gedcom tag FAMF
6568#: app/Gedcom.php:880
6569msgid "Family file"
6570msgstr "家庭文件"
6571
6572# I18N: Name of a module/sidebar
6573#. I18N: Name of a module/sidebar
6574#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6575msgid "Family navigator"
6576msgstr "家庭导航"
6577
6578# I18N: Description of the “News” module
6579#. I18N: Description of the “News” module
6580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6581msgid "Family news and site announcements."
6582msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6583
6584#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6585#, php-format
6586msgid "Family of %s"
6587msgstr "%s 的家庭"
6588
6589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6590msgid "Family residence"
6591msgstr "家庭寓所"
6592
6593#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6594msgid "Family status"
6595msgstr "家庭状况"
6596
6597#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6601#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6604#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6610msgid "Family tree"
6611msgstr "家谱"
6612
6613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6615msgid "Family tree clippings cart"
6616msgstr "家谱收集箱功能"
6617
6618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6620msgid "Family tree title"
6621msgstr "家谱标题"
6622
6623# I18N: Name of a module
6624#. I18N: Name of a module
6625#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6628#: resources/views/search-trees.phtml:19
6629msgid "Family trees"
6630msgstr "家谱"
6631
6632# I18N: %s is the spouse name
6633#. I18N: %s is the spouse name
6634#: app/Individual.php:923
6635#, php-format
6636msgid "Family with %s"
6637msgstr "和 %s 的家庭"
6638
6639#: app/Individual.php:853
6640msgid "Family with adoptive parents"
6641msgstr "养父母家庭"
6642
6643#: app/Individual.php:854
6644msgid "Family with foster parents"
6645msgstr "养父母的家庭"
6646
6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6649msgid "Family with husband"
6650msgstr "丈夫的家庭"
6651
6652#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6655msgid "Family with parents"
6656msgstr "父母家庭"
6657
6658# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6660#: app/Individual.php:858
6661msgid "Family with rada parents"
6662msgstr "抚育父母家庭"
6663
6664# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6666#: app/Individual.php:856
6667msgid "Family with sealing parents"
6668msgstr "密封父母家庭"
6669
6670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6671msgid "Family with spouse"
6672msgstr "配偶家庭"
6673
6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6677msgid "Family with the most children"
6678msgstr "孩子最多家庭"
6679
6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6682msgid "Family with wife"
6683msgstr "妻子的家庭"
6684
6685#. I18N: familysearch.org
6686#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6687msgid "FamilySearch ID"
6688msgstr "FamilySearch ID"
6689
6690# I18N: Name of a module/chart
6691#. I18N: Name of a module/chart
6692#: app/Module/FanChartModule.php:139
6693msgid "Fan chart"
6694msgstr "扇形图"
6695
6696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6698#: app/Module/FanChartModule.php:185
6699#, php-format
6700msgid "Fan chart of %s"
6701msgstr "%s 的扇形图"
6702
6703#: app/Date/JalaliDate.php:273
6704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6705msgid "Far"
6706msgstr "第一月"
6707
6708# I18N: Name of a country or state
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6711msgid "Faroe Islands"
6712msgstr "法罗群岛"
6713
6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6716#: app/Date/JalaliDate.php:139
6717msgctxt "GENITIVE"
6718msgid "Farvardin"
6719msgstr "第一月"
6720
6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6723#: app/Date/JalaliDate.php:229
6724msgctxt "INSTRUMENTAL"
6725msgid "Farvardin"
6726msgstr "第一月"
6727
6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#: app/Date/JalaliDate.php:184
6731msgctxt "LOCATIVE"
6732msgid "Farvardin"
6733msgstr "第一月"
6734
6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#: app/Date/JalaliDate.php:94
6738msgctxt "NOMINATIVE"
6739msgid "Farvardin"
6740msgstr "第一月"
6741
6742#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6749msgid "Father"
6750msgstr "父亲"
6751
6752# I18N: %s is the name of an individual’s father
6753#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6754#, php-format
6755msgid "Father: %s"
6756msgstr "父亲: %s"
6757
6758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6759msgid "Father’s age"
6760msgstr "父亲的年龄"
6761
6762# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6764#: app/Individual.php:884
6765#, php-format
6766msgid "Father’s family with %s"
6767msgstr "父亲和%s的家庭"
6768
6769# I18N: A step-family.
6770#. I18N: A step-family.
6771#: app/Individual.php:888
6772msgid "Father’s family with an unknown individual"
6773msgstr "父亲和某个人的家庭"
6774
6775# I18N: Name of a module
6776#. I18N: Name of a module
6777#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6778#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6779msgid "Favorites"
6780msgstr "收藏"
6781
6782# I18N: gedcom tag FAX
6783#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6784#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6785#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6786msgid "Fax"
6787msgstr "传真"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6790msgctxt "Abbreviation for February"
6791msgid "Feb"
6792msgstr "二月"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "February"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "February"
6802msgstr "二月"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "February"
6807msgstr "二月"
6808
6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "February"
6814msgstr "二月"
6815
6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6817msgid "Female"
6818msgstr "女性"
6819
6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6823#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6827#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6828#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6829#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6831msgid "Females"
6832msgstr "女性"
6833
6834#. I18N: Data entry field
6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6836msgid "Field"
6837msgstr "字段"
6838
6839#. I18N: Data entry field
6840#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6842msgid "Field name"
6843msgstr "字段名称"
6844
6845#. I18N: Data entry field
6846#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6848msgid "Field value"
6849msgstr "字段值"
6850
6851# I18N: Name of a country or state
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6854msgid "Fiji"
6855msgstr "斐济"
6856
6857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6859msgid "File size"
6860msgstr "文件大小"
6861
6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6863msgid "File successfully uploaded"
6864msgstr "文件成功上传"
6865
6866# I18N: gedcom tag FILE
6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6868#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6872msgid "Filename"
6873msgstr "文件名"
6874
6875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6877msgid "Filename on server"
6878msgstr "在服务器上的文件名"
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6881#, php-format
6882msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6883msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6884
6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6886#, php-format
6887msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6888msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6889
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6891msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6892msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6893
6894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6895#, php-format
6896msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6897msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6898
6899#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6901msgid "Filter"
6902msgstr "过滤器"
6903
6904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6905msgid "Find a source"
6906msgstr "寻找来源信息"
6907
6908#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6909#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6912msgid "Find a special character"
6913msgstr "找一个特殊字符"
6914
6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6916msgid "Find all possible relationships"
6917msgstr "找到所有可能的关系"
6918
6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6920msgid "Find any relationship"
6921msgstr "查找任何可能的关系"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6925msgid "Find duplicates"
6926msgstr "查找重复"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6929msgid "Find other relationships"
6930msgstr "查找其他关系"
6931
6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6934msgid "Find relationships via ancestors"
6935msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6936
6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6939msgid "Find the closest relationships"
6940msgstr "找到最亲密的关系"
6941
6942#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6943#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6944msgid "Find unrelated individuals"
6945msgstr "查找无任何关联的个人"
6946
6947# I18N: Name of a country or state
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6950msgid "Finland"
6951msgstr "芬兰"
6952
6953# I18N: gedcom tag FCOM
6954#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6955msgid "First communion"
6956msgstr "第一個圣餐"
6957
6958#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6959msgid "First event"
6960msgstr "第一个事件"
6961
6962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6963msgid "First record"
6964msgstr "第一条记录"
6965
6966#. I18N: Name of a module
6967#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6968msgid "Fix name slashes and spaces"
6969msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6970
6971#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6972msgid "Flag"
6973msgstr "标志"
6974
6975# I18N: Name of a country or state
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6978msgid "Flanders"
6979msgstr "弗兰德斯"
6980
6981# I18N: a month in the French republican calendar
6982#. I18N: a month in the French republican calendar
6983#: app/Date/FrenchDate.php:163
6984msgctxt "GENITIVE"
6985msgid "Floreal"
6986msgstr "第八月"
6987
6988# I18N: a month in the French republican calendar
6989#. I18N: a month in the French republican calendar
6990#: app/Date/FrenchDate.php:257
6991msgctxt "INSTRUMENTAL"
6992msgid "Floreal"
6993msgstr "第八月"
6994
6995# I18N: a month in the French republican calendar
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:210
6998msgctxt "LOCATIVE"
6999msgid "Floreal"
7000msgstr "第八月"
7001
7002# I18N: a month in the French republican calendar
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:116
7005msgctxt "NOMINATIVE"
7006msgid "Floreal"
7007msgstr "第八月"
7008
7009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7011msgid "Folder"
7012msgstr "文件夹"
7013
7014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7015msgid "Folder name on server"
7016msgstr "服务器上文件夹名称"
7017
7018#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7019#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7020msgid "Follow this link to verify your email address."
7021msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7039msgid "Font"
7040msgstr "字体"
7041
7042#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7043#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7044msgid "Footer"
7045msgstr "底部"
7046
7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7049#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7050#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7051msgid "Footers"
7052msgstr "底部"
7053
7054# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7055#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7057#, php-format
7058msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7059msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7060
7061#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7062msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7063msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7064
7065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7066msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7067msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7068
7069#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7070#, php-format
7071msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7072msgstr "家谱问题请联系%s。"
7073
7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7075#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7082#, php-format
7083msgid "For more information, see %s."
7084msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。"
7085
7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7087#, php-format
7088msgid "For technical support and information contact %s."
7089msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7090
7091#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7092#, php-format
7093msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7094msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7095
7096# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7097#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7099msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7100msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7101
7102#: resources/views/login-page.phtml:61
7103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7104msgid "Forgot password?"
7105msgstr "忘记密码?"
7106
7107# I18N: gedcom tag FORM
7108#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7109#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7110#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7111#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7112#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7113#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7114msgid "Format"
7115msgstr "格式"
7116
7117# I18N: A configuration setting
7118#. I18N: A configuration setting
7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7120msgid "Format text and notes"
7121msgstr "文本和注释的格式"
7122
7123# I18N: Location of an LDS church temple
7124#. I18N: Location of an LDS church temple
7125#: app/Elements/TempleCode.php:94
7126msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7127msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7128
7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7130msgctxt "Female pedigree"
7131msgid "Foster"
7132msgstr "寄养"
7133
7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7135msgctxt "Male pedigree"
7136msgid "Foster"
7137msgstr "寄养"
7138
7139#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7140msgctxt "Pedigree"
7141msgid "Foster"
7142msgstr "寄养"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7145msgid "Foster child"
7146msgstr "养子"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7149msgid "Foster father"
7150msgstr "养父"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7153msgid "Foster mother"
7154msgstr "养母"
7155
7156# I18N: Name of a country or state
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7159msgid "France"
7160msgstr "法国"
7161
7162# I18N: Location of an LDS church temple
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:95
7165msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7166msgstr "法兰克福,德国"
7167
7168# I18N: Location of an LDS church temple
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:96
7171msgid "Freiburg, Germany"
7172msgstr "弗莱堡,德国"
7173
7174# I18N: The French calendar
7175#. I18N: The French calendar
7176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7177#: resources/views/help/date.phtml:219
7178msgid "French"
7179msgstr "法国历"
7180
7181# I18N: Name of a country or state
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7184msgid "French Guiana"
7185msgstr "法属圭亚那"
7186
7187# I18N: Name of a country or state
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7190msgid "French Polynesia"
7191msgstr "法属波利尼西亚"
7192
7193# I18N: Name of a country or state
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7196msgid "French Southern Territories"
7197msgstr "法国南部地区"
7198
7199#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7200#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7203msgid "Frequently asked questions"
7204msgstr "常见问题"
7205
7206# I18N: Location of an LDS church temple
7207#. I18N: Location of an LDS church temple
7208#: app/Elements/TempleCode.php:97
7209msgid "Fresno, California, United States"
7210msgstr "加州弗雷斯诺"
7211
7212# I18N: abbreviation for Friday
7213#. I18N: abbreviation for Friday
7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7216msgid "Fri"
7217msgstr "星期五"
7218
7219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7220msgid "Friday"
7221msgstr "星期五"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7224msgid "Friend"
7225msgstr "朋友"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7228msgctxt "FEMALE"
7229msgid "Friend"
7230msgstr "女性朋友"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7233msgctxt "MALE"
7234msgid "Friend"
7235msgstr "男性朋友"
7236
7237# I18N: a month in the French republican calendar
7238#. I18N: a month in the French republican calendar
7239#: app/Date/FrenchDate.php:153
7240msgctxt "GENITIVE"
7241msgid "Frimaire"
7242msgstr "第三月"
7243
7244# I18N: a month in the French republican calendar
7245#. I18N: a month in the French republican calendar
7246#: app/Date/FrenchDate.php:247
7247msgctxt "INSTRUMENTAL"
7248msgid "Frimaire"
7249msgstr "第三月"
7250
7251# I18N: a month in the French republican calendar
7252#. I18N: a month in the French republican calendar
7253#: app/Date/FrenchDate.php:200
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Frimaire"
7256msgstr "第三月"
7257
7258# I18N: a month in the French republican calendar
7259#. I18N: a month in the French republican calendar
7260#: app/Date/FrenchDate.php:105
7261msgctxt "NOMINATIVE"
7262msgid "Frimaire"
7263msgstr "第三月"
7264
7265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7266#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7267#: resources/views/message-page.phtml:29
7268msgctxt "Email sender"
7269msgid "From"
7270msgstr "来自"
7271
7272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7274msgctxt "Start of date range"
7275msgid "From"
7276msgstr "从"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:171
7281msgctxt "GENITIVE"
7282msgid "Fructidor"
7283msgstr "第十二月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:265
7288msgctxt "INSTRUMENTAL"
7289msgid "Fructidor"
7290msgstr "第十二月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:218
7295msgctxt "LOCATIVE"
7296msgid "Fructidor"
7297msgstr "第十二月"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:124
7302msgctxt "NOMINATIVE"
7303msgid "Fructidor"
7304msgstr "第十二月"
7305
7306# I18N: Location of an LDS church temple
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:98
7309msgid "Fukuoka, Japan"
7310msgstr "日本福冈"
7311
7312# I18N: gedcom tag _FNRL
7313#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7314msgid "Funeral"
7315msgstr "葬礼"
7316
7317#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7318msgid "GEDCOM"
7319msgstr "GEDCOM"
7320
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7322msgid "GEDCOM 7"
7323msgstr ""
7324
7325# I18N: A configuration setting
7326#. I18N: A configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7329msgid "GEDCOM errors"
7330msgstr "GEDCOM错误"
7331
7332# I18N: gedcom tag GEDC
7333# I18N: gedcom tag _GEDF
7334#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7335msgid "GEDCOM file"
7336msgstr "GEDCOM文件"
7337
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7343msgid "GEDCOM tag"
7344msgstr "GEDCOM标签"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7348msgid "GEDCOM tags"
7349msgstr "GEDCOM标签"
7350
7351#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7353msgid "GEDCOM-L"
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: GEDZIP = file format
7357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7358msgid "GEDZIP"
7359msgstr ""
7360
7361#. I18N: https://gov.genealogy.net
7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7364msgid "GOV identifier"
7365msgstr "政府标识符"
7366
7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7368msgid "GOV identifier type"
7369msgstr ""
7370
7371# I18N: Name of a country or state
7372#. I18N: Name of a country or state
7373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7374msgid "Gabon"
7375msgstr "加蓬"
7376
7377# I18N: Name of a country or state
7378#. I18N: Name of a country or state
7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7380msgid "Gambia"
7381msgstr "冈比亚"
7382
7383# I18N: gedcom tag SEX
7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7385#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7391msgid "Gender"
7392msgstr "性别"
7393
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7395msgid "Genealogy"
7396msgstr "家谱数据"
7397
7398# I18N: A configuration setting
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7401msgid "Genealogy contact"
7402msgstr "家谱联系信息"
7403
7404# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7405#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7406#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7407msgid "Genealogy data"
7408msgstr "家谱数据"
7409
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7412msgid "General"
7413msgstr "常规"
7414
7415#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7416#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7417msgid "General search"
7418msgstr "一般搜索"
7419
7420# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7421#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7422#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7423msgid "Generate sitemap files for search engines."
7424msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7425
7426# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7427#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7428#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7429#, php-format
7430msgid "Generated by %s"
7431msgstr "从 %s 生成"
7432
7433#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7434msgid "Generation"
7435msgstr "代"
7436
7437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7439msgid "Generation "
7440msgstr "代 "
7441
7442#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7443#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7444#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7445#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7447#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7448#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7453msgid "Generations"
7454msgstr "几代人"
7455
7456# I18N: gedcom tag ANCE
7457#: app/Gedcom.php:874
7458msgid "Generations of ancestors"
7459msgstr "祖先"
7460
7461#: app/Gedcom.php:879
7462msgid "Generations of descendants"
7463msgstr "后代的世系"
7464
7465#. I18N: https://www.geonames.org
7466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7467#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7468msgid "GeoNames"
7469msgstr ""
7470
7471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7473msgid "Geographic area"
7474msgstr "地理区域"
7475
7476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7482msgid "Geographic data"
7483msgstr "地理数据"
7484
7485#. I18N: find latitude/longitude for a place
7486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7488msgid "Geolocation"
7489msgstr "地点定位"
7490
7491# I18N: Name of a country or state
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7494msgid "Georgia"
7495msgstr "格鲁吉亚"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7500msgid "Germany"
7501msgstr "德国"
7502
7503# I18N: a month in the French republican calendar
7504#. I18N: a month in the French republican calendar
7505#: app/Date/FrenchDate.php:161
7506msgctxt "GENITIVE"
7507msgid "Germinal"
7508msgstr "第七月"
7509
7510# I18N: a month in the French republican calendar
7511#. I18N: a month in the French republican calendar
7512#: app/Date/FrenchDate.php:255
7513msgctxt "INSTRUMENTAL"
7514msgid "Germinal"
7515msgstr "第七月"
7516
7517# I18N: a month in the French republican calendar
7518#. I18N: a month in the French republican calendar
7519#: app/Date/FrenchDate.php:208
7520msgctxt "LOCATIVE"
7521msgid "Germinal"
7522msgstr "第七月"
7523
7524# I18N: a month in the French republican calendar
7525#. I18N: a month in the French republican calendar
7526#. I18N: a month in the French republican calendar
7527#: app/Date/FrenchDate.php:114
7528msgctxt "NOMINATIVE"
7529msgid "Germinal"
7530msgstr "第七月"
7531
7532# I18N: Name of a country or state
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7535msgid "Ghana"
7536msgstr "加纳"
7537
7538# I18N: Name of a country or state
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7541msgid "Gibraltar"
7542msgstr "直布罗陀"
7543
7544# I18N: Location of an LDS church temple
7545#. I18N: Location of an LDS church temple
7546#: app/Elements/TempleCode.php:99
7547msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7548msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7549
7550# I18N: Location of an LDS church temple
7551#. I18N: Location of an LDS church temple
7552#: app/Elements/TempleCode.php:100
7553msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7554msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7555
7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7558msgid "Given name"
7559msgstr "教名"
7560
7561# I18N: gedcom tag GIVN
7562#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7563#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7564#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7567msgid "Given names"
7568msgstr "名"
7569
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7571msgid "Godchild"
7572msgstr "教子"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7576msgid "Goddaughter"
7577msgstr "教女"
7578
7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7581msgid "Godfather"
7582msgstr "教父"
7583
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7586msgid "Godmother"
7587msgstr "教母"
7588
7589# I18N: gedcom tag _GODP
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7591msgid "Godparent"
7592msgstr "教父母"
7593
7594#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7595#: app/Gedcom.php:619
7596msgid "Godparents"
7597msgstr "教父教母"
7598
7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7601msgid "Godson"
7602msgstr "教子"
7603
7604#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7605msgid "Google™ analytics"
7606msgstr "谷歌™ 分析"
7607
7608#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7609msgid "Google™ maps"
7610msgstr "谷歌地图™"
7611
7612#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7613msgid "Google™ webmaster tools"
7614msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7615
7616# I18N: gedcom tag GRAD
7617#: app/Gedcom.php:665
7618msgid "Graduation"
7619msgstr "毕业典礼"
7620
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7622msgid "Greatest age at death"
7623msgstr "去世时最大岁数"
7624
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7626msgid "Greatest age between siblings"
7627msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7628
7629# I18N: Name of a country or state
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7632msgid "Greece"
7633msgstr "希腊"
7634
7635# I18N: The name of a colour-scheme
7636#. I18N: The name of a colour-scheme
7637#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7638msgid "Green Beam"
7639msgstr "绿色光束"
7640
7641# I18N: Name of a country or state
7642#. I18N: Name of a country or state
7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7644msgid "Greenland"
7645msgstr "格陵兰"
7646
7647# I18N: The gregorian calendar
7648#. I18N: The gregorian calendar
7649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7650msgid "Gregorian"
7651msgstr "阳历"
7652
7653# I18N: Name of a country or state
7654#. I18N: Name of a country or state
7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7656msgid "Grenada"
7657msgstr "格林纳达"
7658
7659# I18N: Location of an LDS church temple
7660#. I18N: Location of an LDS church temple
7661#: app/Elements/TempleCode.php:101
7662msgid "Guadalajara, Mexico"
7663msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7664
7665# I18N: Name of a country or state
7666#. I18N: Name of a country or state
7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7668msgid "Guadeloupe"
7669msgstr "瓜德罗普岛"
7670
7671# I18N: Name of a country or state
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7674msgid "Guam"
7675msgstr "关岛"
7676
7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7678msgid "Guardian"
7679msgstr "监护人"
7680
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7682msgctxt "FEMALE"
7683msgid "Guardian"
7684msgstr "女监护人"
7685
7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7687msgctxt "MALE"
7688msgid "Guardian"
7689msgstr "男监护人"
7690
7691# I18N: Name of a country or state
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7694msgid "Guatemala"
7695msgstr "危地马拉"
7696
7697# I18N: Location of an LDS church temple
7698#. I18N: Location of an LDS church temple
7699#: app/Elements/TempleCode.php:102
7700msgid "Guatemala City, Guatemala"
7701msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7702
7703# I18N: Location of an LDS church temple
7704#. I18N: Location of an LDS church temple
7705#: app/Elements/TempleCode.php:103
7706msgid "Guayaquil, Ecuador"
7707msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7708
7709# I18N: Name of a country or state
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7712msgid "Guernsey"
7713msgstr "根西岛"
7714
7715# I18N: Name of a country or state
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7718msgid "Guinea"
7719msgstr "几内亚"
7720
7721# I18N: Name of a country or state
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7724msgid "Guinea-Bissau"
7725msgstr "几内亚比绍"
7726
7727# I18N: Name of a country or state
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7730msgid "Guyana"
7731msgstr "圭亚那"
7732
7733# I18N: Name of a module
7734#. I18N: Name of a module
7735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7736msgid "HTML"
7737msgstr "HTML"
7738
7739# I18N: gedcom tag _HAIR
7740#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7741msgid "Hair color"
7742msgstr "头发颜色"
7743
7744# I18N: Name of a country or state
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7747msgid "Haiti"
7748msgstr "海地"
7749
7750# I18N: Location of an LDS church temple
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/Elements/TempleCode.php:105
7753msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7754msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7755
7756# I18N: Location of an LDS church temple
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/Elements/TempleCode.php:147
7759msgid "Hamilton, New Zealand"
7760msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7761
7762# I18N: Location of an LDS church temple
7763#. I18N: Location of an LDS church temple
7764#: app/Elements/TempleCode.php:106
7765msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7766msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7767
7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7769msgid "He "
7770msgstr "他 "
7771
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7773msgid "He died"
7774msgstr "他去世了"
7775
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7778msgid "He married"
7779msgstr "他结婚了"
7780
7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7782msgid "He resided at"
7783msgstr "他居住在"
7784
7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7786msgid "He was born"
7787msgstr "他出生"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7790msgid "He was buried"
7791msgstr "他被葬"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7794msgid "He was christened"
7795msgstr "他被命名为"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7798msgid "He was cremated"
7799msgstr "他被火化"
7800
7801# I18N: gedcom tag HEAD
7802#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7804msgid "Header"
7805msgstr "标头"
7806
7807# I18N: Name of a country or state
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7810msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7811msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7812
7813# I18N: gedcom tag _HEB
7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7815msgid "Hebrew"
7816msgstr "犹太人"
7817
7818# I18N: gedcom tag _HNM
7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7820msgid "Hebrew name"
7821msgstr "犹太"
7822
7823# I18N: gedcom tag _HEIG
7824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7825msgid "Height"
7826msgstr "高度"
7827
7828#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7829#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7832#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7833#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7834#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7835#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7836#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7837#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7840#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7841#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7842#, php-format
7843msgid "Hello %s…"
7844msgstr "你好 %s …"
7845
7846#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7847#, php-format
7848msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7849msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7850
7851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7855msgid "Hello administrator…"
7856msgstr "你好管理员……"
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7859#: resources/views/help/link.phtml:15
7860msgid "Help"
7861msgstr "帮助"
7862
7863# I18N: Location of an LDS church temple
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:108
7866msgid "Helsinki, Finland"
7867msgstr "芬兰赫尔辛基"
7868
7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7873#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7874#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7885msgctxt "font name"
7886msgid "Helvetica"
7887msgstr "黑体"
7888
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7890msgid "Her occupation was"
7891msgstr "她的职业是"
7892
7893#. I18N: https://wego.here.com
7894#: app/Module/HereMaps.php:96
7895msgid "Here maps"
7896msgstr "这个地图"
7897
7898# I18N: Location of an LDS church temple
7899#. I18N: Location of an LDS church temple
7900#: app/Elements/TempleCode.php:109
7901msgid "Hermosillo, Mexico"
7902msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7903
7904# I18N: a month in the Jewish calendar
7905#. I18N: a month in the Jewish calendar
7906#: app/Date/JewishDate.php:195
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Heshvan"
7909msgstr "第二月"
7910
7911# I18N: a month in the Jewish calendar
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:299
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "Heshvan"
7916msgstr "第二月"
7917
7918# I18N: a month in the Jewish calendar
7919#. I18N: a month in the Jewish calendar
7920#: app/Date/JewishDate.php:247
7921msgctxt "LOCATIVE"
7922msgid "Heshvan"
7923msgstr "第二月"
7924
7925# I18N: a month in the Jewish calendar
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:143
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Heshvan"
7930msgstr "第二月"
7931
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7933#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7934#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7935#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7936#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7937msgid "Hide GEDCOM tags"
7938msgstr "隐藏GEDCOM标签"
7939
7940#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7944msgid "Hide from everyone"
7945msgstr "对所有人隐藏"
7946
7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7951#: resources/views/login-page.phtml:47
7952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7953#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7954#: resources/views/register-page.phtml:76
7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7959msgid "Hide password"
7960msgstr "隐藏密码"
7961
7962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7965msgid "Hide these errors"
7966msgstr "隐藏这些错误"
7967
7968#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7969msgid "Hide unused locations"
7970msgstr "隐藏未使用的位置"
7971
7972#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7973msgid "Hierarchical relationship"
7974msgstr "层次关系"
7975
7976# I18N: gedcom tag _PRIM
7977#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7978#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7981msgid "Highlighted image"
7982msgstr "主用图像"
7983
7984# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7985#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7986#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7987#: resources/views/help/date.phtml:187
7988msgid "Hijri"
7989msgstr "伊斯兰历"
7990
7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7992msgid "His occupation was"
7993msgstr "他的职业是"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7997#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7998#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7999#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8000#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8001#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8002msgid "Historic events"
8003msgstr "历史事实"
8004
8005# I18N: Name of a module
8006# I18N: A configuration setting
8007#. I18N: Name of a module
8008#. I18N: A configuration setting
8009#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8011msgid "Hit counters"
8012msgstr "点击数"
8013
8014# I18N: gedcom tag _HOL
8015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8016msgid "Holocaust"
8017msgstr "大屠杀"
8018
8019# I18N: Name of a module
8020#. I18N: Name of a module
8021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8023#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8024#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8025msgid "Home page"
8026msgstr "主页"
8027
8028# I18N: Name of a country or state
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8031msgid "Honduras"
8032msgstr "洪都拉斯"
8033
8034# I18N: Location of an LDS church temple
8035# I18N: Name of a country or state
8036#. I18N: Location of an LDS church temple
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Elements/TempleCode.php:110
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8040msgid "Hong Kong"
8041msgstr "香港"
8042
8043# I18N: Name of a module/chart
8044#. I18N: Name of a module/chart
8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8047msgid "Hourglass chart"
8048msgstr "沙漏图"
8049
8050#. I18N: %s is an individual’s name
8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8052#, php-format
8053msgid "Hourglass chart of %s"
8054msgstr "%s 的沙漏图"
8055
8056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8057msgid "Household"
8058msgstr "家庭"
8059
8060# I18N: Location of an LDS church temple
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/Elements/TempleCode.php:111
8063msgid "Houston, Texas, United States"
8064msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8065
8066# I18N: Configuration option
8067#. I18N: Configuration option
8068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8069msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8070msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8071
8072# I18N: Name of a country or state
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8075msgid "Hungary"
8076msgstr "匈牙利"
8077
8078# I18N: gedcom tag HUSB
8079#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8080#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8083#: resources/views/fact-date.phtml:139
8084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8095msgid "Husband"
8096msgstr "丈夫"
8097
8098#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8099msgid "Husband’s age"
8100msgstr "丈夫的年龄"
8101
8102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8104msgid "IP address"
8105msgstr "IP地址"
8106
8107# I18N: Name of a country or state
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8110msgid "Iceland"
8111msgstr "冰岛"
8112
8113#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8114msgctxt "Surname tradition"
8115msgid "Icelandic"
8116msgstr "冰岛"
8117
8118# I18N: Location of an LDS church temple
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:112
8121msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8122msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8123
8124# I18N: gedcom tag IDNO
8125#: app/Gedcom.php:667
8126msgid "Identification number"
8127msgstr "标识号"
8128
8129#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8130msgid "Identifiers"
8131msgstr "身份标识"
8132
8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8134msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8135msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8136
8137# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8138#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8140msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8141msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8142
8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8144msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8145msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:24
8148#, php-format
8149msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8150msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:21
8153#, php-format
8154msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8155msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:30
8158#, php-format
8159msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8160msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:27
8163#, php-format
8164msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8165msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8166
8167#: resources/views/help/name.phtml:18
8168#, php-format
8169msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8170msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8171
8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8173msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8174msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8175
8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8177msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8178msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8179
8180# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8181#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8183msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8184msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8185
8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8189msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8190msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8191
8192# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8193#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8195msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8196msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8197
8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8199msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8200msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8201
8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8203msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8204msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8205
8206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8207msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8208msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8209
8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8212msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8213
8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8217msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8218
8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8222msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8223
8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8226msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8227
8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8230msgstr ""
8231"如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你"
8232"的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8233
8234#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8236msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8237msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。"
8238
8239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8240msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8242
8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8246msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8247msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8248
8249# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8252msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8253msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8254
8255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8256msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8257msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8258
8259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8261msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8262
8263#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8264msgid "Image dimensions"
8265msgstr "图像尺寸"
8266
8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8268msgid "Images without watermarks"
8269msgstr "无水印图片"
8270
8271# I18N: gedcom tag IMMI
8272#: app/Gedcom.php:669
8273msgid "Immigration"
8274msgstr "迁入"
8275
8276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8277#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8278msgid "Import"
8279msgstr "导入"
8280
8281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8282msgid "Import a GEDCOM file"
8283msgstr "导入GEDCOM文件"
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8288msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8291msgid "Import geographic data"
8292msgstr "导入地理数据"
8293
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8295msgid "Import preferences"
8296msgstr "导入选项"
8297
8298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8301msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8302
8303#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8305msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8306
8307#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8309msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8310
8311# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8314msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8315msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8316
8317# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8318#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8320msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8321msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8324msgid "In this month…"
8325msgstr "在这个月…"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8328msgid "In this year…"
8329msgstr "在这一年…"
8330
8331# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8332#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8334msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8335msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8336
8337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8338msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8339msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8340
8341#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8342msgid "Include aliases"
8343msgstr "包括别名"
8344
8345#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8346msgid "Include associates"
8347msgstr "包含相关人员"
8348
8349#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8350#, php-format
8351msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8352msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8353
8354# I18N: Label for check-box
8355#. I18N: Label for check-box
8356#: resources/views/admin/media.phtml:68
8357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8358msgid "Include subfolders"
8359msgstr "包括子文件夹"
8360
8361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8362msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8363msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8364
8365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8366msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8367msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8368
8369# I18N: Label for a configuration option
8370#. I18N: Label for a configuration option
8371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8372msgid "Include the individual’s immediate family"
8373msgstr "包括这个人的直系亲属"
8374
8375# I18N: Name of a country or state
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8378msgid "India"
8379msgstr "印度"
8380
8381# I18N: Location of an LDS church temple
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/Elements/TempleCode.php:113
8384msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8385msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8386
8387# I18N: gedcom tag INDI
8388# I18N: Name of a module/report
8389#. I18N: Name of a module/report
8390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8392#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8395#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8396#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8397#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8398#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8399#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8400#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8401#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8402#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8405#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8407#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8413#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8414#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8425msgid "Individual"
8426msgstr "个体"
8427
8428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8429msgid "Individual 1"
8430msgstr "第一个人"
8431
8432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8433msgid "Individual 2"
8434msgstr "第二个人"
8435
8436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8437msgid "Individual distribution chart"
8438msgstr "个体分布图表"
8439
8440#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8441msgid "Individual facts and events"
8442msgstr "基本信息"
8443
8444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8445msgid "Individual page"
8446msgstr "个人页面"
8447
8448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8449msgid "Individual pages"
8450msgstr "个人页面"
8451
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8454msgid "Individual record"
8455msgstr "个人记录"
8456
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8460msgid "Individual who lived the longest"
8461msgstr "最长寿"
8462
8463# I18N: Name of a module/list
8464#. I18N: Name of a module/list
8465#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8466#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8468#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8469#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8478#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8479#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8480#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8484#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8494#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8495#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8496#: resources/views/search-results.phtml:39
8497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8499msgid "Individuals"
8500msgstr "族人信息"
8501
8502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8504msgid "Individuals with sources"
8505msgstr "个人信息来源"
8506
8507#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8508#, php-format
8509msgid "Individuals with surname %s"
8510msgstr "姓 %s 的人"
8511
8512# I18N: Name of a country or state
8513#. I18N: Name of a country or state
8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8515msgid "Indonesia"
8516msgstr "印尼"
8517
8518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8519msgid "Informant"
8520msgstr "线人"
8521
8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8523msgctxt "FEMALE"
8524msgid "Informant"
8525msgstr "女线人"
8526
8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8528msgctxt "MALE"
8529msgid "Informant"
8530msgstr "男线人"
8531
8532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8533msgid "Inline-source records are discouraged."
8534msgstr "不鼓励使用内联源记录。"
8535
8536# I18N: Name of a module
8537#. I18N: Name of a module
8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8539#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8540msgid "Interactive tree"
8541msgstr "交互树"
8542
8543# I18N: %s is an individual’s name
8544#. I18N: %s is an individual’s name
8545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8547#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8548#, php-format
8549msgid "Interactive tree of %s"
8550msgstr "%s 的交互树"
8551
8552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8553msgid "Interment"
8554msgstr "安葬"
8555
8556#: app/Services/MessageService.php:231
8557msgid "Internal messaging"
8558msgstr "内部消息"
8559
8560#: app/Services/MessageService.php:232
8561msgid "Internal messaging with emails"
8562msgstr "内部消息和电子邮件"
8563
8564#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8565msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8566msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8567
8568#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8569msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8570msgstr ""
8571
8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8573msgid "Invalid GEDCOM level number."
8574msgstr "GEDCOM级别编号无效。"
8575
8576#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8577msgid "Invalid GEDCOM record"
8578msgstr "无效GEDCOM格式"
8579
8580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8581msgid "Invalid GEDCOM record."
8582msgstr "GEDCOM记录无效。"
8583
8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8585msgid "Invalid GEDCOM tag."
8586msgstr "GEDCOM中标签无效。"
8587
8588#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8589msgid "Invalid GEDCOM value."
