1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\n" 7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:97 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s BCE" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件在服务器上" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件在我的设备上" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/岗位报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1209#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能编辑" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1579#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1580#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1581#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1582msgid "Additional information" 1583msgstr "" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1587#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1591msgid "Address" 1592msgstr "详细地址" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR1 1595#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1596#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1597msgid "Address line 1" 1598msgstr "地址一" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR2 1601#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1602#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1603msgid "Address line 2" 1604msgstr "地址二" 1605 1606#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1607#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1608msgid "Address line 3" 1609msgstr "地址三" 1610 1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1612msgid "Addresses" 1613msgstr "" 1614 1615# I18N: Location of an LDS church temple 1616#. I18N: Location of an LDS church temple 1617#: app/Elements/TempleCode.php:55 1618msgid "Adelaide, Australia" 1619msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1620 1621#: app/Gedcom.php:1394 1622msgid "Administrative ID" 1623msgstr "" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1627msgid "Administrator" 1628msgstr "网站管理员" 1629 1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1631msgid "Administrator account" 1632msgstr "管理员帐号" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1635msgid "Administrator comments on user" 1636msgstr "管理员对用户的评论" 1637 1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1639msgid "Administrators" 1640msgstr "管理员" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1643msgctxt "Female pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1648msgctxt "Male pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1653msgctxt "Pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "过继" 1656 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1658msgid "Adopted by both parents" 1659msgstr "被父母双方收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPF 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "被父亲收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "被母亲收养" 1670 1671#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1672msgid "Adopted name" 1673msgstr "过继姓名" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收养/过继" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "养兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "养儿" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "养女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "养孙" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养孙女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养外孙子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "养孙女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养孙儿" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养外孙" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "养孙子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父异母的养兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "过继的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父异母的养姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "过继的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "养姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "养子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:576 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "养父母" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:620 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗礼" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高级搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:137 1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1789msgid "Age" 1790msgstr "年龄" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年龄" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假设一个人死亡年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年龄差异" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年龄" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1826msgid "Age in year of marriage" 1827msgstr "结婚年龄" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1832msgid "Age interval" 1833msgstr "年龄相差" 1834 1835# I18N: A configuration setting 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1839msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1843msgid "Age related to death year" 1844msgstr "去世年龄" 1845 1846# I18N: gedcom tag AGNC 1847#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1848msgid "Agency" 1849msgstr "办理机构" 1850 1851# I18N: Name of a country or state 1852#. I18N: Name of a country or state 1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1854msgid "Aland Islands" 1855msgstr "阿兰群岛" 1856 1857# I18N: Name of a country or state 1858#. I18N: Name of a country or state 1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1860msgid "Albania" 1861msgstr "阿尔巴尼亚" 1862 1863# I18N: gedcom tag _ALBUM 1864# I18N: Name of a module 1865#. I18N: Name of a module 1866#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1867msgid "Album" 1868msgstr "相册" 1869 1870# I18N: Location of an LDS church temple 1871#. I18N: Location of an LDS church temple 1872#: app/Elements/TempleCode.php:57 1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1874msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1879msgid "Algeria" 1880msgstr "阿尔及利亚" 1881 1882# I18N: gedcom tag ALIA 1883#: app/Gedcom.php:580 1884msgid "Alias" 1885msgstr "别名" 1886 1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1888msgid "Alive" 1889msgstr "在世" 1890 1891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1892#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1898#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1914msgid "All" 1915msgstr "全部" 1916 1917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1919msgid "All facts and events" 1920msgstr "所有的事实和事件" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1923msgid "All fields must be completed." 1924msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1925 1926#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1928msgid "All individuals" 1929msgstr "所有人" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1932#: resources/views/admin/components.phtml:28 1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1934msgid "All modules" 1935msgstr "模块" 1936 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1939msgid "All records" 1940msgstr "所有记录" 1941 1942# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1943#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1945msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1946msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1947 1948# I18N: A configuration setting 1949#. I18N: A configuration setting 1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1951msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1952msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1953 1954# I18N: A configuration setting 1955#. I18N: A configuration setting 1956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1957msgid "Allow visitors to request a new user account" 1958msgstr "允许注册新的账户" 1959 1960# I18N: gedcom tag _AKA 1961#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1962#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1963msgid "Also known as" 1964msgstr "或称为" 1965 1966#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1967msgid "Alternative place name" 1968msgstr "" 1969 1970# I18N: Name of a country or state 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1973msgid "American Samoa" 1974msgstr "美属萨摩亚" 1975 1976# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1979msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1980msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1981 1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1983msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1984msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1985 1986# I18N: Description of the “Album” module 1987#. I18N: Description of the “Album” module 1988#: app/Module/AlbumModule.php:53 1989msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1990msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1991 1992# I18N: Description of the “Charts” module 1993#. I18N: Description of the “Charts” module 1994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1995msgid "An alternative way to display charts." 1996msgstr "显示图表的另一种方式。" 1997 1998# I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2002msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2003 2004# I18N: Description of the “Theme change” module 2005#. I18N: Description of the “Theme change” module 2006#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2007msgid "An alternative way to select a new theme." 2008msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2009 2010# I18N: Description of the “Sign in” module 2011#. I18N: Description of the “Sign in” module 2012#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2013msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2014msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2015 2016# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2017#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2018#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2019msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2020msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2021 2022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2023msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2024msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2025 2026# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2030msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2031 2032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2034msgid "An unexpected database error occurred." 2035msgstr "数据库发生意外错误。" 2036 2037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2038msgid "An upgrade is available." 2039msgstr "可以升级。" 2040 2041# I18N: Name of a module/report 2042# I18N: Name of a module/chart 2043#. I18N: Name of a module/report 2044#. I18N: Name of a module/chart 2045#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2048msgid "Ancestors" 2049msgstr "祖先树" 2050 2051# I18N: gedcom tag ANCI 2052#: app/Gedcom.php:581 2053msgid "Ancestors interest" 2054msgstr "祖先兴趣" 2055 2056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2057msgid "Ancestors of " 2058msgstr "祖先 " 2059 2060# I18N: %s is an individual’s name 2061#. I18N: %s is an individual’s name 2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2063#, php-format 2064msgid "Ancestors of %s" 2065msgstr "%s 的祖先" 2066 2067# I18N: gedcom tag AFN 2068#: app/Gedcom.php:579 2069msgid "Ancestral file number" 2070msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2071 2072#. I18N: GEDCOM tag _APID 2073#: app/Gedcom.php:1013 2074msgid "Ancestry PID" 2075msgstr "祖先PID" 2076 2077#. I18N: GEDCOM tag _APID 2078#: app/Gedcom.php:1187 2079msgid "Ancestry.com source identifier" 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Location of an LDS church temple 2083#. I18N: Location of an LDS church temple 2084#: app/Elements/TempleCode.php:58 2085msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2086msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2087 2088# I18N: Name of a country or state 2089#. I18N: Name of a country or state 2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2091msgid "Andorra" 2092msgstr "安道尔共和国" 2093 2094# I18N: Name of a country or state 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2097msgid "Angola" 2098msgstr "安哥拉" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2103msgid "Anguilla" 2104msgstr "安圭拉岛" 2105 2106#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2107#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2110#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2111#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2112msgid "Anniversary" 2113msgstr "纪念日" 2114 2115#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2116msgid "Anniversary calendar" 2117msgstr "周年纪念日历" 2118 2119# I18N: gedcom tag ANUL 2120#: app/Gedcom.php:445 2121msgid "Annulment" 2122msgstr "取消婚姻" 2123 2124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2125msgid "Answer" 2126msgstr "答复" 2127 2128# I18N: Name of a country or state 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2131msgid "Antarctica" 2132msgstr "南极洲" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2137msgid "Antigua and Barbuda" 2138msgstr "安提瓜和巴布达" 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2141msgid "Anyone with a user account can access this website." 2142msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2143 2144# I18N: Location of an LDS church temple 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/Elements/TempleCode.php:59 2147msgid "Apia, Samoa" 2148msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2149 2150#: app/Gedcom.php:511 2151msgid "Application ID" 2152msgstr "" 2153 2154#: app/Gedcom.php:528 2155msgid "Application name" 2156msgstr "" 2157 2158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2159msgid "Apply privacy settings" 2160msgstr "设置隐私" 2161 2162# I18N: Label for checkbox 2163#. I18N: Label for checkbox 2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2166msgid "Apply these preferences to all family trees" 2167msgstr "应用设置到所有的家谱" 2168 2169# I18N: Label for checkbox 2170#. I18N: Label for checkbox 2171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2173msgid "Apply these preferences to new family trees" 2174msgstr "应用设置到新的家谱" 2175 2176#: resources/views/admin/users.phtml:35 2177msgid "Approved" 2178msgstr "批准" 2179 2180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2181msgid "Approved by administrator" 2182msgstr "经管理员批准" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2185msgctxt "Abbreviation for April" 2186msgid "Apr" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2190msgctxt "GENITIVE" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2195msgctxt "INSTRUMENTAL" 2196msgid "April" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2200msgctxt "LOCATIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2207msgctxt "NOMINATIVE" 2208msgid "April" 2209msgstr "四月" 2210 2211# I18N: The name of a colour-scheme 2212#. I18N: The name of a colour-scheme 2213#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2214msgid "Aqua Marine" 2215msgstr "碧海蓝天" 2216 2217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2218#, php-format 2219msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2220msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2221 2222#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2223#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2224msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2225msgstr "您确定要删除这个事实?" 2226 2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2229msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2230msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2231 2232#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2234#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2244#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2245#, php-format 2246msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2247msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2248 2249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2250msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2251msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2252 2253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2254msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2255msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2256 2257# I18N: Name of a country or state 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2260msgid "Argentina" 2261msgstr "阿根廷" 2262 2263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2279msgctxt "font name" 2280msgid "Arial" 2281msgstr "宋体" 2282 2283# I18N: Name of a country or state 2284#. I18N: Name of a country or state 2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2286msgid "Armenia" 2287msgstr "亚美尼亚" 2288 2289# I18N: Name of a country or state 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2292msgid "Aruba" 2293msgstr "阿鲁巴岛" 2294 2295#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2296msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2297msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2298 2299# I18N: The name of a colour-scheme 2300#. I18N: The name of a colour-scheme 2301#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2302msgid "Ash" 2303msgstr "灰" 2304 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2306msgid "Asia" 2307msgstr "亚洲" 2308 2309# I18N: gedcom tag ASSO 2310# I18N: gedcom tag _ASSO 2311#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2312#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2314#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2315#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2316#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2317msgid "Associate" 2318msgstr "与其有关人员" 2319 2320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2321msgid "Associate events with this source" 2322msgstr "关联事务到此信息来源" 2323 2324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2325msgid "Associated events" 2326msgstr "" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:61 2331msgid "Asuncion, Paraguay" 2332msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2333 2334# I18N: Name of a country or state 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2337msgid "At sea" 2338msgstr "在海上" 2339 2340# I18N: Location of an LDS church temple 2341#. I18N: Location of an LDS church temple 2342#: app/Elements/TempleCode.php:62 2343msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2344msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2345 2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2347msgid "Attendant" 2348msgstr "仆人" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2351msgctxt "FEMALE" 2352msgid "Attendant" 2353msgstr "女仆" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2356msgctxt "MALE" 2357msgid "Attendant" 2358msgstr "男仆" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2361msgid "Attending" 2362msgstr "随从" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2365msgctxt "FEMALE" 2366msgid "Attending" 2367msgstr "女随从" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2370msgctxt "MALE" 2371msgid "Attending" 2372msgstr "男随从" 2373 2374# I18N: Type of media object 2375#. I18N: Type of media object 2376#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2377msgid "Audio" 2378msgstr "录音" 2379 2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2381msgctxt "Abbreviation for August" 2382msgid "Aug" 2383msgstr "八月" 2384 2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2386msgctxt "GENITIVE" 2387msgid "August" 2388msgstr "八月" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2396msgctxt "LOCATIVE" 2397msgid "August" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "August" 2405msgstr "八月" 2406 2407# I18N: Name of a country or state 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2410msgid "Australia" 2411msgstr "澳大利亚" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2416msgid "Austria" 2417msgstr "奥地利" 2418 2419# I18N: gedcom tag AUTH 2420#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2422msgid "Author" 2423msgstr "作者" 2424 2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2426#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2427#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2428#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2429#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2430#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2431msgid "Author of last change" 2432msgstr "最后一次更改的作者" 2433 2434#. I18N: Automatic suggestions when you type 2435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2437msgid "Autocomplete" 2438msgstr "" 2439 2440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2441msgid "Automatically accept changes made by this user" 2442msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2447msgid "Automatically expand notes" 2448msgstr "自动扩展的注释说明" 2449 2450# I18N: A configuration setting 2451#. I18N: A configuration setting 2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2453msgid "Automatically expand sources" 2454msgstr "自动扩展信息来源" 2455 2456# I18N: a month in the Jewish calendar 2457#. I18N: a month in the Jewish calendar 2458#: app/Date/JewishDate.php:215 2459msgctxt "GENITIVE" 2460msgid "Av" 2461msgstr "第十一月" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:319 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:267 2473msgctxt "LOCATIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:163 2480msgctxt "NOMINATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2486#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2488msgid "Average age" 2489msgstr "平均年龄" 2490 2491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2497#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2498msgid "Average age at death" 2499msgstr "去世平均年龄" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2502msgid "Average age at marriage" 2503msgstr "平均结婚年龄" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2506msgid "Average age in century of marriage" 2507msgstr "平均结婚年龄" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2510msgid "Average age related to death century" 2511msgstr "去世平均年龄" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2514msgid "Average number" 2515msgstr "平均数" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2521#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2522msgid "Average number of children per family" 2523msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2524 2525# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2526#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2529msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2530msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2531 2532#: app/Date/JalaliDate.php:281 2533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:155 2540msgctxt "GENITIVE" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:245 2547msgctxt "INSTRUMENTAL" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:200 2554msgctxt "LOCATIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:110 2561msgctxt "NOMINATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: Name of a country or state 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2568msgid "Azerbaijan" 2569msgstr "阿塞拜疆" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2574msgid "Azores" 2575msgstr "亚述尔群岛" 2576 2577#: app/Date/JalaliDate.php:283 2578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2579msgid "Bah" 2580msgstr "第十一月" 2581 2582# I18N: Name of a country or state 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2585msgid "Bahamas" 2586msgstr "巴哈马群岛" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:159 2591msgctxt "GENITIVE" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:249 2598msgctxt "INSTRUMENTAL" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:204 2605msgctxt "LOCATIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:114 2612msgctxt "NOMINATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: Name of a country or state 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2619msgid "Bahrain" 2620msgstr "巴林" 2621 2622# I18N: Name of a country or state 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2625msgid "Bangladesh" 2626msgstr "孟加拉共和国" 2627 2628# I18N: gedcom tag BAPM 2629#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2631msgid "Baptism" 2632msgstr "洗礼" 2633 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2635msgid "Baptism of a brother" 2636msgstr "兄弟的洗礼" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2639msgid "Baptism of a child" 2640msgstr "孩子的洗礼" 2641 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2643msgid "Baptism of a daughter" 2644msgstr "女儿的洗礼" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2651msgid "Baptism of a grandchild" 2652msgstr "孙的洗礼" 2653 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2655msgid "Baptism of a granddaughter" 2656msgstr "孙女的洗礼" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2659msgctxt "daughter’s daughter" 2660msgid "Baptism of a granddaughter" 2661msgstr "外孙女的洗礼" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2664msgctxt "son’s daughter" 2665msgid "Baptism of a granddaughter" 2666msgstr "孙女的洗礼" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2669msgid "Baptism of a grandson" 2670msgstr "孙子的洗礼" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2673msgctxt "daughter’s son" 2674msgid "Baptism of a grandson" 2675msgstr "外孙子的洗礼" 2676 2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2678msgctxt "son’s son" 2679msgid "Baptism of a grandson" 2680msgstr "孙子的洗礼" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2683msgid "Baptism of a half-brother" 2684msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2687msgid "Baptism of a half-sibling" 2688msgstr "半同胞的洗礼" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2691msgid "Baptism of a half-sister" 2692msgstr "半姊妹受洗" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2695msgid "Baptism of a sibling" 2696msgstr "兄弟的洗礼" 2697 2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2699msgid "Baptism of a sister" 2700msgstr "姐妹的洗礼" 2701 2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2703msgid "Baptism of a son" 2704msgstr "儿子的洗礼" 2705 2706# I18N: gedcom tag BARM 2707#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2708msgid "Bar mitzvah" 2709msgstr "受诫礼" 2710 2711# I18N: Name of a country or state 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2714msgid "Barbados" 2715msgstr "巴巴多斯岛" 2716 2717#: app/Gedcom.php:1269 2718msgid "Base GEDCOM tag" 2719msgstr "基本GEDCOM标签" 2720 2721# I18N: gedcom tag BASM 2722#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2723msgid "Bat mitzvah" 2724msgstr "犹太女孩成人仪式" 2725 2726# I18N: Location of an LDS church temple 2727#. I18N: Location of an LDS church temple 2728#: app/Elements/TempleCode.php:73 2729msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2730msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2731 2732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2733msgid "Begins with" 2734msgstr "以其开头" 2735 2736# I18N: Name of a country or state 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2739msgid "Belarus" 2740msgstr "白俄罗斯" 2741 2742# I18N: The name of a colour-scheme 2743#. I18N: The name of a colour-scheme 2744#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2745msgid "Belgian Chocolate" 2746msgstr "比利时巧克力" 2747 2748# I18N: Name of a country or state 2749#. I18N: Name of a country or state 2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2751msgid "Belgium" 2752msgstr "比利时" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2757msgid "Belize" 2758msgstr "伯利兹城" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2763msgid "Benin" 2764msgstr "贝宁湾" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2769msgid "Bermuda" 2770msgstr "百慕大群岛" 2771 2772# I18N: Location of an LDS church temple 2773#. I18N: Location of an LDS church temple 2774#: app/Elements/TempleCode.php:191 2775msgid "Bern, Switzerland" 2776msgstr "伯尔尼,瑞士" 2777 2778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2779msgid "Best man" 2780msgstr "伴郞" 2781 2782# I18N: Name of a country or state 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2785msgid "Bhutan" 2786msgstr "不丹" 2787 2788# I18N: gedcom tag _BIBL 2789#: app/Gedcom.php:1792 2790msgid "Bibliography" 2791msgstr "书目" 2792 2793# I18N: Location of an LDS church temple 2794#. I18N: Location of an LDS church temple 2795#: app/Elements/TempleCode.php:64 2796msgid "Billings, Montana, United States" 2797msgstr "比林斯,蒙大纳" 2798 2799# I18N: gedcom tag BLOB 2800#: app/Gedcom.php:765 2801msgid "Binary data object" 2802msgstr "数码资料" 2803 2804#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2805msgid "Bing™ maps" 2806msgstr "Bing™ maps" 2807 2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2809msgid "Bing™ webmaster tools" 2810msgstr "Bing™ 站长工具" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:65 2815msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2816msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2817 2818# I18N: gedcom tag BIRT 2819#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2820#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2948msgctxt "Female pedigree" 2949msgid "Birth" 2950msgstr "出生" 2951 2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2953msgctxt "Male pedigree" 2954msgid "Birth" 2955msgstr "出生" 2956 2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2958msgctxt "Pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2963msgid "Birth by country" 2964msgstr "按世纪统计出生" 2965 2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2968msgid "Birth date range end" 2969msgstr "出生日期范围的结束" 2970 2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2973msgid "Birth date range start" 2974msgstr "出生日期范围的开始" 2975 2976#: app/Gedcom.php:1050 2977msgid "Birth name" 2978msgstr "出生姓名" 2979 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2981msgid "Birth of a brother" 2982msgstr "兄弟出生" 2983 2984#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2986msgid "Birth of a child" 2987msgstr "孩子出生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2990msgid "Birth of a daughter" 2991msgstr "女儿出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2997msgid "Birth of a grandchild" 2998msgstr "孙子出生" 2999 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3001msgid "Birth of a granddaughter" 3002msgstr "孙女的诞生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3005msgctxt "daughter’s daughter" 3006msgid "Birth of a granddaughter" 3007msgstr "孙外女出生" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3010msgctxt "son’s daughter" 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "孙女的出生" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3015msgid "Birth of a grandson" 3016msgstr "孙子出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3019msgctxt "daughter’s son" 3020msgid "Birth of a grandson" 3021msgstr "孙外子出生" 3022 3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3024msgctxt "son’s son" 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "孙子的出生" 3027 3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3029msgid "Birth of a half-brother" 3030msgstr "同父异母的兄弟出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3033msgid "Birth of a half-sibling" 3034msgstr "半同胞出生" 3035 3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3037msgid "Birth of a half-sister" 3038msgstr "同父异母的姐妹出生" 3039 3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3042msgid "Birth of a sibling" 3043msgstr "兄弟姐妹出生" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3046msgid "Birth of a sister" 3047msgstr "姐妹出生" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3050msgid "Birth of a son" 3051msgstr "儿子出生" 3052 3053#: app/Gedcom.php:601 3054msgid "Birth parents" 3055msgstr "亲生父母" 3056 3057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3058msgid "Birth places" 3059msgstr "出生地" 3060 3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3062msgid "Birthplace contains" 3063msgstr "出生地包含" 3064 3065# I18N: Name of a module/report 3066#. I18N: Name of a module/report 3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3071msgid "Births" 3072msgstr "出生报告" 3073 3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3075#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3076msgid "Births by century" 3077msgstr "按世纪统计出生" 3078 3079# I18N: Location of an LDS church temple 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:66 3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3083msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3084 3085# I18N: gedcom tag BLES 3086#: app/Gedcom.php:603 3087msgid "Blessing" 3088msgstr "祝福" 3089 3090#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3091msgid "Block" 3092msgstr "区块" 3093 3094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3096#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3097#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3098msgid "Blocks" 3099msgstr "区块" 3100 3101# I18N: The name of a colour-scheme 3102#. I18N: The name of a colour-scheme 3103#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3104msgid "Blue Lagoon" 3105msgstr "蓝礁湖" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3110msgid "Blue Marine" 3111msgstr "蓝色海洋" 3112 3113# I18N: Location of an LDS church temple 3114#. I18N: Location of an LDS church temple 3115#: app/Elements/TempleCode.php:67 3116msgid "Bogota, Colombia" 3117msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/Elements/TempleCode.php:68 3122msgid "Boise, Idaho, United States" 3123msgstr "博伊西,爱达荷州" 3124 3125# I18N: Name of a country or state 3126#. I18N: Name of a country or state 3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3128msgid "Bolivia" 3129msgstr "玻利维亚" 3130 3131# I18N: Type of media object 3132#. I18N: Type of media object 3133#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3134msgid "Book" 3135msgstr "书" 3136 3137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3141msgid "Born in the covenant" 3142msgstr "婚约" 3143 3144# I18N: Name of a country or state 3145#. I18N: Name of a country or state 3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3147msgid "Bosnia and Herzegovina" 3148msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3149 3150# I18N: Location of an LDS church temple 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/Elements/TempleCode.php:69 3153msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3154msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3155 3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3157msgid "Both alive" 3158msgstr "都在世" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3161msgid "Both dead" 3162msgstr "都去世" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3167msgid "Botswana" 3168msgstr "博茨瓦纳" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:70 3173msgid "Bountiful, Utah, United States" 3174msgstr "Bountifu,犹他州" 3175 3176# I18N: Name of a country or state 3177#. I18N: Name of a country or state 3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3179msgid "Bouvet Island" 3180msgstr "布韦岛" 3181 3182# I18N: Branches of a family tree 3183# I18N: Name of a module/list 3184#. I18N: Name of a module/list 3185#. I18N: Branches of a family tree 3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3187msgid "Branches" 3188msgstr "分支清单" 3189 3190# I18N: %s is a surname 3191#. I18N: %s is a surname 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3193#, php-format 3194msgid "Branches of the %s family" 3195msgstr "%s 家庭的分支" 3196 3197# I18N: Name of a country or state 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3200msgid "Brazil" 3201msgstr "巴西" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3204msgid "Bridesmaid" 3205msgstr "伴娘" 3206 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/Elements/TempleCode.php:71 3209msgid "Brigham City, Utah, United States" 3210msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3211 3212# I18N: Location of an LDS church temple 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:72 3215msgid "Brisbane, Australia" 3216msgstr "布里斯班澳大利亚" 3217 3218# I18N: gedcom tag _BRTM 3219#: app/Gedcom.php:1071 3220msgid "Brit milah" 3221msgstr "割礼" 3222 3223# I18N: Name of a country or state 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3226msgid "British Indian Ocean Territory" 3227msgstr "英属印度洋领地" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3232msgid "British Virgin Islands" 3233msgstr "英属维京群岛" 3234 3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3237msgid "Brother" 3238msgstr "兄弟" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:151 3243msgctxt "GENITIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:245 3250msgctxt "INSTRUMENTAL" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: a month in the French republican calendar 3255#. I18N: a month in the French republican calendar 3256#: app/Date/FrenchDate.php:198 3257msgctxt "LOCATIVE" 3258msgid "Brumaire" 3259msgstr "第二月" 3260 3261# I18N: a month in the French republican calendar 3262#. I18N: a month in the French republican calendar 3263#: app/Date/FrenchDate.php:103 3264msgctxt "NOMINATIVE" 3265msgid "Brumaire" 3266msgstr "第二月" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3271msgid "Brunei Darussalam" 3272msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3273 3274# I18N: Location of an LDS church temple 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:63 3277msgid "Buenos Aires, Argentina" 3278msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3279 3280# I18N: Name of a country or state 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3283msgid "Bulgaria" 3284msgstr "保加利亚" 3285 3286# I18N: gedcom tag BURI 3287#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3292msgid "Burial" 3293msgstr "下葬" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3296msgid "Burial of a brother" 3297msgstr "兄弟的葬礼" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3300msgid "Burial of a child" 3301msgstr "孩子的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3304msgid "Burial of a daughter" 3305msgstr "女儿的葬礼" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3308msgid "Burial of a father" 3309msgstr "父亲的葬礼" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3314msgid "Burial of a grandchild" 3315msgstr "孙的葬礼" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3318msgid "Burial of a granddaughter" 3319msgstr "孙女的葬礼" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3322msgctxt "daughter’s daughter" 3323msgid "Burial of a granddaughter" 3324msgstr "外孙女的葬礼" 3325 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3327msgctxt "son’s daughter" 3328msgid "Burial of a granddaughter" 3329msgstr "孙女的葬礼" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3332msgid "Burial of a grandfather" 3333msgstr "祖父的葬礼" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3336msgid "Burial of a grandmother" 3337msgstr "祖母的葬礼" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3342msgid "Burial of a grandparent" 3343msgstr "祖父母的葬礼" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3346msgid "Burial of a grandson" 3347msgstr "孙子的葬礼" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3350msgctxt "daughter’s son" 3351msgid "Burial of a grandson" 3352msgstr "外孙的葬礼" 3353 3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3355msgctxt "son’s son" 3356msgid "Burial of a grandson" 3357msgstr "外孙子的葬礼" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3360msgid "Burial of a half-brother" 3361msgstr "半胞兄弟葬礼" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3364msgid "Burial of a half-sibling" 3365msgstr "半同胞埋葬" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3368msgid "Burial of a half-sister" 3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3372msgid "Burial of a husband" 3373msgstr "丈夫的葬礼" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3376msgid "Burial of a maternal grandfather" 3377msgstr "外公的埋葬" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3380msgid "Burial of a maternal grandmother" 3381msgstr "外婆的埋葬" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3384msgid "Burial of a mother" 3385msgstr "母亲的葬礼" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3388msgid "Burial of a parent" 3389msgstr "父母的葬礼" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3392msgid "Burial of a paternal grandfather" 3393msgstr "祖父的葬礼" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3396msgid "Burial of a paternal grandmother" 3397msgstr "祖母的葬礼" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3400msgid "Burial of a sibling" 3401msgstr "兄弟的葬礼" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3404msgid "Burial of a sister" 3405msgstr "姐妹的葬礼" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3408msgid "Burial of a son" 3409msgstr "儿子的葬礼" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3412msgid "Burial of a spouse" 3413msgstr "配偶的葬礼" 3414 3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3416msgid "Burial of a wife" 3417msgstr "妻子的葬礼" 3418 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3420msgid "Burial place contains" 3421msgstr "埋葬的地点包含" 3422 3423# I18N: Name of a module/report 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3428msgid "Burials" 3429msgstr "葬礼" 3430 3431# I18N: Name of a country or state 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3434msgid "Burkina Faso" 3435msgstr "布基纳法索" 3436 3437# I18N: Name of a country or state 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3440msgid "Burundi" 3441msgstr "布隆迪" 3442 3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3444msgid "Buyer" 3445msgstr "买主" 3446 3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3448msgctxt "FEMALE" 3449msgid "Buyer" 3450msgstr "女买主" 3451 3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3453msgctxt "MALE" 3454msgid "Buyer" 3455msgstr "男买主" 3456 3457# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3458#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3460msgid "By default, SMTP works on port 25." 3461msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3462 3463# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3464#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3465#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3466msgid "CKEditor™" 3467msgstr "CKEditor™" 3468 3469# I18N: Name of a module. 3470#. I18N: Name of a module. 3471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3472msgid "CSS and JS" 3473msgstr "CSS 和 JS" 3474 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3477msgid "Calculating…" 3478msgstr "计算中…" 3479 3480# I18N: Name of a module 3481#. I18N: Name of a module 3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3484msgid "Calendar" 3485msgstr "日历" 3486 3487# I18N: A configuration setting 3488#. I18N: A configuration setting 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3492msgid "Calendar conversion" 3493msgstr "转换日历" 3494 3495# I18N: Location of an LDS church temple 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/Elements/TempleCode.php:74 3498msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3499msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3500 3501# I18N: gedcom tag CALN 3502#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3503msgid "Call number" 3504msgstr "书号" 3505 3506# I18N: Name of a country or state 3507#. I18N: Name of a country or state 3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3509msgid "Cambodia" 3510msgstr "柬埔寨" 3511 3512# I18N: Name of a country or state 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3515msgid "Cameroon" 3516msgstr "喀麦隆" 3517 3518# I18N: Location of an LDS church temple 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/Elements/TempleCode.php:75 3521msgid "Campinas, Brazil" 3522msgstr "金边,巴西" 3523 3524# I18N: Name of a country or state 3525#. I18N: Name of a country or state 3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3527msgid "Canada" 3528msgstr "加拿大" 3529 3530# I18N: Name of a country or state 3531#. I18N: Name of a country or state 3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3533msgid "Cape Verde" 3534msgstr "佛得角" 3535 3536# I18N: Location of an LDS church temple 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/Elements/TempleCode.php:76 3539msgid "Caracas, Venezuela" 3540msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3541 3542# I18N: Type of media object 3543#. I18N: Type of media object 3544#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3545msgid "Card" 3546msgstr "卡片" 3547 3548# I18N: Location of an LDS church temple 3549#. I18N: Location of an LDS church temple 3550#: app/Elements/TempleCode.php:56 3551msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3552msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3553 3554# I18N: gedcom tag CAST 3555#: app/Gedcom.php:609 3556msgid "Caste" 3557msgstr "社会地位" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3560msgid "Categories" 3561msgstr "类别" 3562 3563#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3564msgid "Category" 3565msgstr "类别" 3566 3567# I18N: gedcom tag CAUS 3568#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3569msgid "Cause" 3570msgstr "死因" 3571 3572#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3573msgid "Cause of death" 3574msgstr "死因" 3575 3576#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3579msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3580msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3581 3582# I18N: Name of a country or state 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3585msgid "Cayman Islands" 3586msgstr "开曼群岛" 3587 3588# I18N: Location of an LDS church temple 3589#. I18N: Location of an LDS church temple 3590#: app/Elements/TempleCode.php:77 3591msgid "Cebu City, Philippines" 3592msgstr "宾宿务市,菲律" 3593 3594# I18N: gedcom tag CEME 3595#: app/Gedcom.php:1735 3596msgid "Cemetery" 3597msgstr "墓地" 3598 3599# I18N: gedcom tag CENS 3600#: app/Gedcom.php:610 3601msgid "Census" 3602msgstr "人口普查" 3603 3604# I18N: Name of a module 3605#. I18N: Name of a module 3606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3607msgid "Census assistant" 3608msgstr "普查员" 3609 3610#: app/Gedcom.php:611 3611#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3612msgid "Census date" 3613msgstr "人口普查时间" 3614 3615#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3616msgid "Census date and place" 3617msgstr "" 3618 3619#: app/Gedcom.php:612 3620msgid "Census place" 3621msgstr "普查地" 3622 3623#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3624msgid "Census transcript" 3625msgstr "调查笔录" 3626 3627# I18N: Name of a country or state 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3630msgid "Central African Republic" 3631msgstr "中非共和国" 3632 3633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3634#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3636#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3638#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3639#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3640#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3641#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3647#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3648#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3649#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3652msgid "Century" 3653msgstr "世纪" 3654 3655# I18N: Type of media object 3656#. I18N: Type of media object 3657#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3658msgid "Certificate" 3659msgstr "证书" 3660 3661#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3662msgid "Certificate number" 3663msgstr "" 3664 3665# I18N: Name of a country or state 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3668msgid "Chad" 3669msgstr "乍得" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3672#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3673msgid "Change family members" 3674msgstr "改变家庭成员" 3675 3676#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3677msgid "Change the “Home page” blocks" 3678msgstr "更改“主页”块" 3679 3680#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3681msgid "Change the “My page” blocks" 3682msgstr "更改“我的网页”块" 3683 3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3686#, php-format 3687msgid "Changed by %1$s" 3688msgstr "%1$s已改变" 3689 3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3693#, php-format 3694msgid "Changed on %1$s" 3695msgstr "%1$s 发生改变" 3696 3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3700#, php-format 3701msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3702msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3703 3704# I18N: Name of a module/report 3705#. I18N: Name of a module/report 3706#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3710#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3712msgid "Changes" 3713msgstr "变化" 3714 3715#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3716#, php-format 3717msgid "Changes in the last %s day" 3718msgid_plural "Changes in the last %s days" 3719msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3720 3721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3722#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3723msgid "Changes log" 3724msgstr "修改日志" 3725 3726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3728msgid "Character encoding" 3729msgstr "" 3730 3731# I18N: gedcom tag CHAR 3732#: app/Gedcom.php:497 3733msgid "Character set" 3734msgstr "字符集" 3735 3736#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3738msgid "Chart" 3739msgstr "图表" 3740 3741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3742msgid "Chart preferences" 3743msgstr "图表设置" 3744 3745#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3749msgid "Chart type" 3750msgstr "图表类型" 3751 3752# I18N: Name of a module/block 3753# I18N: Name of a module 3754#. I18N: Name of a module/block 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3758#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3760#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3761#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3763msgid "Charts" 3764msgstr "图表" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3767#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3768msgid "Check for errors" 3769msgstr "检查错误" 3770 3771#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3772msgid "Check for new version" 3773msgstr "" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3776msgid "Check for pending changes…" 3777msgstr "检查挂起的更改…" 3778 3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3780msgid "Checking server capacity" 3781msgstr "服务器配置正确" 3782 3783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3784msgid "Checking server configuration" 3785msgstr "检查服务器配置" 3786 3787# I18N: Location of an LDS church temple 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:78 3790msgid "Chicago, Illinois, United States" 3791msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3792 3793# I18N: gedcom tag CHIL 3794#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3797msgid "Child" 3798msgstr "儿女" 3799 3800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3802msgid "Child of " 3803msgstr "孩子 " 3804 3805# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3806#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3807#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3808#, php-format 3809msgid "Child of %s" 3810msgstr "%s 孩子" 3811 3812#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3813#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3816#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3819#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3822msgid "Children" 3823msgstr "孩子" 3824 3825#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3826msgid "Children in family" 3827msgstr "家庭中的孩子" 3828 3829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3831msgid "Children of " 3832msgstr "孩子 " 3833 3834# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3835#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3837msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3838msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3839 3840# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3841#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3842#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3843msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3844msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3845 3846# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3849msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3850msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3851 3852# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3853# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3854# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3855# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3856#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3857#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3858#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3860#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3861msgid "Children take their father’s surname." 3862msgstr "孩子随父姓。" 3863 3864# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3865#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3866#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3867msgid "Children take their mother’s surname." 3868msgstr "孩子随母姓。" 3869 3870# I18N: Name of a country or state 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3873msgid "Chile" 3874msgstr "智利" 3875 3876# I18N: Name of a country or state 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3879msgid "China" 3880msgstr "中国" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3883msgid "Choose a report to run" 3884msgstr "选择一个报告来运行" 3885 3886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3889msgid "Choose relatives" 3890msgstr "选择亲戚" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3893msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3894msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3895 3896# I18N: gedcom tag CHR 3897#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3901msgid "Christening" 3902msgstr "洗礼" 3903 3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3905msgid "Christening of a brother" 3906msgstr "兄弟的洗礼" 3907 3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3909msgid "Christening of a child" 3910msgstr "孩子的洗礼" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3913msgid "Christening of a daughter" 3914msgstr "女儿的洗礼" 3915 3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3919msgid "Christening of a grandchild" 3920msgstr "孙子的洗礼" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3923msgid "Christening of a granddaughter" 3924msgstr "孙女的洗礼" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3927msgctxt "daughter’s daughter" 3928msgid "Christening of a granddaughter" 3929msgstr "外孙女的洗礼" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3932msgctxt "son’s daughter" 3933msgid "Christening of a granddaughter" 3934msgstr "孙女的洗礼" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3937msgid "Christening of a grandson" 3938msgstr "孙子的洗礼" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3941msgctxt "daughter’s son" 3942msgid "Christening of a grandson" 3943msgstr "外孙子的洗礼" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3946msgctxt "son’s son" 3947msgid "Christening of a grandson" 3948msgstr "孙子的洗礼" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3951msgid "Christening of a half-brother" 3952msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3955msgid "Christening of a half-sibling" 3956msgstr "半同胞的洗礼" 3957 3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3959msgid "Christening of a half-sister" 3960msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3961 3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3963msgid "Christening of a sibling" 3964msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3965 3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3967msgid "Christening of a sister" 3968msgstr "姐妹的洗礼" 3969 3970#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3971msgid "Christening of a son" 3972msgstr "儿子的洗礼" 3973 3974# I18N: Name of a country or state 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3977msgid "Christmas Island" 3978msgstr "圣诞岛" 3979 3980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3981msgid "Circumciser" 3982msgstr "执行" 3983 3984#: app/Gedcom.php:1191 3985msgid "Circumcision" 3986msgstr "" 3987 3988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3989msgid "Citation" 3990msgstr "引用" 3991 3992# I18N: gedcom tag PAGE 3993#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3994#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3995#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3996#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4001msgid "Citation details" 4002msgstr "原文所在页码" 4003 4004# I18N: gedcom tag CITN 4005#: app/Gedcom.php:1765 4006msgid "Citizenship" 4007msgstr "公民身份" 4008 4009# I18N: gedcom tag CITY 4010#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 4011#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 4012msgid "City" 4013msgstr "城市" 4014 4015# I18N: Location of an LDS church temple 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/Elements/TempleCode.php:79 4018msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4019msgstr "墨西哥华雷斯城" 4020 4021#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4023msgid "Civil marriage" 4024msgstr "公证结婚" 4025 4026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4027msgid "Civil registrar" 4028msgstr "公证人" 4029 4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4031msgctxt "FEMALE" 4032msgid "Civil registrar" 4033msgstr "女公证人" 4034 4035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4036msgctxt "MALE" 4037msgid "Civil registrar" 4038msgstr "男公证人" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4042msgid "Clean up data folder" 4043msgstr "清理数据文件夹" 4044 4045# I18N: Name of a module 4046#. I18N: Name of a module 4047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4048msgid "Clippings cart" 4049msgstr "收集箱" 4050 4051# I18N: Type of media object 4052#. I18N: Type of media object 4053#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4054msgid "Coat of arms" 4055msgstr "纹章" 4056 4057# I18N: Location of an LDS church temple 4058#. I18N: Location of an LDS church temple 4059#: app/Elements/TempleCode.php:80 4060msgid "Cochabamba, Bolivia" 4061msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4062 4063# I18N: Name of a country or state 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4066msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4067msgstr "可可(吉林)群岛" 4068 4069# I18N: The name of a colour-scheme 4070#. I18N: The name of a colour-scheme 4071#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4072msgid "Coffee and Cream" 4073msgstr "咖啡和奶油" 4074 4075#: app/Gedcom.php:1492 4076msgid "Cohabitation" 4077msgstr "" 4078 4079# I18N: The name of a colour-scheme 4080#. I18N: The name of a colour-scheme 4081#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4082msgid "Cold Day" 4083msgstr "冷天" 4084 4085# I18N: Name of a country or state 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4088msgid "Colombia" 4089msgstr "哥伦比亚" 4090 4091# I18N: Location of an LDS church temple 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:81 4094msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4095msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:86 4100msgid "Columbia River, Washington, United States" 4101msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4102 4103# I18N: Location of an LDS church temple 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:82 4106msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4107msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:83 4112msgid "Columbus, Ohio, United States" 4113msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4114 4115# I18N: gedcom tag COMM 4116#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 4117#: app/Gedcom.php:1737 4118msgid "Comment" 4119msgstr "评论" 4120 4121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4124#: resources/views/register-page.phtml:83 4125msgid "Comments" 4126msgstr "备注" 4127 4128# I18N: gedcom tag _COML 4129#: app/Gedcom.php:1040 4130msgid "Common law marriage" 4131msgstr "合法结婚" 4132 4133# I18N: Description of the “Messages” module 4134#. I18N: Description of the “Messages” module 4135#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4136msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4137msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4138 4139# I18N: Name of a country or state 4140#. I18N: Name of a country or state 4141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4142msgid "Comoros" 4143msgstr "科摩罗" 4144 4145# I18N: Name of a module/chart 4146#. I18N: Name of a module/chart 4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4148msgid "Compact tree" 4149msgstr "紧凑树" 4150 4151# I18N: %s is an individual’s name 4152#. I18N: %s is an individual’s name 4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4154#, php-format 4155msgid "Compact tree of %s" 4156msgstr "%s 的紧凑树" 4157 4158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4159msgid "Comparison" 4160msgstr "对比" 4161 4162# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4164#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4165#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4167#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4169msgid "Completed before 1970; date not available" 4170msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4171 4172# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4178msgid "Completed; date unknown" 4179msgstr "完成;日期未知" 4180 4181#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 4182msgid "Completion date" 4183msgstr "完成日期" 4184 4185# I18N: gedcom tag CONF 4186#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4187msgid "Confirmation" 4188msgstr "确认" 4189 4190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4191msgid "Connection to database server" 4192msgstr "连接到数据库服务器" 4193 4194# I18N: Name of a module 4195#. I18N: Name of a module 4196#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4198msgid "Contact information" 4199msgstr "联系信息" 4200 4201#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4202msgid "Contact method" 4203msgstr "联系方式" 4204 4205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4206msgid "Contains" 4207msgstr "包含" 4208 4209#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4210#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4211#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4212msgid "Content" 4213msgstr "内容" 4214 4215#: app/Gedcom.php:750 4216msgid "Continuation" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4224#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4228#: resources/views/admin/components.phtml:28 4229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4230#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4231#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4235#: resources/views/admin/media.phtml:21 4236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4238#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4239#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4244#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4255#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4259#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4261#: resources/views/admin/users.phtml:15 4262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4267#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4276msgid "Control panel" 4277msgstr "控制面板" 4278 4279#. I18N: Name of a module 4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4282#, php-format 4283msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4284msgstr "" 4285 4286#. I18N: Label for option 4287#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4288msgid "Convert to" 4289msgstr "转换到" 4290 4291# I18N: Name of a country or state 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4294msgid "Cook Islands" 4295msgstr "库克群岛" 4296 4297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4298msgid "Cookies" 4299msgstr "Cookies" 4300 4301#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4302#: app/Gedcom.php:1368 4303msgid "Coordinates" 4304msgstr "坐标" 4305 4306# I18N: Location of an LDS church temple 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/Elements/TempleCode.php:84 4309msgid "Copenhagen, Denmark" 4310msgstr "丹麦哥本哈根" 4311 4312#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4314#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4317msgid "Copy" 4318msgstr "复制" 4319 4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4323#, php-format 4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4325msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4326 4327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4328msgid "Copy files…" 4329msgstr "复制文件…" 4330 4331#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4332msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4333msgstr "" 4334 4335# I18N: gedcom tag COPR 4336#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4337msgid "Copyright" 4338msgstr "版权" 4339 4340# I18N: Location of an LDS church temple 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/Elements/TempleCode.php:85 4343msgid "Cordoba, Argentina" 4344msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4345 4346# I18N: gedcom tag CORP 4347#: app/Gedcom.php:512 4348msgid "Corporation" 4349msgstr "公司" 4350 4351#. I18N: Description of a “Data fix” module 4352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4353msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4354msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4355 4356#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4357msgid "Correspondence" 4358msgstr "对应分析" 4359 4360# I18N: Name of a country or state 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4363msgid "Costa Rica" 4364msgstr "哥斯达黎加" 4365 4366# I18N: Name of a country or state 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4369msgid "Cote d’Ivoire" 4370msgstr "科特迪瓦" 4371 4372#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4373msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4374msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4375 4376# I18N: Description of the “Hit counters” module 4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4379msgid "Count the visits to each page" 4380msgstr "每个页面的访问计数" 4381 4382# I18N: gedcom tag CTRY 4383#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4384#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4386msgid "Country" 4387msgstr "国家" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4390msgid "Create" 4391msgstr "创建" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4395msgid "Create a family tree" 4396msgstr "新建一个家谱" 4397 4398#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4399#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4400msgid "Create a location" 4401msgstr "创建一个位置" 4402 4403#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4405#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4406msgid "Create a media object" 4407msgstr "新建多媒体文件" 4408 4409#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4410#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4411msgid "Create a repository" 4412msgstr "创建存储库" 4413 4414#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4415#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4416msgid "Create a shared note" 4417msgstr "创建新的共享的记录" 4418 4419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4420msgid "Create a shared note using the census assistant" 4421msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4422 4423#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4424msgid "Create a source" 4425msgstr "创建新的信息来源记录" 4426 4427#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4428#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4429msgid "Create a submission" 4430msgstr "创建提交" 4431 4432#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4433#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4434msgid "Create a submitter" 4435msgstr "创建一个提交者" 4436 4437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4438msgid "Create a temporary folder…" 4439msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4440 4441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4442msgid "Create a unique filename" 4443msgstr "创建唯一的文件名" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4446msgid "Create an individual" 4447msgstr "添加个人" 4448 4449#. I18N: %s is a link/URL 4450#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4451#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4452#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4453#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4454#, php-format 4455msgid "Create maps using %s." 