8590msgstr "GEDCOM中的值无效。"
8591
8592#: app/Date.php:224
8593msgid "Invalid date"
8594msgstr "无效日期"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8599msgid "Iran"
8600msgstr "伊朗"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8605msgid "Iraq"
8606msgstr "伊拉克"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8611msgid "Ireland"
8612msgstr "爱尔兰"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8617msgid "Isle of Man"
8618msgstr "马恩岛"
8619
8620# I18N: Name of a country or state
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8623msgid "Israel"
8624msgstr "以色列"
8625
8626#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8627msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8628msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8629
8630#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8631msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8632msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM "
8633"标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。"
8634
8635# I18N: Name of a country or state
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8638msgid "Italy"
8639msgstr "意大利"
8640
8641# I18N: a month in the Jewish calendar
8642#. I18N: a month in the Jewish calendar
8643#: app/Date/JewishDate.php:209
8644msgctxt "GENITIVE"
8645msgid "Iyar"
8646msgstr "第八月"
8647
8648# I18N: a month in the Jewish calendar
8649#. I18N: a month in the Jewish calendar
8650#: app/Date/JewishDate.php:313
8651msgctxt "INSTRUMENTAL"
8652msgid "Iyar"
8653msgstr "第八月"
8654
8655# I18N: a month in the Jewish calendar
8656#. I18N: a month in the Jewish calendar
8657#: app/Date/JewishDate.php:261
8658msgctxt "LOCATIVE"
8659msgid "Iyar"
8660msgstr "第八月"
8661
8662# I18N: a month in the Jewish calendar
8663#. I18N: a month in the Jewish calendar
8664#: app/Date/JewishDate.php:157
8665msgctxt "NOMINATIVE"
8666msgid "Iyar"
8667msgstr "第八月"
8668
8669# I18N: The Persian/Jalali calendar
8670#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8671#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8672#: resources/views/help/date.phtml:203
8673msgid "Jalali"
8674msgstr "波斯历"
8675
8676# I18N: Name of a country or state
8677#. I18N: Name of a country or state
8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8679msgid "Jamaica"
8680msgstr "牙买加"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8683msgctxt "Abbreviation for January"
8684msgid "Jan"
8685msgstr "一月"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8688msgctxt "GENITIVE"
8689msgid "January"
8690msgstr "一月"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8693msgctxt "INSTRUMENTAL"
8694msgid "January"
8695msgstr "一月"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8698msgctxt "LOCATIVE"
8699msgid "January"
8700msgstr "一月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8705msgctxt "NOMINATIVE"
8706msgid "January"
8707msgstr "一月"
8708
8709# I18N: Name of a country or state
8710#. I18N: Name of a country or state
8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8712msgid "Japan"
8713msgstr "日本"
8714
8715# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8718#: resources/views/help/date.phtml:171
8719msgid "Jewish"
8720msgstr "犹太历"
8721
8722# I18N: Location of an LDS church temple
8723#. I18N: Location of an LDS church temple
8724#: app/Elements/TempleCode.php:114
8725msgid "Johannesburg, South Africa"
8726msgstr "约翰内斯堡,南非"
8727
8728# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8729#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8730#: app/Services/TreeService.php:226
8731msgid "John /DOE/"
8732msgstr "乔 /布洛格斯/"
8733
8734# I18N: Name of a country or state
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8737msgid "Jordan"
8738msgstr "乔丹"
8739
8740# I18N: Location of an LDS church temple
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:115
8743msgid "Jordan River, Utah, United States"
8744msgstr "约旦河,犹他州"
8745
8746# I18N: Name of a module
8747#. I18N: Name of a module
8748#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8749msgid "Journal"
8750msgstr "日记"
8751
8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8753msgctxt "Abbreviation for July"
8754msgid "Jul"
8755msgstr "七月"
8756
8757# I18N: The julian calendar
8758#. I18N: The julian calendar
8759#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8760#: resources/views/help/date.phtml:155
8761msgid "Julian"
8762msgstr "朱利安历"
8763
8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8765msgctxt "GENITIVE"
8766msgid "July"
8767msgstr "七月"
8768
8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8770msgctxt "INSTRUMENTAL"
8771msgid "July"
8772msgstr "七月"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8775msgctxt "LOCATIVE"
8776msgid "July"
8777msgstr "七月"
8778
8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8782msgctxt "NOMINATIVE"
8783msgid "July"
8784msgstr "七月"
8785
8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8788#: app/Date/HijriDate.php:150
8789msgctxt "GENITIVE"
8790msgid "Jumada al-awwal"
8791msgstr "第五月"
8792
8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#: app/Date/HijriDate.php:240
8796msgctxt "INSTRUMENTAL"
8797msgid "Jumada al-awwal"
8798msgstr "第五月"
8799
8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#: app/Date/HijriDate.php:195
8803msgctxt "LOCATIVE"
8804msgid "Jumada al-awwal"
8805msgstr "第五月"
8806
8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8809#: app/Date/HijriDate.php:105
8810msgctxt "NOMINATIVE"
8811msgid "Jumada al-awwal"
8812msgstr "第五月"
8813
8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#: app/Date/HijriDate.php:152
8817msgctxt "GENITIVE"
8818msgid "Jumada al-thani"
8819msgstr "第六月"
8820
8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#: app/Date/HijriDate.php:242
8824msgctxt "INSTRUMENTAL"
8825msgid "Jumada al-thani"
8826msgstr "第六月"
8827
8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#: app/Date/HijriDate.php:197
8831msgctxt "LOCATIVE"
8832msgid "Jumada al-thani"
8833msgstr "第六月"
8834
8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8837#: app/Date/HijriDate.php:107
8838msgctxt "NOMINATIVE"
8839msgid "Jumada al-thani"
8840msgstr "第六月"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8843msgctxt "Abbreviation for June"
8844msgid "Jun"
8845msgstr "六月"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8848msgctxt "GENITIVE"
8849msgid "June"
8850msgstr "六月"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8853msgctxt "INSTRUMENTAL"
8854msgid "June"
8855msgstr "六月"
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8858msgctxt "LOCATIVE"
8859msgid "June"
8860msgstr "六月"
8861
8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8865msgctxt "NOMINATIVE"
8866msgid "June"
8867msgstr "六月"
8868
8869# I18N: Location of an LDS church temple
8870#. I18N: Location of an LDS church temple
8871#: app/Elements/TempleCode.php:116
8872msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8873msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8874
8875# I18N: Name of a country or state
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8878msgid "Kazakhstan"
8879msgstr "哈萨克斯坦"
8880
8881# I18N: A configuration setting
8882#. I18N: A configuration setting
8883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8884msgid "Keep media objects"
8885msgstr "保留多媒体文件"
8886
8887#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8888msgid "Keep open"
8889msgstr "保持打开"
8890
8891# I18N: A configuration setting
8892#. I18N: A configuration setting
8893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8895#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8896msgid "Keep the existing “last change” information"
8897msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8898
8899# I18N: Name of a country or state
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8902msgid "Kenya"
8903msgstr "肯尼亚"
8904
8905#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8906msgid "Keyword examples"
8907msgstr "关键词"
8908
8909#: app/Date/JalaliDate.php:275
8910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8911msgid "Khor"
8912msgstr "第三月"
8913
8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#: app/Date/JalaliDate.php:143
8917msgctxt "GENITIVE"
8918msgid "Khordad"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:233
8924msgctxt "INSTRUMENTAL"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "第三月"
8927
8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#: app/Date/JalaliDate.php:188
8931msgctxt "LOCATIVE"
8932msgid "Khordad"
8933msgstr "第三月"
8934
8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8937#: app/Date/JalaliDate.php:98
8938msgctxt "NOMINATIVE"
8939msgid "Khordad"
8940msgstr "第三月"
8941
8942# I18N: Name of a country or state
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8945msgid "Kiribati"
8946msgstr "基里巴斯"
8947
8948# I18N: a month in the Jewish calendar
8949#. I18N: a month in the Jewish calendar
8950#: app/Date/JewishDate.php:197
8951msgctxt "GENITIVE"
8952msgid "Kislev"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: a month in the Jewish calendar
8956#. I18N: a month in the Jewish calendar
8957#: app/Date/JewishDate.php:301
8958msgctxt "INSTRUMENTAL"
8959msgid "Kislev"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: a month in the Jewish calendar
8963#. I18N: a month in the Jewish calendar
8964#: app/Date/JewishDate.php:249
8965msgctxt "LOCATIVE"
8966msgid "Kislev"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: a month in the Jewish calendar
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:145
8972msgctxt "NOMINATIVE"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "第三月"
8975
8976# I18N: Location of an LDS church temple
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:117
8979msgid "Kona, Hawaii, United States"
8980msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8981
8982# I18N: Name of a country or state
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8985msgid "Korea"
8986msgstr "韩国"
8987
8988# I18N: Name of a country or state
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8991msgid "Kuwait"
8992msgstr "科威特"
8993
8994# I18N: Location of an LDS church temple
8995#. I18N: Location of an LDS church temple
8996#: app/Elements/TempleCode.php:118
8997msgid "Kyiv, Ukraine"
8998msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8999
9000# I18N: Name of a country or state
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9003msgid "Kyrgyzstan"
9004msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9005
9006# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9007#: app/Gedcom.php:584
9008msgid "LDS baptism"
9009msgstr "LDS 洗礼"
9010
9011# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9012#: app/Gedcom.php:738
9013msgid "LDS child sealing"
9014msgstr "LDS 儿童密封"
9015
9016#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9017msgid "LDS church"
9018msgstr ""
9019
9020# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9021#: app/Gedcom.php:626
9022msgid "LDS confirmation"
9023msgstr "LDS 确认"
9024
9025# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9026#: app/Gedcom.php:646
9027msgid "LDS endowment"
9028msgstr "LDS 捐贈"
9029
9030#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9031#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9032msgid "LDS initiatory"
9033msgstr ""
9034
9035# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9036#: app/Gedcom.php:478
9037msgid "LDS spouse sealing"
9038msgstr "LDS 配偶密封"
9039
9040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9042msgid "Label"
9043msgstr "标签"
9044
9045#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9046msgid "Label for husband"
9047msgstr "丈夫标签"
9048
9049#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9050msgid "Label for wife"
9051msgstr "妻子标签"
9052
9053# I18N: Location of an LDS church temple
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/Elements/TempleCode.php:107
9056msgid "Laie, Hawaii, United States"
9057msgstr "Laie,夏威夷"
9058
9059#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9060#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9061msgid "Land purchase"
9062msgstr "土地购买"
9063
9064#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9065#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9066msgid "Land sale"
9067msgstr ""
9068
9069# I18N: page orientation
9070#. I18N: page orientation
9071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9074msgid "Landscape"
9075msgstr "横图表"
9076
9077# I18N: gedcom tag LANG
9078# I18N: A configuration setting
9079#. I18N: A configuration setting
9080#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9081#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9082#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9086#: resources/views/admin/users.phtml:31
9087#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9088#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9090msgid "Language"
9091msgstr "语言"
9092
9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9095#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9096#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9097msgid "Languages"
9098msgstr "语言"
9099
9100# I18N: Name of a country or state
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9103msgid "Laos"
9104msgstr "老挝"
9105
9106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9107msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9108msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9112msgid "Largest families"
9113msgstr "最大家庭"
9114
9115#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9116msgid "Largest number of grandchildren"
9117msgstr "最多孙子数目"
9118
9119# I18N: Location of an LDS church temple
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/Elements/TempleCode.php:125
9122msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9123msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9124
9125# I18N: gedcom tag CHAN
9126#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9127#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9128#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9141msgid "Last change"
9142msgstr "最新更改"
9143
9144#. I18N: Last checked X hours ago.
9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9147#, php-format
9148msgid "Last checked %s."
9149msgstr "上次检查是%s."
9150
9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9152msgid "Last email reminder was sent "
9153msgstr "最新邮件提醒被送 "
9154
9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9156msgid "Last event"
9157msgstr "最新事件"
9158
9159#: resources/views/admin/users.phtml:35
9160msgid "Last signed in"
9161msgstr "最后登录"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9167msgid "Latest birth"
9168msgstr "最近出生"
9169
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9174msgid "Latest death"
9175msgstr "最近去世"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9178msgid "Latest divorce"
9179msgstr "最近离婚"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9182msgid "Latest marriage"
9183msgstr "最近婚姻"
9184
9185# I18N: gedcom tag LATI
9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9187#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9189#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9192#: resources/views/fact-place.phtml:35
9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9194msgid "Latitude"
9195msgstr "纬度"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9200msgid "Latvia"
9201msgstr "拉脱维亚"
9202
9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9214msgid "Layout"
9215msgstr "布局"
9216
9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9219msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9220
9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9223msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9224
9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9227msgid "Leaves"
9228msgstr "未录入孩子的"
9229
9230# I18N: Name of a country or state
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9233msgid "Lebanon"
9234msgstr "黎巴嫩"
9235
9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9238msgid "Legacy URLs"
9239msgstr "遗留URL"
9240
9241# I18N: gedcom tag LEGA
9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9243msgid "Legatee"
9244msgstr "遗产受赠人"
9245
9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9247msgid "Length"
9248msgstr ""
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9251msgid "Length of marriage"
9252msgstr "婚姻长度"
9253
9254# I18N: Name of a country or state
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9257msgid "Lesotho"
9258msgstr "莱索托"
9259
9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9276msgctxt "paper size"
9277msgid "Letter"
9278msgstr "纸张大小"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9283msgid "Liberia"
9284msgstr "利比里亚"
9285
9286# I18N: Name of a country or state
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9289msgid "Libya"
9290msgstr "利比亚"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9295msgid "Liechtenstein"
9296msgstr "列支敦士登"
9297
9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9299msgid "Lifespan"
9300msgstr "寿命表"
9301
9302# I18N: Name of a module/chart
9303#. I18N: Name of a module/chart
9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9305msgid "Lifespans"
9306msgstr "寿命表"
9307
9308# I18N: Location of an LDS church temple
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:120
9311msgid "Lima, Peru"
9312msgstr "利马,秘鲁"
9313
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9315msgid "Line endings"
9316msgstr ""
9317
9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9319msgid "Line number"
9320msgstr ""
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9324msgid "Link media objects to facts and events"
9325msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9326
9327# I18N: You need to:
9328#. I18N: You need to:
9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9331msgid "Link the user account to an individual."
9332msgstr "链接用户账户到个体。"
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9336msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9337msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9338
9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9341msgid "Link this media object to a family"
9342msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9343
9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9346msgid "Link this media object to a source"
9347msgstr "链接此多媒体文件到源"
9348
9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9351msgid "Link this media object to an individual"
9352msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9353
9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9355msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9356msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9357
9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9359#: resources/views/chart-box.phtml:126
9360msgid "Links"
9361msgstr "链接"
9362
9363#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9364#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9365msgid "List"
9366msgstr "列表"
9367
9368# I18N: Name of a module
9369#. I18N: Name of a module
9370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9371#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9373#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9374#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9376msgid "Lists"
9377msgstr "列表"
9378
9379# I18N: Name of a country or state
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9382msgid "Lithuania"
9383msgstr "立陶宛"
9384
9385#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9386msgctxt "Surname tradition"
9387msgid "Lithuanian"
9388msgstr "立陶宛"
9389
9390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9391msgid "Living"
9392msgstr "在世的"
9393
9394#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9395msgid "Living individuals"
9396msgstr "在世的人"
9397
9398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9399msgid "Loading…"
9400msgstr "加载……"
9401
9402# I18N: “Local files” are stored on this computer
9403#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9404#: resources/views/admin/media.phtml:40
9405msgid "Local files"
9406msgstr "本地文件"
9407
9408# I18N: gedcom tag MAP
9409# I18N: gedcom tag _LOC
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9414#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9415msgid "Location"
9416msgstr "位置"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9420#: app/Module/LocationListModule.php:144
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9425#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9426#: resources/views/search-results.phtml:94
9427msgid "Locations"
9428msgstr "地点"
9429
9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9431msgid "Lodger"
9432msgstr "房客"
9433
9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9435msgctxt "FEMALE"
9436msgid "Lodger"
9437msgstr "女房客"
9438
9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9440msgctxt "MALE"
9441msgid "Lodger"
9442msgstr "男房客"
9443
9444# I18N: Location of an LDS church temple
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/Elements/TempleCode.php:121
9447msgid "Logan, Utah, United States"
9448msgstr "犹他州洛根"
9449
9450# I18N: Location of an LDS church temple
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/Elements/TempleCode.php:122
9453msgid "London, England"
9454msgstr "伦敦,英国"
9455
9456# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9457#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9459msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9460msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9461
9462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9463msgid "Longest marriage"
9464msgstr "最长久的婚姻"
9465
9466# I18N: gedcom tag LONG
9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9468#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9470#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9473#: resources/views/fact-place.phtml:36
9474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9475msgid "Longitude"
9476msgstr "经度"
9477
9478# I18N: Location of an LDS church temple
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:119
9481msgid "Los Angeles, California, United States"
9482msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:123
9487msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9488msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:124
9493msgid "Lubbock, Texas, United States"
9494msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9495
9496# I18N: Name of a country or state
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9499msgid "Luxembourg"
9500msgstr "卢森堡"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9505msgid "Macau"
9506msgstr "澳门"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9511msgid "Macedonia"
9512msgstr "马其顿"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9517msgid "Madagascar"
9518msgstr "马达加斯加"
9519
9520# I18N: Location of an LDS church temple
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:126
9523msgid "Madrid, Spain"
9524msgstr "马德里,西班牙"
9525
9526# I18N: Type of media object
9527#. I18N: Type of media object
9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9529msgid "Magazine"
9530msgstr "杂志"
9531
9532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9533#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9534#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9535msgid "Maidenhead location code"
9536msgstr ""
9537
9538#: app/Services/MessageService.php:234
9539msgid "Mailto link"
9540msgstr "Mailto链接"
9541
9542# I18N: Name of a country or state
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9545msgid "Malawi"
9546msgstr "马拉维"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9551msgid "Malaysia"
9552msgstr "马来西亚"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9557msgid "Maldives"
9558msgstr "马尔代夫"
9559
9560#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9561msgid "Male"
9562msgstr "男性"
9563
9564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9567#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9571#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9575msgid "Males"
9576msgstr "男性"
9577
9578# I18N: Name of a country or state
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9581msgid "Mali"
9582msgstr "马里"
9583
9584# I18N: Name of a country or state
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9587msgid "Malta"
9588msgstr "马耳他"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9604msgid "Manage family trees"
9605msgstr "管理家谱"
9606
9607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9610msgid "Manage media"
9611msgstr "管理多媒体"
9612
9613# I18N: Listbox entry; name of a role
9614#. I18N: Listbox entry; name of a role
9615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9616#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9619msgid "Manager"
9620msgstr "管理员"
9621
9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9623msgid "Managers"
9624msgstr "管理者"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:127
9629msgid "Manaus, Brazil"
9630msgstr "马瑙斯,巴西"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:128
9635msgid "Manhattan, New York, United States"
9636msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:129
9641msgid "Manila, Philippines"
9642msgstr "马尼拉,菲律宾"
9643
9644# I18N: Location of an LDS church temple
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:130
9647msgid "Manti, Utah, United States"
9648msgstr "曼泰,犹他州"
9649
9650# I18N: Type of media object
9651#. I18N: Type of media object
9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9653msgid "Manuscript"
9654msgstr "原文"
9655
9656#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9657msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9658msgstr ""
9659
9660# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9661#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9663msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9664msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9665
9666# I18N: Type of media object
9667#. I18N: Type of media object
9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9671msgid "Map"
9672msgstr "地图"
9673
9674#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9675msgid "Map link"
9676msgstr ""
9677
9678#. I18N: Links to maps
9679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9681msgid "Map links"
9682msgstr ""
9683
9684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9685#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9687msgid "Map providers"
9688msgstr ""
9689
9690#. I18N: mapbox.com
9691#: app/Module/MapBox.php:96
9692msgid "Mapbox"
9693msgstr ""
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9696msgctxt "Abbreviation for March"
9697msgid "Mar"
9698msgstr "三月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9701msgctxt "GENITIVE"
9702msgid "March"
9703msgstr "三月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9706msgctxt "INSTRUMENTAL"
9707msgid "March"
9708msgstr "三月"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9711msgctxt "LOCATIVE"
9712msgid "March"
9713msgstr "三月"
9714
9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9718msgctxt "NOMINATIVE"
9719msgid "March"
9720msgstr "三月"
9721
9722# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9723#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9725msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9726msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9727
9728# I18N: gedcom tag MARR
9729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9730#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9734#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9736#: resources/views/selects/family.phtml:15
9737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9786msgid "Marriage"
9787msgstr "结婚"
9788
9789# I18N: gedcom tag MARB
9790#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9791msgid "Marriage banns"
9792msgstr "婚姻的结婚通告"
9793
9794# I18N: gedcom tag _MSTAT
9795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9796msgid "Marriage beginning status"
9797msgstr "婚姻的开启"
9798
9799# I18N: gedcom tag _MBON
9800#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9801msgid "Marriage bond"
9802msgstr "婚姻纽带"
9803
9804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9805msgid "Marriage by country"
9806msgstr "按世纪统计结婚"
9807
9808# I18N: gedcom tag MARC
9809#: app/Gedcom.php:463
9810msgid "Marriage contract"
9811msgstr "结婚协议"
9812
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9814msgid "Marriage date range end"
9815msgstr "婚姻结束日期范围"
9816
9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9818msgid "Marriage date range start"
9819msgstr "婚姻的日期范围开始"
9820
9821# I18N: gedcom tag _MEND
9822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9823msgid "Marriage ending status"
9824msgstr "婚姻结局"
9825
9826# I18N: gedcom tag _MARI
9827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9828msgid "Marriage intention"
9829msgstr "婚姻的意图"
9830
9831# I18N: gedcom tag MARL
9832#: app/Gedcom.php:464
9833msgid "Marriage license"
9834msgstr "结婚登记证"
9835
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9837msgid "Marriage of a brother"
9838msgstr "兄弟结婚"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9842msgid "Marriage of a child"
9843msgstr "孩子结婚"
9844
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9846msgid "Marriage of a daughter"
9847msgstr "女儿结婚"
9848
9849# I18N: ...to another spouse
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9851msgid "Marriage of a father"
9852msgstr "父亲结婚"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9858msgid "Marriage of a grandchild"
9859msgstr "孙儿结婚"
9860
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9862msgid "Marriage of a granddaughter"
9863msgstr "孙女结婚"
9864
9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9866msgctxt "daughter’s daughter"
9867msgid "Marriage of a granddaughter"
9868msgstr "外孙女结婚"
9869
9870#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9871msgctxt "son’s daughter"
9872msgid "Marriage of a granddaughter"
9873msgstr "孙女结婚"
9874
9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9876msgid "Marriage of a grandson"
9877msgstr "孙子结婚"
9878
9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9880msgctxt "daughter’s son"
9881msgid "Marriage of a grandson"
9882msgstr "外孙子结婚"
9883
9884#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9885msgctxt "son’s son"
9886msgid "Marriage of a grandson"
9887msgstr "孙子结婚"
9888
9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9890msgid "Marriage of a half-brother"
9891msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9892
9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9894msgid "Marriage of a half-sibling"
9895msgstr "半同胞结婚"
9896
9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9898msgid "Marriage of a half-sister"
9899msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9900
9901# I18N: ...to another spouse
9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9903msgid "Marriage of a mother"
9904msgstr "母亲结婚"
9905
9906# I18N: ...to another spouse
9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9909msgid "Marriage of a parent"
9910msgstr "父母结婚"
9911
9912#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9914msgid "Marriage of a sibling"
9915msgstr "兄弟姐妹结婚"
9916
9917#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9918msgid "Marriage of a sister"
9919msgstr "姐妹结婚"
9920
9921#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9922msgid "Marriage of a son"
9923msgstr "儿子结婚"
9924
9925# I18N: ...to each other
9926#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9927msgid "Marriage of parents"
9928msgstr "父母结婚"
9929
9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9931msgid "Marriage place contains"
9932msgstr "婚姻所含"
9933
9934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9935msgid "Marriage places"
9936msgstr "结婚地"
9937
9938# I18N: gedcom tag MARS
9939#: app/Gedcom.php:469
9940msgid "Marriage settlement"
9941msgstr "婚姻财产契约"
9942
9943# I18N: Name of a module/report
9944#. I18N: Name of a module/report
9945#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9949msgid "Marriages"
9950msgstr "婚姻"
9951
9952#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9953#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9954msgid "Marriages by century"
9955msgstr "按世纪统计结婚"
9956
9957# I18N: gedcom tag _MARNM
9958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9959#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9960#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9964msgid "Married name"
9965msgstr "婚后姓名"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9970msgid "Marshall Islands"
9971msgstr "马绍尔群岛"
9972
9973# I18N: Name of a country or state
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9976msgid "Martinique"
9977msgstr "马提尼克"
9978
9979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9980msgid "Masquerade as this user"
9981msgstr "伪装成该用户"
9982
9983# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9985msgid "Match both upper and lower case letters."
9986msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9987
9988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9989msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9990msgstr "模糊匹配。"
9991
9992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9993msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9994msgstr "全字匹配。"
9995
9996#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9997msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9998msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9999
10000# I18N: Name of a country or state
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10003msgid "Mauritania"
10004msgstr "毛里塔尼亚"
10005
10006# I18N: Name of a country or state
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10009msgid "Mauritius"
10010msgstr "毛里求斯"
10011
10012# I18N: A configuration setting
10013#. I18N: A configuration setting
10014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10015msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10016msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10017
10018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10020msgid "Maximum upload size: "
10021msgstr "最大上传大小: "
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10024msgctxt "Abbreviation for May"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10029msgctxt "GENITIVE"
10030msgid "May"
10031msgstr "五月"
10032
10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10034msgctxt "INSTRUMENTAL"
10035msgid "May"
10036msgstr "五月"
10037
10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10039msgctxt "LOCATIVE"
10040msgid "May"
10041msgstr "五月"
10042
10043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10046msgctxt "NOMINATIVE"
10047msgid "May"
10048msgstr "五月"
10049
10050# I18N: Name of a country or state
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10053msgid "Mayotte"
10054msgstr "马约特"
10055
10056# I18N: Location of an LDS church temple
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:131
10059msgid "Medford, Oregon, United States"
10060msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10061
10062# I18N: Name of a module
10063#. I18N: Name of a module
10064#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10065#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10068#: resources/views/admin/media.phtml:104
10069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10071msgid "Media"
10072msgstr "多媒体"
10073
10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10075#: resources/views/admin/media.phtml:100
10076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10077#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10080msgid "Media file"
10081msgstr "多媒体文件"
10082
10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10084msgid "Media file to upload"
10085msgstr "多媒体文件上传"
10086
10087#: resources/views/admin/media.phtml:31
10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10089msgid "Media files"
10090msgstr "多媒体文件"
10091
10092# I18N: A configuration setting
10093#. I18N: A configuration setting
10094#: resources/views/admin/media.phtml:61
10095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10096msgid "Media folder"
10097msgstr "多媒体文件夹"
10098
10099#: resources/views/admin/media.phtml:32
10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10101msgid "Media folders"
10102msgstr "多媒体文件夹"
10103
10104# I18N: gedcom tag OBJE
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10108#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10109#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10110#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10111#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10115#: resources/views/admin/media.phtml:108
10116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10117#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10120msgid "Media object"
10121msgstr "多媒体文件"
10122
10123# I18N: Name of a module/list
10124#. I18N: Name of a module/list
10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10126#: app/Services/AdminService.php:186
10127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10130#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10136#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10138#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10139msgid "Media objects"
10140msgstr "多媒体文件"
10141
10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10143msgid "Media objects found"
10144msgstr "多媒体文件找到了"
10145
10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10147msgid "Media objects per page"
10148msgstr "每页几个多媒体文件"
10149
10150# I18N: gedcom tag MEDI
10151# I18N: gedcom tag _TYPE
10152#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10155msgid "Media type"
10156msgstr "多媒体类型"
10157
10158# I18N: gedcom tag _MDCL
10159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10160#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10161msgid "Medical"
10162msgstr "医疗"
10163
10164# I18N: The name of a colour-scheme
10165#. I18N: The name of a colour-scheme
10166#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10167msgid "Mediterranio"
10168msgstr "地中海"
10169
10170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10171msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10172msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10173
10174#: app/Date/JalaliDate.php:279
10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:151
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:241
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:196
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "第七月"
10199
10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10202#: app/Date/JalaliDate.php:106
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Mehr"
10205msgstr "第七月"
10206
10207# I18N: Location of an LDS church temple
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/Elements/TempleCode.php:132
10210msgid "Melbourne, Australia"
10211msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10212
10213# I18N: Listbox entry; name of a role
10214#. I18N: Listbox entry; name of a role
10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10216#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10217#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10218#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10220msgid "Member"
10221msgstr "成员"
10222
10223# I18N: Location of an LDS church temple
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/Elements/TempleCode.php:133
10226msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10227msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10228
10229#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10231msgid "Menu"
10232msgstr "菜单"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10236#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10237#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10238msgid "Menus"
10239msgstr "菜单"
10240
10241# I18N: The name of a colour-scheme
10242#. I18N: The name of a colour-scheme
10243#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10244msgid "Mercury"
10245msgstr "水星"
10246
10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10248msgid "Merge"
10249msgstr "合并"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10253msgid "Merge family trees"
10254msgstr "合并家谱"
10255
10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10258#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10259msgid "Merge records"
10260msgstr "合并记录"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:134
10265msgid "Merida, Mexico"
10266msgstr "梅里达、墨西哥"
10267
10268# I18N: Location of an LDS church temple
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/Elements/TempleCode.php:60
10271msgid "Mesa, Arizona, United States"
10272msgstr "台面、亚利桑那"
10273
10274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10275#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10278#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10279msgid "Message"
10280msgstr "消息"
10281
10282# I18N: Name of a module
10283# I18N: A configuration setting
10284#. I18N: Name of a module
10285#. I18N: A configuration setting
10286#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10288msgid "Messages"
10289msgstr "消息"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:167
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:261
10301msgctxt "INSTRUMENTAL"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: a month in the French republican calendar
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:214
10308msgctxt "LOCATIVE"
10309msgid "Messidor"
10310msgstr "第十月"
10311
10312# I18N: a month in the French republican calendar
10313#. I18N: a month in the French republican calendar
10314#: app/Date/FrenchDate.php:120
10315msgctxt "NOMINATIVE"
10316msgid "Messidor"
10317msgstr "第十月"
10318
10319# I18N: Name of a country or state
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10322msgid "Mexico"
10323msgstr "墨西哥"
10324
10325# I18N: Location of an LDS church temple
10326#. I18N: Location of an LDS church temple
10327#: app/Elements/TempleCode.php:135
10328msgid "Mexico City, Mexico"
10329msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10330
10331# I18N: Type of media object
10332#. I18N: Type of media object
10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10334msgid "Microfiche"
10335msgstr "微缩胶片"
10336
10337# I18N: Type of media object
10338#. I18N: Type of media object
10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10340msgid "Microfilm"
10341msgstr "微电影"
10342
10343# I18N: Name of a country or state
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10346msgid "Micronesia"
10347msgstr "密克罗尼西亚"
10348
10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10350msgid "Middle East"
10351msgstr "中东"
10352
10353# I18N: gedcom tag _MILI
10354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10355msgid "Military"
10356msgstr "军事服务"
10357
10358# I18N: gedcom tag _MILT
10359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10360msgid "Military service"
10361msgstr "兵役"
10362
10363# I18N: Name of a module/report
10364#. I18N: Name of a module/report
10365#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10368msgid "Missing data"
10369msgstr "缺失数据"
10370
10371# I18N: Listbox entry; name of a role
10372#. I18N: Listbox entry; name of a role
10373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10375msgid "Moderator"
10376msgstr "主编人"
10377
10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10379msgid "Moderators"
10380msgstr "主编人"
10381
10382#: resources/views/admin/components.phtml:40
10383#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10384msgid "Module"
10385msgstr "模块"
10386
10387#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10388msgid "Module administration"
10389msgstr "模块管理"
10390
10391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10393#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10401#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10405msgid "Modules"
10406msgstr "模块"
10407
10408# I18N: Name of a country or state
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10411msgid "Moldova"
10412msgstr "摩尔多瓦"
10413
10414# I18N: abbreviation for Monday
10415#. I18N: abbreviation for Monday
10416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10418msgid "Mon"
10419msgstr "星期一"
10420
10421# I18N: Name of a country or state
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10424msgid "Monaco"
10425msgstr "摩纳哥"
10426
10427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10428msgid "Monday"
10429msgstr "星期一"
10430
10431# I18N: Name of a country or state
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10434msgid "Mongolia"
10435msgstr "蒙古"
10436
10437# I18N: Name of a country or state
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10440msgid "Montenegro"
10441msgstr "黑山共和国"
10442
10443# I18N: Location of an LDS church temple
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/Elements/TempleCode.php:137
10446msgid "Monterrey, Mexico"
10447msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10448
10449# I18N: Location of an LDS church temple
10450#. I18N: Location of an LDS church temple
10451#: app/Elements/TempleCode.php:136
10452msgid "Montevideo, Uruguay"
10453msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10454
10455#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10461#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10462msgid "Month"
10463msgstr "月"
10464
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10467msgid "Month of birth"
10468msgstr "出生月份"
10469
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10472msgid "Month of birth of first child in a relation"
10473msgstr "第一个孩子出生的月份"
10474
10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10477msgid "Month of death"
10478msgstr "去世月份"
10479
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10482msgid "Month of first marriage"
10483msgstr "第一次婚姻的月份"
10484
10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10487msgid "Month of marriage"
10488msgstr "结婚的月份"
10489
10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10493msgid "Month:"
10494msgstr "月:"
10495
10496# I18N: Location of an LDS church temple
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:138
10499msgid "Monticello, Utah, United States"
10500msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10501
10502# I18N: Location of an LDS church temple
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/Elements/TempleCode.php:139
10505msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10506msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10507
10508# I18N: Name of a country or state
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10511msgid "Montserrat"
10512msgstr "蒙特塞拉特"
10513
10514#: app/Date/JalaliDate.php:277
10515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10516msgid "Mor"
10517msgstr "第五月"
10518
10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:147
10522msgctxt "GENITIVE"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "第五月"
10525
10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#: app/Date/JalaliDate.php:237
10529msgctxt "INSTRUMENTAL"
10530msgid "Mordad"
10531msgstr "第五月"
10532
10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#: app/Date/JalaliDate.php:192
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "Mordad"
10538msgstr "第五月"
10539
10540# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10541#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:102
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "Mordad"
10545msgstr "第五月"
10546
10547# I18N: Name of a country or state
10548#. I18N: Name of a country or state
10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10550msgid "Morocco"
10551msgstr "摩洛哥"
10552
10553# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10554#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10556msgid "Most SMTP servers require a password."
10557msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10558
10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10562msgid "Most common surnames"
10563msgstr "最常见的姓氏"
10564
10565# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10567msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10568msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10569
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10571msgid "Most mail servers require a valid email address."
10572msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10573
10574# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10575#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10577msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10578msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10579
10580# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10581#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10583msgid "Most servers do not use secure connections."
10584msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10589msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10590msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10591
10592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10594msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10595
10596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10598msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10599
10600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10601msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10602msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10603
10604# I18N: Name of a module
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10607msgid "Most viewed pages"
10608msgstr "浏览最多的页面"
10609
10610#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10617msgid "Mother"
10618msgstr "母亲"
10619
10620# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10621#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10622#, php-format
10623msgid "Mother: %s"
10624msgstr "母亲: %s"
10625
10626#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10627msgid "Mother’s age"
10628msgstr "母亲的年龄"
10629
10630# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10631#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10632#: app/Individual.php:894
10633#, php-format
10634msgid "Mother’s family with %s"
10635msgstr "母亲和%s的家庭"
10636
10637# I18N: A step-family.
10638#. I18N: A step-family.
10639#: app/Individual.php:898
10640msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10641msgstr "母亲与某个人的家庭"
10642
10643# I18N: Location of an LDS church temple
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:140
10646msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10647msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10648
10649#: resources/views/admin/components.phtml:47
10650#: resources/views/admin/components.phtml:154
10651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10652msgid "Move down"
10653msgstr "下移"
10654
10655#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10656msgid "Move the media object?"
10657msgstr "移动这个多媒体?"
10658
10659#: resources/views/admin/components.phtml:46
10660#: resources/views/admin/components.phtml:148
10661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10662msgid "Move up"
10663msgstr "上移"
10664
10665# I18N: Name of a country or state
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10668msgid "Mozambique"
10669msgstr "莫桑比克"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:142
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:232
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "第一月"
10684
10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#: app/Date/HijriDate.php:187
10688msgctxt "LOCATIVE"
10689msgid "Muharram"
10690msgstr "第一月"
10691
10692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10694#: app/Date/HijriDate.php:97
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "Muharram"
10697msgstr "第一月"
10698
10699#. I18N: twin, triplet, etc.
10700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10701msgid "Multiple birth"
10702msgstr ""
10703
10704#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10705msgid "Multiple marriages"
10706msgstr "多次婚姻"
10707
10708#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10710msgid "My account"
10711msgstr "我的账户"
10712
10713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10714msgid "My family tree"
10715msgstr "我的家谱"
10716
10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10718msgid "My individual record"
10719msgstr "家谱中的我"
10720
10721# I18N: Name of a module
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10725#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10726#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10727msgid "My page"
10728msgstr "我的页面"
10729
10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10731msgid "My pages"
10732msgstr "我的网页"
10733
10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10735msgid "My pedigree"
10736msgstr "我的家谱"
10737
10738# I18N: Name of a country or state
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10741msgid "Myanmar"
10742msgstr "缅甸"
10743
10744# I18N: gedcom tag NAME
10745#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10749#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10750#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10751#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10752#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10760#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10772msgid "Name"
10773msgstr "姓名"
10774
10775# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10776#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10777msgctxt "Repository"
10778msgid "Name"
10779msgstr "名称"
10780
10781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10782msgid "Name in Hebrew"
10783msgstr "犹太名称"
10784
10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10786#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10787#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10788#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10789msgid "Name of addressee"
10790msgstr ""
10791
10792# I18N: gedcom tag NPFX
10793#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10794msgid "Name prefix"
10795msgstr "姓名前缀"
10796
10797# I18N: gedcom tag NSFX
10798#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10799msgid "Name suffix"
10800msgstr "古代字/号"
10801
10802#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10803#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10804#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10806#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10807msgid "Names"
10808msgstr "姓名"
10809
10810# I18N: gedcom tag _NAMS
10811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10812msgid "Namesake"
10813msgstr "同名同姓"
10814
10815# I18N: Name of a country or state
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10818msgid "Namibia"
10819msgstr "纳米比亚"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10822msgid "Nanny"
10823msgstr "保姆"
10824
10825#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10826msgid "Narrative description"
10827msgstr "叙述性描述"
10828
10829# I18N: Location of an LDS church temple
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:141
10832msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10833msgstr "田纳西州纳什维尔"
10834
10835# I18N: gedcom tag NATI
10836#: app/Gedcom.php:710
10837msgid "Nationality"
10838msgstr "国籍"
10839
10840# I18N: gedcom tag NATU
10841#: app/Gedcom.php:711
10842msgid "Naturalization"
10843msgstr "移入"
10844
10845# I18N: Name of a country or state
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10848msgid "Nauru"
10849msgstr "瑙鲁"
10850
10851# I18N: Location of an LDS church temple
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:142
10854msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10856
10857# I18N: Location of an LDS church temple
10858#. I18N: Location of an LDS church temple
10859#: app/Elements/TempleCode.php:143
10860msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10861msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10866msgid "Nepal"
10867msgstr "尼泊尔"
10868
10869# I18N: Name of a country or state
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10872msgid "Netherlands"
10873msgstr "荷兰"
10874
10875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10876#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10877msgid "Never"
10878msgstr "从未"
10879
10880# I18N: gedcom tag _NMAR
10881#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10882msgid "Never married"
10883msgstr "未婚"
10884
10885# I18N: Name of a country or state
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10888msgid "New Caledonia"
10889msgstr "新喀里多尼亚"
10890
10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10892#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10893#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10894msgid "New GEDCOM tag"
10895msgstr "新GEDCOM标签"
10896
10897# I18N: Location of an LDS church temple
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:146
10900msgid "New York, New York, United States"
10901msgstr "纽约,纽约"
10902
10903# I18N: Name of a country or state
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10906msgid "New Zealand"
10907msgstr "新西兰"
10908
10909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10910msgid "New data"
10911msgstr "新的数据"
10912
10913# I18N: %s is a server name/URL
10914#. I18N: %s is a server name/URL
10915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10916#, php-format
10917msgid "New registration at %s"
10918msgstr "%s 有新用户注册"
10919
10920# I18N: %s is a server name/URL
10921#. I18N: %s is a server name/URL
10922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10923#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10924#, php-format
10925msgid "New user at %s"
10926msgstr "%s 有新用户等待审核"
10927
10928# I18N: Location of an LDS church temple
10929#. I18N: Location of an LDS church temple
10930#: app/Elements/TempleCode.php:144
10931msgid "Newport Beach, California, United States"
10932msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10933
10934# I18N: Name of a module
10935#. I18N: Name of a module
10936#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10937msgid "News"
10938msgstr "新闻"
10939
10940# I18N: Type of media object
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10943msgid "Newspaper"
10944msgstr "报纸"
10945
10946#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10947msgid "Next email reminder will be sent after "
10948msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10949
10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10952msgid "Next image"
10953msgstr "下一个图像"
10954
10955# I18N: Name of a country or state
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10958msgid "Nicaragua"
10959msgstr "尼加拉瓜"
10960
10961# I18N: gedcom tag NICK
10962#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10963msgid "Nickname"
10964msgstr "辈/派行"
10965
10966# I18N: Name of a country or state
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10969msgid "Niger"
10970msgstr "尼日尔"
10971
10972# I18N: Name of a country or state
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10975msgid "Nigeria"
10976msgstr "尼日利亚"
10977
10978# I18N: a month in the Jewish calendar
10979#. I18N: a month in the Jewish calendar
10980#: app/Date/JewishDate.php:207
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "Nissan"
10983msgstr "第七月"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:311
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: a month in the Jewish calendar
10993#. I18N: a month in the Jewish calendar
10994#: app/Date/JewishDate.php:259
10995msgctxt "LOCATIVE"
10996msgid "Nissan"
10997msgstr "第七月"
10998
10999# I18N: a month in the Jewish calendar
11000#. I18N: a month in the Jewish calendar
11001#: app/Date/JewishDate.php:155
11002msgctxt "NOMINATIVE"
11003msgid "Nissan"
11004msgstr "第七月"
11005
11006# I18N: Name of a country or state
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11009msgid "Niue"
11010msgstr "纽埃"
11011
11012# I18N: a month in the French republican calendar
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:155
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "Nivose"
11017msgstr "第四月"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:249
11022msgctxt "INSTRUMENTAL"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026# I18N: a month in the French republican calendar
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:202
11029msgctxt "LOCATIVE"
11030msgid "Nivose"
11031msgstr "第四月"
11032
11033# I18N: a month in the French republican calendar
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:107
11036msgctxt "NOMINATIVE"
11037msgid "Nivose"
11038msgstr "第四月"
11039
11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11041msgid "No"
11042msgstr "不"
11043
11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11046msgid "No GEDCOM file was received."
11047msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11048
11049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11050msgid "No GEDCOM files found."
11051msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11055msgid "No calendar conversion"
11056msgstr "没有日历转换"
11057
11058#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11059#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11060msgid "No children"
11061msgstr "沒有孩子"
11062
11063#: app/Services/MessageService.php:235
11064msgid "No contact"
11065msgstr "无联系方式"
11066
11067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11068msgid "No duplicates have been found."
11069msgstr "没有发现重复。"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11072msgid "No errors have been found."
11073msgstr "没有发现错误。"
11074
11075# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11077#, php-format
11078msgid "No events exist for the next %s day."
11079msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11080msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11081
11082#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11083msgid "No events exist for today."
11084msgstr "今天没有事件。"
11085
11086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11087msgid "No events exist for tomorrow."
11088msgstr "明天没有事件。"
11089
11090#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11091msgid "No events for living individuals exist for today."
11092msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11093
11094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11095msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11096msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11097
11098#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11099#, php-format
11100msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11101msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11102msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11103
11104#: resources/views/family-page.phtml:41
11105msgid "No facts exist for this family."
11106msgstr "这个家庭没有事件。"
11107
11108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11110msgid "No file was received."
11111msgstr "未收到任何文件。"
11112
11113# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11117msgid "No file was received. Please try again."
11118msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11119
11120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11121msgid "No link between the two individuals could be found."
11122msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11123
11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11127msgid "No matching facts found"
11128msgstr "没有找到匹配的事实"
11129
11130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11132msgid "No news articles have been submitted."
11133msgstr "没有提交新闻文章。"
11134
11135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11136msgid "No predefined text"
11137msgstr "没有预定义的文本"
11138
11139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11141msgid "No records to display"
11142msgstr "没有要显示的记录"
11143
11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11147#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11149msgid "No results found."
11150msgstr "没有找到内容。"
11151
11152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11153msgid "No signed-in and no anonymous users"
11154msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11155
11156#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11157#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11158#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11159#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11160#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11162#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11163#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11164msgid "No surname"
11165msgstr "无姓氏"
11166
11167#: app/Elements/TempleCode.php:211
11168msgid "No temple - living ordinance"
11169msgstr "没有寺庙—生活条例"
11170
11171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11173#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11174msgid "No upgrade information is available."
11175msgstr "没有可用的升级信息。"
11176
11177# I18N: The name of a colour-scheme
11178#. I18N: The name of a colour-scheme
11179#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11180msgid "Nocturnal"
11181msgstr "夜间"
11182
11183#. I18N: https://nominatim.org
11184#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11185msgid "Nominatim"
11186msgstr ""
11187
11188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11190#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11193msgid "None"
11194msgstr "没有"
11195
11196# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11197#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11198#: app/Date/FrenchDate.php:317
11199msgid "Nonidi"
11200msgstr "周九"
11201
11202# I18N: Name of a country or state
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11205msgid "Norfolk Island"
11206msgstr "诺福克岛"
11207
11208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11209msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11210msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11211
11212# I18N: Name of a country or state
11213#. I18N: Name of a country or state
11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11215msgid "North Korea"
11216msgstr "北韩"
11217
11218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11219msgid "Northern America"
11220msgstr "南美"
11221
11222# I18N: Name of a country or state
11223#. I18N: Name of a country or state
11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11225msgid "Northern Ireland"
11226msgstr "北爱尔兰自治区"
11227
11228# I18N: Name of a country or state
11229#. I18N: Name of a country or state
11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11231msgid "Northern Mariana Islands"
11232msgstr "北马里亚纳群岛"
11233
11234# I18N: Name of a country or state
11235#. I18N: Name of a country or state
11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11237msgid "Norway"
11238msgstr "挪威"
11239
11240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11241msgid "Not approved by an administrator"
11242msgstr "管理员没有确认"
11243
11244# I18N: gedcom tag _NLIV
11245#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11246msgid "Not living"
11247msgstr "已故"
11248
11249# I18N: gedcom tag _NMR
11250#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11251#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11253msgid "Not married"
11254msgstr "未婚"
11255
11256#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11257#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11258#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11259msgid "Not recorded"
11260msgstr ""
11261
11262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11263msgid "Not verified by the user"
11264msgstr "用户没有确认"
11265
11266# I18N: gedcom tag NOTE
11267#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11268#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11270#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11271#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11272#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11273#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11274#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11277#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11278#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11287msgid "Note"
11288msgstr "记录"
11289
11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11291#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11292msgid "Note on association"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11296#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11297#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11298msgid "Note on last change"
11299msgstr "上次改变的说明"
11300
11301#: app/Gedcom.php:686
11302msgid "Note on phonetic name"
11303msgstr ""
11304
11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11306msgid "Note on place"
11307msgstr "地点说明"
11308
11309#: app/Gedcom.php:846
11310msgid "Note on repository reference"
11311msgstr "存储库引用说明"
11312
11313#: app/Gedcom.php:700
11314msgid "Note on romanized name"
11315msgstr "关于罗马化名称的说明"
11316
11317#: app/Gedcom.php:838
11318msgid "Note on source"
11319msgstr "来源说明"
11320
11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11322#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11323#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11324#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11325#: app/Gedcom.php:922
11326msgid "Note on source citation"
11327msgstr "引用来源说明"
11328
11329#: app/Gedcom.php:837
11330msgid "Note on source data"
11331msgstr "数据来源说明"
11332
11333#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11334msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11335msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11336
11337#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11338msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11339msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11340
11341# I18N: Name of a module
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11344#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11348#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11349#: resources/views/search-results.phtml:83
11350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11352msgid "Notes"
11353msgstr "注释说明"
11354
11355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11356msgid "Nothing found to cleanup"
11357msgstr "没有清理任何内容"
11358
11359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11360msgid "Nothing found."
11361msgstr "什么都没有。"
11362
11363#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11364#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11365msgid "Nothing to show"
11366msgstr "没有显示"
11367
11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11369msgctxt "Abbreviation for November"
11370msgid "Nov"
11371msgstr "十一月"
11372
11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "November"
11376msgstr "十一月"
11377
11378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "November"
11381msgstr "十一月"
11382
11383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "November"
11386msgstr "十一月"
11387
11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "November"
11393msgstr "十一月"
11394
11395# I18N: Location of an LDS church temple
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:145
11398msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11399msgstr "汤加努库阿洛法"
11400
11401# I18N: gedcom tag NCHI
11402#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11405#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11407msgid "Number of children"
11408msgstr "孩子数目"
11409
11410#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11412#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11413msgid "Number of days to show"
11414msgstr "显示天数"
11415
11416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11418msgid "Number of families without children"
11419msgstr "没有孩子的家庭数量"
11420
11421# I18N: ... to show in a list
11422#. I18N: ... to show in a list
11423#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11424msgid "Number of given names"
11425msgstr "名字的数量"
11426
11427# I18N: gedcom tag NMR
11428#: app/Gedcom.php:715
11429msgid "Number of marriages"
11430msgstr "婚姻次数"
11431
11432# I18N: ... to show in a list
11433#. I18N: ... to show in a list
11434#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11435msgid "Number of pages"
11436msgstr "页数"
11437
11438# I18N: ... to show in a list
11439#. I18N: ... to show in a list
11440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11441#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11442msgid "Number of surnames"
11443msgstr "姓氏数量"
11444
11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11446msgid "Nurse"
11447msgstr "保姆"
11448
11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11450msgctxt "FEMALE"
11451msgid "Nurse"
11452msgstr "女保姆"
11453
11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11455msgctxt "MALE"
11456msgid "Nurse"
11457msgstr "男保姆"
11458
11459# I18N: Location of an LDS church temple
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/Elements/TempleCode.php:148
11462msgid "Oakland, California, United States"
11463msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11464
11465# I18N: Location of an LDS church temple
11466#. I18N: Location of an LDS church temple
11467#: app/Elements/TempleCode.php:149
11468msgid "Oaxaca, Mexico"
11469msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11470
11471# I18N: gedcom tag OCCU
11472#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11475msgid "Occupation"
11476msgstr "职业"
11477
11478# I18N: Name of a report
11479#. I18N: Name of a report
11480#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11483msgid "Occupations"
11484msgstr "职业信息"
11485
11486# I18N: Name of a country or state
11487#. I18N: Name of a country or state
11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11489msgid "Occupied Palestinian Territory"
11490msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11491
11492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11493msgctxt "Abbreviation for October"
11494msgid "Oct"
11495msgstr "十月"
11496
11497# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11498#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11499#: app/Date/FrenchDate.php:315
11500msgid "Octidi"
11501msgstr "周八"
11502
11503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11504msgctxt "GENITIVE"
11505msgid "October"
11506msgstr "十月"
11507
11508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11509msgctxt "INSTRUMENTAL"
11510msgid "October"
11511msgstr "十月"
11512
11513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11514msgctxt "LOCATIVE"
11515msgid "October"
11516msgstr "十月"
11517
11518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11521msgctxt "NOMINATIVE"
11522msgid "October"
11523msgstr "十月"
11524
11525# I18N: Location of an LDS church temple
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:150
11528msgid "Ogden, Utah, United States"
11529msgstr "奥格登,犹他州"
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:151
11534msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11535msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11536
11537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11538msgid "Old data"
11539msgstr "陈旧的数据"
11540
11541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11542msgid "Old files found"
11543msgstr "找到旧文件"
11544
11545#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11546msgid "Oldest father"
11547msgstr "最老父亲"
11548
11549#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11550msgid "Oldest female"
11551msgstr "最年长女性"
11552
11553#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11554msgid "Oldest living individuals"
11555msgstr "在世最年长者"
11556
11557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11558msgid "Oldest male"
11559msgstr "最年长男性"
11560
11561#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11562msgid "Oldest mother"
11563msgstr "最老母亲"
11564
11565# I18N: The name of a colour-scheme
11566#. I18N: The name of a colour-scheme
11567#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11568msgid "Olivia"
11569msgstr "奥利维亚"
11570
11571# I18N: Name of a country or state
11572#. I18N: Name of a country or state
11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11574msgid "Oman"
11575msgstr "阿曼"
11576
11577# I18N: Name of a module
11578#. I18N: Name of a module
11579#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11580msgid "On this day"
11581msgstr "在这一天"
11582
11583#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11584msgid "On this day…"
11585msgstr "在这天…"
11586
11587#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11588msgid "Only add new records"
11589msgstr "仅增加一条新记录"
11590
11591#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11592#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11593msgid "Only managers can edit"
11594msgstr "只有管理员可以修改"
11595
11596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11597msgid "Only update existing records"
11598msgstr "仅更新存在的记录"
11599
11600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11601msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11602msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11603
11604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11605msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11606msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11607
11608#. I18N: https://openrouteservice.org
11609#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11610#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11611msgid "OpenRouteService"
11612msgstr ""
11613
11614#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11615msgid "OpenStreetMap™"
11616msgstr "OpenStreetMap™"
11617
11618# I18N: Location of an LDS church temple
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/Elements/TempleCode.php:152
11621msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11622msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11623
11624#: app/Date/JalaliDate.php:274
11625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11626msgid "Ord"
11627msgstr "第二月"
11628
11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11631#: app/Date/JalaliDate.php:141
11632msgctxt "GENITIVE"
11633msgid "Ordibehesht"
11634msgstr "第二月"
11635
11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#: app/Date/JalaliDate.php:231
11639msgctxt "INSTRUMENTAL"
11640msgid "Ordibehesht"
11641msgstr "第二月"
11642
11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#: app/Date/JalaliDate.php:186
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Ordibehesht"
11648msgstr "第二月"
11649
11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11652#: app/Date/JalaliDate.php:96
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Ordibehesht"
11655msgstr "第二月"
11656
11657# I18N: gedcom tag ORDI
11658#: app/Gedcom.php:882
11659msgid "Ordinance"
11660msgstr "条例"
11661
11662# I18N: gedcom tag ORDN
11663#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11664msgid "Ordination"
11665msgstr "祝圣礼"
11666
11667#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11669msgid "Orientation"
11670msgstr "方向"
11671
11672#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11673msgid "Origin"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11677#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11678msgid "Original text"
11679msgstr "原文"
11680
11681# I18N: Location of an LDS church temple
11682#. I18N: Location of an LDS church temple
11683#: app/Elements/TempleCode.php:153
11684msgid "Orlando, Florida, United States"
11685msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11686
11687# I18N: Type of media object
11688#. I18N: Type of media object
11689#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11690#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11695msgid "Other"
11696msgstr "其他"
11697
11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11699msgid "Other facts to show in charts"
11700msgstr "在图表其他显示事件"
11701
11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11703msgid "Other preferences"
11704msgstr "其他设置"
11705
11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11707msgid "Owner"
11708msgstr "业主"
11709
11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11711msgctxt "FEMALE"
11712msgid "Owner"
11713msgstr "女业主"
11714
11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11716msgctxt "MALE"
11717msgid "Owner"
11718msgstr "男业主"
11719
11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11723msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11724msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11725
11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11729msgid "PHP failed to write to disk."
11730msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11731
11732#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11733msgid "PHP information"
11734msgstr "PHP 信息"
11735
11736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11751msgid "Page"
11752msgstr "页"
11753
11754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11755#, php-format
11756msgid "Page %s of %s"
11757msgstr "%s 的 %s 页面"
11758
11759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11775msgid "Page size"
11776msgstr "页面大小"
11777
11778# I18N: Type of media object
11779#. I18N: Type of media object
11780#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11781msgid "Painting"
11782msgstr "绘画"
11783
11784# I18N: Name of a country or state
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11787msgid "Pakistan"
11788msgstr "巴基斯坦"
11789
11790# I18N: Name of a country or state
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11793msgid "Palau"
11794msgstr "帕劳"
11795
11796# I18N: A colour scheme
11797#. I18N: A colour scheme
11798#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11799msgid "Palette"
11800msgstr "调色板"
11801
11802# I18N: Location of an LDS church temple
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:155
11805msgid "Palmyra, New York, United States"
11806msgstr "巴尔米拉,纽约"
11807
11808# I18N: Name of a country or state
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11811msgid "Panama"
11812msgstr "巴拿马"
11813
11814# I18N: Location of an LDS church temple
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:156
11817msgid "Panama City, Panama"
11818msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11819
11820# I18N: Location of an LDS church temple
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:157
11823msgid "Papeete, Tahiti"
11824msgstr "帕、塔希提"
11825
11826# I18N: Name of a country or state
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11829msgid "Papua New Guinea"
11830msgstr "巴布亚新几内亚"
11831
11832# I18N: Name of a country or state
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11835msgid "Paraguay"
11836msgstr "巴拉圭"
11837
11838#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11839msgid "Parent location"
11840msgstr ""
11841
11842#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11844#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11845#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11846msgid "Parents"
11847msgstr "父母"
11848
11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11854msgid "Parents and siblings"
11855msgstr "父母和兄弟姐妹"
11856
11857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11858msgid "Parent’s age"
11859msgstr "父母的年龄"
11860
11861# I18N: A configuration setting
11862#. I18N: A configuration setting
11863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11864#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11867#: resources/views/login-page.phtml:44
11868#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11869#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11870#: resources/views/register-page.phtml:73
11871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11872msgid "Password"
11873msgstr "密码"
11874
11875#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11877#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11879#: resources/views/register-page.phtml:78
11880msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11881msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11882
11883# I18N: Location of an LDS church temple
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:158
11886msgid "Payson, Utah, United States"
11887msgstr "佩森,犹他州,美国"
11888
11889# I18N: Name of a module/chart
11890# I18N: Name of a report
11891#. I18N: Name of a module/chart
11892#. I18N: Name of a report
11893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11898msgid "Pedigree"
11899msgstr "世系图"
11900
11901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11902msgid "Pedigree chart"
11903msgstr "世系图"
11904
11905# I18N: Name of a module
11906#. I18N: Name of a module
11907#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11908msgid "Pedigree map"
11909msgstr "谱地图"
11910
11911# I18N: %s is an individual’s name
11912#. I18N: %s is an individual’s name
11913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11914#, php-format
11915msgid "Pedigree map of %s"
11916msgstr "%s 的谱地图"
11917
11918# I18N: %s is an individual’s name
11919#. I18N: %s is an individual’s name
11920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11921#, php-format
11922msgid "Pedigree tree of %s"
11923msgstr "%s 的世系图"
11924
11925# I18N: Name of a module
11926#. I18N: Name of a module
11927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11934#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11935msgid "Pending changes"
11936msgstr "待定的更改"
11937
11938#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11939msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11940msgstr ""
11941"当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时"
11942",只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页"
11943"面中。"
11944
11945# I18N: gedcom tag _PRMN
11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11947msgid "Permanent number"
11948msgstr "永久号码"
11949
11950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11952msgid "Permanently delete these records?"
11953msgstr "永久删除这些记录吗?"
11954
11955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11956msgid "Personal data"
11957msgstr "个人资料"
11958
11959# I18N: Location of an LDS church temple
11960#. I18N: Location of an LDS church temple
11961#: app/Elements/TempleCode.php:159
11962msgid "Perth, Australia"
11963msgstr "澳大利亚珀斯"
11964
11965# I18N: Name of a country or state
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11968msgid "Peru"
11969msgstr "秘鲁"
11970
11971# I18N: Name of a country or state
11972#. I18N: Name of a country or state
11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11974msgid "Philippines"
11975msgstr "菲律宾"
11976
11977# I18N: Location of an LDS church temple
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/Elements/TempleCode.php:160
11980msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11981msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11982
11983# I18N: gedcom tag PHON
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11985#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11986#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11988msgid "Phone"
11989msgstr "电话号码"
11990
11991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11992msgid "Phonetic algorithm"
11993msgstr "语音算法"
11994
11995#: app/Gedcom.php:683
11996msgid "Phonetic name"
11997msgstr "拼音名"
11998
11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
12000msgid "Phonetic place"
12001msgstr "语音的地方"
12002
12003# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12004#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12005#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12007msgid "Phonetic search"
12008msgstr "语音搜索"
12009
12010#: app/Gedcom.php:692
12011msgid "Phonetic type"
12012msgstr "语音类型"
12013
12014# I18N: Type of media object
12015#. I18N: Type of media object
12016#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12017msgid "Photo"
12018msgstr "照片"
12019
12020#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12021msgid "Photograph"
12022msgstr "照片"
12023
12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12026#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12030msgid "Phrase"
12031msgstr ""
12032
12033# I18N: The name of a colour-scheme
12034#. I18N: The name of a colour-scheme
12035#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12036msgid "Pink Plastic"
12037msgstr "粉红色"
12038
12039# I18N: Name of a country or state
12040#. I18N: Name of a country or state
12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12042msgid "Pitcairn"
12043msgstr "皮特克恩"
12044
12045# I18N: gedcom tag PLAC
12046#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12047#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12048#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12053#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12065#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12068msgid "Place"
12069msgstr "地点"
12070
12071# I18N: Name of a module/list
12072#. I18N: Name of a module/list
12073#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12075#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12076msgid "Place hierarchy"
12077msgstr "地方分布"
12078
12079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12080msgid "Place in Hebrew"
12081msgstr "犹太语中地方"
12082
12083#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12084msgid "Place list"
12085msgstr "地方列表"
12086
12087# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12088#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12090msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12091msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12092
12093#: resources/views/help/place.phtml:14
12094msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12095msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12096
12097#: resources/views/help/place.phtml:10
12098msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12099msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12100
12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12102#: app/Gedcom.php:586
12103msgid "Place of LDS baptism"
12104msgstr "LDS 洗礼的地点"
12105
12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12107#: app/Gedcom.php:741
12108msgid "Place of LDS child sealing"
12109msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12110
12111#: app/Gedcom.php:628
12112msgid "Place of LDS confirmation"
12113msgstr "确认LDS的地点"
12114
12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12116#: app/Gedcom.php:648
12117msgid "Place of LDS endowment"
12118msgstr "LDS 捐贈的地点"
12119
12120# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12121#: app/Gedcom.php:480
12122msgid "Place of LDS spouse sealing"
12123msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12124
12125#: app/Gedcom.php:578
12126msgid "Place of adoption"
12127msgstr "过继的地方"
12128
12129#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12130msgid "Place of baptism"
12131msgstr "洗礼的地点"
12132
12133#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12134msgid "Place of bar mitzvah"
12135msgstr "受诫礼的地点"
12136
12137#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12138msgid "Place of bat mitzvah"
12139msgstr "成人仪式的地点"
12140
12141#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12143msgid "Place of birth"
12144msgstr "出生地"
12145
12146#: app/Gedcom.php:605
12147msgid "Place of blessing"
12148msgstr "祝福地"
12149
12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12151msgid "Place of brit milah"
12152msgstr "割礼地"
12153
12154#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12155msgid "Place of burial"
12156msgstr "埋葬地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12160msgid "Place of christening"
12161msgstr "洗礼地"
12162
12163#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12164msgid "Place of confirmation"
12165msgstr "确认地"
12166
12167#: app/Gedcom.php:634
12168msgid "Place of cremation"
12169msgstr "火葬地"
12170
12171#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12173msgid "Place of death"
12174msgstr "去世地"
12175
12176#: app/Gedcom.php:645
12177msgid "Place of emigration"
12178msgstr "移民地"
12179
12180#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12181msgid "Place of engagement"
12182msgstr "订婚地"
12183
12184#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12185msgid "Place of event"
12186msgstr "事件地"
12187
12188#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12189msgid "Place of first communion"
12190msgstr "第一圣餐地点"
12191
12192#: app/Gedcom.php:671
12193msgid "Place of immigration"
12194msgstr "移民地"
12195
12196#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12198msgid "Place of marriage"
12199msgstr "结婚地"
12200
12201#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12202msgid "Place of marriage banns"
12203msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12204
12205#: app/Gedcom.php:713
12206msgid "Place of naturalization"
12207msgstr "移入地"
12208
12209#: app/Gedcom.php:723
12210msgid "Place of ordination"
12211msgstr "祝圣礼地"
12212
12213#: app/Gedcom.php:731
12214msgid "Place of residence"
12215msgstr "居住地"
12216
12217# I18N: Name of a module
12218#. I18N: Name of a module
12219#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12222#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12223msgid "Places"
12224msgstr "地点"
12225
12226#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12229msgid "Play"
12230msgstr "播放"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12233msgid "Please enter a valid email address."
12234msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12235
12236# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12237#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12240#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12241msgid "Please try again."
12242msgstr "请再试一次。"
12243
12244# I18N: a month in the French republican calendar
12245#. I18N: a month in the French republican calendar
12246#: app/Date/FrenchDate.php:157
12247msgctxt "GENITIVE"
12248msgid "Pluviose"
12249msgstr "第五月"
12250
12251# I18N: a month in the French republican calendar
12252#. I18N: a month in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:251
12254msgctxt "INSTRUMENTAL"
12255msgid "Pluviose"
12256msgstr "第五月"
12257
12258# I18N: a month in the French republican calendar
12259#. I18N: a month in the French republican calendar
12260#: app/Date/FrenchDate.php:204
12261msgctxt "LOCATIVE"
12262msgid "Pluviose"
12263msgstr "第五月"
12264
12265# I18N: a month in the French republican calendar
12266#. I18N: a month in the French republican calendar
12267#: app/Date/FrenchDate.php:109
12268msgctxt "NOMINATIVE"
12269msgid "Pluviose"
12270msgstr "第五月"
12271
12272# I18N: Name of a country or state
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12275msgid "Poland"
12276msgstr "波兰"
12277
12278#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12279msgctxt "Surname tradition"
12280msgid "Polish"
12281msgstr "波兰"
12282
12283# I18N: A configuration setting
12284#. I18N: A configuration setting
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12289msgid "Port number"
12290msgstr "端口号"
12291
12292# I18N: Location of an LDS church temple
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:162
12295msgid "Portland, Oregon, United States"
12296msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12297
12298# I18N: Location of an LDS church temple
12299#. I18N: Location of an LDS church temple
12300#: app/Elements/TempleCode.php:154
12301msgid "Porto Alegre, Brazil"
12302msgstr "在巴西阿雷格里港"
12303
12304# I18N: page orientation
12305#. I18N: page orientation
12306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12307#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12309msgid "Portrait"
12310msgstr "竖图表"
12311
12312# I18N: Name of a country or state
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12315msgid "Portugal"
12316msgstr "葡萄牙"
12317
12318#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12319msgctxt "Surname tradition"
12320msgid "Portuguese"
12321msgstr "葡萄牙"
12322
12323# I18N: gedcom tag POST
12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12327#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12328#: app/Gedcom.php:857
12329msgid "Postal code"
12330msgstr "邮编"
12331
12332#. I18N: Name of a module
12333#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12334msgid "Powered by webtrees™"
12335msgstr "webtrees™版权所有"
12336
12337# I18N: a month in the French republican calendar
12338#. I18N: a month in the French republican calendar
12339#: app/Date/FrenchDate.php:165
12340msgctxt "GENITIVE"
12341msgid "Prairial"
12342msgstr "第九月"
12343
12344# I18N: a month in the French republican calendar
12345#. I18N: a month in the French republican calendar
12346#: app/Date/FrenchDate.php:259
12347msgctxt "INSTRUMENTAL"
12348msgid "Prairial"
12349msgstr "第九月"
12350
12351# I18N: a month in the French republican calendar
12352#. I18N: a month in the French republican calendar
12353#: app/Date/FrenchDate.php:212
12354msgctxt "LOCATIVE"
12355msgid "Prairial"
12356msgstr "第九月"
12357
12358# I18N: a month in the French republican calendar
12359#. I18N: a month in the French republican calendar
12360#: app/Date/FrenchDate.php:118
12361msgctxt "NOMINATIVE"
12362msgid "Prairial"
12363msgstr "第九月"
12364
12365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12366msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12367msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12368
12369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12370msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12371msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12374msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12375msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12379#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12380#: resources/views/admin/components.phtml:62
12381#: resources/views/admin/components.phtml:65
12382#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12383#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12384#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12385#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12386#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12387#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12388#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12389#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12390msgid "Preferences"
12391msgstr "偏爱"
12392
12393#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12394#, php-format
12395msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12396msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12397
12398# I18N: A configuration setting
12399#. I18N: A configuration setting
12400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12401msgid "Preferred contact method"
12402msgstr "首选联系方式"
12403
12404# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12405#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12406#: app/Elements/TempleCode.php:161
12407msgid "President’s Office"
12408msgstr "总统办公室"
12409
12410# I18N: Location of an LDS church temple
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:163
12413msgid "Preston, England"
12414msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12415
12416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12419msgid "Preview"
12420msgstr "预览"
12421
12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12423msgid "Priest"
12424msgstr "牧师"
12425
12426# I18N: The first day in the French republican calendar
12427#. I18N: The first day in the French republican calendar
12428#: app/Date/FrenchDate.php:301
12429msgid "Primidi"
12430msgstr "周一"
12431
12432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12433msgid "Print basic events when blank"
12434msgstr "当空白时显示基本事件"
12435
12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12437#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12438msgid "Priority"
12439msgstr "优先事项"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12442#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12443msgid "Privacy"
12444msgstr "隐私"
12445
12446#. I18N: Name of a module
12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12448#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12449msgid "Privacy policy"
12450msgstr "隐私策略"
12451
12452# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12453#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12455msgid "Privacy restrictions"
12456msgstr "隐私限制"
12457
12458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12459msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12460msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12461
12462#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12463#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12464#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12465#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12467msgid "Private"
12468msgstr "隐私保护"
12469
12470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12471msgid "Private key"
12472msgstr "私钥"
12473
12474# I18N: gedcom tag PROB
12475#: app/Gedcom.php:724
12476msgid "Probate"
12477msgstr "遗嘱"
12478
12479# I18N: gedcom tag PROP
12480#: app/Gedcom.php:725
12481msgid "Property"
12482msgstr "财产信息"
12483
12484# I18N: Location of an LDS church temple
12485#. I18N: Location of an LDS church temple
12486#: app/Elements/TempleCode.php:164
12487msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12488msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12489
12490# I18N: Location of an LDS church temple
12491#. I18N: Location of an LDS church temple
12492#: app/Elements/TempleCode.php:165
12493msgid "Provo, Utah, United States"
12494msgstr "犹他州普罗沃"
12495
12496#. I18N: An individual that represents another
12497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12498msgid "Proxy"
12499msgstr "代理人"
12500
12501# I18N: gedcom tag PUBL
12502#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12504msgid "Publication"
12505msgstr "出版"
12506
12507# I18N: Name of a country or state
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12510msgid "Puerto Rico"
12511msgstr "波多黎各"
12512
12513# I18N: Name of a country or state
12514#. I18N: Name of a country or state
12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12516msgid "Qatar"
12517msgstr "卡塔尔"
12518
12519# I18N: gedcom tag QUAY
12520#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12521#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12522#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12523#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12524#: app/Gedcom.php:925
12525msgid "Quality of data"
12526msgstr "资料质量"
12527
12528# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12529#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12530#: app/Date/FrenchDate.php:307
12531msgid "Quartidi"
12532msgstr "周四"
12533
12534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12536msgid "Question"
12537msgstr "问题"
12538
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:166
12541msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12542msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12543
12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12545msgid "Quick family facts"
12546msgstr "快速添加的家庭事件"
12547
12548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12549msgid "Quick individual facts"
12550msgstr "快速添加的个人事件"
12551
12552# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12553#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12554#: app/Date/FrenchDate.php:309
12555msgid "Quintidi"
12556msgstr "周五"
12557
12558# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12559#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12562msgid "RE: "
12563msgstr "回复: "
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12566msgid "Rabbi"
12567msgstr "先生"
12568
12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12571#: app/Date/HijriDate.php:146
12572msgctxt "GENITIVE"
12573msgid "Rabi’ al-awwal"
12574msgstr "第三月"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:236
12579msgctxt "INSTRUMENTAL"
12580msgid "Rabi’ al-awwal"
12581msgstr "第三月"
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12585#: app/Date/HijriDate.php:191
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Rabi’ al-awwal"
12588msgstr "第三月"
12589
12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12592#: app/Date/HijriDate.php:101
12593msgctxt "NOMINATIVE"
12594msgid "Rabi’ al-awwal"
12595msgstr "第三月"
12596
12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12599#: app/Date/HijriDate.php:148
12600msgctxt "GENITIVE"
12601msgid "Rabi’ al-thani"
12602msgstr "第四月"
12603
12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12606#: app/Date/HijriDate.php:238
12607msgctxt "INSTRUMENTAL"
12608msgid "Rabi’ al-thani"
12609msgstr "第四月"
12610
12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12613#: app/Date/HijriDate.php:193
12614msgctxt "LOCATIVE"
12615msgid "Rabi’ al-thani"
12616msgstr "第四月"
12617
12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12620#: app/Date/HijriDate.php:103
12621msgctxt "NOMINATIVE"
12622msgid "Rabi’ al-thani"
12623msgstr "第四月"
12624
12625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12627msgctxt "Female pedigree"
12628msgid "Rada"
12629msgstr "瑞达"
12630
12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12633msgctxt "Male pedigree"
12634msgid "Rada"
12635msgstr "追踪"
12636
12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12639msgctxt "Pedigree"
12640msgid "Rada"
12641msgstr "追踪"
12642
12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12645#: app/Date/HijriDate.php:154
12646msgctxt "GENITIVE"
12647msgid "Rajab"
12648msgstr "第七月"
12649
12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12652#: app/Date/HijriDate.php:244
12653msgctxt "INSTRUMENTAL"
12654msgid "Rajab"
12655msgstr "第七月"
12656
12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12659#: app/Date/HijriDate.php:199
12660msgctxt "LOCATIVE"
12661msgid "Rajab"
12662msgstr "第七月"
12663
12664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12666#: app/Date/HijriDate.php:109
12667msgctxt "NOMINATIVE"
12668msgid "Rajab"
12669msgstr "第七月"
12670
12671# I18N: Location of an LDS church temple
12672#. I18N: Location of an LDS church temple
12673#: app/Elements/TempleCode.php:167
12674msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12675msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12676
12677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12679#: app/Date/HijriDate.php:158
12680msgctxt "GENITIVE"
12681msgid "Ramadan"
12682msgstr "第九月"
12683
12684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12686#: app/Date/HijriDate.php:248
12687msgctxt "INSTRUMENTAL"
12688msgid "Ramadan"
12689msgstr "第九月"
12690
12691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12693#: app/Date/HijriDate.php:203
12694msgctxt "LOCATIVE"
12695msgid "Ramadan"
12696msgstr "第九月"
12697
12698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12700#: app/Date/HijriDate.php:113
12701msgctxt "NOMINATIVE"
12702msgid "Ramadan"
12703msgstr "第九月"
12704
12705# I18N: Description of the “Slide show” module
12706#. I18N: Description of the “Slide show” module
12707#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12708msgid "Random images from the current family tree."
12709msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12712#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12713#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12715msgid "Re-order children"
12716msgstr "调整子女顺序"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12722msgid "Re-order families"
12723msgstr "重新排列家庭"
12724
12725# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12726#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12729#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12732msgid "Re-order media"
12733msgstr "重新排列多媒体"
12734
12735#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12736msgid "Re-order media files"
12737msgstr "重新排序多媒体文件"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12742msgid "Re-order names"
12743msgstr "重新排列姓名顺序"
12744
12745#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12747#: resources/views/admin/users.phtml:29
12748#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12749#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12750#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12751#: resources/views/register-page.phtml:37
12752msgid "Real name"
12753msgstr "真实姓名"
12754
12755# I18N: Name of a module
12756#. I18N: Name of a module
12757#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12758#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12759msgid "Recent changes"
12760msgstr "最近更改"
12761
12762#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12763msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12764msgstr "近期事件(< 100 年)"
12765
12766# I18N: Location of an LDS church temple
12767#. I18N: Location of an LDS church temple
12768#: app/Elements/TempleCode.php:168
12769msgid "Recife, Brazil"
12770msgstr "累西腓,巴西"
12771
12772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12774#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12776#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12777#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12780msgid "Record"
12781msgstr "记录"
12782
12783# I18N: gedcom tag RIN
12784#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12785#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12786#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12787#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12788#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12789msgid "Record ID number"
12790msgstr "记录ID号码"
12791
12792# I18N: gedcom tag RFN
12793#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12794msgid "Record file number"
12795msgstr "记录文件号"
12796
12797#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12798#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12799#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12800msgid "Records"
12801msgstr "记录"
12802
12803#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12804#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12805msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12806msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12807
12808# I18N: Location of an LDS church temple
12809#. I18N: Location of an LDS church temple
12810#: app/Elements/TempleCode.php:169
12811msgid "Redlands, California, United States"
12812msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12813
12814# I18N: gedcom tag REFN
12815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12818#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12819#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12820#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12821msgid "Reference number"
12822msgstr "参考编码"
12823
12824# I18N: Location of an LDS church temple
12825#. I18N: Location of an LDS church temple
12826#: app/Elements/TempleCode.php:170
12827msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12828msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12829
12830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12832msgid "Registered partnership"
12833msgstr "注册合作伙伴"
12834
12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12836msgid "Registry officer"
12837msgstr "登记官"
12838
12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12840msgctxt "FEMALE"
12841msgid "Registry officer"
12842msgstr "女登记官"
12843
12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12845msgctxt "MALE"
12846msgid "Registry officer"
12847msgstr "男登记官"
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12851msgid "Regular expression"
12852msgstr "正则表达式"
12853
12854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12857msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12858
12859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12861msgid "Reject"
12862msgstr "撤销"
12863
12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12865msgid "Reject all changes"
12866msgstr "撤销所有更改"
12867
12868# I18N: Name of a module/report
12869#. I18N: Name of a module/report
12870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12872msgid "Related families"
12873msgstr "相关的家庭"
12874
12875# I18N: Name of a report
12876#. I18N: Name of a report
12877#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12879msgid "Related individuals"
12880msgstr "相关个人报告"
12881
12882# I18N: gedcom tag RELA
12883#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12884#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12885#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12886#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12887#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12888msgid "Relationship"
12889msgstr "关系"
12890
12891# I18N: gedcom tag _FREL
12892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12894msgid "Relationship to father"
12895msgstr "和父亲的关系"
12896
12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12898msgid "Relationship to me"
12899msgstr "与我的关系"
12900
12901# I18N: gedcom tag _MREL
12902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12904msgid "Relationship to mother"
12905msgstr "和母亲的的关系"
12906
12907# I18N: gedcom tag PEDI
12908#: app/Gedcom.php:659
12909msgid "Relationship to parents"
12910msgstr "和父母的关系"
12911
12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12913#, php-format
12914msgid "Relationship: %s"
12915msgstr "关系: %s"
12916
12917# I18N: Name of a module/chart
12918# I18N: Configuration option
12919#. I18N: Name of a module/chart
12920#. I18N: Configuration option
12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12925msgid "Relationships"
12926msgstr "关系图"
12927
12928# I18N: %s are individual’s names
12929#. I18N: %s are individual’s names
12930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12931#, php-format
12932msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12933msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12934
12935# I18N: gedcom tag RELI
12936#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12937#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12940msgid "Religion"
12941msgstr "宗教信仰"
12942
12943#: app/Gedcom.php:721
12944msgid "Religious institution"
12945msgstr "宗教机构"
12946
12947#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12949msgid "Religious marriage"
12950msgstr "宗教婚姻"
12951
12952#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12953msgid "Reload map"
12954msgstr "重新加载地图"
12955
12956#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12957#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12958msgid "Reminder date"
12959msgstr "提醒日期"
12960
12961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12962msgid "Reminder email frequency (days)"
12963msgstr "提醒邮件频率(天)"
12964
12965# I18N: gedcom tag SERV
12966#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12967msgid "Remote server"
12968msgstr "远程服务器"
12969
12970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12971#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12972#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12973#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12975msgid "Remove"
12976msgstr "删除"
12977
12978#. I18N: Name of a module
12979#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12980msgid "Remove duplicate links"
12981msgstr "删除重复的链接"
12982
12983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12984msgid "Remove individual"
12985msgstr "删除人"
12986
12987# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12988#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12990msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12991msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12992
12993#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12994msgid "Remove this location?"