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4459msgid "Create your own chart" 4460msgstr "创建您自己的图表" 4461 4462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4464msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4465 4466#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4467#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4468#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4469msgid "Created at" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4473#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4474#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4475#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4476#: app/Gedcom.php:1537 4477msgid "Creation date" 4478msgstr "建立日期" 4479 4480#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4481#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4482msgid "Creation time" 4483msgstr "" 4484 4485# I18N: gedcom tag CREM 4486#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4492msgid "Cremation" 4493msgstr "火葬" 4494 4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4496msgid "Cremation of a brother" 4497msgstr "兄弟的火葬" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4500msgid "Cremation of a child" 4501msgstr "孩子的火葬" 4502 4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4504msgid "Cremation of a daughter" 4505msgstr "女儿的火葬" 4506 4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4508msgid "Cremation of a father" 4509msgstr "父亲的火葬" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4512msgid "Cremation of a grandchild" 4513msgstr "孙儿的火葬" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4516msgid "Cremation of a granddaughter" 4517msgstr "孙女的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4520msgctxt "daughter’s daughter" 4521msgid "Cremation of a granddaughter" 4522msgstr "外孙女的火葬" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4525msgctxt "son’s daughter" 4526msgid "Cremation of a granddaughter" 4527msgstr "外孙子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4530msgid "Cremation of a grandfather" 4531msgstr "祖父的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4534msgid "Cremation of a grandmother" 4535msgstr "祖母的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4540msgid "Cremation of a grandparent" 4541msgstr "祖父母的火葬" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4544msgid "Cremation of a grandson" 4545msgstr "孙子的火葬" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4548msgctxt "daughter’s son" 4549msgid "Cremation of a grandson" 4550msgstr "外孙子的火葬" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4553msgctxt "son’s son" 4554msgid "Cremation of a grandson" 4555msgstr "孙子的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4558msgid "Cremation of a half-brother" 4559msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4562msgid "Cremation of a half-sibling" 4563msgstr "半同胞的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4566msgid "Cremation of a half-sister" 4567msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4570msgid "Cremation of a husband" 4571msgstr "丈夫的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4574msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4575msgstr "外祖父的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4578msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4579msgstr "外祖母的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4582msgid "Cremation of a mother" 4583msgstr "母亲的火葬" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4586msgid "Cremation of a parent" 4587msgstr "父母的火葬" 4588 4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4590msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4591msgstr "祖父的火葬" 4592 4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4594msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4595msgstr "祖母的火葬" 4596 4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4598msgid "Cremation of a sibling" 4599msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4600 4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4602msgid "Cremation of a sister" 4603msgstr "姐妹的火葬" 4604 4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4606msgid "Cremation of a son" 4607msgstr "儿子的火葬" 4608 4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4610msgid "Cremation of a spouse" 4611msgstr "配偶的火葬" 4612 4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4614msgid "Cremation of a wife" 4615msgstr "妻子的火葬" 4616 4617# I18N: Name of a country or state 4618#. I18N: Name of a country or state 4619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4620msgid "Croatia" 4621msgstr "克罗地亚" 4622 4623# I18N: Name of a country or state 4624#. I18N: Name of a country or state 4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4626msgid "Cuba" 4627msgstr "古巴" 4628 4629# I18N: Location of an LDS church temple 4630#. I18N: Location of an LDS church temple 4631#: app/Elements/TempleCode.php:87 4632msgid "Curitiba, Brazil" 4633msgstr "巴西库里提巴" 4634 4635#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4636msgid "Custom" 4637msgstr "定制" 4638 4639#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4640msgid "Custom GEDCOM tags" 4641msgstr "" 4642 4643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4644msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4645msgstr "" 4646 4647#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4648msgid "Custom event" 4649msgstr "自定义事件" 4650 4651#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4652msgid "Custom module" 4653msgstr "自定义模块" 4654 4655# I18N: A configuration setting 4656#. I18N: A configuration setting 4657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4658msgid "Custom welcome text" 4659msgstr "自定义欢迎文本" 4660 4661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4662msgid "Customize this page" 4663msgstr "自定义此页" 4664 4665# I18N: Name of a country or state 4666#. I18N: Name of a country or state 4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4668msgid "Cyprus" 4669msgstr "塞浦路斯" 4670 4671# I18N: Name of a country or state 4672#. I18N: Name of a country or state 4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4674msgid "Czech Republic" 4675msgstr "捷克共和国" 4676 4677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4680msgid "DKIM digital signature" 4681msgstr "DKIM数字签名" 4682 4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4684#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4685msgid "DNA markers" 4686msgstr "DNA标记" 4687 4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4690#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4692msgid "Daitch-Mokotoff" 4693msgstr "戴奇–可托夫" 4694 4695# I18N: Location of an LDS church temple 4696#. I18N: Location of an LDS church temple 4697#: app/Elements/TempleCode.php:88 4698msgid "Dallas, Texas, United States" 4699msgstr "达拉斯德克萨斯" 4700 4701# I18N: gedcom tag DATA 4702#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4703#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4704#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4705#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4707msgid "Data" 4708msgstr "资料" 4709 4710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4711msgid "Data controller" 4712msgstr "数据控制器" 4713 4714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4716#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4717#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4718msgid "Data fix" 4719msgstr "数据修复" 4720 4721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4727#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4728#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4729msgid "Data fixes" 4730msgstr "数据修复" 4731 4732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4733msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4734msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4735 4736# I18N: A configuration setting 4737#. I18N: A configuration setting 4738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4739msgid "Data folder" 4740msgstr "数据文件夹" 4741 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4746msgid "Database connection" 4747msgstr "数据库连接" 4748 4749#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4753msgid "Database name" 4754msgstr "数据库名称" 4755 4756#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4759msgid "Database password" 4760msgstr "数据库密码" 4761 4762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4763msgid "Database type" 4764msgstr "数据库名称" 4765 4766#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4769msgid "Database user account" 4770msgstr "数据库用户账户" 4771 4772# I18N: gedcom tag DATE 4773#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4774#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4775#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4776#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4777#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4778#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4779#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4781#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4794msgid "Date" 4795msgstr "日期" 4796 4797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4798msgid "Date differences" 4799msgstr "日期差异" 4800 4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4802#: app/Gedcom.php:585 4803msgid "Date of LDS baptism" 4804msgstr "LDS 洗礼的日期" 4805 4806# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4807#: app/Gedcom.php:724 4808msgid "Date of LDS child sealing" 4809msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4810 4811#: app/Gedcom.php:626 4812msgid "Date of LDS confirmation" 4813msgstr "确认LDS的日期" 4814 4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4816#: app/Gedcom.php:646 4817msgid "Date of LDS endowment" 4818msgstr "LDS 捐贈的日期" 4819 4820# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4821#: app/Gedcom.php:479 4822msgid "Date of LDS spouse sealing" 4823msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4824 4825#: app/Gedcom.php:575 4826msgid "Date of adoption" 4827msgstr "过继日期" 4828 4829#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4830msgid "Date of baptism" 4831msgstr "洗礼的日期" 4832 4833#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4834msgid "Date of bar mitzvah" 4835msgstr "受诫礼的日期" 4836 4837#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4838msgid "Date of bat mitzvah" 4839msgstr "成人仪式的日期" 4840 4841#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4845msgid "Date of birth" 4846msgstr "出生日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:604 4849msgid "Date of blessing" 4850msgstr "祝福的日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:1072 4853msgid "Date of brit milah" 4854msgstr "割礼的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4857msgid "Date of burial" 4858msgstr "埋葬的日期" 4859 4860#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4861msgid "Date of christening" 4862msgstr "洗礼的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4865msgid "Date of confirmation" 4866msgstr "确认的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:632 4869msgid "Date of cremation" 4870msgstr "火葬的日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4875msgid "Date of death" 4876msgstr "去世的时间" 4877 4878#: app/Gedcom.php:452 4879msgid "Date of divorce" 4880msgstr "离婚的日期" 4881 4882#: app/Gedcom.php:643 4883msgid "Date of emigration" 4884msgstr "移民的日期" 4885 4886#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4887msgid "Date of engagement" 4888msgstr "订婚的日期" 4889 4890#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4891#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4892#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4893#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4894msgid "Date of entry in original source" 4895msgstr "原始的输入日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4898msgid "Date of event" 4899msgstr "事件的日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4902msgid "Date of first communion" 4903msgstr "第一圣餐日期" 4904 4905#: app/Gedcom.php:669 4906msgid "Date of immigration" 4907msgstr "移民的日期" 4908 4909# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4910#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4911#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4912#: app/Gedcom.php:1336 4913msgid "Date of last change" 4914msgstr "最近更改日期" 4915 4916#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4918msgid "Date of marriage" 4919msgstr "结婚的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4922msgid "Date of marriage banns" 4923msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:697 4926msgid "Date of naturalization" 4927msgstr "移入的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:707 4930msgid "Date of ordination" 4931msgstr "祝圣礼的日期" 4932 4933#: app/Gedcom.php:715 4934msgid "Date of residence" 4935msgstr "居住日期" 4936 4937#: app/Gedcom.php:938 4938msgid "Date of status change" 4939msgstr "" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:105 4942msgid "Date period" 4943msgstr "日期" 4944 4945#: resources/views/help/date.phtml:98 4946msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4947msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4948 4949#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4951msgid "Date range" 4952msgstr "日期范围" 4953 4954#: resources/views/help/date.phtml:60 4955msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4956msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4957 4958#: resources/views/admin/users.phtml:31 4959msgid "Date registered" 4960msgstr "注册日期" 4961 4962#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4963msgid "Date sent" 4964msgstr "发送日期" 4965 4966# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4967#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4969#, php-format 4970msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4971msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4972 4973#: resources/views/help/date.phtml:22 4974msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4975msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4976 4977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4981msgid "Daughter" 4982msgstr "女儿" 4983 4984# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4985#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4987#, php-format 4988msgid "Daughter of %s" 4989msgstr "%s 的女儿" 4990 4991#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4992msgid "Day" 4993msgstr "日" 4994 4995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4996msgid "Day not set" 4997msgstr "没有设置日期" 4998 4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5002msgid "Day:" 5003msgstr "日:" 5004 5005#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 5007msgid "Dead" 5008msgstr "去世的" 5009 5010# I18N: gedcom tag DEAT 5011#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5012#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 5015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 5016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5137msgid "Death" 5138msgstr "去世" 5139 5140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5141msgid "Death by country" 5142msgstr "按世纪统计去世" 5143 5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5146msgid "Death date range end" 5147msgstr "去世日期范围的结束" 5148 5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5151msgid "Death date range start" 5152msgstr "去世日期范围的开始" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5155msgid "Death of a brother" 5156msgstr "兄弟的去世" 5157 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5160msgid "Death of a child" 5161msgstr "孩子的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5164msgid "Death of a daughter" 5165msgstr "女儿的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5168#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5169msgid "Death of a father" 5170msgstr "父亲的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5176msgid "Death of a grandchild" 5177msgstr "孙儿的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5180msgid "Death of a granddaughter" 5181msgstr "孙女的去世" 5182 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5184msgctxt "daughter’s daughter" 5185msgid "Death of a granddaughter" 5186msgstr "外孙女的去世" 5187 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5189msgctxt "son’s daughter" 5190msgid "Death of a granddaughter" 5191msgstr "孙女的的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5194msgid "Death of a grandfather" 5195msgstr "祖父的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5198msgid "Death of a grandmother" 5199msgstr "祖母的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5205msgid "Death of a grandparent" 5206msgstr "祖父母的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5209msgid "Death of a grandson" 5210msgstr "孙子的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5213msgctxt "daughter’s son" 5214msgid "Death of a grandson" 5215msgstr "外孙子的去世" 5216 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5218msgctxt "son’s son" 5219msgid "Death of a grandson" 5220msgstr "孙子的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5223msgid "Death of a half-brother" 5224msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5227msgid "Death of a half-sibling" 5228msgstr "半同胞的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5231msgid "Death of a half-sister" 5232msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5235msgid "Death of a husband" 5236msgstr "丈夫的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5239msgid "Death of a maternal grandfather" 5240msgstr "外祖父的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5243msgid "Death of a maternal grandmother" 5244msgstr "外祖母的去世" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5247#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5248msgid "Death of a mother" 5249msgstr "母亲的去世" 5250 5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5253#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5254msgid "Death of a parent" 5255msgstr "父母的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5258msgid "Death of a paternal grandfather" 5259msgstr "祖父的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5262msgid "Death of a paternal grandmother" 5263msgstr "祖母的去世" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5267msgid "Death of a sibling" 5268msgstr "兄弟的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5271msgid "Death of a sister" 5272msgstr "姐妹的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5275msgid "Death of a son" 5276msgstr "儿子的去世" 5277 5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5280msgid "Death of a spouse" 5281msgstr "配偶的去世" 5282 5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5284msgid "Death of a wife" 5285msgstr "妻子的去世" 5286 5287# I18N: gedcom tag _DETS 5288#: app/Gedcom.php:1133 5289msgid "Death of one spouse" 5290msgstr "配偶的去世" 5291 5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5293msgid "Death place contains" 5294msgstr "去世地包含" 5295 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5297msgid "Death places" 5298msgstr "去世地" 5299 5300# I18N: Name of a module/report 5301#. I18N: Name of a module/report 5302#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5305#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5306msgid "Deaths" 5307msgstr "去世" 5308 5309#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5310#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5311msgid "Deaths by century" 5312msgstr "按世纪统计去世" 5313 5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5315msgctxt "Abbreviation for December" 5316msgid "Dec" 5317msgstr "十二月" 5318 5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5323msgid "Decade of birth" 5324msgstr "十年出生的" 5325 5326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5328msgid "Decade of death" 5329msgstr "十年的去世" 5330 5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5333msgid "Decade of marriage" 5334msgstr "十年的婚姻" 5335 5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5337msgctxt "GENITIVE" 5338msgid "December" 5339msgstr "十二月" 5340 5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5342msgctxt "INSTRUMENTAL" 5343msgid "December" 5344msgstr "十二月" 5345 5346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5347msgctxt "LOCATIVE" 5348msgid "December" 5349msgstr "十二月" 5350 5351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5354msgctxt "NOMINATIVE" 5355msgid "December" 5356msgstr "十二月" 5357 5358# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5359#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5360#: app/Date/FrenchDate.php:319 5361msgid "Decidi" 5362msgstr "决定" 5363 5364#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5365msgid "Default chart" 5366msgstr "默认图表" 5367 5368#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5369msgid "Default family tree" 5370msgstr "默认家谱" 5371 5372# I18N: A configuration setting 5373#. I18N: A configuration setting 5374#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5377msgid "Default individual" 5378msgstr "默认的个体" 5379 5380# I18N: A configuration setting 5381#. I18N: A configuration setting 5382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5383msgid "Default theme" 5384msgstr "默认主题" 5385 5386#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5387#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5388msgid "Definition" 5389msgstr "解释" 5390 5391# I18N: gedcom tag _DEG 5392#: app/Gedcom.php:1193 5393msgid "Degree" 5394msgstr "学位" 5395 5396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5412msgctxt "font name" 5413msgid "DejaVu" 5414msgstr "既视" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5417#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5419#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5421#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5422#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5423#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5426#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5427#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5435#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5436#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5439msgid "Delete" 5440msgstr "删除" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5444msgid "Delete inactive users" 5445msgstr "删除无效用户" 5446 5447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5448msgid "Delete selected messages" 5449msgstr "删除选择的消息" 5450 5451#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5452msgid "Delete the preferences for this module." 5453msgstr "删除这个模块的偏好。" 5454 5455#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5456#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5457msgid "Delete this name" 5458msgstr "删除此名称" 5459 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5461msgid "Delete unused locations" 5462msgstr "" 5463 5464#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5465msgid "Delete your account" 5466msgstr "删除您的账户" 5467 5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5469msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5470msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5471 5472#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5473msgid "Deleting…" 5474msgstr "" 5475 5476# I18N: Name of a country or state 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5479msgid "Democratic Republic of the Congo" 5480msgstr "刚果(金沙萨)" 5481 5482#: app/Gedcom.php:1398 5483msgid "Demographic data" 5484msgstr "" 5485 5486# I18N: Name of a country or state 5487#. I18N: Name of a country or state 5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5489msgid "Denmark" 5490msgstr "丹麦" 5491 5492# I18N: Location of an LDS church temple 5493#. I18N: Location of an LDS church temple 5494#: app/Elements/TempleCode.php:89 5495msgid "Denver, Colorado, United States" 5496msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5497 5498#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5499msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5500msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5501 5502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5503msgid "Descendant generations" 5504msgstr "后代数" 5505 5506# I18N: gedcom tag DESC 5507# I18N: Name of a module/chart 5508# I18N: Name of a module/sidebar 5509# I18N: Name of a module/report 5510#. I18N: Name of a module/chart 5511#. I18N: Name of a module/sidebar 5512#. I18N: Name of a module/report 5513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5515#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5522msgid "Descendants" 5523msgstr "后代图" 5524 5525# I18N: gedcom tag DESI 5526#: app/Gedcom.php:638 5527msgid "Descendants interest" 5528msgstr "后代调查" 5529 5530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5531msgid "Descendants of " 5532msgstr "后代 " 5533 5534# I18N: %s is an individual’s name 5535#. I18N: %s is an individual’s name 5536#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5537#, php-format 5538msgid "Descendants of %s" 5539msgstr "%s 的后代" 5540 5541# I18N: gedcom tag DSCR 5542#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5543#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5544#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5545#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5546#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5547#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5548#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5549#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5550msgid "Description" 5551msgstr "外貌特征" 5552 5553# I18N: A configuration setting 5554#. I18N: A configuration setting 5555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5556msgid "Description META tag" 5557msgstr "描述元标记" 5558 5559# I18N: gedcom tag DEST 5560#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5561msgid "Destination" 5562msgstr "目的地" 5563 5564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5568#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5569msgid "Details" 5570msgstr "详细资料" 5571 5572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5573msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5574msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5575 5576# I18N: Location of an LDS church temple 5577#. I18N: Location of an LDS church temple 5578#: app/Elements/TempleCode.php:90 5579msgid "Detroit, Michigan, United States" 5580msgstr "底特律,密歇根州" 5581 5582#: app/Date/JalaliDate.php:282 5583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5584msgid "Dey" 5585msgstr "第十月" 5586 5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5589#: app/Date/JalaliDate.php:157 5590msgctxt "GENITIVE" 5591msgid "Dey" 5592msgstr "第十月" 5593 5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5596#: app/Date/JalaliDate.php:247 5597msgctxt "INSTRUMENTAL" 5598msgid "Dey" 5599msgstr "第十月" 5600 5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:202 5604msgctxt "LOCATIVE" 5605msgid "Dey" 5606msgstr "第十月" 5607 5608# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5609#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5610#: app/Date/JalaliDate.php:112 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Dey" 5613msgstr "第十月" 5614 5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5617#: app/Date/HijriDate.php:164 5618msgctxt "GENITIVE" 5619msgid "Dhu al-Hijjah" 5620msgstr "第十二月" 5621 5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5624#: app/Date/HijriDate.php:254 5625msgctxt "INSTRUMENTAL" 5626msgid "Dhu al-Hijjah" 5627msgstr "第十二月" 5628 5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5631#: app/Date/HijriDate.php:209 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Dhu al-Hijjah" 5634msgstr "第十二月" 5635 5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5638#: app/Date/HijriDate.php:119 5639msgctxt "NOMINATIVE" 5640msgid "Dhu al-Hijjah" 5641msgstr "第十二月" 5642 5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5645#: app/Date/HijriDate.php:162 5646msgctxt "GENITIVE" 5647msgid "Dhu al-Qi’dah" 5648msgstr "第十一月" 5649 5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5652#: app/Date/HijriDate.php:252 5653msgctxt "INSTRUMENTAL" 5654msgid "Dhu al-Qi’dah" 5655msgstr "第十一月" 5656 5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5659#: app/Date/HijriDate.php:207 5660msgctxt "LOCATIVE" 5661msgid "Dhu al-Qi’dah" 5662msgstr "第十一月" 5663 5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5666#: app/Date/HijriDate.php:117 5667msgctxt "NOMINATIVE" 5668msgid "Dhu al-Qi’dah" 5669msgstr "第十一月" 5670 5671# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5674#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5675#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5676msgid "Died as a child: exempt" 5677msgstr "孩子时去世:豁免" 5678 5679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5680#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5681msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5682msgstr "" 5683 5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5685msgid "Differences" 5686msgstr "日期差异" 5687 5688# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5691msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5692msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5693 5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5699msgid "Direct line ancestors" 5700msgstr "直系祖先" 5701 5702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5707msgid "Direct line ancestors and their families" 5708msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5709 5710# I18N: %s is a number of records per page 5711#. I18N: %s is a number of records per page 5712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5713#, php-format 5714msgid "Display %s" 5715msgstr "展示 %s" 5716 5717# I18N: Description of the “Favorites” module 5718#. I18N: Description of the “Favorites” module 5719#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5720msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5721msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5722 5723# I18N: Description of the “Favorites” module 5724#. I18N: Description of the “Favorites” module 5725#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5726msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5727msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5728 5729# I18N: gedcom tag DIV 5730#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5731#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5732msgid "Divorce" 5733msgstr "诉讼离婚" 5734 5735# I18N: gedcom tag DIVF 5736#: app/Gedcom.php:453 5737msgid "Divorce filed" 5738msgstr "协议离婚" 5739 5740#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5741#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5742msgid "Divorces by century" 5743msgstr "按世纪统计离婚" 5744 5745# I18N: Name of a country or state 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5748msgid "Djibouti" 5749msgstr "吉布提" 5750 5751# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5752#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5755msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5756msgstr "不密封,先前的密封取消" 5757 5758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5760#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5762msgid "Do not seal: unauthorized" 5763msgstr "不密封:未经授权" 5764 5765# I18N: Type of media object 5766#. I18N: Type of media object 5767#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5768msgid "Document" 5769msgstr "文件" 5770 5771# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5773msgid "Domain name" 5774msgstr "域名" 5775 5776# I18N: Name of a country or state 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5779msgid "Dominica" 5780msgstr "多米尼加" 5781 5782# I18N: Name of a country or state 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5785msgid "Dominican Republic" 5786msgstr "多米尼加共和国" 5787 5788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5790#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5791msgid "Download" 5792msgstr "下载" 5793 5794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5795#, php-format 5796msgid "Download %s…" 5797msgstr "下载 %s…" 5798 5799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5800msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5801msgstr "" 5802 5803#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5804msgid "Download file" 5805msgstr "下载文件" 5806 5807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5808msgid "Drag the blocks to change their position." 