12995msgstr "删除这个位置吗?"
12996
12997# I18N: Location of an LDS church temple
12998#. I18N: Location of an LDS church temple
12999#: app/Elements/TempleCode.php:171
13000msgid "Reno, Nevada, United States"
13001msgstr "内华达州里诺"
13002
13003#. I18N: Renumber the records in a family tree
13004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13007#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13008msgid "Renumber XREFs"
13009msgstr "重新对XREF编号"
13010
13011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13012msgid "Replace"
13013msgstr "替换为"
13014
13015#. I18N: Description of a “Data fix” module
13016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13017msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13018msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13019
13020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13021msgid "Replace with"
13022msgstr "替换为"
13023
13024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13025msgid "Replacement text"
13026msgstr "替换文本"
13027
13028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13030msgid "Reply"
13031msgstr "回复"
13032
13033#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13034#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13035#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13036#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13037msgid "Report"
13038msgstr "报告"
13039
13040#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13041#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13042msgid "Report phrase"
13043msgstr ""
13044
13045# I18N: Name of a module
13046#. I18N: Name of a module
13047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13048#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13050#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13051#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13052msgid "Reports"
13053msgstr "报告"
13054
13055# I18N: Name of a module/list
13056#. I18N: Name of a module/list
13057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13058#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13059#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13066#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13067#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13068#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13069#: resources/views/search-results.phtml:72
13070msgid "Repositories"
13071msgstr "存储库"
13072
13073# I18N: gedcom tag REPO
13074#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13075#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13078#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13082msgid "Repository"
13083msgstr "库"
13084
13085#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13086msgid "Repository name"
13087msgstr "库名称"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13092msgid "Republic of the Congo"
13093msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13094
13095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13098msgid "Request a new password"
13099msgstr "重置密码"
13100
13101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13105msgid "Request a new user account"
13106msgstr "注册账户"
13107
13108#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13109msgid "Research"
13110msgstr "研究"
13111
13112# I18N: gedcom tag _TODO
13113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13114#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13115#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13118msgid "Research task"
13119msgstr "考证任务"
13120
13121# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13122#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13124msgid "Research tasks"
13125msgstr "考证任务"
13126
13127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13128msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13129msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13130
13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13132msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13133msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13134
13135# I18N: gedcom tag RESI
13136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13137#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13138msgid "Residence"
13139msgstr "居住地"
13140
13141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13143msgid "Restore the default block layout"
13144msgstr "恢复默认布局块"
13145
13146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13148msgid "Restrict to immediate family"
13149msgstr "直系亲属限制"
13150
13151# I18N: gedcom tag RESN
13152#. I18N: a restriction on viewing data
13153#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13154#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13155#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13156#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13159msgid "Restriction"
13160msgstr "隐私限制"
13161
13162#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13164msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。"
13165
13166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13167msgid "Results"
13168msgstr "结果"
13169
13170# I18N: gedcom tag RETI
13171#: app/Gedcom.php:733
13172msgid "Retirement"
13173msgstr "退休"
13174
13175#. I18N: Location of an LDS church temple
13176#: app/Elements/TempleCode.php:172
13177msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13178msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13179
13180# I18N: gedcom tag ROLE
13181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13183#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13184#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13185#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13186#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13187#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13188msgid "Role"
13189msgstr "角色"
13190
13191# I18N: Name of a country or state
13192#. I18N: Name of a country or state
13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13194msgid "Romania"
13195msgstr "罗马尼亚"
13196
13197# I18N: gedcom tag ROMN
13198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13199msgid "Romanized"
13200msgstr "罗马化"
13201
13202#: app/Gedcom.php:697
13203msgid "Romanized name"
13204msgstr "罗马化姓名"
13205
13206#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13207msgid "Romanized place"
13208msgstr "罗马的地方"
13209
13210#: app/Gedcom.php:706
13211msgid "Romanized type"
13212msgstr "罗马化类型"
13213
13214#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13216msgid "Roots"
13217msgstr "未录入父母的"
13218
13219#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13220msgid "Rufname"
13221msgstr "点名"
13222
13223# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13225#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13227msgid "Russell"
13228msgstr "拉塞尔"
13229
13230# I18N: Name of a country or state
13231#. I18N: Name of a country or state
13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13233msgid "Russia"
13234msgstr "俄罗斯"
13235
13236# I18N: Name of a country or state
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13239msgid "Rwanda"
13240msgstr "卢旺达"
13241
13242# I18N: Name of a country or state
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13245msgid "Réunion"
13246msgstr "留尼旺岛"
13247
13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13249msgid "SMTP mail server"
13250msgstr "SMTP邮件服务器"
13251
13252#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13254msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13255
13256#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13257#, php-format
13258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13259msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13260
13261#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13262#: app/Services/EmailService.php:209
13263msgid "SSL/TLS"
13264msgstr ""
13265
13266#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13267#: app/Services/EmailService.php:211
13268msgid "STARTTLS"
13269msgstr ""
13270
13271# I18N: Location of an LDS church temple
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/Elements/TempleCode.php:173
13274msgid "Sacramento, California, United States"
13275msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13276
13277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13279#: app/Date/HijriDate.php:144
13280msgctxt "GENITIVE"
13281msgid "Safar"
13282msgstr "第二月"
13283
13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13286#: app/Date/HijriDate.php:234
13287msgctxt "INSTRUMENTAL"
13288msgid "Safar"
13289msgstr "第二月"
13290
13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13293#: app/Date/HijriDate.php:189
13294msgctxt "LOCATIVE"
13295msgid "Safar"
13296msgstr "第二月"
13297
13298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13300#: app/Date/HijriDate.php:99
13301msgctxt "NOMINATIVE"
13302msgid "Safar"
13303msgstr "第二月"
13304
13305# I18N: The name of a colour-scheme
13306#. I18N: The name of a colour-scheme
13307#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13308msgid "Sage"
13309msgstr "圣人"
13310
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13312msgid "Saint Barthélemy"
13313msgstr ""
13314
13315# I18N: Name of a country or state
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13318msgid "Saint Helena"
13319msgstr "圣赫勒拿"
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13324msgid "Saint Kitts and Nevis"
13325msgstr "圣基茨和尼维斯"
13326
13327# I18N: Name of a country or state
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13330msgid "Saint Lucia"
13331msgstr "圣卢西亚"
13332
13333# I18N: Name of a country or state
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13336msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13337msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13338
13339# I18N: Name of a country or state
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13342msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13343msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13344
13345# I18N: Location of an LDS church temple
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/Elements/TempleCode.php:183
13348msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13349msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13350
13351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13352msgid "Same as uploaded file"
13353msgstr "与已上传的文件相同"
13354
13355# I18N: Name of a country or state
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13358msgid "Samoa"
13359msgstr "萨摩亚"
13360
13361# I18N: Location of an LDS church temple
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/Elements/TempleCode.php:176
13364msgid "San Antonio, Texas, United States"
13365msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13366
13367# I18N: Location of an LDS church temple
13368#. I18N: Location of an LDS church temple
13369#: app/Elements/TempleCode.php:177
13370msgid "San Diego, California, United States"
13371msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13372
13373# I18N: Location of an LDS church temple
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/Elements/TempleCode.php:182
13376msgid "San José, Costa Rica"
13377msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13378
13379# I18N: Name of a country or state
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13382msgid "San Marino"
13383msgstr "圣马力诺"
13384
13385# I18N: Location of an LDS church temple
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/Elements/TempleCode.php:174
13388msgid "San Salvador, El Salvador"
13389msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13390
13391# I18N: Location of an LDS church temple
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:175
13394msgid "Santiago, Chile"
13395msgstr "圣地亚哥,智利"
13396
13397# I18N: Location of an LDS church temple
13398#. I18N: Location of an LDS church temple
13399#: app/Elements/TempleCode.php:178
13400msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13401msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13402
13403# I18N: Location of an LDS church temple
13404#. I18N: Location of an LDS church temple
13405#: app/Elements/TempleCode.php:186
13406msgid "São Paulo, Brazil"
13407msgstr "圣保罗,巴西"
13408
13409# I18N: Name of a country or state
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13412msgid "Sao Tome and Principe"
13413msgstr "圣多美和普林西比"
13414
13415# I18N: abbreviation for Saturday
13416#. I18N: abbreviation for Saturday
13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13419msgid "Sat"
13420msgstr "周六"
13421
13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13423msgid "Saturday"
13424msgstr "星期六"
13425
13426# I18N: Name of a country or state
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13429msgid "Saudi Arabia"
13430msgstr "沙特阿拉伯"
13431
13432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13433msgid "Schema"
13434msgstr "架构"
13435
13436#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13437msgid "School or college"
13438msgstr "学校或学院"
13439
13440# I18N: Name of a country or state
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13443msgid "Scotland"
13444msgstr "苏格兰"
13445
13446# I18N: gedcom tag _SCBK
13447#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13448msgid "Scrapbook"
13449msgstr "剪贴簿"
13450
13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13454msgctxt "Female pedigree"
13455msgid "Sealing"
13456msgstr "密封"
13457
13458# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13461msgctxt "Male pedigree"
13462msgid "Sealing"
13463msgstr "密封"
13464
13465# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13468msgctxt "Pedigree"
13469msgid "Sealing"
13470msgstr "密封"
13471
13472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13476msgid "Sealing canceled (divorce)"
13477msgstr "密封取消(离婚)"
13478
13479# I18N: Name of a module
13480# I18N: A button label.
13481#. I18N: Name of a module
13482#. I18N: A button label.
13483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13487#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13488#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13489#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13494msgid "Search"
13495msgstr "搜索"
13496
13497#. I18N: Name of a module
13498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13500msgid "Search and replace"
13501msgstr "搜索和替换"
13502
13503# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13504#. I18N: Description of a “Data fix” module
13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13507msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13508
13509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13512msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13513
13514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13515msgid "Search filters"
13516msgstr "搜索过滤器"
13517
13518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13520msgid "Search for"
13521msgstr "搜索"
13522
13523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13524msgid "Search for locations in an external database."
13525msgstr "在外部数据库中搜索位置。"
13526
13527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13528msgid "Search for place names in an external database."
13529msgstr "在外部数据库中搜索地名。"
13530
13531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13533#, php-format
13534msgid "Search for place names using %s."
13535msgstr "使用 %s 搜索地名。"
13536
13537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13538msgid "Search method"
13539msgstr "搜索方法"
13540
13541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13542msgid "Search text/pattern"
13543msgstr "搜索文字/图案"
13544
13545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13547msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13548
13549# I18N: Location of an LDS church temple
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:179
13552msgid "Seattle, Washington, United States"
13553msgstr "西雅图,华盛顿"
13554
13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13556msgid "Second record"
13557msgstr "第二个记录"
13558
13559# I18N: A configuration setting
13560#. I18N: A configuration setting
13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13562msgid "Secure connection"
13563msgstr "安全连接"
13564
13565# I18N: A configuration setting
13566#. I18N: A configuration setting
13567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13568msgid "Security code"
13569msgstr "安全码"
13570
13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13575#, php-format
13576msgid "See %s for more information."
13577msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13578
13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13582msgid "Select"
13583msgstr "选择"
13584
13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13586msgid "Select a GEDCOM file to import"
13587msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13588
13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13591msgid "Select a date"
13592msgstr "选择日期"
13593
13594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13595msgid "Select individuals by place or date"
13596msgstr "按地点或日期选择个人"
13597
13598# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13602msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13603
13604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13605msgid "Select the desired age interval"
13606msgstr "选择所需的年龄区间"
13607
13608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13609msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13610msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13611
13612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13613msgid "Select two records to merge."
13614msgstr "选择要合并的两个记录。"
13615
13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13617msgid "Selector"
13618msgstr "选择器"
13619
13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13621msgid "Seller"
13622msgstr "卖方"
13623
13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13625msgctxt "FEMALE"
13626msgid "Seller"
13627msgstr "女卖方"
13628
13629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13630msgctxt "MALE"
13631msgid "Seller"
13632msgstr "男卖方"
13633
13634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13638msgid "Send"
13639msgstr "发送"
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13646msgid "Send a message"
13647msgstr "发送消息"
13648
13649#: app/Services/MessageService.php:217
13650msgid "Send a message to all users"
13651msgstr "发送消息给所有用户"
13652
13653#: app/Services/MessageService.php:218
13654msgid "Send a message to users who have never signed in"
13655msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13656
13657#: app/Services/MessageService.php:219
13658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13659msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13660
13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13662msgid "Send a test email using these settings"
13663msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13664
13665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13667msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。"
13668
13669# I18N: Label for a configuration option
13670#. I18N: Label for a configuration option
13671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13672msgid "Send out reminder emails"
13673msgstr "发送提醒邮件"
13674
13675#. I18N: A configuration setting
13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13677msgid "Sender email"
13678msgstr "发送者Email"
13679
13680# I18N: A configuration setting
13681#. I18N: A configuration setting
13682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13683msgid "Sender name"
13684msgstr "发件人名称"
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13688msgid "Sending email"
13689msgstr "电子邮件发送地址"
13690
13691# I18N: A configuration setting
13692#. I18N: A configuration setting
13693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13694msgid "Sending server name"
13695msgstr "发送服务器名称"
13696
13697# I18N: Name of a country or state
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13700msgid "Senegal"
13701msgstr "塞内加尔"
13702
13703# I18N: Location of an LDS church temple
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:180
13706msgid "Seoul, Korea"
13707msgstr "首尔,韩国"
13708
13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13710msgctxt "Abbreviation for September"
13711msgid "Sep"
13712msgstr "九月"
13713
13714# I18N: gedcom tag _SEPR
13715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13716msgid "Separated"
13717msgstr "分离"
13718
13719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13720msgid "Separation"
13721msgstr "分居"
13722
13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13724msgctxt "GENITIVE"
13725msgid "September"
13726msgstr "九月"
13727
13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13729msgctxt "INSTRUMENTAL"
13730msgid "September"
13731msgstr "九月"
13732
13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13734msgctxt "LOCATIVE"
13735msgid "September"
13736msgstr "九月"
13737
13738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13741msgctxt "NOMINATIVE"
13742msgid "September"
13743msgstr "九月"
13744
13745# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13746#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13747#: app/Date/FrenchDate.php:313
13748msgid "Septidi"
13749msgstr "周七"
13750
13751# I18N: Name of a country or state
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13754msgid "Serbia"
13755msgstr "塞尔维亚"
13756
13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13758msgid "Servant"
13759msgstr "仆人"
13760
13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13762msgctxt "FEMALE"
13763msgid "Servant"
13764msgstr "女仆"
13765
13766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13767msgctxt "MALE"
13768msgid "Servant"
13769msgstr "男仆"
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13773msgid "Server information"
13774msgstr "服务器信息"
13775
13776# I18N: A configuration setting
13777#. I18N: A configuration setting
13778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13782msgid "Server name"
13783msgstr "服务器名称"
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13786msgid "Set a new password"
13787msgstr "设置一个新密码"
13788
13789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13790msgid "Set as default"
13791msgstr "设为默认值"
13792
13793# I18N: You need to:
13794#. I18N: You need to:
13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13797msgid "Set the access level for each tree."
13798msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13802msgid "Set the default blocks for new family trees"
13803msgstr "为新家谱设置默认块"
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13807msgid "Set the default blocks for new users"
13808msgstr "为新用户设置默认块"
13809
13810# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13811#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13813msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13814msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13815
13816# I18N: You need to:
13817#. I18N: You need to:
13818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13820msgid "Set the status to “approved”."
13821msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13822
13823# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13827msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13828
13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13831msgid "Setup wizard for webtrees"
13832msgstr "webtrees安装向导"
13833
13834# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13836#: app/Date/FrenchDate.php:311
13837msgid "Sextidi"
13838msgstr "周六"
13839
13840# I18N: Name of a country or state
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13843msgid "Seychelles"
13844msgstr "塞舌尔"
13845
13846#: app/Date/JalaliDate.php:278
13847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13848msgid "Shah"
13849msgstr "第六月"
13850
13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#: app/Date/JalaliDate.php:149
13854msgctxt "GENITIVE"
13855msgid "Shahrivar"
13856msgstr "第六月"
13857
13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#: app/Date/JalaliDate.php:239
13861msgctxt "INSTRUMENTAL"
13862msgid "Shahrivar"
13863msgstr "第六月"
13864
13865# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13867#: app/Date/JalaliDate.php:194
13868msgctxt "LOCATIVE"
13869msgid "Shahrivar"
13870msgstr "第六月"
13871
13872# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13874#: app/Date/JalaliDate.php:104
13875msgctxt "NOMINATIVE"
13876msgid "Shahrivar"
13877msgstr "第六月"
13878
13879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13880#: resources/views/individual-page.phtml:68
13881msgid "Share"
13882msgstr "分享"
13883
13884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13885msgid "Share the URL"
13886msgstr "分享网址"
13887
13888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13889msgid "Share the anniversary of an event"
13890msgstr "分享活动的周年纪念日"
13891
13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13896#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13897#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13900#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13901msgid "Shared note"
13902msgstr "共享记录"
13903
13904# I18N: Name of a module/list
13905#. I18N: Name of a module/list
13906#: app/Module/NoteListModule.php:62
13907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13908#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13909msgid "Shared notes"
13910msgstr "共享笔记"
13911
13912#. I18N: plural noun - things that can be shared
13913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13915msgid "Shares"
13916msgstr "共享"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#: app/Date/HijriDate.php:160
13921msgctxt "GENITIVE"
13922msgid "Shawwal"
13923msgstr "第十月"
13924
13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#: app/Date/HijriDate.php:250
13928msgctxt "INSTRUMENTAL"
13929msgid "Shawwal"
13930msgstr "第十月"
13931
13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13934#: app/Date/HijriDate.php:205
13935msgctxt "LOCATIVE"
13936msgid "Shawwal"
13937msgstr "第十月"
13938
13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13941#: app/Date/HijriDate.php:115
13942msgctxt "NOMINATIVE"
13943msgid "Shawwal"
13944msgstr "第十月"
13945
13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#: app/Date/HijriDate.php:156
13949msgctxt "GENITIVE"
13950msgid "Sha’aban"
13951msgstr "第八月"
13952
13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#: app/Date/HijriDate.php:246
13956msgctxt "INSTRUMENTAL"
13957msgid "Sha’aban"
13958msgstr "第八月"
13959
13960# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13962#: app/Date/HijriDate.php:201
13963msgctxt "LOCATIVE"
13964msgid "Sha’aban"
13965msgstr "第八月"
13966
13967# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13969#: app/Date/HijriDate.php:111
13970msgctxt "NOMINATIVE"
13971msgid "Sha’aban"
13972msgstr "第八月"
13973
13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13975msgid "She "
13976msgstr "她 "
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13979msgid "She died"
13980msgstr "她去世了"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13984msgid "She married"
13985msgstr "她嫁给了"
13986
13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13988msgid "She resided at"
13989msgstr "她居住在"
13990
13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13992msgid "She was born"
13993msgstr "她出生"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13996msgid "She was buried"
13997msgstr "她被埋葬"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14000msgid "She was christened"
14001msgstr "她被命名为"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14004msgid "She was cremated"
14005msgstr "她被火化"
14006
14007# I18N: a month in the Jewish calendar
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:201
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Shevat"
14012msgstr "第五月"
14013
14014# I18N: a month in the Jewish calendar
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:305
14017msgctxt "INSTRUMENTAL"
14018msgid "Shevat"
14019msgstr "第五月"
14020
14021# I18N: a month in the Jewish calendar
14022#. I18N: a month in the Jewish calendar
14023#: app/Date/JewishDate.php:253
14024msgctxt "LOCATIVE"
14025msgid "Shevat"
14026msgstr "第五月"
14027
14028# I18N: a month in the Jewish calendar
14029#. I18N: a month in the Jewish calendar
14030#: app/Date/JewishDate.php:149
14031msgctxt "NOMINATIVE"
14032msgid "Shevat"
14033msgstr "第五月"
14034
14035# I18N: The name of a colour-scheme
14036#. I18N: The name of a colour-scheme
14037#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14038msgid "Shiny Tomato"
14039msgstr "闪亮番茄"
14040
14041#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14042#: resources/views/help/date.phtml:113
14043msgid "Shortcut"
14044msgstr "缩写"
14045
14046#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14047msgid "Shortest marriage"
14048msgstr "最短的婚姻"
14049
14050#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14051msgid "Show"
14052msgstr "显示"
14053
14054# I18N: A configuration setting
14055#. I18N: A configuration setting
14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14057msgid "Show a download link in the media viewer"
14058msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14059
14060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14062msgid "Show a privacy policy."
14063msgstr "显示隐私政策。"
14064
14065# I18N: A configuration setting
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14068msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14069msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14070
14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14072msgid "Show all media"
14073msgstr "显示所有媒体"
14074
14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14076msgid "Show all notes"
14077msgstr "显示所有注释说明"
14078
14079#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14080msgid "Show all places in a list"
14081msgstr "在清单中显示所有的地方"
14082
14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14084msgid "Show all sources"
14085msgstr "显示所有来源"
14086
14087# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14090msgid "Show an age cursor"
14091msgstr "显示年代标记"
14092
14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14094msgid "Show children of ancestors"
14095msgstr "显示祖先的孩子"
14096
14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14098msgid "Show couples where either partner married more than once."
14099msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14100
14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14102msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14103msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14104
14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14106msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14107msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14108
14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14110msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14111msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14112
14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14114msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14115msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14116
14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14118msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14119msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14120
14121# I18N: label for yes/no option
14122#. I18N: label for yes/no option
14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14124msgid "Show date of last update"
14125msgstr "显示最后一次更新的日期"
14126
14127# I18N: A configuration setting
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14130msgid "Show dead individuals"
14131msgstr "显示死者"
14132
14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14134msgid "Show divorced couples."
14135msgstr "显示离婚的夫妇。"
14136
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14138msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14139msgstr "显示100年前出生的人。"
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14142msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14143msgstr "显示100年内出生的人。"
14144
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14147msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14148
14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14152msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14153
14154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14156msgstr "显示100年前去世的人。"
14157
14158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14159msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14160msgstr "显示100年内去世的人。"
14161
14162# I18N: A configuration setting
14163#. I18N: A configuration setting
14164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14165msgid "Show list of family trees"
14166msgstr "显示家谱清单"
14167
14168# I18N: A configuration setting
14169#. I18N: A configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14171msgid "Show living individuals"
14172msgstr "显示在世的个人"
14173
14174# I18N: A configuration setting
14175#. I18N: A configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14177msgid "Show names of private individuals"
14178msgstr "显示个人姓名"
14179
14180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14184msgid "Show notes"
14185msgstr "显示注释说明"
14186
14187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14188msgid "Show occupations"
14189msgstr "显示职业信息"
14190
14191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14193msgid "Show only events of living individuals"
14194msgstr "只显示现在在世人的事件"
14195
14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14197msgid "Show only females."
14198msgstr "仅显示女性。"
14199
14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14201msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14202msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14203
14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14205msgid "Show only individuals, events, or all"
14206msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14207
14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14209msgid "Show only males."
14210msgstr "仅显示男性。"
14211
14212#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14214msgid "Show parents"
14215msgstr "显示父母"
14216
14217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14221#: resources/views/login-page.phtml:47
14222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14224#: resources/views/register-page.phtml:76
14225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14229msgid "Show password"
14230msgstr "显示密码"
14231
14232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14233msgid "Show pending changes"
14234msgstr "显示待定的更改"
14235
14236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14239msgid "Show photos"
14240msgstr "显示照片"
14241
14242#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14243msgid "Show place hierarchy"
14244msgstr "显示地点的层次结构"
14245
14246# I18N: A configuration setting
14247#. I18N: A configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14249msgid "Show private relationships"
14250msgstr "显示隐私关系"
14251
14252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14253msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14254msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14255
14256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14257msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14258msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14259
14260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14261msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14262msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14263
14264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14265msgid "Show residences"
14266msgstr "显示住宅"
14267
14268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14269msgid "Show slide show controls"
14270msgstr "显示幻灯片控制"
14271
14272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14277msgid "Show sources"
14278msgstr "显示信息来源"
14279
14280#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14283msgid "Show spouses"
14284msgstr "显示配偶"
14285
14286# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14289#, php-format
14290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14291msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14292
14293# I18N: Description of the “OSM” module
14294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14297msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14298
14299#. I18N: label for a yes/no option
14300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14301msgid "Show the date and time"
14302msgstr "显示日期和时间"
14303
14304#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14305msgid "Show the date and time of update"
14306msgstr "显示更新的日期和时间"
14307
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14309msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14310msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14311
14312# I18N: A configuration setting
14313#. I18N: A configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14315msgid "Show the family tree"
14316msgstr "显示家谱"
14317
14318#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14319msgid "Show the list of individuals"
14320msgstr "显示个体列表"
14321
14322#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14323msgid "Show the list of surnames"
14324msgstr "显示姓氏列表"
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14327#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14328msgid "Show the location of an event on an external map."
14329msgstr ""
14330
14331# I18N: Description of the “OSM” module
14332#. I18N: Description of the “Places” module
14333#: app/Module/PlacesModule.php:96
14334msgid "Show the location of events on a map."
14335msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14336
14337# I18N: label for a yes/no option
14338#. I18N: label for a yes/no option
14339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14340msgid "Show the user who made the change"
14341msgstr "显示进行此更改的用户"
14342
14343# I18N: Label for a configuration option
14344#. I18N: Label for a configuration option
14345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14348msgid "Show this block for which languages"
14349msgstr "显示语言选择"
14350
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14352msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14353msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14354
14355#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14359msgid "Show to managers"
14360msgstr "显示给管理员"
14361
14362#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14368msgid "Show to members"
14369msgstr "显示给成员"
14370
14371#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14377msgid "Show to visitors"
14378msgstr "显示给访客"
14379
14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14382msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14383msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14384
14385#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14387msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14388msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14389
14390# I18N: %s are placeholders for numbers
14391#. I18N: %s are placeholders for numbers
14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14395#, php-format
14396msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14397msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14398
14399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14400msgid "Sibling"
14401msgstr "兄弟姐妹"
14402
14403#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14404msgid "Siblings"
14405msgstr "兄弟姐妹"
14406
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14408#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14409msgid "Sidebar"
14410msgstr "侧边栏"
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14415#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14416msgid "Sidebars"
14417msgstr "侧边栏"
14418
14419# I18N: Name of a country or state
14420#. I18N: Name of a country or state
14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14422msgid "Sierra Leone"
14423msgstr "塞拉利昂"
14424
14425# I18N: Name of a module
14426#. I18N: Name of a module
14427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14428#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14429msgid "Sign in"
14430msgstr "登录"
14431
14432#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14433#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14434msgid "Sign out"
14435msgstr "注销"
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14439msgid "Sign-in and registration"
14440msgstr "登录和注册"
14441
14442#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14443msgid "Signature"
14444msgstr "签名"
14445
14446#: resources/views/help/date.phtml:138
14447msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14448msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14449
14450# I18N: Name of a country or state
14451#. I18N: Name of a country or state
14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14453msgid "Singapore"
14454msgstr "新加坡"
14455
14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14458msgid "Sister"
14459msgstr "姐妹"
14460
14461# I18N: A configuration setting
14462#. I18N: A configuration setting
14463#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14464#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14467msgid "Site identification code"
14468msgstr "站点识别代码"
14469
14470# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14471#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14474msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14475msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14476
14477# I18N: A configuration setting
14478#. I18N: A configuration setting
14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14481msgid "Site verification code"
14482msgstr "网站验证码"
14483
14484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14486msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14487msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14488
14489# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14491#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14492msgid "Sitemaps"
14493msgstr "网站地图"
14494
14495# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14499msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14500
14501# I18N: a month in the Jewish calendar
14502#. I18N: a month in the Jewish calendar
14503#: app/Date/JewishDate.php:211
14504msgctxt "GENITIVE"
14505msgid "Sivan"
14506msgstr "第九月"
14507
14508# I18N: a month in the Jewish calendar
14509#. I18N: a month in the Jewish calendar
14510#: app/Date/JewishDate.php:315
14511msgctxt "INSTRUMENTAL"
14512msgid "Sivan"
14513msgstr "第九月"
14514
14515# I18N: a month in the Jewish calendar
14516#. I18N: a month in the Jewish calendar
14517#: app/Date/JewishDate.php:263
14518msgctxt "LOCATIVE"
14519msgid "Sivan"
14520msgstr "第九月"
14521
14522# I18N: a month in the Jewish calendar
14523#. I18N: a month in the Jewish calendar
14524#: app/Date/JewishDate.php:159
14525msgctxt "NOMINATIVE"
14526msgid "Sivan"
14527msgstr "第九月"
14528
14529# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14531#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14532#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14533msgid "Skip to content"
14534msgstr "跳到内容"
14535
14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14537msgid "Slave"
14538msgstr "奴隶"
14539
14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14541msgctxt "FEMALE"
14542msgid "Slave"
14543msgstr "女奴隶"
14544
14545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14546msgctxt "MALE"
14547msgid "Slave"
14548msgstr "男奴隶"
14549
14550# I18N: gedcom tag _SSHOW
14551# I18N: Name of a module
14552#. I18N: Name of a module
14553#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14554msgid "Slide show"
14555msgstr "幻灯片"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14560msgid "Slovakia"
14561msgstr "斯洛伐克"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14566msgid "Slovenia"
14567msgstr "斯洛文尼亚"
14568
14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14571msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14572
14573# I18N: Location of an LDS church temple
14574#. I18N: Location of an LDS church temple
14575#: app/Elements/TempleCode.php:185
14576msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14577msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14578
14579# I18N: gedcom tag SSN
14580#: app/Gedcom.php:755
14581msgid "Social security number"
14582msgstr "社会安全号码"
14583
14584# I18N: Name of a country or state
14585#. I18N: Name of a country or state
14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14587msgid "Solomon Islands"
14588msgstr "所罗门群岛"
14589
14590# I18N: Name of a country or state
14591#. I18N: Name of a country or state
14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14593msgid "Somalia"
14594msgstr "索马里"
14595
14596# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14599msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14600msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14601
14602#. I18N: Description of a “Data fix” module
14603#: app/Module/FixNameTags.php:95
14604msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14608msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14609msgstr ""
14610
14611# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14615msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14616
14617# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14621msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14622
14623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14627msgid "Son"
14628msgstr "儿子"
14629
14630# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14631#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14633#, php-format
14634msgid "Son of %s"
14635msgstr "%s 的儿子"
14636
14637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14638#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14639msgid "Sort date"
14640msgstr "按日期排序"
14641
14642# I18N: Label for a configuration option
14643#. I18N: Label for a configuration option
14644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14652#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14653#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14659msgid "Sort order"
14660msgstr "排列顺序"
14661
14662#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14663msgid "Sort time"
14664msgstr "按时间排序"
14665
14666# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14667#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14669msgid "Sosa"
14670msgstr "索萨"
14671
14672#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14673msgid "Sosa-Stradonitz number"
14674msgstr "端口号"
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14677msgid "Sounds like"
14678msgstr "听起来像"
14679
14680# I18N: gedcom tag SOUR
14681# I18N: Name of a module/report
14682#. I18N: Name of a module/report
14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14690#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14717msgid "Source"
14718msgstr "信息来源"
14719
14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14722#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14723#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14724#: app/Gedcom.php:916
14725msgid "Source citation"
14726msgstr "来源引用"
14727
14728#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14729msgid "Source citations"
14730msgstr ""
14731
14732# I18N: A configuration setting
14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14734msgid "Source type"
14735msgstr "来源信息类型"
14736
14737# I18N: Name of a module/list
14738# I18N: Name of a module
14739#. I18N: Name of a module/list
14740#. I18N: Name of a module
14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14742#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14743#: app/Services/AdminService.php:183
14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14746#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14757#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14758#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14759#: resources/views/search-results.phtml:61
14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14765msgid "Sources"
14766msgstr "来源信息统计"
14767
14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14769msgid "Sources to the events"
14770msgstr "为事件添加来源信息"
14771
14772# I18N: Name of a country or state
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14775msgid "South Africa"
14776msgstr "南非"
14777
14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14779msgid "South America"
14780msgstr "南美"
14781
14782# I18N: Name of a country or state
14783#. I18N: Name of a country or state
14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14786msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14791msgid "South Sudan"
14792msgstr "南苏丹"
14793
14794# I18N: Name of a country or state
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14797msgid "Spain"
14798msgstr "西班牙"
14799
14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14801msgctxt "Surname tradition"
14802msgid "Spanish"
14803msgstr "西班牙"
14804
14805# I18N: Location of an LDS church temple
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/Elements/TempleCode.php:188
14808msgid "Spokane, Washington, United States"
14809msgstr "斯波坎,华盛顿"
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14818msgid "Spouse"
14819msgstr "配偶"
14820
14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14825msgid "Spouses"
14826msgstr "配偶"
14827
14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14833msgid "Spouses and children"
14834msgstr "配偶和子女"
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14839msgid "Sri Lanka"
14840msgstr "斯里兰卡"
14841
14842# I18N: Location of an LDS church temple
14843#. I18N: Location of an LDS church temple
14844#: app/Elements/TempleCode.php:181
14845msgid "St. George, Utah, United States"
14846msgstr "圣乔治,犹他州"
14847
14848# I18N: Location of an LDS church temple
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/Elements/TempleCode.php:184
14851msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14852msgstr "圣路易斯,密苏里"
14853
14854# I18N: Location of an LDS church temple
14855#. I18N: Location of an LDS church temple
14856#: app/Elements/TempleCode.php:187
14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14858msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14859
14860#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14861msgid "Standard GEDCOM tags"
14862msgstr "标准GEDCOM标签"
14863
14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14865msgid "Start slide show on page load"
14866msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14867
14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14869msgid "Start year"
14870msgstr "开始年"
14871
14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14873msgid "Starting range of change dates"
14874msgstr "变更日期范围的开始"
14875
14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14877msgid "Statcounter™"
14878msgstr "Statcounter™"
14879
14880# I18N: gedcom tag STAE
14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14882#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14883#: app/Gedcom.php:858
14884msgid "State"
14885msgstr "状态"
14886
14887# I18N: Name of a module
14888# I18N: Name of a module/chart
14889#. I18N: Name of a module
14890#. I18N: Name of a module/chart
14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14896msgid "Statistics"
14897msgstr "统计表"
14898
14899# I18N: gedcom tag STAT
14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14903#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14906msgid "Status"
14907msgstr "状态"
14908
14909#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14910#: app/Gedcom.php:743
14911msgid "Status change date"
14912msgstr "状态更改日期"
14913
14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14920msgid "Stillborn: exempt"
14921msgstr "死产:豁免"
14922
14923# I18N: Location of an LDS church temple
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/Elements/TempleCode.php:189
14926msgid "Stockholm, Sweden"
14927msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14928
14929#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14932msgid "Stop"
14933msgstr "停止"
14934
14935# I18N: Name of a module
14936#. I18N: Name of a module
14937#: app/Module/StoriesModule.php:206
14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14940msgid "Stories"
14941msgstr "人物传记"
14942
14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14944msgid "Story"
14945msgstr "传记"
14946
14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14950msgid "Story title"
14951msgstr "传记标题"
14952
14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14957msgid "Subject"
14958msgstr "主题"
14959
14960# I18N: gedcom tag SUBN
14961#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14964msgid "Submission"
14965msgstr "提交"
14966
14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14974msgid "Submitted but not yet cleared"
14975msgstr "提交但尚未清理"
14976
14977# I18N: gedcom tag SUBM
14978#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14979#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14980#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14983msgid "Submitter"
14984msgstr "提交者"
14985
14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14987msgid "Submitter name"
14988msgstr "提交者姓名"
14989
14990#. I18N: Name of a module/list
14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14995#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14997#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14998msgid "Submitters"
14999msgstr "提交者"
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15004msgid "Sudan"
15005msgstr "苏丹"
15006
15007# I18N: abbreviation for Sunday
15008#. I18N: abbreviation for Sunday
15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15011msgid "Sun"
15012msgstr "周日"
15013
15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15015msgid "Sunday"
15016msgstr "星期天"
15017
15018# I18N: %s is a URL/link to the project website
15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15021#, php-format
15022msgid "Support and documentation can be found at %s."
15023msgstr "在%s可以找到支持文档."
15024
15025#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15027msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15028
15029#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15030msgid "Support for SQL Server is experimental."
15031msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15032
15033# I18N: Name of a country or state
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15036msgid "Suriname"
15037msgstr "苏里南"
15038
15039# I18N: gedcom tag SURN
15040#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15042#: resources/views/branches-page.phtml:27
15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15049msgid "Surname"
15050msgstr "姓"
15051
15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15053msgid "Surname distribution chart"
15054msgstr "姓氏分布图表"
15055
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15057msgid "Surname list style"
15058msgstr "姓氏清单风格"
15059
15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15061msgid "Surname option"
15062msgstr "姓氏选项"
15063
15064# I18N: gedcom tag SPFX
15065#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15066msgid "Surname prefix"
15067msgstr "姓氏前缀"
15068
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15070msgid "Surname tradition"
15071msgstr "姓氏传统"
15072
15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15077msgid "Surnames"
15078msgstr "姓氏"
15079
15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15083msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15084
15085# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15088msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15089
15090# I18N: Location of an LDS church temple
15091#. I18N: Location of an LDS church temple
15092#: app/Elements/TempleCode.php:190
15093msgid "Suva, Fiji"
15094msgstr "斐济苏瓦"
15095
15096# I18N: Name of a country or state
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15099msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15100msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15101
15102# I18N: Reverse the order of two individuals
15103#. I18N: Reverse the order of two individuals
15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15105msgid "Swap individuals"
15106msgstr "相互切换"
15107
15108# I18N: Name of a country or state
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15111msgid "Swaziland"
15112msgstr "斯威士兰"
15113
15114# I18N: Name of a country or state
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15117msgid "Sweden"
15118msgstr "瑞典"
15119
15120# I18N: Name of a country or state
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15123msgid "Switzerland"
15124msgstr "瑞士"
15125
15126# I18N: Location of an LDS church temple
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/Elements/TempleCode.php:192
15129msgid "Sydney, Australia"
15130msgstr "悉尼,澳大利亚"
15131
15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15134msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15135
15136# I18N: Name of a country or state
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15139msgid "Syria"
15140msgstr "叙利亚"
15141
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15144msgid "Tab"
15145msgstr "选项卡"
15146
15147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15151msgid "Table prefix"
15152msgstr "表前缀"
15153
15154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15169msgctxt "paper size"
15170msgid "Tabloid"
15171msgstr "小报"
15172
15173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15175#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15176#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15177msgid "Tabs"
15178msgstr "标签"
15179
15180# I18N: Location of an LDS church temple
15181#. I18N: Location of an LDS church temple
15182#: app/Elements/TempleCode.php:193
15183msgid "Taipei, Taiwan"
15184msgstr "台北,台湾"
15185
15186# I18N: Name of a country or state
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15189msgid "Taiwan"
15190msgstr "台湾"
15191
15192# I18N: Name of a country or state
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15195msgid "Tajikistan"
15196msgstr "塔吉克斯坦"
15197
15198# I18N: Location of an LDS church temple
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:194
15201msgid "Tampico, Mexico"
15202msgstr "坦皮科,墨西哥"
15203
15204# I18N: a month in the Jewish calendar
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:213
15207msgctxt "GENITIVE"
15208msgid "Tamuz"
15209msgstr "第十月"
15210
15211# I18N: a month in the Jewish calendar
15212#. I18N: a month in the Jewish calendar
15213#: app/Date/JewishDate.php:317
15214msgctxt "INSTRUMENTAL"
15215msgid "Tamuz"
15216msgstr "第十月"
15217
15218# I18N: a month in the Jewish calendar
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:265
15221msgctxt "LOCATIVE"
15222msgid "Tamuz"
15223msgstr "第十月"
15224
15225# I18N: a month in the Jewish calendar
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:161
15228msgctxt "NOMINATIVE"
15229msgid "Tamuz"
15230msgstr "第十月"
15231
15232# I18N: Name of a country or state
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15235msgid "Tanzania"
15236msgstr "坦桑尼亚"
15237
15238# I18N: The name of a colour-scheme
15239#. I18N: The name of a colour-scheme
15240#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15241msgid "Teal Top"
15242msgstr "蒂尔顶部"
15243
15244# I18N: A configuration setting
15245#. I18N: A configuration setting
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15247msgid "Technical help contact"
15248msgstr "技术支持联系方式"
15249
15250# I18N: Location of an LDS church temple
15251#. I18N: Location of an LDS church temple
15252#: app/Elements/TempleCode.php:195
15253msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15254msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15255
15256#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15257msgid "Template"
15258msgstr "模板"
15259
15260#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15261msgid "Templates"
15262msgstr "模板"
15263
15264# I18N: gedcom tag TEMP
15265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15266#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15267#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15269msgid "Temple"
15270msgstr "寺庙"
15271
15272# I18N: a month in the Jewish calendar
15273#. I18N: a month in the Jewish calendar
15274#: app/Date/JewishDate.php:199
15275msgctxt "GENITIVE"
15276msgid "Tevet"
15277msgstr "第四月"
15278
15279# I18N: a month in the Jewish calendar
15280#. I18N: a month in the Jewish calendar
15281#: app/Date/JewishDate.php:303
15282msgctxt "INSTRUMENTAL"
15283msgid "Tevet"
15284msgstr "第四月"
15285
15286# I18N: a month in the Jewish calendar
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:251
15289msgctxt "LOCATIVE"
15290msgid "Tevet"
15291msgstr "第四月"
15292
15293# I18N: a month in the Jewish calendar
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:147
15296msgctxt "NOMINATIVE"
15297msgid "Tevet"
15298msgstr "第四月"
15299
15300# I18N: gedcom tag TEXT
15301#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15302#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15303#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15304#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15305#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15308msgid "Text"
15309msgstr "文本内容"
15310
15311#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15312msgid "Text direction"
15313msgstr "文字方向"
15314
15315# I18N: Name of a country or state
15316#. I18N: Name of a country or state
15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15318msgid "Thailand"
15319msgstr "泰国"
15320
15321#: resources/views/help/name.phtml:10
15322msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15323msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15324
15325#: resources/views/help/surname.phtml:10
15326msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15327msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15330#, php-format
15331msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15332msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15333
15334#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15335msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15336msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。"
15337
15338# I18N: Location of an LDS church temple
15339#. I18N: Location of an LDS church temple
15340#: app/Elements/TempleCode.php:104
15341msgid "The Hague, Netherlands"
15342msgstr "海牙,荷兰"
15343
15344#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15345#, php-format
15346msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15347msgstr "文件“%s”不存在。"
15348
15349#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15350#, php-format
15351msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15352msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15353
15354# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15357msgid "The PHP temporary folder is missing."
15358msgstr "PHP临时目录不存在。"
15359
15360#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15361#, php-format
15362msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15363msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15364
15365#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15366#, php-format
15367msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15368msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15369
15370#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15371msgid "The URL was copied to the clipboard"
15372msgstr "URL 已复制到剪贴板"
15373
15374#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15375#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15376#, php-format
15377msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15378msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15379
15380#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15381msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15382msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15383
15384# I18N: Description of the “Reports” module
15385#. I18N: Description of the “Calendar” module
15386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15387msgid "The calendar menu."
15388msgstr "日历菜单。"
15389
15390# I18N: %s is the name of a genealogy record
15391#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15393#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15394#, php-format
15395msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15396msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15397
15398# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15399#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15401#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15402#, php-format
15403msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15404msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15405
15406# I18N: Description of the “Reports” module
15407#. I18N: Description of the “Charts” module
15408#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15409msgid "The charts menu."
15410msgstr "图表菜单。"
15411
15412#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15413msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15414msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15415
15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15417msgid "The date and time of the last update"
15418msgstr "最后更新的时间和日期"
15419
15420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15422#, php-format
15423msgid "The details for “%s” have been updated."
15424msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15425
15426# I18N: %s is a filename
15427#. I18N: %s is a filename
15428#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15429#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15430#, php-format
15431msgid "The family tree has been exported to %s."
15432msgstr "家谱导出到 %s。"
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15435#, php-format
15436msgid "The family tree “%s” already exists."
15437msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15440#, php-format
15441msgid "The family tree “%s” has been created."
15442msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15443
15444# I18N: %s is the name of a family tree
15445#. I18N: %s is the name of a family tree
15446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15447#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15448#, php-format
15449msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15450msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15451
15452# I18N: %s is the name of a family tree
15453#. I18N: %s is the name of a family tree
15454#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15455#, php-format
15456msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15457msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15458
15459#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15460msgid "The family trees have been merged successfully."
15461msgstr "已经成功合并家谱。"
15462
15463# I18N: Description of the “Reports” module
15464#. I18N: Description of the “Family trees” module
15465#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15466msgid "The family trees menu."
15467msgstr "家谱菜单。"
15468
15469# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15470#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15471#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15472#, php-format
15473msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15474msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15477#, php-format
15478msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15479msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15482#, php-format
15483msgid "The file %s could not be created."
15484msgstr "无法创建文件 %s。"
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15487#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15488#, php-format
15489msgid "The file %s could not be deleted."
15490msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15493#, php-format
15494msgid "The file %s has been deleted."
15495msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15498#, php-format
15499msgid "The file %s has been uploaded."
15500msgstr "文件 %s 已经上传。"
15501
15502# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15503#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15504#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15505msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15506msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15507
15508# I18N: %s is a filename
15509#. I18N: %s is a filename
15510#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15512#, php-format
15513msgid "The file “%s” does not exist."
15514msgstr "文件“%s”不存在。"
15515
15516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15517msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15518msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15521#, php-format
15522msgid "The folder %s could not be deleted."
15523msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15526#, php-format
15527msgid "The folder %s has been created."
15528msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15531#, php-format
15532msgid "The folder %s has been deleted."
15533msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15534
15535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15536msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15537msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15538
15539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15540#, php-format
15541msgid "The folder “%s” does not exist."
15542msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15543
15544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15545msgid "The following facts and events were found in both records."
15546msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15547
15548# I18N: the name of an individual, source, etc.
15549#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15552#, php-format
15553msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15554msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15555
15556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15557msgid "The following list shows typical requirements."
15558msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15559
15560#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15561msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15562msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?"
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15565msgid "The help text has not been written for this item."
15566msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15567
15568# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15569#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15571msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15572msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15573
15574# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15575#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15577msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15578msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15579
15580# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15581#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15582#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15583#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15584#, php-format
15585msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15586msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15589#, php-format
15590msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15591msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15592
15593# I18N: Description of the “Reports” module
15594#. I18N: Description of the “Lists” module
15595#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15596msgid "The lists menu."
15597msgstr "列表菜单。"
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15601msgid "The location has been created"
15602msgstr "位置已创建"
15603
15604#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15605msgid "The location of this place is not known."
15606msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15609#, php-format
15610msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15611msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15614#, php-format
15615msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15616msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15617
15618#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15619msgid "The media object has been created"
15620msgstr "已创建多媒体文件"
15621
15622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15623msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15624msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15627#, php-format
15628msgid "The message was not sent to %s."
15629msgstr "邮件未发送到%s。"
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15633#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15634msgid "The message was not sent."
15635msgstr "消息没有被发送。"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15640#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15641#, php-format
15642msgid "The message was successfully sent to %s."
15643msgstr "信息成功发送到 %s。"
15644
15645#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15649#, php-format
15650msgid "The module “%s” has been disabled."
15651msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15652
15653#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15655#, php-format
15656msgid "The module “%s” has been enabled."
15657msgstr "模块“%s”已被启用。"
15658
15659# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15660#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15662msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15663msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15664
15665# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15666#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15668msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15669msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15670
15671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15672msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15673msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15674
15675#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15676msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15677msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15680msgid "The note has been created"
15681msgstr "记录已被创建"
15682
15683#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15684#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15685#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15686#, php-format
15687msgid "The parameter “%s” is missing."
15688msgstr "缺少参数“%s”。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15691msgid "The password needs to be at least six characters long."
15692msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15693
15694# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15695#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15697msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15698msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15702msgid "The password reset link has expired."
15703msgstr "密码重置链接已经失效。"
15704
15705# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15706#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15707#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15708msgid "The place hierarchy."
15709msgstr "地点层次结构。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15713msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15714msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15718msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15719msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15723#, php-format
15724msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15725msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15728#, php-format
15729msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15730msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15731
15732#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15733#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15734#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15735#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15736#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15737#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15739#, php-format
15740msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15741msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15742
15743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15747msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15748msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15749
15750#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15751#, php-format
15752msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15753msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15754
15755# I18N: Description of the “Reports” module
15756#. I18N: Description of the “Reports” module
15757#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15758msgid "The reports menu."
15759msgstr "报告菜单。"
15760
15761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15762msgid "The repository has been created"
15763msgstr "存储库已被创建"
15764
15765# I18N: Description of the “Reports” module
15766#. I18N: Description of the “Search” module
15767#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15768msgid "The search menu."
15769msgstr "搜索菜单。"
15770
15771#: app/Services/SearchService.php:1178
15772msgid "The search returned too many results."
15773msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15774
15775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15776msgid "The server configuration is OK."
15777msgstr "服务器配置正常。"
15778
15779#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15780msgid "The server could not understand this request."
15781msgstr "服务器无法理解此请求。"
15782
15783#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15784msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15785msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15788#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15789#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15790msgid "The server’s time limit has been reached."
15791msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15792
15793# I18N: Description of “Statistics” module
15794#. I18N: Description of “Statistics” module
15795#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15796msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15797msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15798
15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15800msgid "The solution"
15801msgstr "解决办法"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15804msgid "The source has been created"
15805msgstr "来源信息已被创建"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15808msgid "The submission has been created"
15809msgstr "这个提交已创建"
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15812msgid "The submitter has been created"
15813msgstr "提交者已被创建"
15814
15815#: resources/views/help/name.phtml:15
15816#, php-format
15817msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15818msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15819
15820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15822#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15823msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15824msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15825
15826# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15827#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15828#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15829#, php-format
15830msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15831msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15832msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15835msgid "The upgrade is complete."
15836msgstr "升级完成。"
15837
15838# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15840#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15841msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15842msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15845#, php-format
15846msgid "The user %s has been deleted."
15847msgstr "用户 %s 已被删除。"
15848
15849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15851msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15852msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15853
15854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15856msgid "The username or password is incorrect."
15857msgstr "用户名或密码不正确。"
15858
15859# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15860#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15862msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15863msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15864
15865#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15885#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15886#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15887msgid "The website preferences have been updated."
15888msgstr "网站首选项已更新。"
15889
15890#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15892msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15893msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15894
15895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15896#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15897#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15899msgid "Theme"
15900msgstr "主题"
15901
15902# I18N: Name of a module
15903#. I18N: Name of a module
15904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15905msgid "Theme change"
15906msgstr "改变主题"
15907
15908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15910#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15911#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15912msgid "Themes"
15913msgstr "主题"
15914
15915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15916msgid "There are no facts for this individual."
15917msgstr "这有个人没有事件。"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15920msgid "There are no links to this media object."
15921msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15922
15923#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15924msgid "There are no media objects for this individual."
15925msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15926
15927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15928msgid "There are no notes for this individual."
15929msgstr "这有个人没有注释说明。"
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15933msgid "There are no pending changes."
15934msgstr "没有待定的更改。"
15935
15936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15937msgid "There are no research tasks in this family tree."
15938msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15939
15940#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15941msgid "There are no source citations for this individual."
15942msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15943
15944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15945#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15946#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15947msgid "There are pending changes for you to moderate."
15948msgstr "有待定的更改需你确认。"
15949
15950#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15951#, php-format
15952msgid "There have been no changes within the last %s day."
15953msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15954msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15955
15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15957msgid "There was an error checking for a new version."
15958msgstr "新版本检查存在错误。"
15959
15960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15961#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15962#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15963#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15964#: app/Services/MediaFileService.php:222
15965msgid "There was an error uploading your file."
15966msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15967
15968# I18N: a month in the French republican calendar
15969#. I18N: a month in the French republican calendar
15970#: app/Date/FrenchDate.php:169
15971msgctxt "GENITIVE"
15972msgid "Thermidor"
15973msgstr "第十一月"
15974
15975# I18N: a month in the French republican calendar
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:263
15978msgctxt "INSTRUMENTAL"
15979msgid "Thermidor"
15980msgstr "第十一月"
15981
15982# I18N: a month in the French republican calendar
15983#. I18N: a month in the French republican calendar
15984#: app/Date/FrenchDate.php:216
15985msgctxt "LOCATIVE"
15986msgid "Thermidor"
15987msgstr "第十一月"
15988
15989# I18N: a month in the French republican calendar
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:122
15992msgctxt "NOMINATIVE"
15993msgid "Thermidor"
15994msgstr "第十一月"
15995
15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15997msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15998msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15999
16000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16001#, php-format
16002msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16003msgstr "这些人与 %s 无关。"
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
16006msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16007msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16011msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16015msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16016
16017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16019msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人"
16020"发送电子邮件。"
16021
16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16025#: resources/views/register-page.phtml:54
16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16027msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16028msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16029
16030#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16031msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16032msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16033
16034#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16036msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16037
16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16040msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16041
16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16045#, php-format
16046msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16047msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16048
16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16050msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16051msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。"
16052
16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16055#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16056#, php-format
16057msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16058msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16059
16060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16061#, php-format
16062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16064msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16065
16066#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16067msgid "This family tree has no images to display."
16068msgstr "这个家谱没有图片。"
16069
16070# I18N: do not translate the #keywords#
16071#. I18N: do not translate the #keywords#
16072#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16074msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16075
16076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16078#, php-format
16079msgid "This family tree was last updated on %s."
16080msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16083msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16084msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。"
16085
16086# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16090msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16091
16092# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16093#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16095msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16096msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16097
16098#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16099msgid "This form has expired. Try again."
16100msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16101
16102#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16104msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16105
16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16108msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16109
16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16113#, php-format
16114msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16115msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16116
16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16118msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16119msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16120
16121# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16123#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16124#, php-format
16125msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16126msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16127
16128# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16129#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16132msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16133msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16134
16135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16143#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16147#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16148#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16149#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16150#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16151#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16152#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16153#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16154#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16155msgid "This information is not available."
16156msgstr "没有可用的升级的信息。"
16157
16158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16160#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16164#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16172msgid "This information is private and cannot be shown."
16173msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16174
16175#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16176msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16177msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16178
16179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16185msgid "This is case sensitive."
16186msgstr "这是区分大小写的。"
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16190#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16191msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16192msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16193
16194# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16195#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16197msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16198msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16199
16200#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16202#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16203#: resources/views/register-page.phtml:42
16204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16205msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16206msgstr "请输入你的真实姓名。"
16207
16208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16209msgid "This link is valid for one hour."
16210msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16211
16212#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16213msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16214msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16215
16216#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16217msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16218msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16219
16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16221msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16222msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16223
16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16227#, php-format
16228msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16230
16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16232msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16233msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16234
16235# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16237#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16238#, php-format
16239msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16240msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16241
16242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16246msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16247msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16248
16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16250msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16251msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16252
16253# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16254#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16257msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16258msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16259
16260#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16261#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16262msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16263msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16264
16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16266msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16267msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16268
16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16272#, php-format
16273msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16274msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16275
16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16277msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16278msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16279
16280# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16282#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16283#, php-format
16284msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16285msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16286
16287# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16288#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16290msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16291msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16292
16293# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16297msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16298
16299# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16300#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16302msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16303msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16304
16305# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16306#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16308msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16309msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16310
16311# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16314msgid "This option will make it easier for users to download images."
16315msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16316
16317# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16318#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16320msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16321msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16322
16323# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16324#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16326msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16327msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16328
16329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16331msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16332msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该"
16333"使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16334
16335#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16336#, php-format
16337msgid "This page has been viewed %s time."
16338msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16339msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16340
16341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16342msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16343msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16344
16345#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16346#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16347msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16348msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16349
16350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16351msgid "This record does not exist."
16352msgstr "这条记录不存在。"
16353
16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16355msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16356msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16357
16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16361#, php-format
16362msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16363msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16364
16365#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16366msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16367msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16368
16369# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16371#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16372#, php-format
16373msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16374msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16375
16376#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16377msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16378msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16379
16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16381msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16382msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16383
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16385msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16386msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16387
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16389msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16390msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16393msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16394msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16397msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16398msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16399
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16401msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16402msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16403
16404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16405#, php-format
16406msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16407msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16408
16409#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16410#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16411msgid "This service requires an API key."
16412msgstr "此服务需要 API 密钥。"
16413
16414#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16415msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16416msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16417
16418# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16419#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16421msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16422msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16423
16424#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16425msgid "This user account does not have access to any tree."
16426msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16427
16428#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16429msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16430msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16431
16432#: app/Services/UpgradeService.php:314
16433msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16434msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16435
16436#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16437msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16438msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16439
16440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16441msgid "This website is operated by the following individuals."
16442msgstr "本网站由以下人员运营。"
16443
16444#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16445#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16446#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16447msgid "This website is temporarily unavailable"
16448msgstr "该网站暂时不可用"
16449
16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16451msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16452msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16453
16454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16455msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16456msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16457
16458#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16459msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16460msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16461
16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16463msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16464msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16465
16466# I18N: %s is the name of a family tree
16467#. I18N: %s is the name of a family tree
16468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16469#, php-format
16470msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16471msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16472
16473# I18N: abbreviation for Thursday
16474#. I18N: abbreviation for Thursday
16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16477msgid "Thu"
16478msgstr "星期四"
16479
16480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16482msgid "Thumbnail image"
16483msgstr "缩略图"
16484
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16487msgid "Thumbnail images"
16488msgstr "缩略图"
16489
16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16491msgid "Thursday"
16492msgstr "星期四"
16493
16494# I18N: Location of an LDS church temple
16495#. I18N: Location of an LDS church temple
16496#: app/Elements/TempleCode.php:197
16497msgid "Tijuana, Mexico"
16498msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16499
16500# I18N: gedcom tag TIME
16501#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16502#: app/Gedcom.php:501
16503msgid "Time"
16504msgstr "时间"
16505
16506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16507#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16508msgid "Time of birth"
16509msgstr "出生时间"
16510
16511#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16512msgid "Time of birth and time of death"
16513msgstr "出生时间和死亡时间"
16514
16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16516#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16517msgid "Time of death"
16518msgstr "死亡时间"
16519
16520#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16521#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16522#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16523msgid "Time of last change"
16524msgstr "最后更改的时间"
16525
16526#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16527msgid "Time of status change"
16528msgstr "状态更改时间"
16529
16530# I18N: A configuration setting
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16536msgid "Time zone"
16537msgstr "时区"
16538
16539# I18N: Name of a module/chart
16540#. I18N: Name of a module/chart
16541#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16542msgid "Timeline"
16543msgstr "时间线"
16544
16545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16547msgid "Timestamp"
16548msgstr "时间戳"
16549
16550# I18N: Name of a country or state
16551#. I18N: Name of a country or state
16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16553msgid "Timor-Leste"
16554msgstr "东帝汶"
16555
16556#: app/Date/JalaliDate.php:276
16557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16558msgid "Tir"
16559msgstr "第四月"
16560
16561# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16562#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16563#: app/Date/JalaliDate.php:145
16564msgctxt "GENITIVE"
16565msgid "Tir"
16566msgstr "第四月"
16567
16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16570#: app/Date/JalaliDate.php:235
16571msgctxt "INSTRUMENTAL"
16572msgid "Tir"
16573msgstr "第四月"
16574
16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16577#: app/Date/JalaliDate.php:190
16578msgctxt "LOCATIVE"
16579msgid "Tir"
16580msgstr "第四月"
16581
16582# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16583#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16584#: app/Date/JalaliDate.php:100
16585msgctxt "NOMINATIVE"
16586msgid "Tir"
16587msgstr "第四月"
16588
16589# I18N: a month in the Jewish calendar
16590#. I18N: a month in the Jewish calendar
16591#: app/Date/JewishDate.php:193
16592msgctxt "GENITIVE"
16593msgid "Tishrei"
16594msgstr "第一月"
16595
16596# I18N: a month in the Jewish calendar
16597#. I18N: a month in the Jewish calendar
16598#: app/Date/JewishDate.php:297
16599msgctxt "INSTRUMENTAL"
16600msgid "Tishrei"
16601msgstr "第一月"
16602
16603# I18N: a month in the Jewish calendar
16604#. I18N: a month in the Jewish calendar
16605#: app/Date/JewishDate.php:245
16606msgctxt "LOCATIVE"
16607msgid "Tishrei"
16608msgstr "第一月"
16609
16610# I18N: a month in the Jewish calendar
16611#. I18N: a month in the Jewish calendar
16612#: app/Date/JewishDate.php:141
16613msgctxt "NOMINATIVE"
16614msgid "Tishrei"
16615msgstr "第一月"
16616
16617# I18N: gedcom tag TITL
16618#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16619#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16620#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16622#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16623#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16625#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16629#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16630#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16631#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16632msgid "Title"
16633msgstr "标题"
16634
16635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16636#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16637#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16638msgctxt "Email recipient"
16639msgid "To"
16640msgstr "发送给"
16641
16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16644msgctxt "End of date range"
16645msgid "To"
16646msgstr "到"
16647
16648#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16649msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16650msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16651
16652#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16653msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16654msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。"
16655
16656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16657msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16658msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16659
16660#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16661msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16662msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。"
16663
16664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16667msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16668msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16669
16670# I18N: “Apache” is a software program.
16671#. I18N: “Apache” is a software program.
16672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16673msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16674msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16675
16676#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16677#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16678msgid "To set a new password, follow this link."
16679msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16680
16681# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16682#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16684msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16685msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16686
16687#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16688msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16689msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16690
16691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16692#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16693#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16694#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16695#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16696msgid "To use this service, you need an API key."
16697msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。"
16698
16699#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16700msgid "To use this service, you need an account."
16701msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。"
16702
16703# I18N: Name of a country or state
16704#. I18N: Name of a country or state
16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16706msgid "Togo"
16707msgstr "多哥"
16708
16709# I18N: Name of a country or state
16710#. I18N: Name of a country or state
16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16712msgid "Tokelau"
16713msgstr "托克劳群岛"
16714
16715# I18N: Location of an LDS church temple
16716#. I18N: Location of an LDS church temple
16717#: app/Elements/TempleCode.php:198
16718msgid "Tokyo, Japan"
16719msgstr "东京,日本"
16720
16721# I18N: Type of media object
16722#. I18N: Type of media object
16723#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16724msgid "Tombstone"
16725msgstr "墓碑"
16726
16727# I18N: Name of a country or state
16728#. I18N: Name of a country or state
16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16730msgid "Tonga"
16731msgstr "汤加"
16732
16733#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16734msgid "Too many requests. Try again later."
16735msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16736
16737# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16738#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16740#, php-format
16741msgid "Top %s given name"
16742msgid_plural "Top %s given names"
16743msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16744
16745# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16746#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16748#, php-format
16749msgid "Top %s surname"
16750msgid_plural "Top %s surnames"
16751msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16752
16753# I18N: i.e. most popular given name.
16754#. I18N: i.e. most popular given name.
16755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16756msgid "Top given name"
16757msgstr "最常用的名"
16758
16759# I18N: Name of a module. Top=Most common
16760#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16762#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16763msgid "Top given names"
16764msgstr "最常用的名"
16765
16766# I18N: i.e. most popular surname.
16767#. I18N: i.e. most popular surname.
16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16769msgid "Top surname"
16770msgstr "最常用的姓氏"
16771
16772# I18N: Name of a module. Top=Most common
16773#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16774#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16776msgid "Top surnames"
16777msgstr "最常用的姓氏"
16778
16779# I18N: Location of an LDS church temple
16780#. I18N: Location of an LDS church temple
16781#: app/Elements/TempleCode.php:199
16782msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16783msgstr "多伦多安大略加拿大"
16784
16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16786#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16789#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16791#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16795#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16796#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16801msgid "Total"
16802msgstr "共计"
16803
16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16805msgid "Total accepted changes: "
16806msgstr "接受变化总数: "
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16809msgid "Total births"
16810msgstr "出生总数"
16811
16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16813msgid "Total dead"
16814msgstr "去世总数"
16815
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16817msgid "Total deaths"
16818msgstr "去世总数"
16819
16820#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16821msgid "Total divorces"
16822msgstr "离婚总数"
16823
16824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16825#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16827msgid "Total events"
16828msgstr "事件总数"
16829
16830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16831#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16837msgid "Total families"
16838msgstr "家庭总数"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16841msgid "Total females"
16842msgstr "女性总数"
16843
16844#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16845msgid "Total given names"
16846msgstr "名字总数"
16847
16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16852#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16860msgid "Total individuals"
16861msgstr "个人总数"
16862
16863#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16864msgid "Total living"
16865msgstr "在世总数"
16866
16867#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16868msgid "Total males"
16869msgstr "男性总数"
16870
16871#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16872msgid "Total marriages"
16873msgstr "婚姻总数"
16874
16875#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16876msgid "Total pending changes: "
16877msgstr "待定更改总数: "
16878
16879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16881#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16882msgid "Total surnames"
16883msgstr "姓氏总数"
16884
16885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16886msgid "Total users"
16887msgstr "用户总数"
16888
16889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16890#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16893#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16894#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16895#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16896#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16898msgid "Tracking and analytics"
16899msgstr "跟踪和分析"
16900
16901# I18N: gedcom tag TRLR
16902#: app/Gedcom.php:886
16903msgid "Trailer"
16904msgstr "拖车"
16905
16906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16910msgid "Tree"
16911msgstr "树状"
16912
16913# I18N: The third day in the French republican calendar
16914#. I18N: The third day in the French republican calendar
16915#: app/Date/FrenchDate.php:305
16916msgid "Tridi"
16917msgstr "周三"
16918
16919# I18N: Name of a country or state
16920#. I18N: Name of a country or state
16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16922msgid "Trinidad and Tobago"
16923msgstr "特立尼达和多巴哥"
16924
16925#. I18N: Location of an LDS church temple
16926#: app/Elements/TempleCode.php:200
16927msgid "Trujillo, Peru"
16928msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16929
16930# I18N: abbreviation for Tuesday
16931#. I18N: abbreviation for Tuesday
16932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16934msgid "Tue"
16935msgstr "星期二"
16936
16937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16938msgid "Tuesday"
16939msgstr "星期二"
16940
16941# I18N: Name of a country or state
16942#. I18N: Name of a country or state
16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16944msgid "Tunisia"
16945msgstr "突尼斯"
16946
16947# I18N: Name of a country or state
16948#. I18N: Name of a country or state
16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16950msgid "Turkey"
16951msgstr "土耳其"
16952
16953# I18N: Name of a country or state
16954#. I18N: Name of a country or state
16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16956msgid "Turkmenistan"
16957msgstr "土库曼斯坦"
16958
16959# I18N: Name of a country or state
16960#. I18N: Name of a country or state
16961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16962msgid "Turks and Caicos Islands"
16963msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16964
16965# I18N: Name of a country or state
16966#. I18N: Name of a country or state
16967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16968msgid "Tuvalu"
16969msgstr "图瓦卢"
16970
16971# I18N: Location of an LDS church temple
16972#. I18N: Location of an LDS church temple
16973#: app/Elements/TempleCode.php:196
16974msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16975msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16976
16977#. I18N: Location of an LDS church temple
16978#: app/Elements/TempleCode.php:201
16979msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16980msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16981
16982# I18N: gedcom tag TYPE
16983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16990#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16991#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16992#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16993#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16997#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
17001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
17002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
17003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
17004msgid "Type"
17005msgstr "类型"
17006
17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
17008msgid "Type of abbreviation"
17009msgstr "缩写类型"
17010
17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
17012msgid "Type of administrative ID"
17013msgstr "管理ID的类型"
17014
17015#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17016msgid "Type of demographic data"
17017msgstr "人口统计数据的类型"
17018
17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
17020msgid "Type of event"
17021msgstr "事件类型"
17022
17023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
17024msgid "Type of fact"
17025msgstr "事实类型"
17026
17027#: app/Gedcom.php:668
17028msgid "Type of identification number"
17029msgstr "识别号的类型"
17030
17031#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17032msgid "Type of location"
17033msgstr "地点类型"
17034
17035#: app/Gedcom.php:468
17036msgid "Type of marriage"
17037msgstr "婚姻类型"
17038
17039#: app/Gedcom.php:709
17040msgid "Type of name"
17041msgstr "姓名类型"
17042
17043#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17044#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17045msgid "Type of reference number"
17046msgstr "参考号的类型"
17047
17048#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17049msgid "Type of research task"
17050msgstr "研究任务类型"
17051
17052# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17053# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17054# I18N: gedcom tag _URL
17055# I18N: A configuration setting
17056#. I18N: A configuration setting
17057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17058#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17059#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17060#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17061#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17062#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17063#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17069#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17072msgid "URL"
17073msgstr "URL"
17074
17075# I18N: Name of a country or state
17076#. I18N: Name of a country or state
17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17078msgid "US Minor Outlying Islands"
17079msgstr "美国本土外小岛屿"
17080
17081# I18N: Name of a country or state
17082#. I18N: Name of a country or state
17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17084msgid "US Virgin Islands"
17085msgstr "美属维尔京群岛"
17086
17087# I18N: Name of a country or state
17088#. I18N: Name of a country or state
17089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17090msgid "Uganda"
17091msgstr "乌干达"
17092
17093# I18N: Name of a country or state
17094#. I18N: Name of a country or state
17095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17096msgid "Ukraine"
17097msgstr "乌克兰"
17098
17099# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17100#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17101#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17102#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17103#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17104#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17105#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17106msgid "Uncleared: insufficient data"
17107msgstr "未清理:数据不足"
17108
17109# I18N: gedcom tag _UID
17110#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17114#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17115#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17116#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17117#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17118#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17119#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17120#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17121#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17122#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17128#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17129#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17133msgid "Unique identifier"
17134msgstr "全局唯一标识符"
17135
17136# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17137#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17139msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17140msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17141
17142# I18N: Name of a country or state
17143#. I18N: Name of a country or state
17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17145msgid "United Arab Emirates"
17146msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17147
17148# I18N: Name of a country or state
17149#. I18N: Name of a country or state
17150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17151msgid "United Kingdom"
17152msgstr "英国"
17153
17154# I18N: Name of a country or state
17155#. I18N: Name of a country or state
17156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17157msgid "United States"
17158msgstr "美国"
17159
17160# I18N: Name of a country or state
17161#. I18N: Name of a country or state
17162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17163#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17164#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17166msgid "Unknown"
17167msgstr "未知"
17168
17169#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17170msgctxt "unknown century"
17171msgid "Unknown"
17172msgstr "未知"
17173
17174#: app/Elements/SexValue.php:87
17175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17180msgctxt "unknown gender"
17181msgid "Unknown"
17182msgstr "未知"
17183
17184#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17185msgctxt "unknown people"
17186msgid "Unknown"
17187msgstr "未知个体"
17188
17189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17191msgid "Unlink"
17192msgstr "删除"
17193
17194#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17195msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17196msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17197
17198#: resources/views/admin/media.phtml:50
17199msgid "Unused files"
17200msgstr "未使用的文件"
17201
17202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17203#, php-format
17204msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17205msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17206
17207# I18N: Name of a module
17208#. I18N: Name of a module
17209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17210msgid "Upcoming events"
17211msgstr "即将到来的事件"
17212
17213#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17214msgid "Update"
17215msgstr "更新"
17216
17217#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17218msgid "Update all"
17219msgstr "更新所有"
17220
17221# I18N: Renumber the records in a family tree
17222#. I18N: Name of a module
17223#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17224msgid "Update place names"
17225msgstr "更新地名"
17226
17227#. I18N: Description of a “Data fix” module
17228#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17229msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17230msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17231
17232#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17233#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17234msgid "Updated at"
17235msgstr "更新于"
17236
17237# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17238# I18N: %s is a version number
17239#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17240#. I18N: %s is a version number
17241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17244#, php-format
17245msgid "Upgrade to webtrees %s."
17246msgstr "升级到webtrees %s。"
17247
17248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17250msgid "Upgrade wizard"
17251msgstr "升级向导"
17252
17253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17255msgid "Upload media files"
17256msgstr "上传多媒体文件"
17257
17258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17259msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17260msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17261
17262# I18N: Name of a country or state
17263#. I18N: Name of a country or state
17264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17265msgid "Uruguay"
17266msgstr "乌拉圭"
17267
17268#: app/Services/EmailService.php:225
17269msgid "Use SMTP to send messages"
17270msgstr "使用SMTP发送消息"
17271
17272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17273msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17274msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17275
17276#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17277msgid "Use an external service to find locations."
17278msgstr "使用外部服务查找位置。"
17279
17280# I18N: placeholder text for new-password field
17281#. I18N: placeholder text for new-password field
17282#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17284#: resources/views/register-page.phtml:76
17285#, php-format
17286msgid "Use at least %s character."
17287msgid_plural "Use at least %s characters."
17288msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17289
17290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17293msgid "Use colors"
17294msgstr "使用颜色"
17295
17296#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17297msgid "Use compact layout"
17298msgstr "使用紧凑的布局"
17299
17300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17305msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17306msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17307
17308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17309msgid "Use maps in webtrees."
17310msgstr "在网络树中使用地图。"
17311
17312# I18N: A configuration setting
17313#. I18N: A configuration setting
17314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17315msgid "Use password"
17316msgstr "使用密码"
17317
17318# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17319#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17320#: app/Services/EmailService.php:224
17321msgid "Use sendmail to send messages"
17322msgstr "使用sendmail发送消息"
17323
17324# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17325#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17327msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17328msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17329
17330# I18N: A configuration setting
17331#. I18N: A configuration setting
17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17333msgid "Use silhouettes"
17334msgstr "使用轮廓"
17335
17336#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17337msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17338msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。"
17339
17340#: resources/views/register-page.phtml:91
17341msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17342msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17343
17344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17349msgid "User"
17350msgstr "用户"
17351
17352#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17354#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17356#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17358msgid "User administration"
17359msgstr "用户管理"
17360
17361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17362msgid "User didn’t verify within 7 days."