5809msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5810 5811# I18N: Location of an LDS church temple 5812#. I18N: Location of an LDS church temple 5813#: app/Elements/TempleCode.php:91 5814msgid "Draper, Utah, United States" 5815msgstr "美国犹他州德雷珀" 5816 5817# I18N: The second day in the French republican calendar 5818#. I18N: The second day in the French republican calendar 5819#: app/Date/FrenchDate.php:303 5820msgid "Duodi" 5821msgstr "周二" 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5825#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5826#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5827msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5828msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5832#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5834msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5835msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5836 5837#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5838msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5839msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5840 5841#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5842msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5843msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5844 5845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5849msgid "Earliest birth" 5850msgstr "最早出生" 5851 5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5856msgid "Earliest death" 5857msgstr "最早去世" 5858 5859#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5860msgid "Earliest divorce" 5861msgstr "最早离婚" 5862 5863#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5864msgid "Earliest marriage" 5865msgstr "最早婚姻" 5866 5867# I18N: Name of a country or state 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5870msgid "Ecuador" 5871msgstr "厄瓜多尔" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5875#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5876#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5877#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5878#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5879#: resources/views/admin/users.phtml:24 5880#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5881#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5882#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5883#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5884#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5887#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5889#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5891#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5892#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5893#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5894#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5895msgid "Edit" 5896msgstr "编辑" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5899#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5900msgid "Edit a media file" 5901msgstr "编辑多媒体文件" 5902 5903# I18N: Options for editing 5904#. I18N: Options for editing 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5906msgid "Edit preferences" 5907msgstr "编辑选项" 5908 5909#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5910msgid "Edit the FAQ" 5911msgstr "编辑常见问题" 5912 5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5916#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5917msgid "Edit the gender" 5918msgstr "更改性别" 5919 5920#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5921#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5922#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5923#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5924msgid "Edit the name" 5925msgstr "编辑姓名" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5928#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5930#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5931#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5932#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5933msgid "Edit the raw GEDCOM" 5934msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5935 5936#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5937msgid "Edit the shared note" 5938msgstr "编辑共享记录" 5939 5940#: app/Module/StoriesModule.php:302 5941#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5942msgid "Edit the story" 5943msgstr "编辑故事" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5946msgid "Edit the user" 5947msgstr "编辑用户" 5948 5949#: app/Services/TreeService.php:227 5950msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5951msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5952 5953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5955msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5956msgstr "" 5957 5958# I18N: Listbox entry; name of a role 5959#. I18N: Listbox entry; name of a role 5960#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5964msgid "Editor" 5965msgstr "编辑" 5966 5967# I18N: Location of an LDS church temple 5968#. I18N: Location of an LDS church temple 5969#: app/Elements/TempleCode.php:92 5970msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5971msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5972 5973# I18N: gedcom tag EDUC 5974#: app/Gedcom.php:640 5975msgid "Education" 5976msgstr "学历" 5977 5978# I18N: Name of a country or state 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5981msgid "Egypt" 5982msgstr "埃及" 5983 5984# I18N: Name of a country or state 5985#. I18N: Name of a country or state 5986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5987msgid "El Salvador" 5988msgstr "萨尔瓦多" 5989 5990# I18N: Type of media object 5991#. I18N: Type of media object 5992#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5993msgid "Electronic" 5994msgstr "电子文件" 5995 5996# I18N: a month in the Jewish calendar 5997#. I18N: a month in the Jewish calendar 5998#: app/Date/JewishDate.php:217 5999msgctxt "GENITIVE" 6000msgid "Elul" 6001msgstr "第十二月" 6002 6003# I18N: a month in the Jewish calendar 6004#. I18N: a month in the Jewish calendar 6005#: app/Date/JewishDate.php:321 6006msgctxt "INSTRUMENTAL" 6007msgid "Elul" 6008msgstr "第十二月" 6009 6010# I18N: a month in the Jewish calendar 6011#. I18N: a month in the Jewish calendar 6012#: app/Date/JewishDate.php:269 6013msgctxt "LOCATIVE" 6014msgid "Elul" 6015msgstr "第十二月" 6016 6017# I18N: a month in the Jewish calendar 6018#. I18N: a month in the Jewish calendar 6019#: app/Date/JewishDate.php:165 6020msgctxt "NOMINATIVE" 6021msgid "Elul" 6022msgstr "第十二月" 6023 6024#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6025#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6026msgid "Email" 6027msgstr "电子邮件" 6028 6029# I18N: gedcom tag EMAIL 6030# I18N: gedcom tag _EMAIL 6031#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 6032#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 6033#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6035#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6036#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6040#: resources/views/register-page.phtml:47 6041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6042msgid "Email address" 6043msgstr "电子邮件地址" 6044 6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6046msgid "Email verified" 6047msgstr "验证电子邮件" 6048 6049# I18N: gedcom tag EMIG 6050#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 6051msgid "Emigration" 6052msgstr "移民" 6053 6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6055msgid "Employee" 6056msgstr "员工" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6059msgctxt "FEMALE" 6060msgid "Employee" 6061msgstr "女员工" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6064msgctxt "MALE" 6065msgid "Employee" 6066msgstr "男员工" 6067 6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 6069#: app/Gedcom.php:719 6070msgid "Employer" 6071msgstr "工作单位" 6072 6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6074msgctxt "FEMALE" 6075msgid "Employer" 6076msgstr "女老板" 6077 6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6079msgctxt "MALE" 6080msgid "Employer" 6081msgstr "男老板" 6082 6083#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6084msgid "Empty the clipboard" 6085msgstr "" 6086 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6088msgid "Empty the clippings cart" 6089msgstr "清空收集箱" 6090 6091#: resources/views/admin/components.phtml:39 6092#: resources/views/admin/components.phtml:85 6093#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6094msgid "Enabled" 6095msgstr "启用" 6096 6097# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6098#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6100msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6101msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6102 6103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6104msgid "End year" 6105msgstr "结束年" 6106 6107#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6108msgid "Ending range of change dates" 6109msgstr "变更日期范围的结束" 6110 6111# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6112#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6113#: app/Elements/TempleCode.php:93 6114msgid "Endowment House" 6115msgstr "养老的房子" 6116 6117# I18N: gedcom tag ENGA 6118#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6119msgid "Engagement" 6120msgstr "订婚" 6121 6122# I18N: Name of a country or state 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6125msgid "England" 6126msgstr "英格兰" 6127 6128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6129msgid "Enter an optional note about this favorite" 6130msgstr "输入这个收藏的备注" 6131 6132#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6133msgid "Entire record" 6134msgstr "整个记录" 6135 6136# I18N: Name of a country or state 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6139msgid "Equatorial Guinea" 6140msgstr "赤道几内亚" 6141 6142# I18N: Name of a country or state 6143#. I18N: Name of a country or state 6144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6145msgid "Eritrea" 6146msgstr "厄立特里亚" 6147 6148#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6149#, php-format 6150msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6151msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6152 6153#: app/Date/JalaliDate.php:284 6154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6155msgid "Esf" 6156msgstr "第十二月" 6157 6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6160#: app/Date/JalaliDate.php:161 6161msgctxt "GENITIVE" 6162msgid "Esfand" 6163msgstr "第十二月" 6164 6165# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6166#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6167#: app/Date/JalaliDate.php:251 6168msgctxt "INSTRUMENTAL" 6169msgid "Esfand" 6170msgstr "第十二月" 6171 6172# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6173#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6174#: app/Date/JalaliDate.php:206 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "Esfand" 6177msgstr "第十二月" 6178 6179# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6180#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:116 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "Esfand" 6184msgstr "第十二月" 6185 6186#. I18N: Name of a mapping organisation 6187#: app/Module/EsriMaps.php:38 6188msgid "Esri/ArcGIS" 6189msgstr "" 6190 6191#: app/Gedcom.php:1054 6192msgid "Estate name" 6193msgstr "庄园名称" 6194 6195# I18N: A configuration setting 6196#. I18N: A configuration setting 6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6198msgid "Estimated dates for birth and death" 6199msgstr "估计出生和去世日期" 6200 6201# I18N: Name of a country or state 6202#. I18N: Name of a country or state 6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6204msgid "Estonia" 6205msgstr "爱沙尼亚" 6206 6207# I18N: Name of a country or state 6208#. I18N: Name of a country or state 6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6210msgid "Ethiopia" 6211msgstr "埃塞俄比亚" 6212 6213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6214msgid "Europe" 6215msgstr "欧洲" 6216 6217# I18N: gedcom tag EVEN 6218#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 6219#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 6220#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 6221#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 6222#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6226msgid "Event" 6227msgstr "事件" 6228 6229#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6235msgid "Events" 6236msgstr "事件" 6237 6238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6239msgid "Events in countries" 6240msgstr "百年内事件" 6241 6242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6243msgid "Events of close relatives" 6244msgstr "近亲的事件" 6245 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6247msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6248msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6251msgid "Exact" 6252msgstr "精确" 6253 6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6255msgid "Exact date" 6256msgstr "确切日期" 6257 6258#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6259#, php-format 6260msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6261msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6262 6263#: resources/views/admin/media.phtml:71 6264msgid "Exclude subfolders" 6265msgstr "排除子文件夹" 6266 6267# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6270#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6271#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6272#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6273#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6274msgid "Excluded from this submission" 6275msgstr "不包括在此提交" 6276 6277# I18N: placeholder text for registration-comments field 6278#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6279#: resources/views/register-page.phtml:87 6280msgid "Explain why you are requesting an account." 6281msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6282 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6284msgid "Export" 6285msgstr "导出" 6286 6287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6288msgid "Export a GEDCOM file" 6289msgstr "导出GEDCOM文件" 6290 6291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6292msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6293msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6294 6295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6297msgid "Export preferences" 6298msgstr "导出选项" 6299 6300# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6301#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6303msgid "Extend privacy to dead individuals" 6304msgstr "扩展隐私到死人" 6305 6306# I18N: “External files” are stored on other computers 6307#. I18N: “External files” are stored on other computers 6308#: resources/views/admin/media.phtml:43 6309msgid "External files" 6310msgstr "外部文件" 6311 6312#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 6313#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 6314msgid "External identifier" 6315msgstr "" 6316 6317#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 6318msgid "External link" 6319msgstr "" 6320 6321#: resources/views/admin/media.phtml:75 6322msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6324 6325# I18N: Name of a module/sidebar 6326#. I18N: Name of a module/sidebar 6327#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 6328#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6329msgid "Extra information" 6330msgstr "额外信息" 6331 6332# I18N: gedcom tag _EYEC 6333#: app/Gedcom.php:1075 6334msgid "Eye color" 6335msgstr "眼睛的颜色" 6336 6337# I18N: Name of a theme. 6338#. I18N: Name of a theme. 6339#: app/Module/FabTheme.php:39 6340msgid "F.A.B." 6341msgstr "F.A.B." 6342 6343# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6344#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6346msgid "FAQ" 6347msgstr "常见问题" 6348 6349# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6352msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6353msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6354 6355#. I18N: https://foko.genealogy.net 6356#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6357#: app/Gedcom.php:1503 6358msgid "FOKO country" 6359msgstr "" 6360 6361# I18N: gedcom tag FACT 6362#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6363msgid "Fact" 6364msgstr "事实" 6365 6366#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6367#: app/Gedcom.php:1198 6368msgid "Fact 1" 6369msgstr "事实1" 6370 6371#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6372#: app/Gedcom.php:1199 6373msgid "Fact 10" 6374msgstr "事实10" 6375 6376#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6377#: app/Gedcom.php:1200 6378msgid "Fact 11" 6379msgstr "事实11" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6382#: app/Gedcom.php:1201 6383msgid "Fact 12" 6384msgstr "事实12" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6387#: app/Gedcom.php:1202 6388msgid "Fact 13" 6389msgstr "事实13" 6390 6391#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6392#: app/Gedcom.php:1203 6393msgid "Fact 2" 6394msgstr "事实2" 6395 6396#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6397#: app/Gedcom.php:1204 6398msgid "Fact 3" 6399msgstr "事实3" 6400 6401#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6402#: app/Gedcom.php:1205 6403msgid "Fact 4" 6404msgstr "事实4" 6405 6406#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6407#: app/Gedcom.php:1206 6408msgid "Fact 5" 6409msgstr "事实5" 6410 6411#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6412#: app/Gedcom.php:1207 6413msgid "Fact 6" 6414msgstr "事实6" 6415 6416#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6417#: app/Gedcom.php:1208 6418msgid "Fact 7" 6419msgstr "事实7" 6420 6421#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6422#: app/Gedcom.php:1209 6423msgid "Fact 8" 6424msgstr "事实8" 6425 6426#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6427#: app/Gedcom.php:1210 6428msgid "Fact 9" 6429msgstr "事实9" 6430 6431# I18N: A configuration setting 6432#. I18N: A configuration setting 6433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6434msgid "Fact icons" 6435msgstr "事件图标" 6436 6437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6438msgid "Fact or event" 6439msgstr "事实或事件" 6440 6441# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6442#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6444#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6445#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6446#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6450msgid "Facts and events" 6451msgstr "事实和事件" 6452 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6454msgid "Facts for family records" 6455msgstr "家庭事件" 6456 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6458msgid "Facts for individual records" 6459msgstr "个人事件" 6460 6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6462msgid "Facts for new families" 6463msgstr "新家庭的事件" 6464 6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6466msgid "Facts for new individuals" 6467msgstr "新个人的事件" 6468 6469# I18N: Name of a country or state 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6472msgid "Falkland Islands" 6473msgstr "福克兰群岛" 6474 6475# I18N: Name of a module/list 6476# I18N: Name of a module 6477#. I18N: Name of a module/list 6478#. I18N: Name of a module 6479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6482#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6490#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6498#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6499#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6500#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6501#: resources/views/search-results.phtml:48 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6504msgid "Families" 6505msgstr "家庭信息" 6506 6507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6509msgid "Families with sources" 6510msgstr "家庭来源信息" 6511 6512# I18N: gedcom tag FAM 6513# I18N: Name of a module/report 6514#. I18N: Name of a module/report 6515#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6517#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6520#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6521#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6530msgid "Family" 6531msgstr "家庭" 6532 6533# I18N: gedcom tag FAMC 6534#: app/Gedcom.php:657 6535msgid "Family as a child" 6536msgstr "他(她)的父母" 6537 6538# I18N: gedcom tag FAMS 6539#: app/Gedcom.php:660 6540msgid "Family as a spouse" 6541msgstr "是这个家庭中的配偶" 6542 6543# I18N: Name of a module/chart 6544#. I18N: Name of a module/chart 6545#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6546msgid "Family book" 6547msgstr "家庭薄" 6548 6549# I18N: %s is an individual’s name 6550#. I18N: %s is an individual’s name 6551#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6552#, php-format 6553msgid "Family book of %s" 6554msgstr "%s 的家庭薄" 6555 6556#: app/Gedcom.php:446 6557msgid "Family census" 6558msgstr "家庭普查" 6559 6560#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6561msgid "Family facts and events" 6562msgstr "" 6563 6564# I18N: gedcom tag FAMF 6565#: app/Gedcom.php:865 6566msgid "Family file" 6567msgstr "家庭文件" 6568 6569# I18N: Name of a module/sidebar 6570#. I18N: Name of a module/sidebar 6571#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6572msgid "Family navigator" 6573msgstr "家庭导航" 6574 6575# I18N: Description of the “News” module 6576#. I18N: Description of the “News” module 6577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6578msgid "Family news and site announcements." 6579msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6580 6581#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6582#, php-format 6583msgid "Family of %s" 6584msgstr "%s 的家庭" 6585 6586#: app/Gedcom.php:475 6587msgid "Family residence" 6588msgstr "家庭寓所" 6589 6590#: app/Gedcom.php:1250 6591msgid "Family status" 6592msgstr "家庭状况" 6593 6594#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6598#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6601#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6607msgid "Family tree" 6608msgstr "家谱" 6609 6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6612msgid "Family tree clippings cart" 6613msgstr "家谱收集箱功能" 6614 6615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6617msgid "Family tree title" 6618msgstr "家谱标题" 6619 6620# I18N: Name of a module 6621#. I18N: Name of a module 6622#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6625#: resources/views/search-trees.phtml:17 6626msgid "Family trees" 6627msgstr "家谱" 6628 6629# I18N: %s is the spouse name 6630#. I18N: %s is the spouse name 6631#: app/Individual.php:920 6632#, php-format 6633msgid "Family with %s" 6634msgstr "和 %s 的家庭" 6635 6636#: app/Individual.php:850 6637msgid "Family with adoptive parents" 6638msgstr "养父母家庭" 6639 6640#: app/Individual.php:851 6641msgid "Family with foster parents" 6642msgstr "养父母的家庭" 6643 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6646msgid "Family with husband" 6647msgstr "丈夫的家庭" 6648 6649#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6652msgid "Family with parents" 6653msgstr "父母家庭" 6654 6655# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6657#: app/Individual.php:855 6658msgid "Family with rada parents" 6659msgstr "抚育父母家庭" 6660 6661# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6663#: app/Individual.php:853 6664msgid "Family with sealing parents" 6665msgstr "密封父母家庭" 6666 6667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6668msgid "Family with spouse" 6669msgstr "配偶家庭" 6670 6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6674msgid "Family with the most children" 6675msgstr "孩子最多家庭" 6676 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6679msgid "Family with wife" 6680msgstr "妻子的家庭" 6681 6682#. I18N: familysearch.org 6683#: app/Gedcom.php:1101 6684msgid "FamilySearch ID" 6685msgstr "" 6686 6687# I18N: Name of a module/chart 6688#. I18N: Name of a module/chart 6689#: app/Module/FanChartModule.php:138 6690msgid "Fan chart" 6691msgstr "扇形图" 6692 6693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6695#: app/Module/FanChartModule.php:184 6696#, php-format 6697msgid "Fan chart of %s" 6698msgstr "%s 的扇形图" 6699 6700#: app/Date/JalaliDate.php:273 6701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6702msgid "Far" 6703msgstr "第一月" 6704 6705# I18N: Name of a country or state 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6708msgid "Faroe Islands" 6709msgstr "法罗群岛" 6710 6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6713#: app/Date/JalaliDate.php:139 6714msgctxt "GENITIVE" 6715msgid "Farvardin" 6716msgstr "第一月" 6717 6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6720#: app/Date/JalaliDate.php:229 6721msgctxt "INSTRUMENTAL" 6722msgid "Farvardin" 6723msgstr "第一月" 6724 6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6727#: app/Date/JalaliDate.php:184 6728msgctxt "LOCATIVE" 6729msgid "Farvardin" 6730msgstr "第一月" 6731 6732# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6734#: app/Date/JalaliDate.php:94 6735msgctxt "NOMINATIVE" 6736msgid "Farvardin" 6737msgstr "第一月" 6738 6739#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6746msgid "Father" 6747msgstr "父亲" 6748 6749# I18N: %s is the name of an individual’s father 6750#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6751#, php-format 6752msgid "Father: %s" 6753msgstr "父亲: %s" 6754 6755#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6756msgid "Father’s age" 6757msgstr "父亲的年龄" 6758 6759# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6760#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6761#: app/Individual.php:881 6762#, php-format 6763msgid "Father’s family with %s" 6764msgstr "父亲和%s的家庭" 6765 6766# I18N: A step-family. 6767#. I18N: A step-family. 6768#: app/Individual.php:885 6769msgid "Father’s family with an unknown individual" 6770msgstr "父亲和某个人的家庭" 6771 6772# I18N: Name of a module 6773#. I18N: Name of a module 6774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6775#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6776msgid "Favorites" 6777msgstr "收藏" 6778 6779# I18N: gedcom tag FAX 6780#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6781#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6782msgid "Fax" 6783msgstr "传真" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6786msgctxt "Abbreviation for February" 6787msgid "Feb" 6788msgstr "二月" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "February" 6793msgstr "二月" 6794 6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "February" 6798msgstr "二月" 6799 6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6801msgctxt "LOCATIVE" 6802msgid "February" 6803msgstr "二月" 6804 6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "February" 6810msgstr "二月" 6811 6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6813msgid "Female" 6814msgstr "女性" 6815 6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6819#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6820#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6833msgid "Females" 6834msgstr "女性" 6835 6836# I18N: Name of a country or state 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6839msgid "Fiji" 6840msgstr "斐济" 6841 6842#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6843#: app/MediaFile.php:316 6844msgid "File size" 6845msgstr "文件大小" 6846 6847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6848msgid "File successfully uploaded" 6849msgstr "文件成功上传" 6850 6851# I18N: gedcom tag FILE 6852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6853#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6857msgid "Filename" 6858msgstr "文件名" 6859 6860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6861#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6862msgid "Filename on server" 6863msgstr "在服务器上的文件名" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6866#, php-format 6867msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6868msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6871#, php-format 6872msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6873msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6874 6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6876msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6877msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6878 6879#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6880#, php-format 6881msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6882msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6883 6884#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6886msgid "Filter" 6887msgstr "过滤器" 6888 6889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6890msgid "Find a source" 6891msgstr "寻找来源信息" 6892 6893#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6894#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6895#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6897msgid "Find a special character" 6898msgstr "找一个特殊字符" 6899 6900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6901msgid "Find all possible relationships" 6902msgstr "找到所有可能的关系" 6903 6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6905msgid "Find any relationship" 6906msgstr "查找任何可能的关系" 6907 6908#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6909#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6910msgid "Find duplicates" 6911msgstr "查找重复" 6912 6913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6914msgid "Find other relationships" 6915msgstr "查找其他关系" 6916 6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6919msgid "Find relationships via ancestors" 6920msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6921 6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6924msgid "Find the closest relationships" 6925msgstr "找到最亲密的关系" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6928#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6929msgid "Find unrelated individuals" 6930msgstr "查找无任何关联的个人" 6931 6932# I18N: Name of a country or state 6933#. I18N: Name of a country or state 6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6935msgid "Finland" 6936msgstr "芬兰" 6937 6938# I18N: gedcom tag FCOM 6939#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6940msgid "First communion" 6941msgstr "第一個圣餐" 6942 6943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6944msgid "First event" 6945msgstr "第一个事件" 6946 6947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6948msgid "First record" 6949msgstr "第一条记录" 6950 6951#. I18N: Name of a module 6952#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6953msgid "Fix name slashes and spaces" 6954msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6955 6956#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6957msgid "Flag" 6958msgstr "标志" 6959 6960# I18N: Name of a country or state 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6963msgid "Flanders" 6964msgstr "弗兰德斯" 6965 6966# I18N: a month in the French republican calendar 6967#. I18N: a month in the French republican calendar 6968#: app/Date/FrenchDate.php:163 6969msgctxt "GENITIVE" 6970msgid "Floreal" 6971msgstr "第八月" 6972 6973# I18N: a month in the French republican calendar 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:257 6976msgctxt "INSTRUMENTAL" 6977msgid "Floreal" 6978msgstr "第八月" 6979 6980# I18N: a month in the French republican calendar 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:210 6983msgctxt "LOCATIVE" 6984msgid "Floreal" 6985msgstr "第八月" 6986 6987# I18N: a month in the French republican calendar 6988#. I18N: a month in the French republican calendar 6989#: app/Date/FrenchDate.php:116 6990msgctxt "NOMINATIVE" 6991msgid "Floreal" 6992msgstr "第八月" 6993 6994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6995#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6996msgid "Folder" 6997msgstr "文件夹" 6998 6999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7000msgid "Folder name on server" 7001msgstr "服务器上文件夹名称" 7002 7003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7005msgid "Follow this link to verify your email address." 