17363msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17364
17365#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17366msgid "User not verified by administrator."
17367msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17368
17369#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17370msgid "User verification"
17371msgstr "用户验证"
17372
17373# I18N: A configuration setting
17374#. I18N: A configuration setting
17375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17376#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17378#: resources/views/admin/users.phtml:28
17379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17382#: resources/views/login-page.phtml:35
17383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17386#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17387#: resources/views/register-page.phtml:61
17388#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17389msgid "Username"
17390msgstr "用户名"
17391
17392#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17394msgid "Username or email address"
17395msgstr "用户名或电子邮件地址"
17396
17397#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17399#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17400#: resources/views/register-page.phtml:66
17401msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17402msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17403
17404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17407msgid "Users"
17408msgstr "用户"
17409
17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17411msgid "User’s account has been inactive too long: "
17412msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17413
17414# I18N: Name of a country or state
17415#. I18N: Name of a country or state
17416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17417msgid "Uzbekistan"
17418msgstr "乌兹别克斯坦"
17419
17420#. I18N: Location of an LDS church temple
17421#: app/Elements/TempleCode.php:202
17422msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17423msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17424
17425# I18N: Name of a country or state
17426#. I18N: Name of a country or state
17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17428msgid "Vanuatu"
17429msgstr "瓦努阿图"
17430
17431# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17432#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17434msgid "Various statistics charts."
17435msgstr "各种统计图表。"
17436
17437# I18N: Name of a country or state
17438#. I18N: Name of a country or state
17439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17440msgid "Vatican City"
17441msgstr "梵蒂冈城"
17442
17443# I18N: a month in the French republican calendar
17444#. I18N: a month in the French republican calendar
17445#: app/Date/FrenchDate.php:149
17446msgctxt "GENITIVE"
17447msgid "Vendemiaire"
17448msgstr "第一月"
17449
17450# I18N: a month in the French republican calendar
17451#. I18N: a month in the French republican calendar
17452#: app/Date/FrenchDate.php:243
17453msgctxt "INSTRUMENTAL"
17454msgid "Vendemiaire"
17455msgstr "第一月"
17456
17457# I18N: a month in the French republican calendar
17458#. I18N: a month in the French republican calendar
17459#: app/Date/FrenchDate.php:196
17460msgctxt "LOCATIVE"
17461msgid "Vendemiaire"
17462msgstr "第一月"
17463
17464# I18N: a month in the French republican calendar
17465#. I18N: a month in the French republican calendar
17466#: app/Date/FrenchDate.php:101
17467msgctxt "NOMINATIVE"
17468msgid "Vendemiaire"
17469msgstr "第一月"
17470
17471# I18N: Name of a country or state
17472#. I18N: Name of a country or state
17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17474msgid "Venezuela"
17475msgstr "委内瑞拉"
17476
17477# I18N: a month in the French republican calendar
17478#. I18N: a month in the French republican calendar
17479#: app/Date/FrenchDate.php:159
17480msgctxt "GENITIVE"
17481msgid "Ventose"
17482msgstr "第六月"
17483
17484# I18N: a month in the French republican calendar
17485#. I18N: a month in the French republican calendar
17486#: app/Date/FrenchDate.php:253
17487msgctxt "INSTRUMENTAL"
17488msgid "Ventose"
17489msgstr "第六月"
17490
17491# I18N: a month in the French republican calendar
17492#. I18N: a month in the French republican calendar
17493#: app/Date/FrenchDate.php:206
17494msgctxt "LOCATIVE"
17495msgid "Ventose"
17496msgstr "第六月"
17497
17498# I18N: a month in the French republican calendar
17499#. I18N: a month in the French republican calendar
17500#: app/Date/FrenchDate.php:111
17501msgctxt "NOMINATIVE"
17502msgid "Ventose"
17503msgstr "第六月"
17504
17505# I18N: Location of an LDS church temple
17506#. I18N: Location of an LDS church temple
17507#: app/Elements/TempleCode.php:203
17508msgid "Veracruz, Mexico"
17509msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17510
17511#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17512#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17513#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17514msgid "Verified"
17515msgstr "验证"
17516
17517# I18N: Location of an LDS church temple
17518#. I18N: Location of an LDS church temple
17519#: app/Elements/TempleCode.php:204
17520msgid "Vernal, Utah, United States"
17521msgstr "韦纳尔,犹他州"
17522
17523# I18N: gedcom tag VERS
17524#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17525#: app/Gedcom.php:529
17526msgid "Version"
17527msgstr "版本"
17528
17529# I18N: Type of media object
17530#. I18N: Type of media object
17531#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17532msgid "Video"
17533msgstr "录像"
17534
17535# I18N: Name of a country or state
17536#. I18N: Name of a country or state
17537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17538msgid "Vietnam"
17539msgstr "越南"
17540
17541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17542#, php-format
17543msgid "View table of events occurring in %s"
17544msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17545
17546#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17547msgid "View this day"
17548msgstr "按天查看"
17549
17550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17551#: resources/views/fact.phtml:110
17552#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17553#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17554msgid "View this family"
17555msgstr "显示家庭"
17556
17557#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17558#, php-format
17559msgid "View this location using %s"
17560msgstr "使用 %s 查看此位置"
17561
17562#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17563msgid "View this month"
17564msgstr "按月查看"
17565
17566#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17567msgid "View this year"
17568msgstr "按年查看"
17569
17570# I18N: Location of an LDS church temple
17571#. I18N: Location of an LDS church temple
17572#: app/Elements/TempleCode.php:205
17573msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17574msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17575
17576# I18N: A configuration setting
17577#. I18N: A configuration setting
17578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17579#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17580msgid "Visible online"
17581msgstr "在线可见"
17582
17583# I18N: A configuration setting
17584#. I18N: A configuration setting
17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17587msgid "Visible to other users when online"
17588msgstr "在线时对其他用户可见"
17589
17590# I18N: Listbox entry; name of a role
17591#. I18N: Listbox entry; name of a role
17592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17597msgid "Visitor"
17598msgstr "访客"
17599
17600# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17601#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17602#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17603#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17606msgid "Vital records"
17607msgstr "关键记录"
17608
17609# I18N: Name of a country or state
17610#. I18N: Name of a country or state
17611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17612msgid "Wales"
17613msgstr "威尔士"
17614
17615# I18N: Name of a country or state
17616#. I18N: Name of a country or state
17617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17618msgid "Wallis and Futuna"
17619msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17620
17621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17622msgid "Ward"
17623msgstr "病友"
17624
17625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "Ward"
17628msgstr "女病友"
17629
17630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17631msgctxt "MALE"
17632msgid "Ward"
17633msgstr "男病友"
17634
17635# I18N: Location of an LDS church temple
17636#. I18N: Location of an LDS church temple
17637#: app/Elements/TempleCode.php:206
17638msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17639msgstr "华盛顿特区"
17640
17641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17642msgid "Watermarks"
17643msgstr "水印"
17644
17645# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17646#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17648msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17649msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17650
17651#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17652#, php-format
17653msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17654msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17655
17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17659msgid "Website"
17660msgstr "网站"
17661
17662#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17664msgid "Website logs"
17665msgstr "网站日志"
17666
17667#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17669msgid "Website preferences"
17670msgstr "网站首选项"
17671
17672# I18N: abbreviation for Wednesday
17673#. I18N: abbreviation for Wednesday
17674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17676msgid "Wed"
17677msgstr "星期三"
17678
17679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17680msgid "Wednesday"
17681msgstr "星期三"
17682
17683# I18N: gedcom tag _WEIG
17684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17685msgid "Weight"
17686msgstr "体重"
17687
17688# I18N: A %s is the user’s name
17689#. I18N: A %s is the user’s name
17690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17691#, php-format
17692msgid "Welcome %s"
17693msgstr "%s 欢迎您的光临"
17694
17695# I18N: A configuration setting
17696#. I18N: A configuration setting
17697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17698msgid "Welcome text on sign-in page"
17699msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17700
17701#: resources/views/login-page.phtml:23
17702msgid "Welcome to this genealogy website"
17703msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17704
17705# I18N: Name of a country or state
17706#. I18N: Name of a country or state
17707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17708msgid "Western Sahara"
17709msgstr "西撒哈拉"
17710
17711# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17712#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17714msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17715msgstr ""
17716"当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时"
17717",保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17718
17719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17720msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17721msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17722
17723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17724msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17725msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17726
17727# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17728#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17730msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17731msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17732
17733#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17734msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17735msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些"
17736"变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17737
17738#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17739msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17740msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远"
17741"的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17742
17743# I18N: Label for a configuration option
17744#. I18N: Label for a configuration option
17745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17746msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17747msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17748
17749# I18N: A configuration setting
17750#. I18N: A configuration setting
17751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17752msgid "Who can upload new media files"
17753msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17754
17755# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17756#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17757#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17758msgid "Who is online"
17759msgstr "在线用户"
17760
17761#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17762msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17763msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17764
17765#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17766msgid "Widow"
17767msgstr "寡妇"
17768
17769#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17770msgid "Widower"
17771msgstr "鳏夫"
17772
17773# I18N: gedcom tag WIFE
17774#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17775#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17778#: resources/views/fact-date.phtml:140
17779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17788msgid "Wife"
17789msgstr "妻子"
17790
17791#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17792msgid "Wife’s age"
17793msgstr "妻子的年龄"
17794
17795# I18N: gedcom tag WILL
17796#: app/Gedcom.php:758
17797msgid "Will"
17798msgstr "遗书"
17799
17800# I18N: Location of an LDS church temple
17801#. I18N: Location of an LDS church temple
17802#: app/Elements/TempleCode.php:207
17803msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17804msgstr "内布拉斯加"
17805
17806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17808msgid "With sources"
17809msgstr "跟随来源"
17810
17811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17813msgid "Without sources"
17814msgstr "没有来源"
17815
17816# I18N: gedcom tag _WITN
17817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17818msgid "Witness"
17819msgstr "见证"
17820
17821#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17822msgid "Witnesses"
17823msgstr "证人"
17824
17825# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17826# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17828#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17830#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17831msgid "Wives take their husband’s surname."
17832msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17833
17834#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17835#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17836#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17838msgid "World"
17839msgstr "世界"
17840
17841# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17843#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17844msgid "Yahrzeit"
17845msgstr "逝世周年纪念"
17846
17847# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17848#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17849#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17850msgid "Yahrzeiten"
17851msgstr "忌日"
17852
17853#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17854msgid "Year"
17855msgstr "年"
17856
17857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17859msgid "Year:"
17860msgstr "年:"
17861
17862# I18N: Name of a country or state
17863#. I18N: Name of a country or state
17864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17865msgid "Yemen"
17866msgstr "也门"
17867
17868# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17869#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17872#, php-format
17873msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17874msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17875
17876#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17878msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17879msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17880
17881#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17882#, php-format
17883msgid "You are signed in as %s."
17884msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17885
17886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17887msgid "You can apply for an account using the link below."
17888msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17889
17890# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17891# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17892#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17894msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17895msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17896
17897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17898#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17899msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17900msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17901
17902# I18N: %s is a URL
17903#. I18N: %s is a URL
17904#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17905#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17906#, php-format
17907msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17908msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17909
17910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17911msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17912msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17913
17914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17915msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17916msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17917
17918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17919msgid "You can renumber this family tree."
17920msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17921
17922# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17923#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17925msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17926msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17927
17928#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17929msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17930msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。"
17931
17932#. I18N: Description of a “Data fix” module
17933#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17934msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17935msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17936
17937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17938msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17939msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17940
17941#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17942#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17943msgid "You do not have permission to view this page."
17944msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17945
17946#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17947msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17948msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17949
17950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17951msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17952msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17953
17954#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17955msgid "You have signed out."
17956msgstr "您已注销。"
17957
17958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17959msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17960msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17961
17962#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17963msgid "You must enter all the administrator account fields."
17964msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17965
17966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17967msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17968msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17969
17970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17971msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17972msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17973
17974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17975msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17976msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17977
17978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17979msgid "You need to be a family member to access this website."
17980msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17981
17982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17983msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17984msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17985
17986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17987#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17988msgid "You need to create a family tree."
17989msgstr "您需要创建一个家谱。"
17990
17991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17993msgid "You need to review the account details."
17994msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17995
17996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17997msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17998msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17999
18000#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
18001#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
18002msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18003msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18004
18005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
18006msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18007msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18008
18009# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18010#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18011#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
18012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
18013#, php-format
18014msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18015msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18016
18017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18018msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18019msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18020
18021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18023msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18024msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18025
18026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18027msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18028msgstr "您将使用此登录到网站。"
18029
18030#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18031msgid "Youngest father"
18032msgstr "最年轻父亲"
18033
18034#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18035msgid "Youngest female"
18036msgstr "最年轻女性"
18037
18038#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18039msgid "Youngest male"
18040msgstr "最年轻男性"
18041
18042#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18043msgid "Youngest mother"
18044msgstr "最年轻母亲"
18045
18046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18047msgid "Your clippings cart is empty."
18048msgstr "您的收集箱是空的。"
18049
18050#: resources/views/contact-page.phtml:43
18051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18052msgid "Your name"
18053msgstr "你的姓名"
18054
18055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18056msgid "Your password has been updated."
18057msgstr "您的密码已经更新。"
18058
18059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18060#, php-format
18061msgid "Your registration at %s"
18062msgstr "您在 %s 的注册"
18063
18064#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18065#, php-format
18066msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18067msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18068
18069#. I18N: ZIP = file format
18070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18072msgid "ZIP"
18073msgstr ""
18074
18075# I18N: Name of a country or state
18076#. I18N: Name of a country or state
18077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18078msgid "Zambia"
18079msgstr "赞比亚"
18080
18081# I18N: Name of a country or state
18082#. I18N: Name of a country or state
18083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18084msgid "Zimbabwe"
18085msgstr "津巴布韦"
18086
18087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18088msgid "Zoom"
18089msgstr "放大"
18090
18091#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18093msgid "Zoom in"
18094msgstr "放大"
18095
18096#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18098msgid "Zoom out"
18099msgstr "缩小"
18100
18101#. I18N: Description of a “Data fix” module
18102#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18103msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18104msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重"
18105"新排序,以便首先列出首选图像。"
18106
18107# I18N: Gedcom ABT dates
18108#. I18N: Gedcom ABT dates
18109#: app/Date.php:185
18110#, php-format
18111msgid "about %s"
18112msgstr "about%s"
18113
18114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18116#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18118#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18119#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18120#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18121msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18122msgid "accept"
18123msgstr "接受"
18124
18125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18127#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18129#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18131#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18132msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18133msgid "accept"
18134msgstr "接受"
18135
18136# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18139msgid "accepted"
18140msgstr "接受"
18141
18142# I18N: A button label.
18143#. I18N: A button label.
18144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18146#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18150msgid "add"
18151msgstr "添加"
18152
18153# I18N: A button label.
18154#. I18N: A button label.
18155#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18156msgid "add place"
18157msgstr "添加地点"
18158
18159# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18160#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18161#: app/Elements/NameType.php:71
18162msgid "adopted name"
18163msgstr "过继/收养后姓名"
18164
18165# I18N: Gedcom AFT dates
18166#. I18N: Gedcom AFT dates
18167#: app/Date.php:205
18168#, php-format
18169msgid "after %s"
18170msgstr "在%s 之后"
18171
18172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18175msgid "age"
18176msgstr "年龄"
18177
18178# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18179#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18180#: app/Elements/NameType.php:73
18181msgid "also known as"
18182msgstr "也被称为"
18183
18184#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18185#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18186#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18187#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18195msgid "and"
18196msgstr "并且"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:781
18199msgctxt "father’s brother’s wife"
18200msgid "aunt"
18201msgstr "婶婶"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:539
18204msgctxt "father’s sister"
18205msgid "aunt"
18206msgstr "姑妈"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:861
18209msgctxt "mother’s brother’s wife"
18210msgid "aunt"
18211msgstr "舅妈"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:577
18214msgctxt "mother’s sister"
18215msgid "aunt"
18216msgstr "姨妈"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:913
18219msgctxt "parent’s brother’s wife"
18220msgid "aunt"
18221msgstr "姑妈"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:595
18224msgctxt "parent’s sister"
18225msgid "aunt"
18226msgstr "姑妈"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:537
18229msgctxt "father’s sibling"
18230msgid "aunt/uncle"
18231msgstr "姑妈/叔叔"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:575
18234msgctxt "mother’s sibling"
18235msgid "aunt/uncle"
18236msgstr "姨妈/舅舅"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:593
18239msgctxt "parent’s sibling"
18240msgid "aunt/uncle"
18241msgstr "姑妈/叔叔"
18242
18243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18244msgid "automatic"
18245msgstr "自动"
18246
18247#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18248msgid "back to top"
18249msgstr "返回页首"
18250
18251# I18N: Gedcom BEF dates
18252#. I18N: Gedcom BEF dates
18253#: app/Date.php:201
18254#, php-format
18255msgid "before %s"
18256msgstr "在%s 之前"
18257
18258# I18N: Gedcom BET-AND dates
18259#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18260#: app/Date.php:217
18261#, php-format
18262msgid "between %s and %s"
18263msgstr "在%s和%s 间"
18264
18265# I18N: The name given to an individual at their birth
18266#. I18N: The name given to an individual at their birth
18267#: app/Elements/NameType.php:75
18268msgid "birth name"
18269msgstr "出生名"
18270
18271# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18272#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18274#, php-format
18275msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18276msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:451
18279msgid "brother"
18280msgstr "兄弟"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:719
18283msgctxt "brother’s wife’s brother"
18284msgid "brother-in-law"
18285msgstr "哥哥"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:545
18288msgctxt "husband’s brother"
18289msgid "brother-in-law"
18290msgstr "大伯子/小叔子"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:835
18293msgctxt "husband’s sister’s husband"
18294msgid "brother-in-law"
18295msgstr "姐夫"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:613
18298msgctxt "sister’s husband"
18299msgid "brother-in-law"
18300msgstr "妹夫"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18303msgctxt "sister’s husband’s brother"
18304msgid "brother-in-law"
18305msgstr "姻兄/姻弟"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:625
18308msgctxt "spouse’s brother"
18309msgid "brother-in-law"
18310msgstr "哥哥"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:643
18313msgctxt "wife’s brother"
18314msgid "brother-in-law"
18315msgstr "舅子"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18318msgctxt "wife’s sister’s husband"
18319msgid "brother-in-law"
18320msgstr "姨夫"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:721
18323msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18324msgid "brother/sister-in-law"
18325msgstr "哥弟/姐妹"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:555
18328msgctxt "husband’s sibling"
18329msgid "brother/sister-in-law"
18330msgstr "哥哥/妹妹"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:607
18333msgctxt "sibling’s spouse"
18334msgid "brother/sister-in-law"
18335msgstr "哥哥/嫂子"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18338msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18339msgid "brother/sister-in-law"
18340msgstr "兄弟/姐妹"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:641
18343msgctxt "spouse’s sibling"
18344msgid "brother/sister-in-law"
18345msgstr "哥哥/嫂嫂"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:653
18348msgctxt "wife’s sibling"
18349msgid "brother/sister-in-law"
18350msgstr "舅子/姨子"
18351
18352# I18N: An option in a list-box
18353#. I18N: An option in a list-box
18354#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18355msgid "bullet list"
18356msgstr "项目符号列表"
18357
18358# I18N: Gedcom CAL dates
18359#. I18N: Gedcom CAL dates
18360#: app/Date.php:189
18361#, php-format
18362msgid "calculated %s"
18363msgstr "计算出 %s"
18364
18365# I18N: A button label.
18366#. I18N: A button label.
18367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18369#: resources/views/admin/components.phtml:171
18370#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18376#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18379#: resources/views/contact-page.phtml:83
18380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18383#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18384#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18385#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18386#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18387#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18389#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18391#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18395#: resources/views/message-page.phtml:71
18396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18399#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18400#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18405#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18406#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18407#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18408#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18409#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18412msgid "cancel"
18413msgstr "取消"
18414
18415#. I18N: Status of child-parent link
18416#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18417msgid "challenged"
18418msgstr "残缺的"
18419
18420# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18421#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18422#: app/Elements/NameType.php:77
18423msgid "change of name"
18424msgstr "更改后的姓名"
18425
18426#. I18N: button label
18427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18429msgid "check now"
18430msgstr "立即检查"
18431
18432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18433#: app/Services/RelationshipService.php:430
18434msgid "child"
18435msgstr "孩子"
18436
18437#. I18N: Type of demographic data
18438#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18439msgid "citizen"
18440msgstr "居民"
18441
18442#: resources/views/admin/components.phtml:108
18443#: resources/views/admin/components.phtml:129
18444#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18445#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18446#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18447#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18449#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18450#: resources/views/modals/header.phtml:17
18451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18452#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18453msgid "close"
18454msgstr "关闭"
18455
18456# I18N: Name of a theme.
18457#. I18N: Name of a theme.
18458#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18459msgid "clouds"
18460msgstr "云彩"
18461
18462# I18N: Name of a theme.
18463#. I18N: Name of a theme.
18464#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18465msgid "colors"
18466msgstr "顔色"
18467
18468# I18N: An option in a list-box
18469#. I18N: An option in a list-box
18470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18471msgid "compact list"
18472msgstr "紧凑列表"
18473
18474# I18N: A button label.
18475#. I18N: A button label.
18476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18477#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18478#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18480#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18482#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18483#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18484#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18486#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18488#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18489#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18491#: resources/views/register-page.phtml:101
18492#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18493msgid "continue"
18494msgstr "继续"
18495
18496# I18N: A button label.
18497#. I18N: A button label.
18498#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18499msgid "create"
18500msgstr "创建"
18501
18502#. I18N: Type of location hierarchy
18503#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18504msgid "cultural"
18505msgstr "文化的"
18506
18507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18508msgid "date periods"
18509msgstr "日期时间"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:428
18512msgid "daughter"
18513msgstr "女儿"
18514
18515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18516msgid "daughter of"
18517msgstr "女儿"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:515
18520msgctxt "child’s wife"
18521msgid "daughter-in-law"
18522msgstr "儿媳"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:623
18525msgctxt "son’s wife"
18526msgid "daughter-in-law"
18527msgstr "儿媳"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18530msgctxt "son’s wife’s father"
18531msgid "daughter-in-law’s father"
18532msgstr "亲家公"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18535msgctxt "son’s wife’s mother"
18536msgid "daughter-in-law’s mother"
18537msgstr "亲家母"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18540msgctxt "son’s wife’s parent"
18541msgid "daughter-in-law’s parent"
18542msgstr "亲家"
18543
18544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18546msgid "degrees"
18547msgstr "度数"
18548
18549# I18N: A button label.
18550#. I18N: A button label.
18551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18552#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18553#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18557msgid "delete"
18558msgstr "删除"
18559
18560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18562msgctxt "FEMALE"
18563msgid "died"
18564msgstr "去世"
18565
18566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "died"
18570msgstr "去世"
18571
18572#. I18N: Status of child-parent link
18573#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18574msgid "disproven"
18575msgstr "反驳"
18576
18577#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18579#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18580msgid "down"
18581msgstr "向下"
18582
18583# I18N: A button label.
18584#. I18N: A button label.
18585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18589#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18590#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18591msgid "download"
18592msgstr "下载"
18593
18594#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18595msgid "d’Aboville number"
18596msgstr "书号"
18597
18598#: resources/views/admin/components.phtml:141
18599#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18601#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18602#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18603msgid "edit"
18604msgstr "修改"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18607msgid "eighth cousin"
18608msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18611msgctxt "FEMALE"
18612msgid "eighth cousin"
18613msgstr "第八代表兄(妹)"
18614
18615# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18618msgctxt "MALE"
18619msgid "eighth cousin"
18620msgstr "第八代堂兄(妹)"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:446
18623msgid "elder brother"
18624msgstr "哥哥"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:488
18627msgid "elder sibling"
18628msgstr "年长的兄弟姐妹"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:467
18631msgid "elder sister"
18632msgstr "姐姐"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18635msgid "eleventh cousin"
18636msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18639msgctxt "FEMALE"
18640msgid "eleventh cousin"
18641msgstr "第十一代表兄(妹)"
18642
18643# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18645#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18646msgctxt "MALE"
18647msgid "eleventh cousin"
18648msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18649
18650# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18651#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18652#: app/Elements/NameType.php:79
18653msgid "estate name"
18654msgstr "居住时的姓名"
18655
18656# I18N: Gedcom EST dates
18657#. I18N: Gedcom EST dates
18658#: app/Date.php:193
18659#, php-format
18660msgid "estimated %s"
18661msgstr "估计于%s年"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:365
18664msgid "ex-husband"
18665msgstr "前夫"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:412
18668msgid "ex-spouse"
18669msgstr "前配偶"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:389
18672msgid "ex-wife"
18673msgstr "前妻"
18674
18675# I18N: A button label.
18676#. I18N: A button label.
18677#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18678msgid "export file"
18679msgstr "导出文件"
18680
18681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18683msgid "facts"
18684msgstr "事实"
18685
18686#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18687msgid "father"
18688msgstr "父亲"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:551
18691msgctxt "husband’s father"
18692msgid "father-in-law"
18693msgstr "公公"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:631
18696msgctxt "spouse’s father"
18697msgid "father-in-law"
18698msgstr "岳父"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:649
18701msgctxt "wife’s father"
18702msgid "father-in-law"
18703msgstr "岳父"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:369
18706msgid "fiancé"
18707msgstr "未婚夫"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:416
18710msgid "fiancé(e)"
18711msgstr "未婚夫"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:393
18714msgid "fiancée"
18715msgstr "未婚妻"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18718msgid "fifteenth cousin"
18719msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18722msgctxt "FEMALE"
18723msgid "fifteenth cousin"
18724msgstr "第十五代表兄(妹)"
18725
18726# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18728#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18729msgctxt "MALE"
18730msgid "fifteenth cousin"
18731msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18732
18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18736#, php-format
18737msgid "fifth %s"
18738msgstr "第五 %s"
18739
18740# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18742#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18743#, php-format
18744msgctxt "FEMALE"
18745msgid "fifth %s"
18746msgstr "第五 %s"
18747
18748# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18750#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18751#, php-format
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "fifth %s"
18754msgstr "第五 %s"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18757msgid "fifth cousin"
18758msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18761msgctxt "FEMALE"
18762msgid "fifth cousin"
18763msgstr "第五代表兄(妹)"
18764
18765# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18767#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18768msgctxt "MALE"
18769msgid "fifth cousin"
18770msgstr "第五代堂兄(妹)"
18771
18772# I18N: A button label, first page
18773#. I18N: A button label, first page
18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18778msgid "first"
18779msgstr "最前面"
18780
18781# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18784msgid "first"
18785msgstr "第一部分"
18786
18787# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18789#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18790#, php-format
18791msgid "first %s"
18792msgstr "第一 %s"
18793
18794# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18796#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18797#, php-format
18798msgctxt "FEMALE"
18799msgid "first %s"
18800msgstr "第一 %s"
18801
18802# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18804#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18805#, php-format
18806msgctxt "MALE"
18807msgid "first %s"
18808msgstr "第一 %s"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18811msgid "first cousin"
18812msgstr "堂(表)兄(妹)"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18815msgctxt "FEMALE"
18816msgid "first cousin"
18817msgstr "表兄(妹)"
18818
18819# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18821#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18822msgctxt "MALE"
18823msgid "first cousin"
18824msgstr "堂兄(妹)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:775
18827msgctxt "father’s brother’s child"
18828msgid "first cousin"
18829msgstr "堂兄弟姐妹"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:777
18832msgctxt "father’s brother’s daughter"
18833msgid "first cousin"
18834msgstr "堂姐妹"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:779
18837msgctxt "father’s brother’s son"
18838msgid "first cousin"
18839msgstr "堂兄弟"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:819
18842msgctxt "father’s sister’s child"
18843msgid "first cousin"
18844msgstr "表兄妹"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:821
18847msgctxt "father’s sister’s daughter"
18848msgid "first cousin"
18849msgstr "表妹"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:825
18852msgctxt "father’s sister’s son"
18853msgid "first cousin"
18854msgstr "表兄弟"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:855
18857msgctxt "mother’s brother’s child"
18858msgid "first cousin"
18859msgstr "表兄妹"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:857
18862msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18863msgid "first cousin"
18864msgstr "表姐妹"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:859
18867msgctxt "mother’s brother’s son"
18868msgid "first cousin"
18869msgstr "表兄弟"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:905
18872msgctxt "mother’s sister’s child"
18873msgid "first cousin"
18874msgstr "姨兄妹"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:907
18877msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18878msgid "first cousin"
18879msgstr "姨姐妹"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:911
18882msgctxt "mother’s sister’s son"
18883msgid "first cousin"
18884msgstr "姨兄弟"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18887msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "叔伯/姑妈"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18892msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "姑妈"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18897msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "叔伯"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18902msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18903msgid "first cousin once removed ascending"
18904msgstr "表叔/表姑"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18907msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18908msgid "first cousin once removed ascending"
18909msgstr "表姑"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18912msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18913msgid "first cousin once removed ascending"
18914msgstr "表叔"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18917msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18918msgid "first cousin once removed ascending"
18919msgstr "表叔/表姑"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18922msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18923msgid "first cousin once removed ascending"
18924msgstr "表姑"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18927msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18928msgid "first cousin once removed ascending"
18929msgstr "表叔"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18932msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18933msgid "first cousin once removed ascending"
18934msgstr "姨叔/姨姑"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18937msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18938msgid "first cousin once removed ascending"
18939msgstr "姨姑"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18942msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18943msgid "first cousin once removed ascending"
18944msgstr "姨叔"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18947msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18948msgid "first cousin once removed ascending"
18949msgstr "舅舅"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18952msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18953msgid "first cousin once removed ascending"
18954msgstr "姨妈"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18957msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18958msgid "first cousin once removed ascending"
18959msgstr "舅舅"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18962msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18963msgid "first cousin once removed ascending"
18964msgstr "表舅/表姨"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18967msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18968msgid "first cousin once removed ascending"
18969msgstr "表姨"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18972msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18973msgid "first cousin once removed ascending"
18974msgstr "表舅"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18977msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18978msgid "first cousin once removed ascending"
18979msgstr "表叔/表姑"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18982msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18983msgid "first cousin once removed ascending"
18984msgstr "表姑"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18987msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18988msgid "first cousin once removed ascending"
18989msgstr "表叔"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18993msgid "first cousin once removed ascending"
18994msgstr "姨叔/姨姑"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18997msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18998msgid "first cousin once removed ascending"
18999msgstr "姨姑"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1195
19002msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19003msgid "first cousin once removed ascending"
19004msgstr "姨叔"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2350
19007msgid "fourteenth cousin"
19008msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:2314
19011msgctxt "FEMALE"
19012msgid "fourteenth cousin"
19013msgstr "第十四代表兄(妹)"
19014
19015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19017#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19018msgctxt "MALE"
19019msgid "fourteenth cousin"
19020msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19021
19022# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19024#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19025#, php-format
19026msgid "fourth %s"
19027msgstr "第四 %s"
19028
19029# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19032#, php-format
19033msgctxt "FEMALE"
19034msgid "fourth %s"
19035msgstr "第四 %s"
19036
19037# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19039#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19040#, php-format
19041msgctxt "MALE"
19042msgid "fourth %s"
19043msgstr "第四 %s"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19046msgid "fourth cousin"
19047msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19050msgctxt "FEMALE"
19051msgid "fourth cousin"
19052msgstr "第四代表兄(妹)"
19053
19054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19056#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19057msgctxt "MALE"
19058msgid "fourth cousin"
19059msgstr "第四代堂兄(妹)"
19060
19061# I18N: from 1700 interval 50 years
19062#. I18N: from 1700 interval 50 years
19063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19069#, php-format
19070msgid "from %1$s interval %2$s year"
19071msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19072msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19073
19074# I18N: Gedcom FROM dates
19075#. I18N: Gedcom FROM dates
19076#: app/Date.php:209
19077#, php-format
19078msgid "from %s"
19079msgstr "从 %s"
19080
19081# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19082#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19083#: app/Date.php:221
19084#, php-format
19085msgid "from %s to %s"
19086msgstr "从 %s 到 %s"
19087
19088# I18N: layout option for the fan chart
19089#. I18N: layout option for the fan chart
19090#: app/Module/FanChartModule.php:521
19091msgid "full circle"
19092msgstr "整圈"
19093
19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19095msgid "gender"
19096msgstr "性别"
19097
19098#. I18N: Type of location hierarchy
19099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19100msgid "geographic"
19101msgstr "地区的"
19102
19103# I18N: A button label.
19104#. I18N: A button label.
19105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19106msgid "go to new individual"
19107msgstr "到新的个体"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:505
19110msgctxt "child’s child"
19111msgid "grandchild"
19112msgstr "孙子"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:517
19115msgctxt "daughter’s child"
19116msgid "grandchild"
19117msgstr "外孙子"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:617
19120msgctxt "son’s child"
19121msgid "grandchild"
19122msgstr "孙子"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:507
19125msgctxt "child’s daughter"
19126msgid "granddaughter"
19127msgstr "孙女"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:519
19130msgctxt "daughter’s daughter"
19131msgid "granddaughter"
19132msgstr "外孙女"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:619
19135msgctxt "son’s daughter"
19136msgid "granddaughter"
19137msgstr "孙女"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:735
19140msgctxt "child’s daughter’s husband"
19141msgid "granddaughter’s husband"
19142msgstr "孙女婿"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:757
19145msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19146msgid "granddaughter’s husband"
19147msgstr "外孙女婿"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19150msgctxt "son’s daughter’s husband"
19151msgid "granddaughter’s husband"
19152msgstr "孙女婿"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:587
19155msgctxt "parent’s father"
19156msgid "grandfather"
19157msgstr "爷爷"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:589
19160msgctxt "parent’s mother"
19161msgid "grandmother"
19162msgstr "奶奶"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:591
19165msgctxt "parent’s parent"
19166msgid "grandparent"
19167msgstr "祖父母"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:511
19170msgctxt "child’s son"
19171msgid "grandson"
19172msgstr "孙子"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:523
19175msgctxt "daughter’s son"
19176msgid "grandson"
19177msgstr "外孙子"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:621
19180msgctxt "son’s son"
19181msgid "grandson"
19182msgstr "孙子"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:745
19185msgctxt "child’s son’s wife"
19186msgid "grandson’s wife"
19187msgstr "孙媳"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:773
19190msgctxt "daughter’s son’s wife"
19191msgid "grandson’s wife"
19192msgstr "外孙媳"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19195msgctxt "son’s son’s wife"
19196msgid "grandson’s wife"
19197msgstr "孙媳"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19205#, php-format
19206msgid "great ×%s aunt"
19207msgstr "第%s代阿姨"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19215#, php-format
19216msgid "great ×%s aunt/uncle"
19217msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19218
19219# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19221#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19222#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19223#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19224#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19225#, php-format
19226msgid "great ×%s grandchild"
19227msgstr "第%s世的孙子"
19228
19229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19231#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19232#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19233#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19234#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19235#, php-format
19236msgid "great ×%s granddaughter"
19237msgstr "第%s世的孙女"
19238
19239# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s grandfather"
19249msgstr "%s世祖"
19250
19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19259#, php-format
19260msgid "great ×%s grandmother"
19261msgstr "%s世祖"
19262
19263# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19271#, php-format
19272msgid "great ×%s grandparent"
19273msgstr "%s世祖"
19274
19275# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19277#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19278#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19279#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19280#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19281#, php-format
19282msgid "great ×%s grandson"
19283msgstr "第%s世孙子"
19284
19285# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19290#, php-format
19291msgid "great ×%s nephew"
19292msgstr "第%s世侄子"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19297#, php-format
19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19299msgid "great ×%s nephew"
19300msgstr "第%s世侄子"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19305#, php-format
19306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19307msgid "great ×%s nephew"
19308msgstr "第%s世外甥子"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19313#, php-format
19314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19315msgid "great ×%s nephew"
19316msgstr "第%s世侄子"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19321#, php-format
19322msgid "great ×%s nephew/niece"
19323msgstr "第%s世侄子/侄女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19328#, php-format
19329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19330msgid "great ×%s nephew/niece"
19331msgstr "第%s世侄子/侄女"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19336#, php-format
19337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19338msgid "great ×%s nephew/niece"
19339msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19344#, php-format
19345msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19346msgid "great ×%s nephew/niece"
19347msgstr "第%s世侄子/侄女"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19352#, php-format
19353msgid "great ×%s niece"
19354msgstr "第%s世外甥女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19359#, php-format
19360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19361msgid "great ×%s niece"
19362msgstr "第%s世侄女"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19367#, php-format
19368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19369msgid "great ×%s niece"
19370msgstr "第%s世外甥女"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19375#, php-format
19376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19377msgid "great ×%s niece"
19378msgstr "第%s世侄女"
19379
19380# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19387#, php-format
19388msgid "great ×%s uncle"
19389msgstr "第%s代叔叔"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19392#, php-format
19393msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19394msgid "great ×%s uncle"
19395msgstr "第%s代叔叔"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19398#, php-format
19399msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19400msgid "great ×%s uncle"
19401msgstr "第%s代叔叔"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19404#, php-format
19405msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19406msgid "great ×%s uncle"
19407msgstr "第%s代叔叔"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19410msgid "great ×4 aunt"
19411msgstr "叔天祖母"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19414msgid "great ×4 aunt/uncle"
19415msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19418msgid "great ×4 grandchild"
19419msgstr "晜孙子"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19422msgid "great ×4 granddaughter"
19423msgstr "晜孙女"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19426msgid "great ×4 grandfather"
19427msgstr "烈祖"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19430msgid "great ×4 grandmother"
19431msgstr "烈祖母"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19434msgid "great ×4 grandparent"
19435msgstr "烈祖父母"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19438msgid "great ×4 grandson"
19439msgstr "晜孙"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19442msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19443msgid "great ×4 nephew"
19444msgstr "来侄孙子"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19447msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19448msgid "great ×4 nephew"
19449msgstr "来外甥孙子"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19452msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19453msgid "great ×4 nephew"
19454msgstr "来外侄孙子"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19458msgid "great ×4 nephew/niece"
19459msgstr "来侄孙子/孙女"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19463msgid "great ×4 nephew/niece"
19464msgstr "来外甥孙子/孙女"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19467msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19468msgid "great ×4 nephew/niece"
19469msgstr "来侄孙子/孙女"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19473msgid "great ×4 niece"
19474msgstr "来侄孙女"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19478msgid "great ×4 niece"
19479msgstr "来外甥孙女"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19482msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19483msgid "great ×4 niece"
19484msgstr "来侄孙女"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19487msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19488msgid "great ×4 uncle"
19489msgstr "叔伯天祖"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19492msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19493msgid "great ×4 uncle"
19494msgstr "舅天祖"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19497msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19498msgid "great ×4 uncle"
19499msgstr "叔叔伯天祖"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19502msgid "great ×5 aunt"
19503msgstr "叔烈祖母"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19506msgid "great ×5 aunt/uncle"
19507msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19510msgid "great ×5 grandchild"
19511msgstr "晜孙"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19514msgid "great ×5 granddaughter"
19515msgstr "晜孙女"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19518msgid "great ×5 grandfather"
19519msgstr "太祖父"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19522msgid "great ×5 grandmother"
19523msgstr "太祖母"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19526msgid "great ×5 grandparent"
19527msgstr "太祖父母"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19530msgid "great ×5 grandson"
19531msgstr "仍孙儿"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19535msgid "great ×5 nephew"
19536msgstr "晜侄孙子"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19540msgid "great ×5 nephew"
19541msgstr "晜外甥孙子"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19544msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19545msgid "great ×5 nephew"
19546msgstr "晜外甥孙子"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19550msgid "great ×5 nephew/niece"
19551msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19554msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19555msgid "great ×5 nephew/niece"
19556msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19559msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19560msgid "great ×5 nephew/niece"
19561msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19565msgid "great ×5 niece"
19566msgstr "晜孙侄女"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19570msgid "great ×5 niece"
19571msgstr "晜外甥孙女"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19574msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19575msgid "great ×5 niece"
19576msgstr "晜侄孙女"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19579msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19580msgid "great ×5 uncle"
19581msgstr "叔伯烈祖"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19584msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19585msgid "great ×5 uncle"
19586msgstr "舅烈祖"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19589msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19590msgid "great ×5 uncle"
19591msgstr "叔伯烈祖"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19594msgid "great ×6 aunt"
19595msgstr "叔伯太祖母"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19598msgid "great ×6 aunt/uncle"
19599msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19602msgid "great ×6 grandchild"
19603msgstr "云孙"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19606msgid "great ×6 granddaughter"
19607msgstr "云孙女"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19610msgid "great ×6 grandfather"
19611msgstr "远祖父"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19614msgid "great ×6 grandmother"
19615msgstr "远祖母"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19618msgid "great ×6 grandparent"
19619msgstr "远祖父母"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19622msgid "great ×6 grandson"
19623msgstr "云孙儿"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19626msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19627msgid "great ×6 uncle"
19628msgstr "叔伯太祖公"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19631msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19632msgid "great ×6 uncle"
19633msgstr "舅太祖公"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19636msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19637msgid "great ×6 uncle"
19638msgstr "叔太祖公"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19641msgid "great ×7 aunt"
19642msgstr "叔远祖母"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19645msgid "great ×7 aunt/uncle"
19646msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19649msgid "great ×7 grandchild"
19650msgstr "耳孙"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19653msgid "great ×7 granddaughter"
19654msgstr "耳孙女"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19657msgid "great ×7 grandfather"
19658msgstr "鼻祖父"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19661msgid "great ×7 grandmother"
19662msgstr "鼻祖母"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19665msgid "great ×7 grandparent"
19666msgstr "鼻祖父母"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19669msgid "great ×7 grandson"
19670msgstr "耳孙儿"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19673msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19674msgid "great ×7 uncle"
19675msgstr "叔伯远祖公"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19678msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19679msgid "great ×7 uncle"
19680msgstr "舅远祖公"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19683msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19684msgid "great ×7 uncle"
19685msgstr "叔伯远祖公"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19688msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19689msgid "great-aunt"
19690msgstr "祖母"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:793
19693msgctxt "father’s father’s sister"
19694msgid "great-aunt"
19695msgstr "姑奶"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19698msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19699msgid "great-aunt"
19700msgstr "舅奶"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:805
19703msgctxt "father’s mother’s sister"
19704msgid "great-aunt"
19705msgstr "姨奶"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19708msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19709msgid "great-aunt"
19710msgstr "叔伯祖母"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:817
19713msgctxt "father’s parent’s sister"
19714msgid "great-aunt"
19715msgstr "姑奶"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19718msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19719msgid "great-aunt"
19720msgstr "舅祖母"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:873
19723msgctxt "mother’s father’s sister"
19724msgid "great-aunt"
19725msgstr "姑外婆"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19728msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19729msgid "great-aunt"
19730msgstr "舅奶"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:891
19733msgctxt "mother’s mother’s sister"
19734msgid "great-aunt"
19735msgstr "姨奶"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19738msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19739msgid "great-aunt"
19740msgstr "外婆"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:903
19743msgctxt "mother’s parent’s sister"
19744msgid "great-aunt"
19745msgstr "姑外婆"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19748msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19749msgid "great-aunt"
19750msgstr "叔婆"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:925
19753msgctxt "parent’s father’s sister"
19754msgid "great-aunt"
19755msgstr "姑奶"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19758msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19759msgid "great-aunt"
19760msgstr "舅奶"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:937
19763msgctxt "parent’s mother’s sister"
19764msgid "great-aunt"
19765msgstr "姨奶"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19768msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19769msgid "great-aunt"
19770msgstr "叔婆"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:949
19773msgctxt "parent’s parent’s sister"
19774msgid "great-aunt"
19775msgstr "姑奶"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:791
19778msgctxt "father’s father’s sibling"
19779msgid "great-aunt/uncle"
19780msgstr "姑奶/叔公"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19783msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19784msgid "great-aunt/uncle"
19785msgstr "叔婆/姑姥爷"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:803
19788msgctxt "father’s mother’s sibling"
19789msgid "great-aunt/uncle"
19790msgstr "姨奶/舅姥爷"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19793msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19794msgid "great-aunt/uncle"
19795msgstr "舅奶/姨姥爷"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:815
19798msgctxt "father’s parent’s sibling"
19799msgid "great-aunt/uncle"
19800msgstr "姑奶/叔公"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19803msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19804msgid "great-aunt/uncle"
19805msgstr "姑奶/姑姥爷"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:871
19808msgctxt "mother’s father’s sibling"
19809msgid "great-aunt/uncle"
19810msgstr "姑奶/舅姥爷"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19813msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19814msgid "great-aunt/uncle"
19815msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:889
19818msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19819msgid "great-aunt/uncle"
19820msgstr "姑奶/舅姥爷"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19823msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19824msgid "great-aunt/uncle"
19825msgstr "姑奶/舅姥爷"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:901
19828msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19829msgid "great-aunt/uncle"
19830msgstr "姑奶/舅姥爷"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19833msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19834msgid "great-aunt/uncle"
19835msgstr "姑婆/姑公"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:923
19838msgctxt "parent’s father’s sibling"
19839msgid "great-aunt/uncle"
19840msgstr "姑婆/叔公"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19843msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19844msgid "great-aunt/uncle"
19845msgstr "姑婆/叔公"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:935
19848msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19849msgid "great-aunt/uncle"
19850msgstr "姑婆/叔公"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19853msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19854msgid "great-aunt/uncle"
19855msgstr "姑婆/叔公"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:947
19858msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19859msgid "great-aunt/uncle"
19860msgstr "姑婆/叔公"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19863msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19864msgid "great-aunt/uncle"
19865msgstr "姑婆/叔公"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:725
19868msgctxt "child’s child’s child"
19869msgid "great-grandchild"
19870msgstr "曾孙"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:731
19873msgctxt "child’s daughter’s child"
19874msgid "great-grandchild"
19875msgstr "曾孙"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:739
19878msgctxt "child’s son’s child"
19879msgid "great-grandchild"
19880msgstr "曾孙"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:747
19883msgctxt "daughter’s child’s child"
19884msgid "great-grandchild"
19885msgstr "外曾孙"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:753
19888msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19889msgid "great-grandchild"
19890msgstr "外曾孙"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:767
19893msgctxt "daughter’s son’s child"
19894msgid "great-grandchild"
19895msgstr "外曾孙"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19898msgctxt "son’s child’s child"
19899msgid "great-grandchild"
19900msgstr "曾孙"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19903msgctxt "son’s daughter’s child"
19904msgid "great-grandchild"
19905msgstr "曾孙"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19908msgctxt "son’s son’s child"
19909msgid "great-grandchild"
19910msgstr "曾孙儿"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:727
19913msgctxt "child’s child’s daughter"
19914msgid "great-granddaughter"
19915msgstr "曾孙女"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:733
19918msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19919msgid "great-granddaughter"
19920msgstr "曾孙女"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:741
19923msgctxt "child’s son’s daughter"
19924msgid "great-granddaughter"
19925msgstr "曾孙女"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:749
19928msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19929msgid "great-granddaughter"
19930msgstr "外曾孙女"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:755
19933msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19934msgid "great-granddaughter"
19935msgstr "外曾孙女"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:769
19938msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19939msgid "great-granddaughter"
19940msgstr "外曾孙女"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19943msgctxt "son’s child’s daughter"
19944msgid "great-granddaughter"
19945msgstr "曾孙女"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19948msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19949msgid "great-granddaughter"
19950msgstr "曾孙女"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19953msgctxt "son’s son’s daughter"
19954msgid "great-granddaughter"
19955msgstr "曾孙女"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:785
19958msgctxt "father’s father’s father"
19959msgid "great-grandfather"
19960msgstr "曾祖父"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:797
19963msgctxt "father’s mother’s father"
19964msgid "great-grandfather"
19965msgstr "曾舅祖父"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:809
19968msgctxt "father’s parent’s father"
19969msgid "great-grandfather"
19970msgstr "曾祖父"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:865
19973msgctxt "mother’s father’s father"
19974msgid "great-grandfather"
19975msgstr "曾祖父"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:883
19978msgctxt "mother’s mother’s father"
19979msgid "great-grandfather"
19980msgstr "曾祖父"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:895
19983msgctxt "mother’s parent’s father"
19984msgid "great-grandfather"
19985msgstr "外曾祖父"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:917
19988msgctxt "parent’s father’s father"
19989msgid "great-grandfather"
19990msgstr "曾祖父"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:929
19993msgctxt "parent’s mother’s father"
19994msgid "great-grandfather"
19995msgstr "曾祖父"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:941
19998msgctxt "parent’s parent’s father"
19999msgid "great-grandfather"
20000msgstr "曾祖父"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:787
20003msgctxt "father’s father’s mother"
20004msgid "great-grandmother"
20005msgstr "曾祖母"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:799
20008msgctxt "father’s mother’s mother"
20009msgid "great-grandmother"
20010msgstr "曾外祖母"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:811
20013msgctxt "father’s parent’s mother"
20014msgid "great-grandmother"
20015msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:867
20018msgctxt "mother’s father’s mother"
20019msgid "great-grandmother"
20020msgstr "外曾祖母"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:885
20023msgctxt "mother’s mother’s mother"
20024msgid "great-grandmother"
20025msgstr "外曾祖母"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:897
20028msgctxt "mother’s parent’s mother"
20029msgid "great-grandmother"
20030msgstr "外曾祖母"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:919
20033msgctxt "parent’s father’s mother"
20034msgid "great-grandmother"
20035msgstr "曾祖母"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:931
20038msgctxt "parent’s mother’s mother"
20039msgid "great-grandmother"
20040msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:943
20043msgctxt "parent’s parent’s mother"
20044msgid "great-grandmother"
20045msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:789
20048msgctxt "father’s father’s parent"
20049msgid "great-grandparent"
20050msgstr "曾祖父母"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:801
20053msgctxt "father’s mother’s parent"
20054msgid "great-grandparent"
20055msgstr "曾外祖父母"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:813
20058msgctxt "father’s parent’s parent"
20059msgid "great-grandparent"
20060msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:869
20063msgctxt "mother’s father’s parent"
20064msgid "great-grandparent"
20065msgstr "曾外祖父母"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:887
20068msgctxt "mother’s mother’s parent"
20069msgid "great-grandparent"
20070msgstr "外曾祖父母"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:899
20073msgctxt "mother’s parent’s parent"
20074msgid "great-grandparent"
20075msgstr "外曾祖父母"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:921
20078msgctxt "parent’s father’s parent"
20079msgid "great-grandparent"
20080msgstr "曾祖父母"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:933
20083msgctxt "parent’s mother’s parent"
20084msgid "great-grandparent"
20085msgstr "外曾祖父母"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:945
20088msgctxt "parent’s parent’s parent"
20089msgid "great-grandparent"
20090msgstr "曾祖父母"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:729
20093msgctxt "child’s child’s son"
20094msgid "great-grandson"
20095msgstr "曾孙"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:737
20098msgctxt "child’s daughter’s son"
20099msgid "great-grandson"
20100msgstr "曾外孙"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:743
20103msgctxt "child’s son’s son"
20104msgid "great-grandson"
20105msgstr "曾孙/曾外孙"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:751
20108msgctxt "daughter’s child’s son"
20109msgid "great-grandson"
20110msgstr "外曾孙"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:759
20113msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20114msgid "great-grandson"
20115msgstr "外曾孙"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:771
20118msgctxt "daughter’s son’s son"
20119msgid "great-grandson"
20120msgstr "外曾孙"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20123msgctxt "son’s child’s son"
20124msgid "great-grandson"
20125msgstr "曾孙"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20128msgctxt "son’s daughter’s son"
20129msgid "great-grandson"
20130msgstr "曾外孙"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20133msgctxt "son’s son’s son"
20134msgid "great-grandson"
20135msgstr "曾孙"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20138msgid "great-great-aunt"
20139msgstr "曾祖公"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20142msgid "great-great-aunt/uncle"
20143msgstr "曾祖婆/公"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20146msgid "great-great-grandchild"
20147msgstr "曾孙"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20150msgid "great-great-granddaughter"
20151msgstr "曾孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20154msgid "great-great-grandfather"
20155msgstr "高祖父"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20158msgid "great-great-grandmother"
20159msgstr "高祖母"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20162msgid "great-great-grandparent"
20163msgstr "高祖"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20166msgid "great-great-grandson"
20167msgstr "玄孙"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20170msgid "great-great-great-aunt"
20171msgstr "高祖姑婆"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20174msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20175msgstr "高祖叔公婆"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20178msgid "great-great-great-grandchild"
20179msgstr "来孙"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20182msgid "great-great-great-granddaughter"
20183msgstr "来孙女"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20186msgid "great-great-great-grandfather"
20187msgstr "天祖"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20190msgid "great-great-great-grandmother"
20191msgstr "天祖母"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20194msgid "great-great-great-grandparent"
20195msgstr "天祖"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20198msgid "great-great-great-grandson"
20199msgstr "来孙子"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20203msgid "great-great-great-nephew"
20204msgstr "玄侄孙子"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20208msgid "great-great-great-nephew"
20209msgstr "玄甥孙子"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20212msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20213msgid "great-great-great-nephew"
20214msgstr "玄侄孙子"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20218msgid "great-great-great-nephew/niece"
20219msgstr "玄侄孙子/孙女"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20223msgid "great-great-great-nephew/niece"
20224msgstr "玄甥孙子/孙女"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20227msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20228msgid "great-great-great-nephew/niece"
20229msgstr "玄侄孙子/侄女"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20233msgid "great-great-great-niece"
20234msgstr "玄侄孙女"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20238msgid "great-great-great-niece"
20239msgstr "玄甥孙女"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20242msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20243msgid "great-great-great-niece"
20244msgstr "玄侄孙女"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20247msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20248msgid "great-great-great-uncle"
20249msgstr "叔伯高祖"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20252msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20253msgid "great-great-great-uncle"
20254msgstr "高祖舅公"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20257msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20258msgid "great-great-great-uncle"
20259msgstr "叔伯高祖"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20262msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20263msgid "great-great-nephew"
20264msgstr "曾侄孙子"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20267msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20268msgid "great-great-nephew"
20269msgstr "曾甥孙子"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20272msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20273msgid "great-great-nephew"
20274msgstr "曾侄孙子"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20277msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20278msgid "great-great-nephew/niece"
20279msgstr "曾侄孙子/孙女"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20282msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20283msgid "great-great-nephew/niece"
20284msgstr "曾甥孙子/孙女"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20287msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20288msgid "great-great-nephew/niece"
20289msgstr "曾侄孙子/侄女"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20292msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20293msgid "great-great-niece"
20294msgstr "曾侄孙女"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20297msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20298msgid "great-great-niece"
20299msgstr "曾甥孙女"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20302msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20303msgid "great-great-niece"
20304msgstr "曾侄孙女"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20307msgctxt "great-grandfather’s brother"
20308msgid "great-great-uncle"
20309msgstr "叔伯曾祖"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20312msgctxt "great-grandmother’s brother"
20313msgid "great-great-uncle"
20314msgstr "曾祖舅公"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20317msgctxt "great-grandparent’s brother"
20318msgid "great-great-uncle"
20319msgstr "叔伯曾祖"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:674
20322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20323msgid "great-nephew"
20324msgstr "侄孙子"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:694
20327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20328msgid "great-nephew"
20329msgstr "侄孙子"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:712
20332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20333msgid "great-nephew"
20334msgstr "侄孙子"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:994
20337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20338msgid "great-nephew"
20339msgstr "甥孙"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20343msgid "great-nephew"
20344msgstr "甥孙"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20348msgid "great-nephew"
20349msgstr "甥孙"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:677
20352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20353msgid "great-nephew"
20354msgstr "侄孙子"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:697
20357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20358msgid "great-nephew"
20359msgstr "侄外孙子"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:715
20362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20363msgid "great-nephew"
20364msgstr "侄孙子/孙女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:997
20367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20368msgid "great-nephew"
20369msgstr "姨甥孙子"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20373msgid "great-nephew"
20374msgstr "姨外孙子"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20378msgid "great-nephew"
20379msgstr "姨甥孙子"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:963
20382msgctxt "sibling’s child’s son"
20383msgid "great-nephew"
20384msgstr "侄孙"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:971
20387msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20388msgid "great-nephew"
20389msgstr "侄孙"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:977
20392msgctxt "sibling’s son’s son"
20393msgid "great-nephew"
20394msgstr "侄孙"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:662
20397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20398msgid "great-nephew/niece"
20399msgstr "侄孙子/孙女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:680
20402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20403msgid "great-nephew/niece"
20404msgstr "侄孙子/孙女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:700
20407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20408msgid "great-nephew/niece"
20409msgstr "侄孙子/孙女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:982
20412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20413msgid "great-nephew/niece"
20414msgstr "甥孙子/孙女"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20418msgid "great-nephew/niece"
20419msgstr "甥孙女/孙女"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20423msgid "great-nephew/niece"
20424msgstr "甥孙子/孙女"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:665
20427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20428msgid "great-nephew/niece"
20429msgstr "侄孙子/孙女"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:683
20432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20433msgid "great-nephew/niece"
20434msgstr "侄孙子/孙女"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:703
20437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20438msgid "great-nephew/niece"
20439msgstr "侄孙子/侄孙女"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:985
20442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20443msgid "great-nephew/niece"
20444msgstr "甥孙子/孙女"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20448msgid "great-nephew/niece"
20449msgstr "甥孙子/孙女"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20453msgid "great-nephew/niece"
20454msgstr "甥孙子/孙女"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:959
20457msgctxt "sibling’s child’s child"
20458msgid "great-nephew/niece"
20459msgstr "侄孙子/侄孙女"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:965
20462msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20463msgid "great-nephew/niece"
20464msgstr "侄孙子/侄孙女"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:973
20467msgctxt "sibling’s son’s child"
20468msgid "great-nephew/niece"
20469msgstr "侄孙子/侄孙女"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:668
20472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20473msgid "great-niece"
20474msgstr "侄孙女"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:686
20477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20478msgid "great-niece"
20479msgstr "侄孙女"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:706
20482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20483msgid "great-niece"
20484msgstr "侄孙女"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:988
20487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20488msgid "great-niece"
20489msgstr "甥孙女"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20493msgid "great-niece"
20494msgstr "甥孙女"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20498msgid "great-niece"
20499msgstr "甥孙女"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:671
20502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20503msgid "great-niece"
20504msgstr "侄孙女"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:689
20507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20508msgid "great-niece"
20509msgstr "侄孙女"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:709
20512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20513msgid "great-niece"
20514msgstr "侄孙女"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:991
20517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20518msgid "great-niece"
20519msgstr "姨甥孙女"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20523msgid "great-niece"
20524msgstr "姨甥孙女"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20528msgid "great-niece"
20529msgstr "姨甥孙女"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:961
20532msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20533msgid "great-niece"
20534msgstr "侄孙女"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:967
20537msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20538msgid "great-niece"
20539msgstr "侄孙女"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:975
20542msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20543msgid "great-niece"
20544msgstr "侄孙女"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:783
20547msgctxt "father’s father’s brother"
20548msgid "great-uncle"
20549msgstr "叔伯祖"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20552msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20553msgid "great-uncle"
20554msgstr "姑姥爷"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:795
20557msgctxt "father’s mother’s brother"
20558msgid "great-uncle"
20559msgstr "表姥"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20562msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20563msgid "great-uncle"
20564msgstr "姨姥"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:807
20567msgctxt "father’s parent’s brother"
20568msgid "great-uncle"
20569msgstr "叔伯祖"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20572msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20573msgid "great-uncle"
20574msgstr "姑姥爷"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:863
20577msgctxt "mother’s father’s brother"
20578msgid "great-uncle"
20579msgstr "外姥爷"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20582msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20583msgid "great-uncle"
20584msgstr "姑姥爷"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:881
20587msgctxt "mother’s mother’s brother"
20588msgid "great-uncle"
20589msgstr "外舅姥"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20592msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20593msgid "great-uncle"
20594msgstr "外姑姥爷"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:893
20597msgctxt "mother’s parent’s brother"
20598msgid "great-uncle"
20599msgstr "外舅姥"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20602msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20603msgid "great-uncle"
20604msgstr "姑姥爷"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:915
20607msgctxt "parent’s father’s brother"
20608msgid "great-uncle"
20609msgstr "叔伯公"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20612msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20613msgid "great-uncle"
20614msgstr "姑姥爷"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:927
20617msgctxt "parent’s mother’s brother"
20618msgid "great-uncle"
20619msgstr "叔伯公"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20622msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20623msgid "great-uncle"
20624msgstr "姑公"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:939
20627msgctxt "parent’s parent’s brother"
20628msgid "great-uncle"
20629msgstr "叔伯公"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20632msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20633msgid "great-uncle"
20634msgstr "姑姥爷"
20635
20636# I18N: layout option for the fan chart
20637#. I18N: layout option for the fan chart
20638#: app/Module/FanChartModule.php:517
20639msgid "half circle"
20640msgstr "半圈"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:541
20643msgctxt "father’s son"
20644msgid "half-brother"
20645msgstr "同父异母的弟弟"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:579
20648msgctxt "mother’s son"
20649msgid "half-brother"
20650msgstr "同母异父的兄弟"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:597
20653msgctxt "parent’s son"
20654msgid "half-brother"
20655msgstr "同父异母的弟弟"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:527
20658msgctxt "father’s child"
20659msgid "half-sibling"
20660msgstr "半同胞兄弟"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:563
20663msgctxt "mother’s child"
20664msgid "half-sibling"
20665msgstr "半同胞"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:583
20668msgctxt "parent’s child"
20669msgid "half-sibling"
20670msgstr "半同胞"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:529
20673msgctxt "father’s daughter"
20674msgid "half-sister"
20675msgstr "同父异母的妹妹"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:565
20678msgctxt "mother’s daughter"
20679msgid "half-sister"
20680msgstr "同母异父的姐妹"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:585
20683msgctxt "parent’s daughter"
20684msgid "half-sister"
20685msgstr "胞妹"
20686
20687# I18N: reflexive pronoun
20688#. I18N: reflexive pronoun
20689#: app/Services/RelationshipService.php:244
20690msgid "herself"
20691msgstr "她自己"
20692
20693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20702#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20703#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20704#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20705#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20706#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20707#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20708#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20709#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20710#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20711#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20712#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20713#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20714#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20715#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20725#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20727#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20728#: resources/views/login-page.phtml:47
20729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20730#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20731#: resources/views/register-page.phtml:76
20732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20736msgid "hide"
20737msgstr "隐藏"
20738
20739# I18N: reflexive pronoun
20740#. I18N: reflexive pronoun
20741#: app/Services/RelationshipService.php:241
20742msgid "himself"
20743msgstr "他自己"
20744
20745#. I18N: Type of demographic data
20746#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20747msgid "household"
20748msgstr "一家人"
20749
20750#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20751msgid "husband"
20752msgstr "丈夫"
20753
20754# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20756#: app/Elements/NameType.php:81
20757msgid "immigration name"
20758msgstr "移民名称"
20759
20760# I18N: A button label.
20761#. I18N: A button label.
20762#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20763msgid "import file"
20764msgstr "导入文件"
20765
20766# I18N: gedcom tag INFL
20767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20768msgid "infant"
20769msgstr "幼儿"
20770
20771#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20772msgid "inline note"
20773msgstr "内联注释"
20774
20775# I18N: Gedcom INT dates
20776#. I18N: Gedcom INT dates
20777#: app/Date.php:197
20778#, php-format
20779msgid "interpreted %s (%s)"
20780msgstr "解释 %s (%s)"
20781
20782#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20783#: resources/views/search-trees.phtml:54
20784msgid "invert selection"
20785msgstr "反向选择"
20786
20787# I18N: a month in the French republican calendar
20788#. I18N: a month in the French republican calendar
20789#: app/Date/FrenchDate.php:173
20790msgctxt "GENITIVE"
20791msgid "jours complementaires"
20792msgstr "额外天数"
20793
20794# I18N: a month in the French republican calendar
20795#. I18N: a month in the French republican calendar
20796#: app/Date/FrenchDate.php:267
20797msgctxt "INSTRUMENTAL"
20798msgid "jours complementaires"
20799msgstr "额外天数"
20800
20801# I18N: a month in the French republican calendar
20802#. I18N: a month in the French republican calendar
20803#: app/Date/FrenchDate.php:220
20804msgctxt "LOCATIVE"
20805msgid "jours complementaires"
20806msgstr "额外天数"
20807
20808# I18N: a month in the French republican calendar
20809#. I18N: a month in the French republican calendar
20810#: app/Date/FrenchDate.php:126
20811msgctxt "NOMINATIVE"
20812msgid "jours complementaires"
20813msgstr "额外天数"
20814
20815# I18N: A button label, last page
20816#. I18N: A button label, last page
20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20821msgid "last"
20822msgstr "最后"
20823
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20826msgid "last"
20827msgstr "最后"
20828
20829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20831msgid "left"
20832msgstr "向左"
20833
20834# I18N: Layout option for lists of names
20835# I18N: An option in a list-box
20836#. I18N: Layout option for lists of names
20837#. I18N: An option in a list-box
20838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20839#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20842#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20843msgid "list"
20844msgstr "列表"
20845
20846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20847#, php-format
20848msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20849msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20850
20851# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20853#: app/Elements/NameType.php:83
20854msgid "maiden name"
20855msgstr "娘家姓"
20856
20857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20858msgid "managers"
20859msgstr "管理员"
20860
20861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20864msgid "markdown"
20865msgstr "Markdown"
20866
20867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20868msgctxt "FEMALE"
20869msgid "married"
20870msgstr "嫁了"
20871
20872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20873msgctxt "MALE"
20874msgid "married"
20875msgstr "娶了"
20876
20877# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20879#: app/Elements/NameType.php:85
20880msgid "married name"
20881msgstr "婚后姓名"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:567
20884msgctxt "mother’s father"
20885msgid "maternal grandfather"
20886msgstr "外公"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:571
20889msgctxt "mother’s mother"
20890msgid "maternal grandmother"
20891msgstr "外婆"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:573
20894msgctxt "mother’s parent"
20895msgid "maternal grandparent"
20896msgstr "外祖父母"
20897
20898# I18N: A system where children take their mother’s surname
20899#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20900#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20901msgid "matrilineal"
20902msgstr "母系"
20903
20904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20906#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20907#, php-format
20908msgid "maximum %s day"
20909msgid_plural "maximum %s days"
20910msgstr[0] "最大 %s 天"
20911
20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20917msgid "members"
20918msgstr "成员"
20919
20920# I18N: Name of a theme.
20921#. I18N: Name of a theme.
20922#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20923msgid "minimal"
20924msgstr "极简"
20925
20926#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20927msgid "mother"
20928msgstr "母亲"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:553
20931msgctxt "husband’s mother"
20932msgid "mother-in-law"
20933msgstr "婆婆"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:633
20936msgctxt "spouse’s mother"
20937msgid "mother-in-law"
20938msgstr "岳母"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:651
20941msgctxt "wife’s mother"
20942msgid "mother-in-law"
20943msgstr "岳母"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:639
20946msgctxt "spouse’s parent"
20947msgid "mother/father-in-law"
20948msgstr "岳父/岳母"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:501
20951msgctxt "brother’s son"
20952msgid "nephew"
20953msgstr "侄子"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:853
20956msgctxt "husband’s brother’s son"
20957msgid "nephew"
20958msgstr "侄子"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:849
20961msgctxt "husband’s sibling’s son"
20962msgid "nephew"
20963msgstr "侄子"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:851
20966msgctxt "husband’s sister’s son"
20967msgid "nephew"
20968msgstr "侄子"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:605
20971msgctxt "sibling’s son"
20972msgid "nephew"
20973msgstr "外甥"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:615
20976msgctxt "sister’s son"
20977msgid "nephew"
20978msgstr "外甥"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20981msgctxt "wife’s brother’s son"
20982msgid "nephew"
20983msgstr "外甥"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20986msgctxt "wife’s sibling’s son"
20987msgid "nephew"
20988msgstr "外甥"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20991msgctxt "wife’s sister’s son"
20992msgid "nephew"
20993msgstr "外甥"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:691
20996msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20997msgid "nephew-in-law"
20998msgstr "侄女婿"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:969
21001msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21002msgid "nephew-in-law"
21003msgstr "甥婿"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:1011
21006msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21007msgid "nephew-in-law"
21008msgstr "外甥子"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:497
21011msgctxt "brother’s child"
21012msgid "nephew/niece"
21013msgstr "侄子/侄女"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:841
21016msgctxt "husband’s brother’s child"
21017msgid "nephew/niece"
21018msgstr "侄子/侄女"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:837
21021msgctxt "husband’s sibling’s child"
21022msgid "nephew/niece"
21023msgstr "侄子/侄女"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:839
21026msgctxt "husband’s sister’s child"
21027msgid "nephew/niece"
21028msgstr "侄子/侄女"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:601
21031msgctxt "sibling’s child"
21032msgid "nephew/niece"
21033msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:609
21036msgctxt "sister’s child"
21037msgid "nephew/niece"
21038msgstr "外甥/外甥女"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21041msgctxt "wife’s brother’s child"
21042msgid "nephew/niece"
21043msgstr "外甥"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21046msgctxt "wife’s sibling’s child"
21047msgid "nephew/niece"
21048msgstr "外甥/外甥女"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21051msgctxt "wife’s sister’s child"
21052msgid "nephew/niece"
21053msgstr "外甥"
21054
21055# I18N: A button label, next page
21056#. I18N: A button label, next page
21057#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21058#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21059#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21062#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21064#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21070msgid "next"
21071msgstr "下一页"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:499
21074msgctxt "brother’s daughter"
21075msgid "niece"
21076msgstr "侄女"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:847
21079msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21080msgid "niece"
21081msgstr "侄女"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:843
21084msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21085msgid "niece"
21086msgstr "侄女"
21087
21088#: app/Services/RelationshipService.php:845
21089msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21090msgid "niece"
21091msgstr "外甥女"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:603
21094msgctxt "sibling’s daughter"
21095msgid "niece"
21096msgstr "侄女"
21097
21098#: app/Services/RelationshipService.php:611
21099msgctxt "sister’s daughter"
21100msgid "niece"
21101msgstr "外甥女"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21104msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21105msgid "niece"
21106msgstr "外甥女"
21107
21108#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21109msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21110msgid "niece"
21111msgstr "外甥女"
21112
21113#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21114msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21115msgid "niece"
21116msgstr "外甥女"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:717
21119msgctxt "brother’s son’s wife"
21120msgid "niece-in-law"
21121msgstr "外侄媳"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:979
21124msgctxt "sibling’s son’s wife"
21125msgid "niece-in-law"
21126msgstr "侄媳"
21127
21128#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21129msgctxt "sisters’s son’s wife"
21130msgid "niece-in-law"
21131msgstr "外甥媳"
21132
21133#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21134msgid "ninth cousin"
21135msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21136
21137#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21138msgctxt "FEMALE"
21139msgid "ninth cousin"
21140msgstr "第九代表兄(妹)"
21141
21142# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21144#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21145msgctxt "MALE"
21146msgid "ninth cousin"
21147msgstr "第九代堂兄(妹)"
21148
21149#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21150#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21151#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21163#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21165#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21183msgid "no"
21184msgstr "不"
21185
21186# I18N: None of the other options
21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21189#: app/Services/EmailService.php:207
21190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21191msgid "none"
21192msgstr "没有"
21193
21194#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21195msgctxt "Surname tradition"
21196msgid "none"
21197msgstr "没有"
21198
21199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21200msgid "numbers"
21201msgstr "数字"
21202
21203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21207#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21208#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21216msgid "of"
21217msgstr "从"
21218
21219#: app/Services/RelationshipService.php:353
21220msgid "parent"
21221msgstr "父母"
21222
21223#: app/Services/RelationshipService.php:423
21224msgid "partner"
21225msgstr "伴侣"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:400
21228msgctxt "FEMALE"
21229msgid "partner"
21230msgstr "配偶"
21231
21232#: app/Services/RelationshipService.php:376
21233msgctxt "MALE"
21234msgid "partner"
21235msgstr "配偶"
21236
21237#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21238msgctxt "Surname tradition"
21239msgid "paternal"
21240msgstr "父亲"
21241
21242#: app/Services/RelationshipService.php:531
21243msgctxt "father’s father"
21244msgid "paternal grandfather"
21245msgstr "爷爷"
21246
21247#: app/Services/RelationshipService.php:533
21248msgctxt "father’s mother"
21249msgid "paternal grandmother"
21250msgstr "奶奶"
21251
21252#: app/Services/RelationshipService.php:535
21253msgctxt "father’s parent"
21254msgid "paternal grandparent"
21255msgstr "祖父母"
21256
21257# I18N: A system where children take their father’s surname
21258#. I18N: A system where children take their father’s surname
21259#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21260msgid "patrilineal"
21261msgstr "父系"
21262
21263# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21266msgid "pending"
21267msgstr "待定"
21268
21269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21270msgid "percentage"
21271msgstr "百分比"
21272
21273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21275msgid "plain text"
21276msgstr "纯文本"
21277
21278#. I18N: Type of location hierarchy
21279#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21280msgid "political"
21281msgstr "政治的"
21282
21283# I18N: A button label, previous page
21284#. I18N: A button label, previous page
21285#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21286#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21288#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21290#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21296msgid "previous"
21297msgstr "上一页"
21298
21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21302msgid "primary evidence"
21303msgstr "主要证据"
21304
21305#. I18N: Status of child-parent link
21306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21307msgid "proven"
21308msgstr "已证实的"
21309
21310# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21312#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21313msgid "questionable evidence"
21314msgstr "可疑的证据"
21315
21316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21318msgid "records"
21319msgstr "记录"
21320
21321#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21322#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21323#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21324#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21325#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21327msgid "reject"
21328msgstr "拒绝"
21329
21330#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21331#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21332#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21333#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21336msgid "reject"
21337msgstr "拒绝"
21338
21339# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21342msgid "rejected"
21343msgstr "拒绝"
21344
21345#. I18N: Type of location hierarchy
21346#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21347msgid "religious"
21348msgstr "宗教的"
21349
21350# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21352#: app/Elements/NameType.php:87
21353msgid "religious name"
21354msgstr "宗教名称"
21355
21356# I18N: A button label.
21357#. I18N: A button label.
21358#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21359msgid "replace"
21360msgstr "替换"
21361
21362# I18N: A button label.
21363#. I18N: A button label.
21364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21369msgid "reset"
21370msgstr "重置"
21371
21372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21374msgid "right"
21375msgstr "向右"
21376
21377# I18N: A button label.
21378#. I18N: A button label.
21379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21380#: resources/views/admin/components.phtml:166
21381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21383#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21387#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21391#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21393#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21396#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21397#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21405#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21411#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21426msgid "save"
21427msgstr "保存"
21428
21429# I18N: A button label.
21430#. I18N: A button label.