7006msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7007 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7012#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7013#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7024msgid "Font" 7025msgstr "字体" 7026 7027#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7028#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7029msgid "Footer" 7030msgstr "底部" 7031 7032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7034#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7035#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7036msgid "Footers" 7037msgstr "底部" 7038 7039# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7040#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7042#, php-format 7043msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7044msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7045 7046#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7047msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7048msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7049 7050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7051msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7052msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7053 7054#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7055#, php-format 7056msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7057msgstr "家谱问题请联系%s。" 7058 7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7060#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7067#, php-format 7068msgid "For more information, see %s." 7069msgstr "" 7070 7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7072#, php-format 7073msgid "For technical support and information contact %s." 7074msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7075 7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7077#, php-format 7078msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7079msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7080 7081# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7082#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7084msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7085msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7086 7087#: resources/views/login-page.phtml:59 7088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7089msgid "Forgot password?" 7090msgstr "忘记密码?" 7091 7092# I18N: gedcom tag FORM 7093#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7094#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 7095#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7096#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7097#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7098#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7099msgid "Format" 7100msgstr "格式" 7101 7102# I18N: A configuration setting 7103#. I18N: A configuration setting 7104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7105msgid "Format text and notes" 7106msgstr "文本和注释的格式" 7107 7108# I18N: Location of an LDS church temple 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:94 7111msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7112msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7113 7114#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7115msgctxt "Female pedigree" 7116msgid "Foster" 7117msgstr "寄养" 7118 7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7120msgctxt "Male pedigree" 7121msgid "Foster" 7122msgstr "寄养" 7123 7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7125msgctxt "Pedigree" 7126msgid "Foster" 7127msgstr "寄养" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7130msgid "Foster child" 7131msgstr "养子" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7134msgid "Foster father" 7135msgstr "养父" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7138msgid "Foster mother" 7139msgstr "养母" 7140 7141# I18N: Name of a country or state 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7144msgid "France" 7145msgstr "法国" 7146 7147# I18N: Location of an LDS church temple 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/Elements/TempleCode.php:95 7150msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7151msgstr "法兰克福,德国" 7152 7153# I18N: Location of an LDS church temple 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:96 7156msgid "Freiburg, Germany" 7157msgstr "弗莱堡,德国" 7158 7159# I18N: The French calendar 7160#. I18N: The French calendar 7161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7162#: resources/views/help/date.phtml:217 7163msgid "French" 7164msgstr "法国历" 7165 7166# I18N: Name of a country or state 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7169msgid "French Guiana" 7170msgstr "法属圭亚那" 7171 7172# I18N: Name of a country or state 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7175msgid "French Polynesia" 7176msgstr "法属波利尼西亚" 7177 7178# I18N: Name of a country or state 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7181msgid "French Southern Territories" 7182msgstr "法国南部地区" 7183 7184#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7185#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7188msgid "Frequently asked questions" 7189msgstr "常见问题" 7190 7191# I18N: Location of an LDS church temple 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:97 7194msgid "Fresno, California, United States" 7195msgstr "加州弗雷斯诺" 7196 7197# I18N: abbreviation for Friday 7198#. I18N: abbreviation for Friday 7199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7201msgid "Fri" 7202msgstr "星期五" 7203 7204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7205msgid "Friday" 7206msgstr "星期五" 7207 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7209msgid "Friend" 7210msgstr "朋友" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7213msgctxt "FEMALE" 7214msgid "Friend" 7215msgstr "女性朋友" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7218msgctxt "MALE" 7219msgid "Friend" 7220msgstr "男性朋友" 7221 7222# I18N: a month in the French republican calendar 7223#. I18N: a month in the French republican calendar 7224#: app/Date/FrenchDate.php:153 7225msgctxt "GENITIVE" 7226msgid "Frimaire" 7227msgstr "第三月" 7228 7229# I18N: a month in the French republican calendar 7230#. I18N: a month in the French republican calendar 7231#: app/Date/FrenchDate.php:247 7232msgctxt "INSTRUMENTAL" 7233msgid "Frimaire" 7234msgstr "第三月" 7235 7236# I18N: a month in the French republican calendar 7237#. I18N: a month in the French republican calendar 7238#: app/Date/FrenchDate.php:200 7239msgctxt "LOCATIVE" 7240msgid "Frimaire" 7241msgstr "第三月" 7242 7243# I18N: a month in the French republican calendar 7244#. I18N: a month in the French republican calendar 7245#: app/Date/FrenchDate.php:105 7246msgctxt "NOMINATIVE" 7247msgid "Frimaire" 7248msgstr "第三月" 7249 7250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7251#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7252#: resources/views/message-page.phtml:27 7253msgctxt "Email sender" 7254msgid "From" 7255msgstr "来自" 7256 7257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7259msgctxt "Start of date range" 7260msgid "From" 7261msgstr "从" 7262 7263# I18N: a month in the French republican calendar 7264#. I18N: a month in the French republican calendar 7265#: app/Date/FrenchDate.php:171 7266msgctxt "GENITIVE" 7267msgid "Fructidor" 7268msgstr "第十二月" 7269 7270# I18N: a month in the French republican calendar 7271#. I18N: a month in the French republican calendar 7272#: app/Date/FrenchDate.php:265 7273msgctxt "INSTRUMENTAL" 7274msgid "Fructidor" 7275msgstr "第十二月" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:218 7280msgctxt "LOCATIVE" 7281msgid "Fructidor" 7282msgstr "第十二月" 7283 7284# I18N: a month in the French republican calendar 7285#. I18N: a month in the French republican calendar 7286#: app/Date/FrenchDate.php:124 7287msgctxt "NOMINATIVE" 7288msgid "Fructidor" 7289msgstr "第十二月" 7290 7291# I18N: Location of an LDS church temple 7292#. I18N: Location of an LDS church temple 7293#: app/Elements/TempleCode.php:98 7294msgid "Fukuoka, Japan" 7295msgstr "日本福冈" 7296 7297# I18N: gedcom tag _FNRL 7298#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 7299msgid "Funeral" 7300msgstr "葬礼" 7301 7302#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7303msgid "GEDCOM" 7304msgstr "" 7305 7306# I18N: A configuration setting 7307#. I18N: A configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7310msgid "GEDCOM errors" 7311msgstr "GEDCOM错误" 7312 7313# I18N: gedcom tag GEDC 7314# I18N: gedcom tag _GEDF 7315#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7316msgid "GEDCOM file" 7317msgstr "GEDCOM文件" 7318 7319#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7320#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7322#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7323#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7324msgid "GEDCOM tag" 7325msgstr "" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7329msgid "GEDCOM tags" 7330msgstr "" 7331 7332#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7333#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 7334msgid "GEDCOM-L" 7335msgstr "" 7336 7337#. I18N: GEDZIP = file format 7338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7339msgid "GEDZIP" 7340msgstr "" 7341 7342#. I18N: https://gov.genealogy.net 7343#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 7344#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 7345msgid "GOV identifier" 7346msgstr "政府标识符" 7347 7348#: app/Gedcom.php:1393 7349msgid "GOV identifier type" 7350msgstr "" 7351 7352# I18N: Name of a country or state 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7355msgid "Gabon" 7356msgstr "加蓬" 7357 7358# I18N: Name of a country or state 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7361msgid "Gambia" 7362msgstr "冈比亚" 7363 7364# I18N: gedcom tag SEX 7365#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 7366#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7372msgid "Gender" 7373msgstr "性别" 7374 7375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7376msgid "Genealogy" 7377msgstr "家谱数据" 7378 7379# I18N: A configuration setting 7380#. I18N: A configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7382msgid "Genealogy contact" 7383msgstr "家谱联系信息" 7384 7385# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7386#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7387#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7388msgid "Genealogy data" 7389msgstr "家谱数据" 7390 7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7393msgid "General" 7394msgstr "常规" 7395 7396#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7397#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7398msgid "General search" 7399msgstr "一般搜索" 7400 7401# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7402#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7403#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7404msgid "Generate sitemap files for search engines." 7405msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7406 7407# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7408#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7409#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7410#, php-format 7411msgid "Generated by %s" 7412msgstr "从 %s 生成" 7413 7414#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7415msgid "Generation" 7416msgstr "代" 7417 7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7420msgid "Generation " 7421msgstr "代 " 7422 7423#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7424#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7426#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7427#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7429#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7434msgid "Generations" 7435msgstr "几代人" 7436 7437# I18N: gedcom tag ANCE 7438#: app/Gedcom.php:859 7439msgid "Generations of ancestors" 7440msgstr "祖先" 7441 7442#: app/Gedcom.php:864 7443msgid "Generations of descendants" 7444msgstr "后代的世系" 7445 7446#. I18N: https://www.geonames.org 7447#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7448#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7449msgid "GeoNames" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7454msgid "Geographic area" 7455msgstr "地理区域" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7463msgid "Geographic data" 7464msgstr "地理数据" 7465 7466#. I18N: find latitude/longitude for a place 7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7469msgid "Geolocation" 7470msgstr "" 7471 7472# I18N: Name of a country or state 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7475msgid "Georgia" 7476msgstr "格鲁吉亚" 7477 7478# I18N: Name of a country or state 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7481msgid "Germany" 7482msgstr "德国" 7483 7484# I18N: a month in the French republican calendar 7485#. I18N: a month in the French republican calendar 7486#: app/Date/FrenchDate.php:161 7487msgctxt "GENITIVE" 7488msgid "Germinal" 7489msgstr "第七月" 7490 7491# I18N: a month in the French republican calendar 7492#. I18N: a month in the French republican calendar 7493#: app/Date/FrenchDate.php:255 7494msgctxt "INSTRUMENTAL" 7495msgid "Germinal" 7496msgstr "第七月" 7497 7498# I18N: a month in the French republican calendar 7499#. I18N: a month in the French republican calendar 7500#: app/Date/FrenchDate.php:208 7501msgctxt "LOCATIVE" 7502msgid "Germinal" 7503msgstr "第七月" 7504 7505# I18N: a month in the French republican calendar 7506#. I18N: a month in the French republican calendar 7507#. I18N: a month in the French republican calendar 7508#: app/Date/FrenchDate.php:114 7509msgctxt "NOMINATIVE" 7510msgid "Germinal" 7511msgstr "第七月" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7516msgid "Ghana" 7517msgstr "加纳" 7518 7519# I18N: Name of a country or state 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7522msgid "Gibraltar" 7523msgstr "直布罗陀" 7524 7525# I18N: Location of an LDS church temple 7526#. I18N: Location of an LDS church temple 7527#: app/Elements/TempleCode.php:99 7528msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7529msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7530 7531# I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Location of an LDS church temple 7533#: app/Elements/TempleCode.php:100 7534msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7535msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7536 7537#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7539msgid "Given name" 7540msgstr "教名" 7541 7542# I18N: gedcom tag GIVN 7543#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7544#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7545#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7548msgid "Given names" 7549msgstr "名" 7550 7551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7552msgid "Godchild" 7553msgstr "教子" 7554 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7557msgid "Goddaughter" 7558msgstr "教女" 7559 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7562msgid "Godfather" 7563msgstr "教父" 7564 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7567msgid "Godmother" 7568msgstr "教母" 7569 7570# I18N: gedcom tag _GODP 7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7572msgid "Godparent" 7573msgstr "教父母" 7574 7575#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7576#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7577msgid "Godparents" 7578msgstr "教父教母" 7579 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7582msgid "Godson" 7583msgstr "教子" 7584 7585#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7586msgid "Google™ analytics" 7587msgstr "谷歌™ 分析" 7588 7589#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7590msgid "Google™ maps" 7591msgstr "谷歌地图™" 7592 7593#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7594msgid "Google™ webmaster tools" 7595msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7596 7597# I18N: gedcom tag GRAD 7598#: app/Gedcom.php:664 7599msgid "Graduation" 7600msgstr "毕业典礼" 7601 7602#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7603msgid "Greatest age at death" 7604msgstr "去世时最大岁数" 7605 7606#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7607msgid "Greatest age between siblings" 7608msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7609 7610# I18N: Name of a country or state 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7613msgid "Greece" 7614msgstr "希腊" 7615 7616# I18N: The name of a colour-scheme 7617#. I18N: The name of a colour-scheme 7618#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7619msgid "Green Beam" 7620msgstr "绿色光束" 7621 7622# I18N: Name of a country or state 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7625msgid "Greenland" 7626msgstr "格陵兰" 7627 7628# I18N: The gregorian calendar 7629#. I18N: The gregorian calendar 7630#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7631msgid "Gregorian" 7632msgstr "阳历" 7633 7634# I18N: Name of a country or state 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7637msgid "Grenada" 7638msgstr "格林纳达" 7639 7640# I18N: Location of an LDS church temple 7641#. I18N: Location of an LDS church temple 7642#: app/Elements/TempleCode.php:101 7643msgid "Guadalajara, Mexico" 7644msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7645 7646# I18N: Name of a country or state 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7649msgid "Guadeloupe" 7650msgstr "瓜德罗普岛" 7651 7652# I18N: Name of a country or state 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7655msgid "Guam" 7656msgstr "关岛" 7657 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7659msgid "Guardian" 7660msgstr "监护人" 7661 7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7663msgctxt "FEMALE" 7664msgid "Guardian" 7665msgstr "女监护人" 7666 7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7668msgctxt "MALE" 7669msgid "Guardian" 7670msgstr "男监护人" 7671 7672# I18N: Name of a country or state 7673#. I18N: Name of a country or state 7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7675msgid "Guatemala" 7676msgstr "危地马拉" 7677 7678# I18N: Location of an LDS church temple 7679#. I18N: Location of an LDS church temple 7680#: app/Elements/TempleCode.php:102 7681msgid "Guatemala City, Guatemala" 7682msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7683 7684# I18N: Location of an LDS church temple 7685#. I18N: Location of an LDS church temple 7686#: app/Elements/TempleCode.php:103 7687msgid "Guayaquil, Ecuador" 7688msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7689 7690# I18N: Name of a country or state 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7693msgid "Guernsey" 7694msgstr "根西岛" 7695 7696# I18N: Name of a country or state 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7699msgid "Guinea" 7700msgstr "几内亚" 7701 7702# I18N: Name of a country or state 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7705msgid "Guinea-Bissau" 7706msgstr "几内亚比绍" 7707 7708# I18N: Name of a country or state 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7711msgid "Guyana" 7712msgstr "圭亚那" 7713 7714# I18N: Name of a module 7715#. I18N: Name of a module 7716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7717msgid "HTML" 7718msgstr "HTML" 7719 7720# I18N: gedcom tag _HAIR 7721#: app/Gedcom.php:1077 7722msgid "Hair color" 7723msgstr "头发颜色" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7728msgid "Haiti" 7729msgstr "海地" 7730 7731# I18N: Location of an LDS church temple 7732#. I18N: Location of an LDS church temple 7733#: app/Elements/TempleCode.php:105 7734msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7735msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7736 7737# I18N: Location of an LDS church temple 7738#. I18N: Location of an LDS church temple 7739#: app/Elements/TempleCode.php:147 7740msgid "Hamilton, New Zealand" 7741msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7742 7743# I18N: Location of an LDS church temple 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#: app/Elements/TempleCode.php:106 7746msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7747msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7748 7749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7750msgid "He " 7751msgstr "他 " 7752 7753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7754msgid "He died" 7755msgstr "他去世了" 7756 7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7759msgid "He married" 7760msgstr "他结婚了" 7761 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7763msgid "He resided at" 7764msgstr "他居住在" 7765 7766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7767msgid "He was born" 7768msgstr "他出生" 7769 7770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7771msgid "He was buried" 7772msgstr "他被葬" 7773 7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7775msgid "He was christened" 7776msgstr "他被命名为" 7777 7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7779msgid "He was cremated" 7780msgstr "他被火化" 7781 7782# I18N: gedcom tag HEAD 7783#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7785msgid "Header" 7786msgstr "标头" 7787 7788# I18N: Name of a country or state 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7791msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7792msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7793 7794# I18N: gedcom tag _HEB 7795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7796msgid "Hebrew" 7797msgstr "犹太人" 7798 7799# I18N: gedcom tag _HNM 7800#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7801msgid "Hebrew name" 7802msgstr "犹太" 7803 7804# I18N: gedcom tag _HEIG 7805#: app/Gedcom.php:1078 7806msgid "Height" 7807msgstr "高度" 7808 7809#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7810#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7813#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7814#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7815#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7816#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7817#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7818#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7821#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7822#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7823#, php-format 7824msgid "Hello %s…" 7825msgstr "你好 %s …" 7826 7827#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7828#, php-format 7829msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7830msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7831 7832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7834#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7835#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7836msgid "Hello administrator…" 7837msgstr "你好管理员……" 7838 7839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7840#: resources/views/help/link.phtml:13 7841msgid "Help" 7842msgstr "帮助" 7843 7844# I18N: Location of an LDS church temple 7845#. I18N: Location of an LDS church temple 7846#: app/Elements/TempleCode.php:108 7847msgid "Helsinki, Finland" 7848msgstr "芬兰赫尔辛基" 7849 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7854#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7855#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7866msgctxt "font name" 7867msgid "Helvetica" 7868msgstr "黑体" 7869 7870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7871msgid "Her occupation was" 7872msgstr "她的工作/岗位是" 7873 7874#. I18N: https://wego.here.com 7875#: app/Module/HereMaps.php:82 7876msgid "Here maps" 7877msgstr "" 7878 7879# I18N: Location of an LDS church temple 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/Elements/TempleCode.php:109 7882msgid "Hermosillo, Mexico" 7883msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7884 7885# I18N: a month in the Jewish calendar 7886#. I18N: a month in the Jewish calendar 7887#: app/Date/JewishDate.php:195 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Heshvan" 7890msgstr "第二月" 7891 7892# I18N: a month in the Jewish calendar 7893#. I18N: a month in the Jewish calendar 7894#: app/Date/JewishDate.php:299 7895msgctxt "INSTRUMENTAL" 7896msgid "Heshvan" 7897msgstr "第二月" 7898 7899# I18N: a month in the Jewish calendar 7900#. I18N: a month in the Jewish calendar 7901#: app/Date/JewishDate.php:247 7902msgctxt "LOCATIVE" 7903msgid "Heshvan" 7904msgstr "第二月" 7905 7906# I18N: a month in the Jewish calendar 7907#. I18N: a month in the Jewish calendar 7908#: app/Date/JewishDate.php:143 7909msgctxt "NOMINATIVE" 7910msgid "Heshvan" 7911msgstr "第二月" 7912 7913#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7914#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7915#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7916#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7917#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7918msgid "Hide GEDCOM tags" 7919msgstr "" 7920 7921#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7925msgid "Hide from everyone" 7926msgstr "对所有人隐藏" 7927 7928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7929#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7932#: resources/views/login-page.phtml:45 7933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7934#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7935#: resources/views/register-page.phtml:74 7936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7940msgid "Hide password" 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7944msgid "Hide unused locations" 7945msgstr "隐藏未使用的位置" 7946 7947#: app/Gedcom.php:1407 7948msgid "Hierarchical relationship" 7949msgstr "层次关系" 7950 7951# I18N: gedcom tag _PRIM 7952#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7953#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7954#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7957msgid "Highlighted image" 7958msgstr "主用图像" 7959 7960# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7961#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7962#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7963#: resources/views/help/date.phtml:185 7964msgid "Hijri" 7965msgstr "伊斯兰历" 7966 7967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7968msgid "His occupation was" 7969msgstr "他的工作/岗位是" 7970 7971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7973#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7974#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7975#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7976#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7977#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7978msgid "Historic events" 7979msgstr "历史事实" 7980 7981# I18N: Name of a module 7982# I18N: A configuration setting 7983#. I18N: Name of a module 7984#. I18N: A configuration setting 7985#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7987msgid "Hit counters" 7988msgstr "点击数" 7989 7990# I18N: gedcom tag _HOL 7991#: app/Gedcom.php:1739 7992msgid "Holocaust" 7993msgstr "大屠杀" 7994 7995# I18N: Name of a module 7996#. I18N: Name of a module 7997#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7999#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8000#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8001msgid "Home page" 8002msgstr "主页" 8003 8004# I18N: Name of a country or state 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8007msgid "Honduras" 8008msgstr "洪都拉斯" 8009 8010# I18N: Location of an LDS church temple 8011# I18N: Name of a country or state 8012#. I18N: Location of an LDS church temple 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Elements/TempleCode.php:110 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8016msgid "Hong Kong" 8017msgstr "香港" 8018 8019# I18N: Name of a module/chart 8020#. I18N: Name of a module/chart 8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8022#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8023msgid "Hourglass chart" 8024msgstr "沙漏图" 8025 8026#. I18N: %s is an individual’s name 8027#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8028#, php-format 8029msgid "Hourglass chart of %s" 8030msgstr "%s 的沙漏图" 8031 8032#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 8033msgid "House number" 8034msgstr "" 8035 8036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8037msgid "Household" 8038msgstr "家庭" 8039 8040# I18N: Location of an LDS church temple 8041#. I18N: Location of an LDS church temple 8042#: app/Elements/TempleCode.php:111 8043msgid "Houston, Texas, United States" 8044msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8045 8046# I18N: Configuration option 8047#. I18N: Configuration option 8048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8049msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8050msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8051 8052# I18N: Name of a country or state 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8055msgid "Hungary" 8056msgstr "匈牙利" 8057 8058# I18N: gedcom tag HUSB 8059#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 8060#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8063#: resources/views/fact-date.phtml:138 8064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8075msgid "Husband" 8076msgstr "丈夫" 8077 8078#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8079msgid "Husband’s age" 8080msgstr "丈夫的年龄" 8081 8082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8084msgid "IP address" 8085msgstr "IP地址" 8086 8087# I18N: Name of a country or state 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8090msgid "Iceland" 8091msgstr "冰岛" 8092 8093#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8094msgctxt "Surname tradition" 8095msgid "Icelandic" 8096msgstr "冰岛" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099#. I18N: Location of an LDS church temple 8100#: app/Elements/TempleCode.php:112 8101msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8102msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8103 8104# I18N: gedcom tag IDNO 8105#: app/Gedcom.php:666 8106msgid "Identification number" 8107msgstr "标识号" 8108 8109#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8110msgid "Identifiers" 8111msgstr "" 8112 8113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8114msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8115msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8116 8117# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8118#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8120msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8121msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8122 8123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8124msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8125msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8126 8127#: resources/views/help/name.phtml:22 8128#, php-format 8129msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8130msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8131 8132#: resources/views/help/name.phtml:19 8133#, php-format 8134msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8135msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8136 8137#: resources/views/help/name.phtml:28 8138#, php-format 8139msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8140msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:25 8143#, php-format 8144msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8145msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:16 8148#, php-format 8149msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8150msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8151 8152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8153msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8154msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8155 8156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8157msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8158msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8159 