21431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21435#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21437msgid "search"
21438msgstr "搜索"
21439
21440# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21442#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21443#, php-format
21444msgid "second %s"
21445msgstr "第二 %s"
21446
21447# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21449#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21450#, php-format
21451msgctxt "FEMALE"
21452msgid "second %s"
21453msgstr "第二 %s"
21454
21455# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21457#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21458#, php-format
21459msgctxt "MALE"
21460msgid "second %s"
21461msgstr "第二 %s"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21468msgctxt "FEMALE"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "第二代表兄(妹)"
21471
21472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21474#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21475msgctxt "MALE"
21476msgid "second cousin"
21477msgstr "第二代堂兄(妹)"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21480msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21481msgid "second cousin"
21482msgstr "堂兄弟姐妹"
21483
21484#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21485msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21486msgid "second cousin"
21487msgstr "堂姐妹"
21488
21489#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21490msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21491msgid "second cousin"
21492msgstr "堂兄弟"
21493
21494#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21496msgid "second cousin"
21497msgstr "堂兄弟姐妹"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21500msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21501msgid "second cousin"
21502msgstr "堂姐妹"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21506msgid "second cousin"
21507msgstr "堂兄弟"
21508
21509#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21510msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21511msgid "second cousin"
21512msgstr "表兄弟姐妹"
21513
21514#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21515msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21516msgid "second cousin"
21517msgstr "表姐妹"
21518
21519#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21520msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21521msgid "second cousin"
21522msgstr "表兄弟姐妹"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21525msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21526msgid "second cousin"
21527msgstr "表兄弟姐妹"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21530msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21531msgid "second cousin"
21532msgstr "表姐妹"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21535msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21536msgid "second cousin"
21537msgstr "表兄弟"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21541msgid "second cousin"
21542msgstr "表兄弟姐妹"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21545msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21546msgid "second cousin"
21547msgstr "表姐妹"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21551msgid "second cousin"
21552msgstr "表兄弟姐妹"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21555msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21556msgid "second cousin"
21557msgstr "表兄弟姐妹"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21560msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21561msgid "second cousin"
21562msgstr "表姐妹"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21565msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21566msgid "second cousin"
21567msgstr "表兄弟"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21570msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21571msgid "second cousin"
21572msgstr "表兄弟姐妹"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21575msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21576msgid "second cousin"
21577msgstr "表姐妹"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21580msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21581msgid "second cousin"
21582msgstr "表兄弟"
21583
21584#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21586msgid "second cousin"
21587msgstr "表兄弟姐妹"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21590msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21591msgid "second cousin"
21592msgstr "表姐妹"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21596msgid "second cousin"
21597msgstr "表兄弟"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21600msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21601msgid "second cousin"
21602msgstr "表兄弟姐妹"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21605msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21606msgid "second cousin"
21607msgstr "表姐妹"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21610msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21611msgid "second cousin"
21612msgstr "表兄弟"
21613
21614# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21616#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21617msgid "secondary evidence"
21618msgstr "间接证据"
21619
21620# I18N: select all (of the family trees)
21621#. I18N: select all (of a list of options)
21622#: resources/views/search-trees.phtml:47
21623msgid "select all"
21624msgstr "全选"
21625
21626# I18N: select none (of the family trees)
21627#. I18N: select none (of a list of options)
21628#: resources/views/search-trees.phtml:50
21629msgid "select none"
21630msgstr "全不选"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:346
21633msgid "self"
21634msgstr "自己"
21635
21636#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21637msgid "seventh cousin"
21638msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21641msgctxt "FEMALE"
21642msgid "seventh cousin"
21643msgstr "第七代表兄(妹)"
21644
21645# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21647#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21648msgctxt "MALE"
21649msgid "seventh cousin"
21650msgstr "第七代堂兄(妹)"
21651
21652#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21653msgid "shared note"
21654msgstr "共享笔记"
21655
21656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21657#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21658#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21659#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21667#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21669#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21670#: resources/views/login-page.phtml:47
21671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21674#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21675#: resources/views/register-page.phtml:76
21676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21680msgid "show"
21681msgstr "显示"
21682
21683#. I18N: An option in a list-box
21684#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21685msgid "show changes made in webtrees"
21686msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21687
21688#. I18N: An option in a list-box
21689#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21690msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21691msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21692
21693#. I18N: button label
21694#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21695#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21696#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21698#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21699#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21700msgid "show more"
21701msgstr "显示更多"
21702
21703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21704msgid "show the chart"
21705msgstr "显示图形"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:493
21708msgid "sibling"
21709msgstr "兄弟姐妹"
21710
21711# I18N: A button label.
21712#. I18N: A button label.
21713#: resources/views/login-page.phtml:57
21714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21715msgid "sign in"
21716msgstr "登录"
21717
21718# I18N: A button label.
21719#. I18N: A button label.
21720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21721msgid "sign out"
21722msgstr "注销"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:472
21725msgid "sister"
21726msgstr "姐妹"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:503
21729msgctxt "brother’s wife"
21730msgid "sister-in-law"
21731msgstr "嫂子/弟妹"
21732
21733#: app/Services/RelationshipService.php:723
21734msgctxt "brother’s wife’s sister"
21735msgid "sister-in-law"
21736msgstr "姻姐/姻妹"
21737
21738#: app/Services/RelationshipService.php:833
21739msgctxt "husband’s brother’s wife"
21740msgid "sister-in-law"
21741msgstr "婶子"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:557
21744msgctxt "husband’s sister"
21745msgid "sister-in-law"
21746msgstr "小姑子"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21749msgctxt "sister’s husband’s sister"
21750msgid "sister-in-law"
21751msgstr "姻姐/姻妹"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:635
21754msgctxt "spouse’s sister"
21755msgid "sister-in-law"
21756msgstr "小姨子/小姑子"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21759msgctxt "wife’s brother’s wife"
21760msgid "sister-in-law"
21761msgstr "舅嫂"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:655
21764msgctxt "wife’s sister"
21765msgid "sister-in-law"
21766msgstr "小姨子"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21769msgid "sixth cousin"
21770msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21773msgctxt "FEMALE"
21774msgid "sixth cousin"
21775msgstr "第六代表兄(妹)"
21776
21777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21779#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21780msgctxt "MALE"
21781msgid "sixth cousin"
21782msgstr "第六代堂兄(妹)"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:426
21785msgid "son"
21786msgstr "儿子"
21787
21788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21789msgid "son of"
21790msgstr "儿子的"
21791
21792#: app/Services/RelationshipService.php:509
21793msgctxt "child’s husband"
21794msgid "son-in-law"
21795msgstr "女婿"
21796
21797#: app/Services/RelationshipService.php:521
21798msgctxt "daughter’s husband"
21799msgid "son-in-law"
21800msgstr "女婿"
21801
21802#: app/Services/RelationshipService.php:761
21803msgctxt "daughter’s husband’s father"
21804msgid "son-in-law’s father"
21805msgstr "亲家公"
21806
21807#: app/Services/RelationshipService.php:763
21808msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21809msgid "son-in-law’s mother"
21810msgstr "亲家母"
21811
21812#: app/Services/RelationshipService.php:765
21813msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21814msgid "son-in-law’s parent"
21815msgstr "亲家"
21816
21817#: app/Services/RelationshipService.php:513
21818msgctxt "child’s spouse"
21819msgid "son/daughter-in-law"
21820msgstr "儿子/儿媳"
21821
21822# I18N: An option in a list-box
21823#. I18N: An option in a list-box
21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21826msgid "sort by date"
21827msgstr "按日期排序"
21828
21829# I18N: A button label.
21830#. I18N: A button label.
21831#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21839msgid "sort by date of birth"
21840msgstr "按出生日期排序"
21841
21842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21846msgid "sort by date of death"
21847msgstr "按去世日期排序"
21848
21849# I18N: A button label.
21850#. I18N: A button label.
21851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21853msgid "sort by date of marriage"
21854msgstr "按结婚日期排序"
21855
21856# I18N: An option in a list-box
21857#. I18N: An option in a list-box
21858#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21859msgid "sort by date, newest first"
21860msgstr "按日期排序,最新的优先"
21861
21862# I18N: An option in a list-box
21863#. I18N: An option in a list-box
21864#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21865msgid "sort by date, oldest first"
21866msgstr "按日期排序,最老的优先"
21867
21868# I18N: An option in a list-box
21869#. I18N: An option in a list-box
21870#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21875#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21876#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21882msgid "sort by name"
21883msgstr "按名称排序"
21884
21885#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21886msgid "spouse"
21887msgstr "配偶"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:831
21890msgctxt "father’s wife’s son"
21891msgid "step-brother"
21892msgstr "继兄弟"
21893
21894#: app/Services/RelationshipService.php:879
21895msgctxt "mother’s husband’s son"
21896msgid "step-brother"
21897msgstr "继兄弟"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:957
21900msgctxt "parent’s spouse’s son"
21901msgid "step-brother"
21902msgstr "继兄弟"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:547
21905msgctxt "husband’s child"
21906msgid "step-child"
21907msgstr "继子女"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:627
21910msgctxt "spouse’s child"
21911msgid "step-child"
21912msgstr "继子女"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:645
21915msgctxt "wife’s child"
21916msgid "step-child"
21917msgstr "继子女"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:549
21920msgctxt "husband’s daughter"
21921msgid "step-daughter"
21922msgstr "继女"
21923
21924#: app/Services/RelationshipService.php:629
21925msgctxt "spouse’s daughter"
21926msgid "step-daughter"
21927msgstr "继女"
21928
21929#: app/Services/RelationshipService.php:647
21930msgctxt "wife’s daughter"
21931msgid "step-daughter"
21932msgstr "继女"
21933
21934#: app/Services/RelationshipService.php:569
21935msgctxt "mother’s husband"
21936msgid "step-father"
21937msgstr "继父"
21938
21939#: app/Services/RelationshipService.php:543
21940msgctxt "father’s wife"
21941msgid "step-mother"
21942msgstr "继母"
21943
21944#: app/Services/RelationshipService.php:599
21945msgctxt "parent’s spouse"
21946msgid "step-parent"
21947msgstr "继父母"
21948
21949#: app/Services/RelationshipService.php:827
21950msgctxt "father’s wife’s child"
21951msgid "step-sibling"
21952msgstr "继兄弟"
21953
21954#: app/Services/RelationshipService.php:875
21955msgctxt "mother’s husband’s child"
21956msgid "step-sibling"
21957msgstr "继兄弟"
21958
21959#: app/Services/RelationshipService.php:953
21960msgctxt "parent’s spouse’s child"
21961msgid "step-sibling"
21962msgstr "继兄弟"
21963
21964#: app/Services/RelationshipService.php:829
21965msgctxt "father’s wife’s daughter"
21966msgid "step-sister"
21967msgstr "继姐妹"
21968
21969#: app/Services/RelationshipService.php:877
21970msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21971msgid "step-sister"
21972msgstr "继姊妹"
21973
21974#: app/Services/RelationshipService.php:955
21975msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21976msgid "step-sister"
21977msgstr "继姊妹"
21978
21979#: app/Services/RelationshipService.php:559
21980msgctxt "husband’s son"
21981msgid "step-son"
21982msgstr "继子"
21983
21984#: app/Services/RelationshipService.php:637
21985msgctxt "spouse’s son"
21986msgid "step-son"
21987msgstr "继子"
21988
21989#: app/Services/RelationshipService.php:657
21990msgctxt "wife’s son"
21991msgid "step-son"
21992msgstr "继子"
21993
21994#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21995msgid "stillborn"
21996msgstr "未出生"
21997
21998# I18N: Layout option for lists of names
21999# I18N: An option in a list-box
22000#. I18N: Layout option for lists of names
22001#. I18N: An option in a list-box
22002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22003#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
22004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
22005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
22006#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
22007msgid "table"
22008msgstr "表"
22009
22010# I18N: Layout option for lists of names
22011# I18N: An option in a list-box
22012#. I18N: Layout option for lists of names
22013#. I18N: An option in a list-box
22014#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22016msgid "tag cloud"
22017msgstr "标签云"
22018
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22020msgid "tenth cousin"
22021msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22022
22023#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22024msgctxt "FEMALE"
22025msgid "tenth cousin"
22026msgstr "第十代表兄(妹)"
22027
22028# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22030#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22031msgctxt "MALE"
22032msgid "tenth cousin"
22033msgstr "第十代堂兄(妹)"
22034
22035# I18N: [you should check that:] ...
22036#. I18N: [you should check that:] ...
22037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22038msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22039msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22040
22041# I18N: [you should check that:] ...
22042#. I18N: [you should check that:] ...
22043#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22044msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22045msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22046
22047# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22048#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22049#: app/Services/RelationshipService.php:247
22050msgid "themself"
22051msgstr "其本身"
22052
22053# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22055#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22056#, php-format
22057msgid "third %s"
22058msgstr "第三 %s"
22059
22060# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22062#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22063#, php-format
22064msgctxt "FEMALE"
22065msgid "third %s"
22066msgstr "第三 %s"
22067
22068# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22070#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22071#, php-format
22072msgctxt "MALE"
22073msgid "third %s"
22074msgstr "第三 %s"
22075
22076#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22077msgid "third cousin"
22078msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22079
22080#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22081msgctxt "FEMALE"
22082msgid "third cousin"
22083msgstr "第三代表兄(妹)"
22084
22085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22087#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22088msgctxt "MALE"
22089msgid "third cousin"
22090msgstr "第三代堂兄(妹)"
22091
22092#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22093msgid "thirteenth cousin"
22094msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22095
22096#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22097msgctxt "FEMALE"
22098msgid "thirteenth cousin"
22099msgstr "第十三代表兄(妹)"
22100
22101# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22103#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22104msgctxt "MALE"
22105msgid "thirteenth cousin"
22106msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22107
22108# I18N: layout option for the fan chart
22109#. I18N: layout option for the fan chart
22110#: app/Module/FanChartModule.php:519
22111msgid "three-quarter circle"
22112msgstr "四分之三圈"
22113
22114# I18N: Gedcom TO dates
22115#. I18N: Gedcom TO dates
22116#: app/Date.php:213
22117#, php-format
22118msgid "to %s"
22119msgstr "到 %s"
22120
22121#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22122msgid "twelfth cousin"
22123msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22124
22125#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22126msgctxt "FEMALE"
22127msgid "twelfth cousin"
22128msgstr "第十二代表兄(妹)"
22129
22130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22132#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22133msgctxt "MALE"
22134msgid "twelfth cousin"
22135msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22136
22137#: app/Services/RelationshipService.php:438
22138msgid "twin brother"
22139msgstr "双生兄弟"
22140
22141#: app/Services/RelationshipService.php:480
22142msgid "twin sibling"
22143msgstr "孪生兄弟"
22144
22145#: app/Services/RelationshipService.php:459
22146msgid "twin sister"
22147msgstr "双胞胎姐妹"
22148
22149#: app/Services/RelationshipService.php:525
22150msgctxt "father’s brother"
22151msgid "uncle"
22152msgstr "叔叔"
22153
22154#: app/Services/RelationshipService.php:823
22155msgctxt "father’s sister’s husband"
22156msgid "uncle"
22157msgstr "姑父"
22158
22159#: app/Services/RelationshipService.php:561
22160msgctxt "mother’s brother"
22161msgid "uncle"
22162msgstr "舅舅"
22163
22164#: app/Services/RelationshipService.php:909
22165msgctxt "mother’s sister’s husband"
22166msgid "uncle"
22167msgstr "姨父"
22168
22169#: app/Services/RelationshipService.php:581
22170msgctxt "parent’s brother"
22171msgid "uncle"
22172msgstr "叔叔"
22173
22174#: app/Services/RelationshipService.php:951
22175msgctxt "parent’s sister’s husband"
22176msgid "uncle"
22177msgstr "姨父"
22178
22179#: app/Place.php:248
22180msgid "unknown"
22181msgstr "未知"
22182
22183#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22184msgctxt "unknown family"
22185msgid "unknown"
22186msgstr "家庭未知"
22187
22188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22189msgid "unlimited"
22190msgstr "无限制"
22191
22192# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22195msgid "unreliable evidence"
22196msgstr "不可靠的证据"
22197
22198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22201msgid "up"
22202msgstr "向上"
22203
22204# I18N: A button label.
22205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22206msgid "update"
22207msgstr "更新"
22208
22209# I18N: A button label.
22210#. I18N: A button label.
22211#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22212msgid "upload"
22213msgstr "上传"
22214
22215# I18N: A button label.
22216#. I18N: A button label.
22217#: resources/views/branches-page.phtml:51
22218#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22219#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22224#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22226#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22227#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22228#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22229#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22230msgid "view"
22231msgstr "查看"
22232
22233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22238msgid "visitors"
22239msgstr "游客"
22240
22241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22243msgctxt "FEMALE"
22244msgid "was born"
22245msgstr "出生"
22246
22247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22249msgctxt "MALE"
22250msgid "was born"
22251msgstr "出生"
22252
22253#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22254msgid "webtrees"
22255msgstr "家谱树"
22256
22257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22258msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22259msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22260
22261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22262msgid "webtrees does not recognise this file format."
22263msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22264
22265#: app/Services/MessageService.php:136
22266msgid "webtrees message"
22267msgstr "网站信息"
22268
22269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22270msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22271msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22272
22273# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22274#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22276msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22277msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22278
22279#: app/Services/MessageService.php:233
22280msgid "webtrees sends emails with no storage"
22281msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22282
22283#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22284msgid "wife"
22285msgstr "妻子"
22286
22287# I18N: Name of a theme.
22288#. I18N: Name of a theme.
22289#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22290msgid "xenea"
22291msgstr "xenea"
22292
22293#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22294msgid "years"
22295msgstr "年"
22296
22297#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22298#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22299#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22300#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22301#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22302#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22313#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22314#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22315#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22317#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22320#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22321#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22322#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22323#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22326#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22333msgid "yes"
22334msgstr "是"
22335
22336# I18N: [you should check that:] ...
22337#. I18N: [you should check that:] ...
22338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22339msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22340msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22341
22342#: app/Services/RelationshipService.php:442
22343msgid "younger brother"
22344msgstr "弟弟"
22345
22346#: app/Services/RelationshipService.php:484
22347msgid "younger sibling"
22348msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22349
22350#: app/Services/RelationshipService.php:463
22351msgid "younger sister"
22352msgstr "妹妹"
22353
22354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22357#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22358#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22359#, php-format
22360msgid "±%s year"
22361msgid_plural "±%s years"
22362msgstr[0] "±%s 年"
22363
22364# I18N: Name of a country or state
22365#. I18N: Name of a country or state
22366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22367msgid "Åland Islands"
22368msgstr "阿兰群岛"
22369
22370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22371#, php-format
22372msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22373msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。"
22374
22375#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22376#, php-format
22377msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22378msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22379
22380# I18N: %s is the name of a genealogy record
22381#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22383#: app/Services/MapDataService.php:199
22384#, php-format
22385msgid "“%s” has been deleted."
22386msgstr "“%s” 已被删除。"
22387
22388#. I18N: Description of a “Data fix” module
22389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22390msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22391msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22392
22393#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22394#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22395msgid "…"
22396msgstr "…"
22397
22398#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22399#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22400#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22401#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22402msgctxt "Unknown given name"
22403msgid "…"
22404msgstr "…"
22405
22406#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22407#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22408#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22409#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22410#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22411#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22412#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22413#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22415msgctxt "Unknown surname"
22416msgid "…"
22417msgstr "…"
22418
22419# I18N: Abbreviation for "number %s"
22420#, php-format
22421#~ msgid "#%s"
22422#~ msgstr "#%s"
22423
22424#, php-format
22425#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22426#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22427
22428# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22429#, php-format
22430#~ msgid "%1$s does not exist."
22431#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22432
22433#, php-format
22434#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22435#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22436#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22437
22438#, php-format
22439#~ msgid "%s individual with events in %s"
22440#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22441#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22442
22443#, php-format
22444#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22445#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22446#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22447
22448#, php-format
22449#~ msgid "%s location has been imported."
22450#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22451#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22452
22453# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22454#, php-format
22455#~ msgid "(aged less than %s)"
22456#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22457
22458# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22459#, php-format
22460#~ msgid "(aged more than %s)"
22461#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22462
22463# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22464#~ msgid "(in childhood)"
22465#~ msgstr "(在童年)"
22466
22467# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22468#~ msgid "(in infancy)"
22469#~ msgstr "(在婴儿期)"
22470
22471# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22472#~ msgid "(stillborn)"
22473#~ msgstr "(夭折的)"
22474
22475#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22476#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22477
22478# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22479#, php-format
22480#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22481#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22482
22483#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22484#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22485
22486#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22487#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22488
22489#~ msgid "Add a brother or sister"
22490#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22491
22492#~ msgid "Add a restriction"
22493#~ msgstr "添加一个新的限制"
22494
22495#~ msgid "Add a shared note"
22496#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22497
22498#~ msgid "Add a son or daughter"
22499#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22500
22501#~ msgid "Add an associate"
22502#~ msgstr "添加相关人员"
22503
22504#~ msgid "Add an event"
22505#~ msgstr "添加来源情况记录"
22506
22507#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22508#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22509
22510#~ msgid "Add married names"
22511#~ msgstr "添加婚后姓名"
22512
22513#~ msgid "Add missing married names"
22514#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22515
22516# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22517#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22518#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22519
22520#~ msgctxt "FEMALE"
22521#~ msgid "Adopted by both parents"
22522#~ msgstr "由养父母收养"
22523
22524#~ msgctxt "MALE"
22525#~ msgid "Adopted by both parents"
22526#~ msgstr "由养父母收养"
22527
22528# I18N: gedcom tag _ADPF
22529#~ msgctxt "FEMALE"
22530#~ msgid "Adopted by father"
22531#~ msgstr "被由亲收养"
22532
22533# I18N: gedcom tag _ADPF
22534#~ msgctxt "MALE"
22535#~ msgid "Adopted by father"
22536#~ msgstr "由父亲收养"
22537
22538# I18N: gedcom tag _ADPM
22539#~ msgctxt "FEMALE"
22540#~ msgid "Adopted by mother"
22541#~ msgstr "由母亲收养"
22542
22543# I18N: gedcom tag _ADPM
22544#~ msgctxt "MALE"
22545#~ msgid "Adopted by mother"
22546#~ msgstr "由母亲收养"
22547
22548#~ msgid "Advanced fact preferences"
22549#~ msgstr "高级事件设置"
22550
22551#~ msgid "Advanced name facts"
22552#~ msgstr "高级姓名事件"
22553
22554#~ msgid "Advanced place name facts"
22555#~ msgstr "高级地名事件"
22556
22557#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22558#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22559
22560#~ msgid "Age related to death year"
22561#~ msgstr "去世年龄"
22562
22563#~ msgid "All family facts"
22564#~ msgstr "所有的家庭事件"
22565
22566#~ msgid "All individual facts"
22567#~ msgstr "所有的个人事件"
22568
22569#~ msgid "All repository facts"
22570#~ msgstr "所有的库事件"
22571
22572#~ msgid "All source facts"
22573#~ msgstr "所有的来源事件"
22574
22575# I18N: gedcom tag _AKA
22576#~ msgctxt "FEMALE"
22577#~ msgid "Also known as"
22578#~ msgstr "或称为"
22579
22580# I18N: gedcom tag _AKA
22581#~ msgctxt "MALE"
22582#~ msgid "Also known as"
22583#~ msgstr "或称为"
22584
22585#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22586#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22587
22588#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22589#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22590
22591#~ msgid "An unknown error occurred"
22592#~ msgstr "发生未知错误"
22593
22594# I18N: Description of the “Batch update” module
22595#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22596#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22597
22598#~ msgid "Available blocks"
22599#~ msgstr "可用块"
22600
22601# I18N: Name of a module
22602#~ msgid "Batch update"
22603#~ msgstr "批量更新"
22604
22605#~ msgid "Brit milah of a brother"
22606#~ msgstr "兄弟的割礼"
22607
22608#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22609#~ msgstr "女儿的割礼"
22610
22611#~ msgctxt "daughter’s son"
22612#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22613#~ msgstr "外孙子的割礼"
22614
22615#~ msgctxt "son’s son"
22616#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22617#~ msgstr "孙子的割礼"
22618
22619#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22620#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22621
22622#~ msgid "Brit milah of a son"
22623#~ msgstr "儿子的割礼"
22624
22625#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22626#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22627
22628#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22629#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22630
22631#~ msgid "Case insensitive"
22632#~ msgstr "不分大小写"
22633
22634#~ msgid "Caution!"
22635#~ msgstr "警告!"
22636
22637#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22638#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22639
22640# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22641#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22642#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22643
22644#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22645#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22646
22647# I18N: gedcom tag CONC
22648#~ msgid "Concatenation"
22649#~ msgstr "串联"
22650
22651# I18N: gedcom tag CONT
22652#~ msgid "Continued"
22653#~ msgstr "继续"
22654
22655#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22656#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22657
22658#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22659#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22660
22661#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22662#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22663
22664# I18N: Name of a module
22665#~ msgid "Cookie warning"
22666#~ msgstr "Cookie 警告"
22667
22668#~ msgid "Count"
22669#~ msgstr "國家"
22670
22671#~ msgid "Create a family"
22672#~ msgstr "创建家庭"
22673
22674#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22675#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22676
22677#~ msgid "Custom fact"
22678#~ msgstr "自定义事实"
22679
22680#~ msgid "Decade of birth"
22681#~ msgstr "十年出生的"
22682
22683#~ msgid "Decade of death"
22684#~ msgstr "十年的去世"
22685
22686#~ msgid "Decade of marriage"
22687#~ msgstr "十年的婚姻"
22688
22689#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22690#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22691
22692#~ msgid "Delete old files…"
22693#~ msgstr "删除旧文件…"
22694
22695# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22696#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22697#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22698
22699#~ msgid "Do not use maps"
22700#~ msgstr "不用地图"
22701
22702#~ msgid "Down"
22703#~ msgstr "向下"
22704
22705# I18N: A restriction on editing data
22706#~ msgid "Editing restriction"
22707#~ msgstr "编辑限制"
22708
22709#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22710#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22711
22712#~ msgid "Exact text"
22713#~ msgstr "精确文本"
22714
22715#~ msgid "Facts for repository records"
22716#~ msgstr "库事件"
22717
22718#~ msgid "Facts for source records"
22719#~ msgstr "来源事件"
22720
22721#, php-format
22722#~ msgid "Flag of %s"
22723#~ msgstr "%s的标识"
22724
22725# I18N: From date1 (To date2)
22726# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22727#~ msgid "From"
22728#~ msgstr "从"
22729
22730#~ msgid "Head of household"
22731#~ msgstr "户主"
22732
22733#~ msgid "Historical facts"
22734#~ msgstr "历史事实"
22735
22736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22737#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22738
22739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22740#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22741
22742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22743#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22744
22745#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22746#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22747
22748#~ msgid "Import Options."
22749#~ msgstr "导入选项。"
22750
22751#~ msgid "Import all places from a family tree"
22752#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22753
22754#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22755#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22756
22757#~ msgid "Instructions for Google mail"
22758#~ msgstr "Google邮件说明"
22759
22760# I18N: gedcom tag _INTE
22761#~ msgid "Interred"
22762#~ msgstr "下葬"
22763
22764# I18N: gedcom tag _INTE
22765#~ msgctxt "FEMALE"
22766#~ msgid "Interred"
22767#~ msgstr "下葬"
22768
22769# I18N: gedcom tag _INTE
22770#~ msgctxt "MALE"
22771#~ msgid "Interred"
22772#~ msgstr "下葬"
22773
22774#~ msgid "LDS temple"
22775#~ msgstr "LDS 寺庙"
22776
22777#~ msgid "Left"
22778#~ msgstr "自左向右"
22779
22780#~ msgid "Level"
22781#~ msgstr "层次"
22782
22783# I18N: gedcom tag _DBID
22784#~ msgid "Linked database ID"
22785#~ msgstr "链接数据库ID"
22786
22787#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22788#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22789
22790#~ msgid "Lost password request"
22791#~ msgstr "丢失密码请求"
22792
22793# I18N: gedcom tag _NAME
22794#~ msgid "Mailing name"
22795#~ msgstr "邮件名称"
22796
22797#~ msgid "Main section blocks"
22798#~ msgstr "主要部分"
22799
22800#~ msgid "Manage family trees "
22801#~ msgstr "管理家谱 "
22802
22803#~ msgid "Manage the links"
22804#~ msgstr "管理链接"
22805
22806#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22807#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22808
22809#~ msgid "Map provider"
22810#~ msgstr "地图提供商"
22811
22812# I18N: gedcom tag _STAT
22813#~ msgid "Marriage status"
22814#~ msgstr "婚姻状况"
22815
22816#~ msgid "Marriage type unknown"
22817#~ msgstr "婚姻类型未知"
22818
22819#~ msgid "Married surname"
22820#~ msgstr "婚后姓"
22821
22822# I18N: %s is the name of a folder.
22823#, php-format
22824#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22825#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22826
22827# I18N: gedcom tag _MEDC
22828#~ msgid "Medical condition"
22829#~ msgstr "健康情况"
22830
22831#~ msgid "More news articles"
22832#~ msgstr "更多新闻"
22833
22834#~ msgid "Move left"
22835#~ msgstr "移到最左边"
22836
22837#~ msgid "Move right"
22838#~ msgstr "移到最右边"
22839
22840# I18N: gedcom tag _NMAR
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "Never married"
22843#~ msgstr "老姑娘"
22844
22845# I18N: gedcom tag _NMAR
22846#~ msgctxt "MALE"
22847#~ msgid "Never married"
22848#~ msgstr "光棍"
22849
22850#~ msgid "No mappable items"
22851#~ msgstr "没有可映射的项目"
22852
22853#~ msgid "No places have been found."
22854#~ msgstr "没找到任何地方。"
22855
22856# I18N: gedcom tag _NMR
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "Not married"
22859#~ msgstr "寡妇"
22860
22861# I18N: gedcom tag _NMR
22862#~ msgctxt "MALE"
22863#~ msgid "Not married"
22864#~ msgstr "鳏夫"
22865
22866#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22867#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22868
22869#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22870#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22871
22872# I18N: gedcom tag FONE
22873#~ msgid "Phonetic"
22874#~ msgstr "语音"
22875
22876#~ msgid "Phonetic title"
22877#~ msgstr "语音标题"
22878
22879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22880#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22881
22882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22883#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22884
22885# I18N: Label for a configuration option
22886#~ msgid "Presentation style"
22887#~ msgstr "表现风格"
22888
22889# I18N: a restrction on viewing data
22890#~ msgid "Privacy restriction"
22891#~ msgstr "隐私限制"
22892
22893#~ msgid "Quick repository facts"
22894#~ msgstr "快速添加的库事件"
22895
22896#~ msgid "Quick source facts"
22897#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22898
22899# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22900#~ msgid "Rada"
22901#~ msgstr "抚育"
22902
22903#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22904#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22905
22906#~ msgid "Religious name"
22907#~ msgstr "宗教名称"
22908
22909#~ msgctxt "FEMALE"
22910#~ msgid "Religious name"
22911#~ msgstr "宗教名称"
22912
22913#~ msgctxt "MALE"
22914#~ msgid "Religious name"
22915#~ msgstr "宗教名称"
22916
22917#~ msgid "Renumber"
22918#~ msgstr "重新编号"
22919
22920# I18N: Renumber the records in a family tree
22921#~ msgid "Renumber family tree"
22922#~ msgstr "重新给家谱编号"
22923
22924#~ msgid "Reset to initial map state"
22925#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22926
22927#~ msgid "Right"
22928#~ msgstr "高度"
22929
22930#~ msgid "Right section blocks"
22931#~ msgstr "右区块"
22932
22933#~ msgid "Romanized title"
22934#~ msgstr "罗马标题"
22935
22936#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22937#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22938
22939# I18N: gedcom tag _SUBQ
22940#~ msgid "Short version"
22941#~ msgstr "短文版"
22942
22943# I18N: Label for a configuration option
22944#~ msgid "Show counts before or after name"
22945#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22946
22947#~ msgid "Show statistics charts"
22948#~ msgstr "显示统计图表"
22949
22950# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22951#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22952#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22953
22954#~ msgid "Spouse census date"
22955#~ msgstr "配偶普查日期"
22956
22957#~ msgid "Spouse census place"
22958#~ msgstr "配偶普查地点"
22959
22960#~ msgid "Spouse note"
22961#~ msgstr "配偶记录"
22962
22963# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22964#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22965#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22966
22967#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22968#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22969
22970#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22971#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22972
22973#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22974#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22975
22976#~ msgid "The following places have been changed:"
22977#~ msgstr "已更改以下地方:"
22978
22979#~ msgid "The following places would be changed:"
22980#~ msgstr "将更改以下地方:"
22981
22982# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22983#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22984#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22985
22986# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22987#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22988#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22989
22990#~ msgid "The problem"
22991#~ msgstr "问题存在于"
22992
22993#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22994#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22995
22996# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22997#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22998#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22999
23000#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23001#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
23002
23003# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23004#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23005#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
23006
23007# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23008#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23009#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
23010
23011#~ msgid "Theme menu"
23012#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
23013
23014#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23015#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23016
23017#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23018#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23019
23020#, php-format
23021#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23022#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23023
23024#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23025#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23026
23027# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23028#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23029#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23030
23031# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23032#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23033#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23034
23035# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23036#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23037#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23038
23039# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23040#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23041#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23042
23043# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23045#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23046
23047# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23049#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23050
23051# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23052#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23053#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23054
23055# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23057#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23058
23059# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23060#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23061#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23062
23063# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23064#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23065#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23066
23067# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23069#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23070
23071# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23072#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23073#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23074
23075#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23076#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23077
23078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23079#, php-format
23080#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23081#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23082
23083#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23084#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23085
23086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23087#, php-format
23088#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23089#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23090
23091# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23092#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23093#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23094
23095#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23096#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23097
23098#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23099#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23100
23101#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23102#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23103
23104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23105#, php-format
23106#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23107#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23108
23109#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23110#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23111
23112# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23113#, php-format
23114#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23115#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23116
23117#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23118#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23119
23120#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23121#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23122
23123#~ msgid "Title in Hebrew"
23124#~ msgstr "犹太标题"
23125
23126# I18N: (From date1) To date2
23127# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23128#~ msgid "To"
23129#~ msgstr "到"
23130
23131#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23132#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23133
23134#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23135#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23136
23137#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23138#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23139
23140#, php-format
23141#~ msgid "Total families: %s"
23142#~ msgstr "家庭总数: %s"
23143
23144#, php-format
23145#~ msgid "Total individuals: %s"
23146#~ msgstr "总人数: %s"
23147
23148#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23149#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23150
23151#~ msgid "Unique family facts"
23152#~ msgstr "独特的家庭事件"
23153
23154#~ msgid "Unique individual facts"
23155#~ msgstr "独特的个体事实件"
23156
23157#~ msgid "Unique repository facts"
23158#~ msgstr "独特的库事件"
23159
23160#~ msgid "Unique source facts"
23161#~ msgstr "独特的来源事件"
23162
23163#~ msgid "Up"
23164#~ msgstr "上"
23165
23166# I18N: A configuration setting
23167#~ msgid "Use full source citations"
23168#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23169
23170#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23171#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23172
23173#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23174#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23175
23176#~ msgid "User preferences"
23177#~ msgstr "用户选项"
23178
23179#~ msgid "View"
23180#~ msgstr "显示"
23181
23182# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23183#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23184#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23185
23186#~ msgid "Whole words only"
23187#~ msgstr "全字匹配"
23188
23189#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23190#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23191
23192#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23193#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23194
23195#~ msgid "Wildcards"
23196#~ msgstr "通配符"
23197
23198#~ msgid "Year input box"
23199#~ msgstr "年输入框"
23200
23201#~ msgid "Yes"
23202#~ msgstr "是"
23203
23204#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23205#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23206
23207#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23208#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23209
23210#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23211#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23212
23213#~ msgid "Zoom level"
23214#~ msgstr "变焦倍数"
23215
23216# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "adopted name"
23219#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23220
23221# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "adopted name"
23224#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23225
23226#~ msgid "adoption"
23227#~ msgstr "过继/收养儿女"
23228
23229# I18N: An option in a list-box
23230#~ msgid "after"
23231#~ msgstr "以后"
23232
23233# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23234#~ msgctxt "FEMALE"
23235#~ msgid "also known as"
23236#~ msgstr "也被称为"
23237
23238# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "also known as"
23241#~ msgstr "也被称为"
23242
23243#~ msgid "always"
23244#~ msgstr "总是"
23245
23246# I18N: An option in a list-box
23247#~ msgid "before"
23248#~ msgstr "以前"
23249
23250#~ msgid "birth"
23251#~ msgstr "出生"
23252
23253# I18N: The name given to an individual at their birth
23254#~ msgctxt "FEMALE"
23255#~ msgid "birth name"
23256#~ msgstr "出生名"
23257
23258# I18N: The name given to an individual at their birth
23259#~ msgctxt "MALE"
23260#~ msgid "birth name"
23261#~ msgstr "出生名"
23262
23263#~ msgid "burial"
23264#~ msgstr "下葬"
23265
23266#~ msgid "by"
23267#~ msgstr "由"
23268
23269#~ msgid "census added"
23270#~ msgstr "人口普查增加"
23271
23272# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23273#~ msgctxt "FEMALE"
23274#~ msgid "change of name"
23275#~ msgstr "更改后的姓名"
23276
23277# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23278#~ msgctxt "MALE"
23279#~ msgid "change of name"
23280#~ msgstr "更改后的姓名"
23281
23282#~ msgid "death"
23283#~ msgstr "去世"
23284
23285# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23286#~ msgctxt "FEMALE"
23287#~ msgid "estate name"
23288#~ msgstr "居住时的姓名"
23289
23290# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23291#~ msgctxt "MALE"
23292#~ msgid "estate name"
23293#~ msgstr "居住时的姓名"
23294
23295#~ msgid "ex-partner"
23296#~ msgstr "前配偶"
23297
23298#~ msgctxt "FEMALE"
23299#~ msgid "ex-partner"
23300#~ msgstr "前妻"
23301
23302#~ msgctxt "MALE"
23303#~ msgid "ex-partner"
23304#~ msgstr "前夫"
23305
23306# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23307#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23308#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23309
23310# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "immigration name"
23313#~ msgstr "移民名称"
23314
23315# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23316#~ msgctxt "MALE"
23317#~ msgid "immigration name"
23318#~ msgstr "移民名称"
23319
23320# I18N: A button label.
23321#~ msgid "import"
23322#~ msgstr "导入"
23323
23324#~ msgid "marriage"
23325#~ msgstr "结婚"
23326
23327# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23328#~ msgctxt "FEMALE"
23329#~ msgid "married name"
23330#~ msgstr "婚后姓名"
23331
23332# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23333#~ msgctxt "MALE"
23334#~ msgid "married name"
23335#~ msgstr "婚后姓名"
23336
23337#~ msgid "never"
23338#~ msgstr "从不"
23339
23340# I18N: A button label.
23341#~ msgid "preview"
23342#~ msgstr "预览"
23343
23344# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23345#~ msgctxt "FEMALE"
23346#~ msgid "religious name"
23347#~ msgstr "宗教名称"
23348
23349# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23350#~ msgctxt "MALE"
23351#~ msgid "religious name"
23352#~ msgstr "宗教名称"
23353
23354# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23355#~ msgid "ssl"
23356#~ msgstr "SSL"
23357
23358# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23359#~ msgid "tls"
23360#~ msgstr "TLS"
23361
23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23363#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23364
23365#~ msgid "webtrees reply address"
23366#~ msgstr "webtrees回复地址"
23367
23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23369#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23370
23371#, php-format
23372#~ msgid "“%s”"
23373#~ msgstr "“%s”"
23374