8160# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8161#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8163msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8164msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8165 8166# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8167#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8169msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8170msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8171 8172# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8173#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8175msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8176msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8177 8178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8179msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8180msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8181 8182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8183msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8184msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8185 8186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8187msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8188msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8189 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8191msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8192msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8193 8194#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8195#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8196msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8197msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8198 8199#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8200#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8201msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8202msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8203 8204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8205msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8206msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8207 8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8209msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8210msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8211 8212#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8214msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8215msgstr "" 8216 8217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8218msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8219msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8220 8221# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8222#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8224msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8225msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8226 8227# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8228#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8230msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8231msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8232 8233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8234msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8235msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8236 8237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8238msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8239msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8240 8241#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8242msgid "Image dimensions" 8243msgstr "图像尺寸" 8244 8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8246msgid "Images without watermarks" 8247msgstr "无水印图片" 8248 8249# I18N: gedcom tag IMMI 8250#: app/Gedcom.php:668 8251msgid "Immigration" 8252msgstr "迁入" 8253 8254#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8255#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8256msgid "Import" 8257msgstr "导入" 8258 8259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8260msgid "Import a GEDCOM file" 8261msgstr "导入GEDCOM文件" 8262 8263#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8265msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8266msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8267 8268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8269msgid "Import geographic data" 8270msgstr "导入地理数据" 8271 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8273msgid "Import preferences" 8274msgstr "导入选项" 8275 8276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8278msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8279msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8280 8281#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8282msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8283msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8284 8285#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8286msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8287msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8288 8289# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8292msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8293msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8294 8295# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8296#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8298msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8299msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8300 8301#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8302msgid "In this month…" 8303msgstr "在这个月…" 8304 8305#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8306msgid "In this year…" 8307msgstr "在这一年…" 8308 8309# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8310#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8312msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8313msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8314 8315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8316msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8317msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8318 8319#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8320msgid "Include aliases" 8321msgstr "包括别名" 8322 8323#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8324msgid "Include associates" 8325msgstr "包含相关人员" 8326 8327#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8328#, php-format 8329msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8330msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8331 8332# I18N: Label for check-box 8333#. I18N: Label for check-box 8334#: resources/views/admin/media.phtml:66 8335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8336msgid "Include subfolders" 8337msgstr "包括子文件夹" 8338 8339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8340msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8341msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8342 8343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8344msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8345msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8346 8347# I18N: Label for a configuration option 8348#. I18N: Label for a configuration option 8349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8350msgid "Include the individual’s immediate family" 8351msgstr "包括这个人的直系亲属" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8356msgid "India" 8357msgstr "印度" 8358 8359# I18N: Location of an LDS church temple 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:113 8362msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8363msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8364 8365# I18N: gedcom tag INDI 8366# I18N: Name of a module/report 8367#. I18N: Name of a module/report 8368#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 8369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8370#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8371#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8373#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8375#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8376#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8377#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8378#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8379#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8380#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8382#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8383#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8385#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8386#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8391#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8403msgid "Individual" 8404msgstr "个体" 8405 8406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8407msgid "Individual 1" 8408msgstr "第一个人" 8409 8410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8411msgid "Individual 2" 8412msgstr "第二个人" 8413 8414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8415msgid "Individual distribution chart" 8416msgstr "个体分布图表" 8417 8418#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8419msgid "Individual facts and events" 8420msgstr "" 8421 8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8423msgid "Individual page" 8424msgstr "个人页面" 8425 8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8427msgid "Individual pages" 8428msgstr "个人页面" 8429 8430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8432msgid "Individual record" 8433msgstr "个人记录" 8434 8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8438msgid "Individual who lived the longest" 8439msgstr "最长寿" 8440 8441# I18N: Name of a module/list 8442#. I18N: Name of a module/list 8443#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8446#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8447#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8456#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8457#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8458#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8459#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8461#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8467#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8469#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8472#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8473#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8474#: resources/views/search-results.phtml:37 8475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8477msgid "Individuals" 8478msgstr "族人信息" 8479 8480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8482msgid "Individuals with sources" 8483msgstr "个人信息来源" 8484 8485#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8486#, php-format 8487msgid "Individuals with surname %s" 8488msgstr "姓 %s 的人" 8489 8490# I18N: Name of a country or state 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8493msgid "Indonesia" 8494msgstr "印尼" 8495 8496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8497msgid "Informant" 8498msgstr "线人" 8499 8500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8501msgctxt "FEMALE" 8502msgid "Informant" 8503msgstr "女线人" 8504 8505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8506msgctxt "MALE" 8507msgid "Informant" 8508msgstr "男线人" 8509 8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8511msgid "Inline-source records are discouraged." 8512msgstr "" 8513 8514# I18N: Name of a module 8515#. I18N: Name of a module 8516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8517#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8518msgid "Interactive tree" 8519msgstr "交互树" 8520 8521# I18N: %s is an individual’s name 8522#. I18N: %s is an individual’s name 8523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8525#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8526#, php-format 8527msgid "Interactive tree of %s" 8528msgstr "%s 的交互树" 8529 8530#: app/Gedcom.php:1079 8531msgid "Interment" 8532msgstr "安葬" 8533 8534#: app/Services/MessageService.php:231 8535msgid "Internal messaging" 8536msgstr "内部消息" 8537 8538#: app/Services/MessageService.php:232 8539msgid "Internal messaging with emails" 8540msgstr "内部消息和电子邮件" 8541 8542#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8543msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8544msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8545 8546#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8547msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8548msgstr "" 8549 8550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8551msgid "Invalid GEDCOM level number." 8552msgstr "" 8553 8554#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8555msgid "Invalid GEDCOM record" 8556msgstr "无效GEDCOM格式" 8557 8558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8559msgid "Invalid GEDCOM record." 8560msgstr "" 8561 8562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8563msgid "Invalid GEDCOM tag." 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8567msgid "Invalid GEDCOM value." 8568msgstr "" 8569 8570#: app/Date.php:224 8571msgid "Invalid date" 8572msgstr "无效日期" 8573 8574# I18N: Name of a country or state 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8577msgid "Iran" 8578msgstr "伊朗" 8579 8580# I18N: Name of a country or state 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8583msgid "Iraq" 8584msgstr "伊拉克" 8585 8586# I18N: Name of a country or state 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8589msgid "Ireland" 8590msgstr "爱尔兰" 8591 8592# I18N: Name of a country or state 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8595msgid "Isle of Man" 8596msgstr "马恩岛" 8597 8598# I18N: Name of a country or state 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8601msgid "Israel" 8602msgstr "以色列" 8603 8604#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8605msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8606msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8607 8608#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8609msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8610msgstr "" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8615msgid "Italy" 8616msgstr "意大利" 8617 8618# I18N: a month in the Jewish calendar 8619#. I18N: a month in the Jewish calendar 8620#: app/Date/JewishDate.php:209 8621msgctxt "GENITIVE" 8622msgid "Iyar" 8623msgstr "第八月" 8624 8625# I18N: a month in the Jewish calendar 8626#. I18N: a month in the Jewish calendar 8627#: app/Date/JewishDate.php:313 8628msgctxt "INSTRUMENTAL" 8629msgid "Iyar" 8630msgstr "第八月" 8631 8632# I18N: a month in the Jewish calendar 8633#. I18N: a month in the Jewish calendar 8634#: app/Date/JewishDate.php:261 8635msgctxt "LOCATIVE" 8636msgid "Iyar" 8637msgstr "第八月" 8638 8639# I18N: a month in the Jewish calendar 8640#. I18N: a month in the Jewish calendar 8641#: app/Date/JewishDate.php:157 8642msgctxt "NOMINATIVE" 8643msgid "Iyar" 8644msgstr "第八月" 8645 8646# I18N: The Persian/Jalali calendar 8647#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8648#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8649#: resources/views/help/date.phtml:201 8650msgid "Jalali" 8651msgstr "波斯历" 8652 8653# I18N: Name of a country or state 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8656msgid "Jamaica" 8657msgstr "牙买加" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8660msgctxt "Abbreviation for January" 8661msgid "Jan" 8662msgstr "一月" 8663 8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8665msgctxt "GENITIVE" 8666msgid "January" 8667msgstr "一月" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "January" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8675msgctxt "LOCATIVE" 8676msgid "January" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8682msgctxt "NOMINATIVE" 8683msgid "January" 8684msgstr "一月" 8685 8686# I18N: Name of a country or state 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8689msgid "Japan" 8690msgstr "日本" 8691 8692# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8693#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8694#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8695#: resources/views/help/date.phtml:169 8696msgid "Jewish" 8697msgstr "犹太历" 8698 8699# I18N: Location of an LDS church temple 8700#. I18N: Location of an LDS church temple 8701#: app/Elements/TempleCode.php:114 8702msgid "Johannesburg, South Africa" 8703msgstr "约翰内斯堡,南非" 8704 8705# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8706#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8707#: app/Services/TreeService.php:226 8708msgid "John /DOE/" 8709msgstr "乔 /布洛格斯/" 8710 8711#: app/Gedcom.php:1493 8712msgid "Joint family name" 8713msgstr "" 8714 8715# I18N: Name of a country or state 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8718msgid "Jordan" 8719msgstr "乔丹" 8720 8721# I18N: Location of an LDS church temple 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:115 8724msgid "Jordan River, Utah, United States" 8725msgstr "约旦河,犹他州" 8726 8727# I18N: Name of a module 8728#. I18N: Name of a module 8729#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8730msgid "Journal" 8731msgstr "日记" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8734msgctxt "Abbreviation for July" 8735msgid "Jul" 8736msgstr "七月" 8737 8738# I18N: The julian calendar 8739#. I18N: The julian calendar 8740#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8741#: resources/views/help/date.phtml:153 8742msgid "Julian" 8743msgstr "朱利安历" 8744 8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8746msgctxt "GENITIVE" 8747msgid "July" 8748msgstr "七月" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8751msgctxt "INSTRUMENTAL" 8752msgid "July" 8753msgstr "七月" 8754 8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8756msgctxt "LOCATIVE" 8757msgid "July" 8758msgstr "七月" 8759 8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8763msgctxt "NOMINATIVE" 8764msgid "July" 8765msgstr "七月" 8766 8767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8769#: app/Date/HijriDate.php:150 8770msgctxt "GENITIVE" 8771msgid "Jumada al-awwal" 8772msgstr "第五月" 8773 8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8776#: app/Date/HijriDate.php:240 8777msgctxt "INSTRUMENTAL" 8778msgid "Jumada al-awwal" 8779msgstr "第五月" 8780 8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8783#: app/Date/HijriDate.php:195 8784msgctxt "LOCATIVE" 8785msgid "Jumada al-awwal" 8786msgstr "第五月" 8787 8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#: app/Date/HijriDate.php:105 8791msgctxt "NOMINATIVE" 8792msgid "Jumada al-awwal" 8793msgstr "第五月" 8794 8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8797#: app/Date/HijriDate.php:152 8798msgctxt "GENITIVE" 8799msgid "Jumada al-thani" 8800msgstr "第六月" 8801 8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8804#: app/Date/HijriDate.php:242 8805msgctxt "INSTRUMENTAL" 8806msgid "Jumada al-thani" 8807msgstr "第六月" 8808 8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8811#: app/Date/HijriDate.php:197 8812msgctxt "LOCATIVE" 8813msgid "Jumada al-thani" 8814msgstr "第六月" 8815 8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#: app/Date/HijriDate.php:107 8819msgctxt "NOMINATIVE" 8820msgid "Jumada al-thani" 8821msgstr "第六月" 8822 8823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8824msgctxt "Abbreviation for June" 8825msgid "Jun" 8826msgstr "六月" 8827 8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8829msgctxt "GENITIVE" 8830msgid "June" 8831msgstr "六月" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8834msgctxt "INSTRUMENTAL" 8835msgid "June" 8836msgstr "六月" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8839msgctxt "LOCATIVE" 8840msgid "June" 8841msgstr "六月" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8846msgctxt "NOMINATIVE" 8847msgid "June" 8848msgstr "六月" 8849 8850# I18N: Location of an LDS church temple 8851#. I18N: Location of an LDS church temple 8852#: app/Elements/TempleCode.php:116 8853msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8854msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8855 8856# I18N: Name of a country or state 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8859msgid "Kazakhstan" 8860msgstr "哈萨克斯坦" 8861 8862# I18N: A configuration setting 8863#. I18N: A configuration setting 8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8865msgid "Keep media objects" 8866msgstr "保留多媒体文件" 8867 8868#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8869msgid "Keep open" 8870msgstr "保持打开" 8871 8872# I18N: A configuration setting 8873#. I18N: A configuration setting 8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8877msgid "Keep the existing “last change” information" 8878msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8879 8880# I18N: Name of a country or state 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8883msgid "Kenya" 8884msgstr "肯尼亚" 8885 8886#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8887msgid "Keyword examples" 8888msgstr "关键词" 8889 8890#: app/Date/JalaliDate.php:275 8891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8892msgid "Khor" 8893msgstr "第三月" 8894 8895# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8896#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8897#: app/Date/JalaliDate.php:143 8898msgctxt "GENITIVE" 8899msgid "Khordad" 8900msgstr "第三月" 8901 8902# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8904#: app/Date/JalaliDate.php:233 8905msgctxt "INSTRUMENTAL" 8906msgid "Khordad" 8907msgstr "第三月" 8908 8909# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8910#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8911#: app/Date/JalaliDate.php:188 8912msgctxt "LOCATIVE" 8913msgid "Khordad" 8914msgstr "第三月" 8915 8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#: app/Date/JalaliDate.php:98 8919msgctxt "NOMINATIVE" 8920msgid "Khordad" 8921msgstr "第三月" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8926msgid "Kiribati" 8927msgstr "基里巴斯" 8928 8929# I18N: a month in the Jewish calendar 8930#. I18N: a month in the Jewish calendar 8931#: app/Date/JewishDate.php:197 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "Kislev" 8934msgstr "第三月" 8935 8936# I18N: a month in the Jewish calendar 8937#. I18N: a month in the Jewish calendar 8938#: app/Date/JewishDate.php:301 8939msgctxt "INSTRUMENTAL" 8940msgid "Kislev" 8941msgstr "第三月" 8942 8943# I18N: a month in the Jewish calendar 8944#. I18N: a month in the Jewish calendar 8945#: app/Date/JewishDate.php:249 8946msgctxt "LOCATIVE" 8947msgid "Kislev" 8948msgstr "第三月" 8949 8950# I18N: a month in the Jewish calendar 8951#. I18N: a month in the Jewish calendar 8952#: app/Date/JewishDate.php:145 8953msgctxt "NOMINATIVE" 8954msgid "Kislev" 8955msgstr "第三月" 8956 8957# I18N: Location of an LDS church temple 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:117 8960msgid "Kona, Hawaii, United States" 8961msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8962 8963# I18N: Name of a country or state 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8966msgid "Korea" 8967msgstr "韩国" 8968 8969# I18N: Name of a country or state 8970#. I18N: Name of a country or state 8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8972msgid "Kuwait" 8973msgstr "科威特" 8974 8975# I18N: Location of an LDS church temple 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:118 8978msgid "Kyiv, Ukraine" 8979msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8980 8981# I18N: Name of a country or state 8982#. I18N: Name of a country or state 8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8984msgid "Kyrgyzstan" 8985msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8986 8987# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8988#: app/Gedcom.php:584 8989msgid "LDS baptism" 8990msgstr "LDS 洗礼" 8991 8992# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8993#: app/Gedcom.php:723 8994msgid "LDS child sealing" 8995msgstr "LDS 儿童密封" 8996 8997#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8998msgid "LDS church" 8999msgstr "" 9000 9001# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9002#: app/Gedcom.php:625 9003msgid "LDS confirmation" 9004msgstr "LDS 确认" 9005 9006# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9007#: app/Gedcom.php:645 9008msgid "LDS endowment" 9009msgstr "LDS 捐贈" 9010 9011#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9012#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 9013msgid "LDS initiatory" 9014msgstr "" 9015 9016# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Gedcom.php:478 9018msgid "LDS spouse sealing" 9019msgstr "LDS 配偶密封" 9020 9021#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 9022#: app/Gedcom.php:1185 9023msgid "Label" 9024msgstr "标签" 9025 9026#: app/Gedcom.php:1577 9027msgid "Label for husband" 9028msgstr "" 9029 9030#: app/Gedcom.php:1581 9031msgid "Label for wife" 9032msgstr "" 9033 9034# I18N: Location of an LDS church temple 9035#. I18N: Location of an LDS church temple 9036#: app/Elements/TempleCode.php:107 9037msgid "Laie, Hawaii, United States" 9038msgstr "Laie,夏威夷" 9039 9040#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9041#: app/Gedcom.php:1769 9042msgid "Land purchase" 9043msgstr "" 9044 9045#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9046#: app/Gedcom.php:1770 9047msgid "Land sale" 9048msgstr "" 9049 9050# I18N: page orientation 9051#. I18N: page orientation 9052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9053#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9055msgid "Landscape" 9056msgstr "横图表" 9057 9058# I18N: gedcom tag LANG 9059# I18N: A configuration setting 9060#. I18N: A configuration setting 9061#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 9062#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9063#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9064#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9067#: resources/views/admin/users.phtml:29 9068#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9069#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9070#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9071msgid "Language" 9072msgstr "语言" 9073 9074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9076#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9077#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9078msgid "Languages" 9079msgstr "语言" 9080 9081# I18N: Name of a country or state 9082#. I18N: Name of a country or state 9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9084msgid "Laos" 9085msgstr "老挝" 9086 9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9088msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9089msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9090 9091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9092#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9093msgid "Largest families" 9094msgstr "最大家庭" 9095 9096#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9097msgid "Largest number of grandchildren" 9098msgstr "最多孙子数目" 9099 9100# I18N: Location of an LDS church temple 9101#. I18N: Location of an LDS church temple 9102#: app/Elements/TempleCode.php:125 9103msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9104msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9105 9106# I18N: gedcom tag CHAN 9107#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 9108#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 9109#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 9111#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9112#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9116#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9119#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9120#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9121msgid "Last change" 9122msgstr "最新更改" 9123 9124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9125msgid "Last email reminder was sent " 9126msgstr "最新邮件提醒被送 " 9127 9128#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9129msgid "Last event" 9130msgstr "最新事件" 9131 9132#: resources/views/admin/users.phtml:33 9133msgid "Last signed in" 9134msgstr "最后登录" 9135 9136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9139#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9140msgid "Latest birth" 9141msgstr "最近出生" 9142 9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9147msgid "Latest death" 9148msgstr "最近去世" 9149 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9151msgid "Latest divorce" 9152msgstr "最近离婚" 9153 9154#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9155msgid "Latest marriage" 9156msgstr "最近婚姻" 9157 9158# I18N: gedcom tag LATI 9159#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 9160#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9161#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9162#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9163#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9164#: resources/views/fact-place.phtml:33 9165#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9166msgid "Latitude" 9167msgstr "纬度" 9168 9169# I18N: Name of a country or state 9170#. I18N: Name of a country or state 9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9172msgid "Latvia" 9173msgstr "拉脱维亚" 9174 9175#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9176#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9177#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9178#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9179#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9182#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9186msgid "Layout" 9187msgstr "布局" 9188 9189#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9191msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9192 9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9195msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9196 9197#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 9199msgid "Leaves" 9200msgstr "未录入孩子的" 9201 9202# I18N: Name of a country or state 9203#. I18N: Name of a country or state 9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9205msgid "Lebanon" 9206msgstr "黎巴嫩" 9207 9208#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9209#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9210msgid "Legacy URLs" 9211msgstr "遗留URL" 9212 9213# I18N: gedcom tag LEGA 9214#: app/Gedcom.php:1767 9215msgid "Legatee" 9216msgstr "遗产受赠人" 9217 9218#: app/Gedcom.php:997 9219msgid "Length" 9220msgstr "" 9221 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9223msgid "Length of marriage" 9224msgstr "婚姻长度" 9225 9226# I18N: Name of a country or state 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9229msgid "Lesotho" 9230msgstr "莱索托" 9231 9232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9236#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9248msgctxt "paper size" 9249msgid "Letter" 9250msgstr "纸张大小" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9255msgid "Liberia" 9256msgstr "利比里亚" 9257 9258# I18N: Name of a country or state 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9261msgid "Libya" 9262msgstr "利比亚" 9263 9264# I18N: Name of a country or state 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9267msgid "Liechtenstein" 9268msgstr "列支敦士登" 9269 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9271msgid "Lifespan" 9272msgstr "寿命表" 9273 9274# I18N: Name of a module/chart 9275#. I18N: Name of a module/chart 9276#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9277msgid "Lifespans" 9278msgstr "寿命表" 9279 9280# I18N: Location of an LDS church temple 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/Elements/TempleCode.php:120 9283msgid "Lima, Peru" 9284msgstr "利马,秘鲁" 9285 9286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9287msgid "Line endings" 9288msgstr "" 9289 9290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9291msgid "Line number" 9292msgstr "" 9293 9294#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9296msgid "Link media objects to facts and events" 9297msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9298 9299# I18N: You need to: 9300#. I18N: You need to: 9301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9303msgid "Link the user account to an individual." 9304msgstr "链接用户账户到个体。" 9305 9306#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9308msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9309msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9310 9311#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9312#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9313msgid "Link this media object to a family" 9314msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9315 9316#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9317#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9318msgid "Link this media object to a source" 9319msgstr "链接此多媒体文件到源" 9320 9321#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9322#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9323msgid "Link this media object to an individual" 9324msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9325 9326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9327msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9328msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9329 9330#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9331#: resources/views/chart-box.phtml:126 9332msgid "Links" 9333msgstr "链接" 9334 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9337msgid "List" 9338msgstr "列表" 9339 9340# I18N: Name of a module 9341#. I18N: Name of a module 9342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9343#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9345#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9346#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9348msgid "Lists" 9349msgstr "列表" 9350 9351# I18N: Name of a country or state 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9354msgid "Lithuania" 9355msgstr "立陶宛" 9356 9357#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9358msgctxt "Surname tradition" 9359msgid "Lithuanian" 9360msgstr "立陶宛" 9361 9362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9363msgid "Living" 9364msgstr "在世的" 9365 9366#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9367msgid "Living individuals" 9368msgstr "在世的人" 9369 9370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9371msgid "Loading…" 9372msgstr "加载……" 9373 9374# I18N: “Local files” are stored on this computer 9375#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9376#: resources/views/admin/media.phtml:38 9377msgid "Local files" 9378msgstr "本地文件" 9379 9380# I18N: gedcom tag MAP 9381# I18N: gedcom tag _LOC 9382#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 9383#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 9384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9386msgid "Location" 9387msgstr "位置" 9388 9389#. I18N: Name of a module/list 9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9391#: app/Module/LocationListModule.php:160 9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9395#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9396#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9397#: resources/views/search-results.phtml:92 9398msgid "Locations" 9399msgstr "地点" 9400 9401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9402msgid "Lodger" 9403msgstr "房客" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9406msgctxt "FEMALE" 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "女房客" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9411msgctxt "MALE" 9412msgid "Lodger" 9413msgstr "男房客" 9414 9415# I18N: Location of an LDS church temple 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/Elements/TempleCode.php:121 9418msgid "Logan, Utah, United States" 9419msgstr "犹他州洛根" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:122 9424msgid "London, England" 9425msgstr "伦敦,英国" 9426 9427# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9428#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9430msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9431msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9432 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9434msgid "Longest marriage" 9435msgstr "最长久的婚姻" 9436 9437# I18N: gedcom tag LONG 9438#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 9439#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9440#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9443#: resources/views/fact-place.phtml:34 9444#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9445msgid "Longitude" 9446msgstr "经度" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:119 9451msgid "Los Angeles, California, United States" 9452msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:123 9457msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9458msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9459 9460# I18N: Location of an LDS church temple 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:124 9463msgid "Lubbock, Texas, United States" 9464msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9465 9466# I18N: Name of a country or state 9467#. I18N: Name of a country or state 9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9469msgid "Luxembourg" 9470msgstr "卢森堡" 9471 9472# I18N: Name of a country or state 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9475msgid "Macau" 9476msgstr "澳门" 9477 9478# I18N: Name of a country or state 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9481msgid "Macedonia" 9482msgstr "马其顿" 9483 9484# I18N: Name of a country or state 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9487msgid "Madagascar" 9488msgstr "马达加斯加" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:126 9493msgid "Madrid, Spain" 9494msgstr "马德里,西班牙" 9495 9496# I18N: Type of media object 9497#. I18N: Type of media object 9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9499msgid "Magazine" 9500msgstr "杂志" 9501 9502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9503#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 9504#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 9505msgid "Maidenhead location code" 9506msgstr "" 9507 9508#: app/Services/MessageService.php:234 9509msgid "Mailto link" 9510msgstr "Mailto链接" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9515msgid "Malawi" 9516msgstr "马拉维" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9521msgid "Malaysia" 9522msgstr "马来西亚" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9527msgid "Maldives" 9528msgstr "马尔代夫" 9529 9530#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9531msgid "Male" 9532msgstr "男性" 9533 9534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9537#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9538#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 9542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 9544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9547#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9548#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9549#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9550#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9551msgid "Males" 9552msgstr "男性" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9557msgid "Mali" 9558msgstr "马里" 9559 9560# I18N: Name of a country or state 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9563msgid "Malta" 9564msgstr "马耳他" 9565 9566#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9569#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9572#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9573#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9580msgid "Manage family trees" 9581msgstr "管理家谱" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9586msgid "Manage media" 9587msgstr "管理多媒体" 9588 9589# I18N: Listbox entry; name of a role 9590#. I18N: Listbox entry; name of a role 9591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9595msgid "Manager" 9596msgstr "管理员" 9597 9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9599msgid "Managers" 9600msgstr "管理者" 9601 9602# I18N: Location of an LDS church temple 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:127 9605msgid "Manaus, Brazil" 9606msgstr "马瑙斯,巴西" 9607 9608# I18N: Location of an LDS church temple 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:128 9611msgid "Manhattan, New York, United States" 9612msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:129 9617msgid "Manila, Philippines" 9618msgstr "马尼拉,菲律宾" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:130 9623msgid "Manti, Utah, United States" 9624msgstr "曼泰,犹他州" 9625 9626# I18N: Type of media object 9627#. I18N: Type of media object 9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9629msgid "Manuscript" 9630msgstr "原文" 9631 9632#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9633msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9634msgstr "" 9635 9636# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9640msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9641 9642# I18N: Type of media object 9643#. I18N: Type of media object 9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9647msgid "Map" 9648msgstr "地图" 9649 9650#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9651msgid "Map link" 9652msgstr "" 9653 9654#. I18N: Links to maps 9655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9657msgid "Map links" 9658msgstr "" 9659 9660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9661#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9663msgid "Map providers" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: mapbox.com 9667#: app/Module/MapBox.php:82 9668msgid "Mapbox" 9669msgstr "" 9670 9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9672msgctxt "Abbreviation for March" 9673msgid "Mar" 9674msgstr "三月" 9675 9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9677msgctxt "GENITIVE" 9678msgid "March" 9679msgstr "三月" 9680 9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "March" 9684msgstr "三月" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9687msgctxt "LOCATIVE" 9688msgid "March" 9689msgstr "三月" 9690 9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "March" 9696msgstr "三月" 9697 9698# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9702msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9703 9704# I18N: gedcom tag MARR 9705#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9706#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9707#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9708#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9711#: resources/views/selects/family.phtml:13 9712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9761msgid "Marriage" 9762msgstr "结婚" 9763 9764# I18N: gedcom tag MARB 9765#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9766msgid "Marriage banns" 9767msgstr "婚姻的结婚通告" 9768 9769# I18N: gedcom tag _MSTAT 9770#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9771msgid "Marriage beginning status" 9772msgstr "婚姻的开启" 9773 9774# I18N: gedcom tag _MBON 9775#: app/Gedcom.php:1042 9776msgid "Marriage bond" 9777msgstr "婚姻纽带" 9778 9779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9780msgid "Marriage by country" 9781msgstr "按世纪统计结婚" 9782 9783# I18N: gedcom tag MARC 9784#: app/Gedcom.php:463 9785msgid "Marriage contract" 9786msgstr "结婚协议" 9787 9788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9789msgid "Marriage date range end" 9790msgstr "婚姻结束日期范围" 9791 9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9793msgid "Marriage date range start" 9794msgstr "婚姻的日期范围开始" 9795 9796# I18N: gedcom tag _MEND 9797#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9798msgid "Marriage ending status" 9799msgstr "婚姻结局" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MARI 9802#: app/Gedcom.php:1041 9803msgid "Marriage intention" 9804msgstr "婚姻的意图" 9805 9806# I18N: gedcom tag MARL 9807#: app/Gedcom.php:464 9808msgid "Marriage license" 9809msgstr "结婚登记证" 9810 9811#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9812msgid "Marriage of a brother" 9813msgstr "兄弟结婚" 9814 9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9817msgid "Marriage of a child" 9818msgstr "孩子结婚" 9819 9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9821msgid "Marriage of a daughter" 9822msgstr "女儿结婚" 9823 9824# I18N: ...to another spouse 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9826msgid "Marriage of a father" 9827msgstr "父亲结婚" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9833msgid "Marriage of a grandchild" 9834msgstr "孙儿结婚" 9835 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9837msgid "Marriage of a granddaughter" 9838msgstr "孙女结婚" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9841msgctxt "daughter’s daughter" 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "外孙女结婚" 9844 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9846msgctxt "son’s daughter" 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "孙女结婚" 9849 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9851msgid "Marriage of a grandson" 9852msgstr "孙子结婚" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9855msgctxt "daughter’s son" 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "外孙子结婚" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9860msgctxt "son’s son" 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "孙子结婚" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9865msgid "Marriage of a half-brother" 9866msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9869msgid "Marriage of a half-sibling" 9870msgstr "半同胞结婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9873msgid "Marriage of a half-sister" 9874msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9875 9876# I18N: ...to another spouse 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9878msgid "Marriage of a mother" 9879msgstr "母亲结婚" 9880 9881# I18N: ...to another spouse 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9884msgid "Marriage of a parent" 9885msgstr "父母结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9889msgid "Marriage of a sibling" 9890msgstr "兄弟姐妹结婚" 9891 9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9893msgid "Marriage of a sister" 9894msgstr "姐妹结婚" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9897msgid "Marriage of a son" 9898msgstr "儿子结婚" 9899 9900# I18N: ...to each other 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9902msgid "Marriage of parents" 9903msgstr "父母结婚" 9904 9905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9906msgid "Marriage place contains" 9907msgstr "婚姻所含" 9908 9909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9910msgid "Marriage places" 9911msgstr "结婚地" 9912 9913# I18N: gedcom tag MARS 9914#: app/Gedcom.php:469 9915msgid "Marriage settlement" 9916msgstr "婚姻财产契约" 9917 9918# I18N: Name of a module/report 9919#. I18N: Name of a module/report 9920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9924msgid "Marriages" 9925msgstr "婚姻" 9926 9927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9928#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9929msgid "Marriages by century" 9930msgstr "按世纪统计结婚" 9931 9932# I18N: gedcom tag _MARNM 9933#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9937#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9938msgid "Married name" 9939msgstr "婚后姓名" 9940 9941# I18N: Name of a country or state 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9944msgid "Marshall Islands" 9945msgstr "马绍尔群岛" 9946 9947# I18N: Name of a country or state 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9950msgid "Martinique" 9951msgstr "马提尼克" 9952 9953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9954msgid "Masquerade as this user" 9955msgstr "伪装成该用户" 9956 9957# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9959msgid "Match both upper and lower case letters." 9960msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9961 9962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9964msgstr "模糊匹配。" 9965 9966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9968msgstr "全字匹配。" 9969 9970#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9971msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9972msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9973 9974# I18N: Name of a country or state 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9977msgid "Mauritania" 9978msgstr "毛里塔尼亚" 9979 9980# I18N: Name of a country or state 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9983msgid "Mauritius" 9984msgstr "毛里求斯" 9985 9986# I18N: A configuration setting 9987#. I18N: A configuration setting 9988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9989msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9990msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9991 9992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9994msgid "Maximum upload size: " 9995msgstr "最大上传大小: " 9996 9997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9998msgctxt "Abbreviation for May" 9999msgid "May" 10000msgstr "五月" 10001 10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10003msgctxt "GENITIVE" 10004msgid "May" 10005msgstr "五月" 10006 10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10008msgctxt "INSTRUMENTAL" 10009msgid "May" 10010msgstr "五月" 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10013msgctxt "LOCATIVE" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10020msgctxt "NOMINATIVE" 10021msgid "May" 10022msgstr "五月" 10023 10024# I18N: Name of a country or state 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10027msgid "Mayotte" 10028msgstr "马约特" 10029 10030# I18N: Location of an LDS church temple 10031#. I18N: Location of an LDS church temple 10032#: app/Elements/TempleCode.php:131 10033msgid "Medford, Oregon, United States" 10034msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10035 10036# I18N: Name of a module 10037#. I18N: Name of a module 10038#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10039#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10042#: resources/views/admin/media.phtml:102 10043#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10045msgid "Media" 10046msgstr "多媒体" 10047 10048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10049#: resources/views/admin/media.phtml:98 10050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10051#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10054msgid "Media file" 10055msgstr "多媒体文件" 10056 10057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10058msgid "Media file to upload" 10059msgstr "多媒体文件上传" 10060 10061#: resources/views/admin/media.phtml:29 10062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10063msgid "Media files" 10064msgstr "多媒体文件" 10065 10066# I18N: A configuration setting 10067#. I18N: A configuration setting 10068#: resources/views/admin/media.phtml:59 10069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10070msgid "Media folder" 10071msgstr "多媒体文件夹" 10072 10073#: resources/views/admin/media.phtml:30 10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10075msgid "Media folders" 10076msgstr "多媒体文件夹" 10077 10078# I18N: gedcom tag OBJE 10079#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 10080#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 10081#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 10082#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 10083#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 10084#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 10085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10088#: resources/views/admin/media.phtml:106 10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10090#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10093msgid "Media object" 10094msgstr "多媒体文件" 10095 10096# I18N: Name of a module/list 10097#. I18N: Name of a module/list 10098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10099#: app/Services/AdminService.php:186 10100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10103#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10105#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10109#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10111#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10112msgid "Media objects" 10113msgstr "多媒体文件" 10114 10115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10116msgid "Media objects found" 10117msgstr "多媒体文件找到了" 10118 10119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10120msgid "Media objects per page" 10121msgstr "每页几个多媒体文件" 10122 10123# I18N: gedcom tag MEDI 10124# I18N: gedcom tag _TYPE 10125#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 10126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10128msgid "Media type" 10129msgstr "多媒体类型" 10130 10131# I18N: gedcom tag _MDCL 10132#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 10133msgid "Medical" 10134msgstr "医疗" 10135 10136# I18N: The name of a colour-scheme 10137#. I18N: The name of a colour-scheme 10138#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10139msgid "Mediterranio" 10140msgstr "地中海" 10141 10142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10144msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10145 10146#: app/Date/JalaliDate.php:279 10147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10148msgid "Mehr" 10149msgstr "第七月" 10150 10151# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10153#: app/Date/JalaliDate.php:151 10154msgctxt "GENITIVE" 10155msgid "Mehr" 10156msgstr "第七月" 10157 10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#: app/Date/JalaliDate.php:241 10161msgctxt "INSTRUMENTAL" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "第七月" 10164 10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:196 10168msgctxt "LOCATIVE" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#: app/Date/JalaliDate.php:106 10175msgctxt "NOMINATIVE" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: Location of an LDS church temple 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:132 10182msgid "Melbourne, Australia" 10183msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10184 10185# I18N: Listbox entry; name of a role 10186#. I18N: Listbox entry; name of a role 10187#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10189#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10190#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10192msgid "Member" 10193msgstr "成员" 10194 10195# I18N: Location of an LDS church temple 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/Elements/TempleCode.php:133 10198msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10199msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10200 10201#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10202#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10203msgid "Menu" 10204msgstr "菜单" 10205 10206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10208#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10209#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10210msgid "Menus" 10211msgstr "菜单" 10212 10213# I18N: The name of a colour-scheme 10214#. I18N: The name of a colour-scheme 10215#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10216msgid "Mercury" 10217msgstr "水星" 10218 10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10220msgid "Merge" 10221msgstr "合并" 10222 10223#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10225msgid "Merge family trees" 10226msgstr "合并家谱" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10229#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10230#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10231msgid "Merge records" 10232msgstr "合并记录" 10233 10234# I18N: Location of an LDS church temple 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/Elements/TempleCode.php:134 10237msgid "Merida, Mexico" 10238msgstr "梅里达、墨西哥" 10239 10240# I18N: Location of an LDS church temple 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/Elements/TempleCode.php:60 10243msgid "Mesa, Arizona, United States" 10244msgstr "台面、亚利桑那" 10245 10246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10247#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10250#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10251msgid "Message" 10252msgstr "消息" 10253 10254# I18N: Name of a module 10255# I18N: A configuration setting 10256#. I18N: Name of a module 10257#. I18N: A configuration setting 10258#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10260msgid "Messages" 10261msgstr "消息" 10262 10263# I18N: a month in the French republican calendar 10264#. I18N: a month in the French republican calendar 10265#: app/Date/FrenchDate.php:167 10266msgctxt "GENITIVE" 10267msgid "Messidor" 10268msgstr "第十月" 10269 10270# I18N: a month in the French republican calendar 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:261 10273msgctxt "INSTRUMENTAL" 10274msgid "Messidor" 10275msgstr "第十月" 10276 10277# I18N: a month in the French republican calendar 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:214 10280msgctxt "LOCATIVE" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "第十月" 10283 10284# I18N: a month in the French republican calendar 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:120 10287msgctxt "NOMINATIVE" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "第十月" 10290 10291# I18N: Name of a country or state 10292#. I18N: Name of a country or state 10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10294msgid "Mexico" 10295msgstr "墨西哥" 10296 10297# I18N: Location of an LDS church temple 10298#. I18N: Location of an LDS church temple 10299#: app/Elements/TempleCode.php:135 10300msgid "Mexico City, Mexico" 10301msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10302 10303# I18N: Type of media object 10304#. I18N: Type of media object 10305#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10306msgid "Microfiche" 10307msgstr "微缩胶片" 10308 10309# I18N: Type of media object 10310#. I18N: Type of media object 10311#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10312msgid "Microfilm" 10313msgstr "微电影" 10314 10315# I18N: Name of a country or state 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10318msgid "Micronesia" 10319msgstr "密克罗尼西亚" 10320 10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10322msgid "Middle East" 10323msgstr "中东" 10324 10325# I18N: gedcom tag _MILI 10326#: app/Gedcom.php:1740 10327msgid "Military" 10328msgstr "军事服务" 10329 10330# I18N: gedcom tag _MILT 10331#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 10332msgid "Military service" 10333msgstr "兵役" 10334 10335# I18N: Name of a module/report 10336#. I18N: Name of a module/report 10337#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10340msgid "Missing data" 10341msgstr "缺失数据" 10342 10343# I18N: Listbox entry; name of a role 10344#. I18N: Listbox entry; name of a role 10345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10347msgid "Moderator" 10348msgstr "主编人" 10349 10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10351msgid "Moderators" 10352msgstr "主编人" 10353 10354#: resources/views/admin/components.phtml:38 10355#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10356msgid "Module" 10357msgstr "模块" 10358 10359#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10360msgid "Module administration" 10361msgstr "模块管理" 10362 10363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10365#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10367#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10377msgid "Modules" 10378msgstr "模块" 10379 10380# I18N: Name of a country or state 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10383msgid "Moldova" 10384msgstr "摩尔多瓦" 10385 10386# I18N: abbreviation for Monday 10387#. I18N: abbreviation for Monday 10388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10390msgid "Mon" 10391msgstr "星期一" 10392 10393# I18N: Name of a country or state 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10396msgid "Monaco" 10397msgstr "摩纳哥" 10398 10399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10400msgid "Monday" 10401msgstr "星期一" 10402 10403# I18N: Name of a country or state 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10406msgid "Mongolia" 10407msgstr "蒙古" 10408 10409# I18N: Name of a country or state 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10412msgid "Montenegro" 10413msgstr "黑山共和国" 10414 10415# I18N: Location of an LDS church temple 10416#. I18N: Location of an LDS church temple 10417#: app/Elements/TempleCode.php:137 10418msgid "Monterrey, Mexico" 10419msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10420 10421# I18N: Location of an LDS church temple 10422#. I18N: Location of an LDS church temple 10423#: app/Elements/TempleCode.php:136 10424msgid "Montevideo, Uruguay" 10425msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10426 10427#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10433#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10434msgid "Month" 10435msgstr "月" 10436 10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10439msgid "Month of birth" 10440msgstr "出生月份" 10441 10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10444msgid "Month of birth of first child in a relation" 10445msgstr "第一个孩子出生的月份" 10446 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10449msgid "Month of death" 10450msgstr "去世月份" 10451 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10454msgid "Month of first marriage" 10455msgstr "第一次婚姻的月份" 10456 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10459msgid "Month of marriage" 10460msgstr "结婚的月份" 10461 10462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10465msgid "Month:" 10466msgstr "月:" 10467 10468# I18N: Location of an LDS church temple 10469#. I18N: Location of an LDS church temple 10470#: app/Elements/TempleCode.php:138 10471msgid "Monticello, Utah, United States" 10472msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10473 10474# I18N: Location of an LDS church temple 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:139 10477msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10478msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10479 10480# I18N: Name of a country or state 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10483msgid "Montserrat" 10484msgstr "蒙特塞拉特" 10485 10486#: app/Date/JalaliDate.php:277 10487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10488msgid "Mor" 10489msgstr "第五月" 10490 10491# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10492#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10493#: app/Date/JalaliDate.php:147 10494msgctxt "GENITIVE" 10495msgid "Mordad" 10496msgstr "第五月" 10497 10498# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10500#: app/Date/JalaliDate.php:237 10501msgctxt "INSTRUMENTAL" 10502msgid "Mordad" 10503msgstr "第五月" 10504 10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#: app/Date/JalaliDate.php:192 10508msgctxt "LOCATIVE" 10509msgid "Mordad" 10510msgstr "第五月" 10511 10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#: app/Date/JalaliDate.php:102 10515msgctxt "NOMINATIVE" 10516msgid "Mordad" 10517msgstr "第五月" 10518 10519# I18N: Name of a country or state 10520#. I18N: Name of a country or state 10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10522msgid "Morocco" 10523msgstr "摩洛哥" 10524 10525# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10526#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10528msgid "Most SMTP servers require a password." 10529msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10530 10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10534msgid "Most common surnames" 10535msgstr "最常见的姓氏" 10536 10537# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10539msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10540msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10541 10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10543msgid "Most mail servers require a valid email address." 10544msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10545 10546# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10547#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10549msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10550msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10551 10552# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10553#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10555msgid "Most servers do not use secure connections." 10556msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10557 10558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10561msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10562msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10563 10564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10565msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10566msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10567 10568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10569msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10570msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10571 10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10573msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10574msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10575 10576# I18N: Name of a module 10577#. I18N: Name of a module 10578#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10579msgid "Most viewed pages" 10580msgstr "浏览最多的页面" 10581 10582#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10589msgid "Mother" 10590msgstr "母亲" 10591 10592# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10593#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10594#, php-format 10595msgid "Mother: %s" 10596msgstr "母亲: %s" 10597 10598#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10599msgid "Mother’s age" 10600msgstr "母亲的年龄" 10601 10602# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10603#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10604#: app/Individual.php:891 10605#, php-format 10606msgid "Mother’s family with %s" 10607msgstr "母亲和%s的家庭" 10608 10609# I18N: A step-family. 10610#. I18N: A step-family. 10611#: app/Individual.php:895 10612msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10613msgstr "母亲与某个人的家庭" 10614 10615# I18N: Location of an LDS church temple 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:140 10618msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10619msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10620 10621#: resources/views/admin/components.phtml:45 10622#: resources/views/admin/components.phtml:152 10623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10624msgid "Move down" 10625msgstr "下移" 10626 10627#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10628msgid "Move the media object?" 10629msgstr "移动这个多媒体?" 10630 10631#: resources/views/admin/components.phtml:44 10632#: resources/views/admin/components.phtml:146 10633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10634msgid "Move up" 10635msgstr "上移" 10636 10637# I18N: Name of a country or state 10638#. I18N: Name of a country or state 10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10640msgid "Mozambique" 10641msgstr "莫桑比克" 10642 10643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10645#: app/Date/HijriDate.php:142 10646msgctxt "GENITIVE" 10647msgid "Muharram" 10648msgstr "第一月" 10649 10650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10652#: app/Date/HijriDate.php:232 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "Muharram" 10655msgstr "第一月" 10656 10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#: app/Date/HijriDate.php:187 10660msgctxt "LOCATIVE" 10661msgid "Muharram" 10662msgstr "第一月" 10663 10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#: app/Date/HijriDate.php:97 10667msgctxt "NOMINATIVE" 10668msgid "Muharram" 10669msgstr "第一月" 10670 10671#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10672msgid "Multiple marriages" 10673msgstr "多次婚姻" 10674 10675#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10677msgid "My account" 10678msgstr "我的账户" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10681msgid "My family tree" 10682msgstr "我的家谱" 10683 10684#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10685msgid "My individual record" 10686msgstr "家谱中的我" 10687 10688# I18N: Name of a module 10689#. I18N: Name of a module 10690#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10692#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10693#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10694msgid "My page" 10695msgstr "我的页面" 10696 10697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10698msgid "My pages" 10699msgstr "我的网页" 10700 10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10702msgid "My pedigree" 10703msgstr "我的家谱" 10704 10705# I18N: Name of a country or state 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10708msgid "Myanmar" 10709msgstr "缅甸" 10710 10711# I18N: gedcom tag NAME 10712#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10716#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10717#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10718#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10719#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10720#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10727#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10739msgid "Name" 10740msgstr "姓名" 10741 10742# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10743#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10744msgctxt "Repository" 10745msgid "Name" 10746msgstr "名称" 10747 10748#: app/Gedcom.php:1738 10749msgid "Name in Hebrew" 10750msgstr "犹太名称" 10751 10752#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10753#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10754#: app/Gedcom.php:1712 10755msgid "Name of addressee" 10756msgstr "" 10757 10758# I18N: gedcom tag NPFX 10759#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10760msgid "Name prefix" 10761msgstr "姓名前缀" 10762 10763# I18N: gedcom tag NSFX 10764#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10765msgid "Name suffix" 10766msgstr "姓名后缀" 10767 10768#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10770#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10773msgid "Names" 10774msgstr "姓名" 10775 10776# I18N: gedcom tag _NAMS 10777#: app/Gedcom.php:1215 10778msgid "Namesake" 10779msgstr "同名同姓" 10780 10781# I18N: Name of a country or state 10782#. I18N: Name of a country or state 10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10784msgid "Namibia" 10785msgstr "纳米比亚" 10786 10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10788msgid "Nanny" 10789msgstr "保姆" 10790 10791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10792msgid "Narrative description" 10793msgstr "叙述性描述" 10794 10795# I18N: Location of an LDS church temple 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:141 10798msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10799msgstr "田纳西州纳什维尔" 10800 10801# I18N: gedcom tag NATI 10802#: app/Gedcom.php:695 10803msgid "Nationality" 10804msgstr "国籍" 10805 10806# I18N: gedcom tag NATU 10807#: app/Gedcom.php:696 10808msgid "Naturalization" 10809msgstr "移入" 10810 10811# I18N: Name of a country or state 10812#. I18N: Name of a country or state 10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10814msgid "Nauru" 10815msgstr "瑙鲁" 10816 10817# I18N: Location of an LDS church temple 10818#. I18N: Location of an LDS church temple 10819#: app/Elements/TempleCode.php:142 10820msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10821msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10822 10823# I18N: Location of an LDS church temple 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:143 10826msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10827msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10828 10829# I18N: Name of a country or state 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10832msgid "Nepal" 10833msgstr "尼泊尔" 10834 10835# I18N: Name of a country or state 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10838msgid "Netherlands" 10839msgstr "荷兰" 10840 10841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10842#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10843msgid "Never" 10844msgstr "从未" 10845 10846# I18N: gedcom tag _NMAR 10847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10848msgid "Never married" 10849msgstr "未婚" 10850 10851# I18N: Name of a country or state 10852#. I18N: Name of a country or state 10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10854msgid "New Caledonia" 10855msgstr "新喀里多尼亚" 10856 10857#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10858#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10859msgid "New GEDCOM tag" 10860msgstr "新GEDCOM标签" 10861 10862# I18N: Location of an LDS church temple 10863#. I18N: Location of an LDS church temple 10864#: app/Elements/TempleCode.php:146 10865msgid "New York, New York, United States" 10866msgstr "纽约,纽约" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10871msgid "New Zealand" 10872msgstr "新西兰" 10873 10874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10875msgid "New data" 10876msgstr "新的数据" 10877 10878# I18N: %s is a server name/URL 10879#. I18N: %s is a server name/URL 10880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10881#, php-format 10882msgid "New registration at %s" 10883msgstr "%s 有新用户注册" 10884 10885# I18N: %s is a server name/URL 10886#. I18N: %s is a server name/URL 10887#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10888#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10889#, php-format 10890msgid "New user at %s" 10891msgstr "%s 有新用户等待审核" 10892 10893# I18N: Location of an LDS church temple 10894#. I18N: Location of an LDS church temple 10895#: app/Elements/TempleCode.php:144 10896msgid "Newport Beach, California, United States" 10897msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10898 10899# I18N: Name of a module 10900#. I18N: Name of a module 10901#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10902msgid "News" 10903msgstr "新闻" 10904 10905# I18N: Type of media object 10906#. I18N: Type of media object 10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10908msgid "Newspaper" 10909msgstr "报纸" 10910 10911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10912msgid "Next email reminder will be sent after " 10913msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10914 10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10917msgid "Next image" 10918msgstr "下一个图像" 10919 10920# I18N: Name of a country or state 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10923msgid "Nicaragua" 10924msgstr "尼加拉瓜" 10925 10926# I18N: gedcom tag NICK 10927#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10928msgid "Nickname" 10929msgstr "昵称" 10930 10931# I18N: Name of a country or state 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10934msgid "Niger" 10935msgstr "尼日尔" 10936 10937# I18N: Name of a country or state 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10940msgid "Nigeria" 10941msgstr "尼日利亚" 10942 10943# I18N: a month in the Jewish calendar 10944#. I18N: a month in the Jewish calendar 10945#: app/Date/JewishDate.php:207 10946msgctxt "GENITIVE" 10947msgid "Nissan" 10948msgstr "第七月" 10949 10950# I18N: a month in the Jewish calendar 10951#. I18N: a month in the Jewish calendar 10952#: app/Date/JewishDate.php:311 10953msgctxt "INSTRUMENTAL" 10954msgid "Nissan" 10955msgstr "第七月" 10956 10957# I18N: a month in the Jewish calendar 10958#. I18N: a month in the Jewish calendar 10959#: app/Date/JewishDate.php:259 10960msgctxt "LOCATIVE" 10961msgid "Nissan" 10962msgstr "第七月" 10963 10964# I18N: a month in the Jewish calendar 10965#. I18N: a month in the Jewish calendar 10966#: app/Date/JewishDate.php:155 10967msgctxt "NOMINATIVE" 10968msgid "Nissan" 10969msgstr "第七月" 10970 10971# I18N: Name of a country or state 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10974msgid "Niue" 10975msgstr "纽埃" 10976 10977# I18N: a month in the French republican calendar 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:155 10980msgctxt "GENITIVE" 10981msgid "Nivose" 10982msgstr "第四月" 10983 10984# I18N: a month in the French republican calendar 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:249 10987msgctxt "INSTRUMENTAL" 10988msgid "Nivose" 10989msgstr "第四月" 10990 10991# I18N: a month in the French republican calendar 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:202 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "Nivose" 10996msgstr "第四月" 10997 10998# I18N: a month in the French republican calendar 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:107 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "第四月" 11004 11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11006msgid "No" 11007msgstr "不" 11008 11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11010msgid "No GEDCOM file was received." 11011msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11012 11013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11014msgid "No GEDCOM files found." 11015msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11016 11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11019msgid "No calendar conversion" 11020msgstr "没有日历转换" 11021 11022#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 11023#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11024msgid "No children" 11025msgstr "沒有孩子" 11026 11027#: app/Services/MessageService.php:235 11028msgid "No contact" 11029msgstr "无联系方式" 11030 11031#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11032msgid "No duplicates have been found." 11033msgstr "没有发现重复。" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 11036msgid "No errors have been found." 11037msgstr "没有发现错误。" 11038 11039# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11040#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11042#, php-format 11043msgid "No events exist for the next %s day." 11044msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11045msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11046 11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11048msgid "No events exist for today." 11049msgstr "今天没有事件。" 11050 11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11052msgid "No events exist for tomorrow." 11053msgstr "明天没有事件。" 11054 11055#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11056msgid "No events for living individuals exist for today." 11057msgstr "" 11058 11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11060msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11061msgstr "" 11062 11063#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11065#, php-format 11066msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11067msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11068msgstr[0] "" 11069 11070#: resources/views/family-page.phtml:39 11071msgid "No facts exist for this family." 11072msgstr "这个家庭没有事件。" 11073 11074# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11075#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11076#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11077#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11078msgid "No file was received. Please try again." 11079msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11080 11081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11082msgid "No link between the two individuals could be found." 11083msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11084 11085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11088msgid "No matching facts found" 11089msgstr "没有找到匹配的事实" 11090 11091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11093msgid "No news articles have been submitted." 11094msgstr "没有提交新闻文章。" 11095 11096#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11097msgid "No predefined text" 11098msgstr "没有预定义的文本" 11099 11100#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11101#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11102msgid "No records to display" 11103msgstr "没有要显示的记录" 11104 11105#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11106#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11107#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11108#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11110msgid "No results found." 11111msgstr "没有找到内容。" 11112 11113#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11114msgid "No signed-in and no anonymous users" 11115msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11116 11117#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11118#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11119msgid "No surname" 11120msgstr "" 11121 11122#: app/Elements/TempleCode.php:211 11123msgid "No temple - living ordinance" 11124msgstr "没有寺庙—生活条例" 11125 11126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11129msgid "No upgrade information is available." 11130msgstr "没有可用的升级信息。" 11131 11132# I18N: The name of a colour-scheme 11133#. I18N: The name of a colour-scheme 11134#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11135msgid "Nocturnal" 11136msgstr "夜间" 11137 11138#. I18N: https://nominatim.org 11139#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11140msgid "Nominatim" 11141msgstr "" 11142 11143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11148msgid "None" 11149msgstr "没有" 11150 11151# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11152#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11153#: app/Date/FrenchDate.php:317 11154msgid "Nonidi" 11155msgstr "周九" 11156 11157# I18N: Name of a country or state 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11160msgid "Norfolk Island" 11161msgstr "诺福克岛" 11162 11163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11164msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11165msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11166 11167# I18N: Name of a country or state 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11170msgid "North Korea" 11171msgstr "北韩" 11172 11173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11174msgid "Northern America" 11175msgstr "南美" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11180msgid "Northern Ireland" 11181msgstr "北爱尔兰自治区" 11182 11183# I18N: Name of a country or state 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11186msgid "Northern Mariana Islands" 11187msgstr "北马里亚纳群岛" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11192msgid "Norway" 11193msgstr "挪威" 11194 11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11196msgid "Not approved by an administrator" 11197msgstr "管理员没有确认" 11198 11199# I18N: gedcom tag _NLIV 11200#: app/Gedcom.php:1082 11201msgid "Not living" 11202msgstr "已故" 11203 11204# I18N: gedcom tag _NMR 11205#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 11206#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11207#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11208msgid "Not married" 11209msgstr "未婚" 11210 11211#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11212#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11213#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11214msgid "Not recorded" 11215msgstr "" 11216 11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11218msgid "Not verified by the user" 11219msgstr "用户没有确认" 11220 11221# I18N: gedcom tag NOTE 11222#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 11223#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 11224#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 11225#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 11226#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 11227#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 11228#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 11229#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 11230#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 11231#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 11232#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 11233#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 11234#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 11235#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11238#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11239#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11248msgid "Note" 11249msgstr "记录" 11250 11251#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11252msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11253msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11254 11255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11256msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11257msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11258 11259# I18N: Name of a module 11260#. I18N: Name of a module 11261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11262#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11266#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11267#: resources/views/search-results.phtml:81 11268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11270msgid "Notes" 11271msgstr "注释说明" 11272 11273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11274msgid "Nothing found to cleanup" 11275msgstr "没有清理任何内容" 11276 11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11278msgid "Nothing found." 11279msgstr "什么都没有。" 11280 11281#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11282#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11283msgid "Nothing to show" 11284msgstr "没有显示" 11285 11286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11287msgctxt "Abbreviation for November" 11288msgid "Nov" 11289msgstr "十一月" 11290 11291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "November" 11294msgstr "十一月" 11295 11296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "November" 11299msgstr "十一月" 11300 11301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11302msgctxt "LOCATIVE" 11303msgid "November" 11304msgstr "十一月" 11305 11306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "November" 11311msgstr "十一月" 11312 11313# I18N: Location of an LDS church temple 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/Elements/TempleCode.php:145 11316msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11317msgstr "汤加努库阿洛法" 11318 11319# I18N: gedcom tag NCHI 11320#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 11321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11324msgid "Number of children" 11325msgstr "孩子数目" 11326 11327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11330msgid "Number of days to show" 11331msgstr "显示天数" 11332 11333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11335msgid "Number of families without children" 11336msgstr "没有孩子的家庭数量" 11337 11338# I18N: ... to show in a list 11339#. I18N: ... to show in a list 11340#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11341msgid "Number of given names" 11342msgstr "名字的数量" 11343 11344# I18N: gedcom tag NMR 11345#: app/Gedcom.php:700 11346msgid "Number of marriages" 11347msgstr "婚姻次数" 11348 11349# I18N: ... to show in a list 11350#. I18N: ... to show in a list 11351#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11352msgid "Number of pages" 11353msgstr "页数" 11354 11355# I18N: ... to show in a list 11356#. I18N: ... to show in a list 11357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11358#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11359msgid "Number of surnames" 11360msgstr "姓氏数量" 11361 11362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11363msgid "Nurse" 11364msgstr "保姆" 11365 11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11367msgctxt "FEMALE" 11368msgid "Nurse" 11369msgstr "女保姆" 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11372msgctxt "MALE" 11373msgid "Nurse" 11374msgstr "男保姆" 11375 11376# I18N: Location of an LDS church temple 11377#. I18N: Location of an LDS church temple 11378#: app/Elements/TempleCode.php:148 11379msgid "Oakland, California, United States" 11380msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11381 11382# I18N: Location of an LDS church temple 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/Elements/TempleCode.php:149 11385msgid "Oaxaca, Mexico" 11386msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11387 11388# I18N: gedcom tag OCCU 11389#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11392msgid "Occupation" 11393msgstr "工作/岗位" 11394 11395# I18N: Name of a report 11396#. I18N: Name of a report 11397#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11400msgid "Occupations" 11401msgstr "工作/岗位" 11402 11403# I18N: Name of a country or state 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11406msgid "Occupied Palestinian Territory" 11407msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11408 11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11410msgctxt "Abbreviation for October" 11411msgid "Oct" 11412msgstr "十月" 11413 11414# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11415#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:315 11417msgid "Octidi" 11418msgstr "周八" 11419 11420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11421msgctxt "GENITIVE" 11422msgid "October" 11423msgstr "十月" 11424 11425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11426msgctxt "INSTRUMENTAL" 11427msgid "October" 11428msgstr "十月" 11429 11430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11431msgctxt "LOCATIVE" 11432msgid "October" 11433msgstr "十月" 11434 11435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11438msgctxt "NOMINATIVE" 11439msgid "October" 11440msgstr "十月" 11441 11442# I18N: Location of an LDS church temple 11443#. I18N: Location of an LDS church temple 11444#: app/Elements/TempleCode.php:150 11445msgid "Ogden, Utah, United States" 11446msgstr "奥格登,犹他州" 11447 11448# I18N: Location of an LDS church temple 11449#. I18N: Location of an LDS church temple 11450#: app/Elements/TempleCode.php:151 11451msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11452msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11453 11454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11455msgid "Old data" 11456msgstr "陈旧的数据" 11457 11458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11459msgid "Old files found" 11460msgstr "找到旧文件" 11461 11462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11463msgid "Oldest father" 11464msgstr "最老父亲" 11465 11466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11467msgid "Oldest female" 11468msgstr "最年长女性" 11469 11470#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11471msgid "Oldest living individuals" 11472msgstr "在世最年长者" 11473 11474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11475msgid "Oldest male" 11476msgstr "最年长男性" 11477 11478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11479msgid "Oldest mother" 11480msgstr "最老母亲" 11481 11482# I18N: The name of a colour-scheme 11483#. I18N: The name of a colour-scheme 11484#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11485msgid "Olivia" 11486msgstr "奥利维亚" 11487 11488# I18N: Name of a country or state 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11491msgid "Oman" 11492msgstr "阿曼" 11493 11494# I18N: Name of a module 11495#. I18N: Name of a module 11496#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11497msgid "On this day" 11498msgstr "在这一天" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11501msgid "On this day…" 11502msgstr "在这天…" 11503 11504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11505msgid "Only add new records" 11506msgstr "仅增加一条新记录" 11507 11508#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11510msgid "Only managers can edit" 11511msgstr "只有管理员可以编辑" 11512 11513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11514msgid "Only update existing records" 11515msgstr "仅更新存在的记录" 11516 11517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11518msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11519msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11522msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11523msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11524 11525#. I18N: https://openrouteservice.org 11526#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11528msgid "OpenRouteService" 11529msgstr "" 11530 11531#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11532msgid "OpenStreetMap™" 11533msgstr "OpenStreetMap™" 11534 11535# I18N: Location of an LDS church temple 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/Elements/TempleCode.php:152 11538msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11539msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11540 11541#: app/Date/JalaliDate.php:274 11542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11543msgid "Ord" 11544msgstr "第二月" 11545 11546# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11548#: app/Date/JalaliDate.php:141 11549msgctxt "GENITIVE" 11550msgid "Ordibehesht" 11551msgstr "第二月" 11552 11553# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11555#: app/Date/JalaliDate.php:231 11556msgctxt "INSTRUMENTAL" 11557msgid "Ordibehesht" 11558msgstr "第二月" 11559 11560# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11561#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11562#: app/Date/JalaliDate.php:186 11563msgctxt "LOCATIVE" 11564msgid "Ordibehesht" 11565msgstr "第二月" 11566 11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11569#: app/Date/JalaliDate.php:96 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Ordibehesht" 11572msgstr "第二月" 11573 11574# I18N: gedcom tag ORDI 11575#: app/Gedcom.php:867 11576msgid "Ordinance" 11577msgstr "条例" 11578 11579# I18N: gedcom tag ORDN 11580#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 11581msgid "Ordination" 11582msgstr "祝圣礼" 11583 11584#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11585#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11586msgid "Ordnance Survey historic maps" 11587msgstr "" 11588 11589#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11591msgid "Orientation" 11592msgstr "方向" 11593 11594#: app/Gedcom.php:1019 11595msgid "Origin" 11596msgstr "" 11597 11598#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11599#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 11600#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 11601msgid "Original text" 11602msgstr "" 11603 11604# I18N: Location of an LDS church temple 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:153 11607msgid "Orlando, Florida, United States" 11608msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11609 11610# I18N: Type of media object 11611#. I18N: Type of media object 11612#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11613#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11615#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11616#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11618msgid "Other" 11619msgstr "其他" 11620 11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11622msgid "Other facts to show in charts" 11623msgstr "在图表其他显示事件" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11626msgid "Other preferences" 11627msgstr "其他设置" 11628 11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11630msgid "Owner" 11631msgstr "业主" 11632 11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11634msgctxt "FEMALE" 11635msgid "Owner" 11636msgstr "女业主" 11637 11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11639msgctxt "MALE" 11640msgid "Owner" 11641msgstr "男业主" 11642 11643# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11644#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11645#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11646msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11647msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11648 11649# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11651#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11652msgid "PHP failed to write to disk." 11653msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11654 11655#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11656msgid "PHP information" 11657msgstr "PHP 信息" 11658 11659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11663#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11664#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11674msgid "Page" 11675msgstr "页" 11676 11677#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11678#, php-format 11679msgid "Page %s of %s" 11680msgstr "%s 的 %s 页面" 11681 11682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11686#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11687#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11695#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11698msgid "Page size" 11699msgstr "页面大小" 11700 11701# I18N: Type of media object 11702#. I18N: Type of media object 11703#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11704msgid "Painting" 11705msgstr "绘画" 11706 11707# I18N: Name of a country or state 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11710msgid "Pakistan" 11711msgstr "巴基斯坦" 11712 11713# I18N: Name of a country or state 11714#. I18N: Name of a country or state 11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11716msgid "Palau" 11717msgstr "帕劳" 11718 11719# I18N: A colour scheme 11720#. I18N: A colour scheme 11721#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11722msgid "Palette" 11723msgstr "调色板" 11724 11725# I18N: Location of an LDS church temple 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:155 11728msgid "Palmyra, New York, United States" 11729msgstr "巴尔米拉,纽约" 11730 11731# I18N: Name of a country or state 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11734msgid "Panama" 11735msgstr "巴拿马" 11736 11737# I18N: Location of an LDS church temple 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:156 11740msgid "Panama City, Panama" 11741msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11742 11743# I18N: Location of an LDS church temple 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:157 11746msgid "Papeete, Tahiti" 11747msgstr "帕、塔希提" 11748 11749# I18N: Name of a country or state 11750#. I18N: Name of a country or state 11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11752msgid "Papua New Guinea" 11753msgstr "巴布亚新几内亚" 11754 11755# I18N: Name of a country or state 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11758msgid "Paraguay" 11759msgstr "巴拉圭" 11760 11761#: app/Gedcom.php:1404 11762msgid "Parent location" 11763msgstr "" 11764 11765#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11766#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11767#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11768#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11769msgid "Parents" 11770msgstr "父母" 11771 11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11777msgid "Parents and siblings" 11778msgstr "父母和兄弟姐妹" 11779 11780#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11781msgid "Parent’s age" 11782msgstr "父母的年龄" 11783 11784# I18N: A configuration setting 11785#. I18N: A configuration setting 11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11790#: resources/views/login-page.phtml:42 11791#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11792#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11793#: resources/views/register-page.phtml:71 11794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11795msgid "Password" 11796msgstr "密码" 11797 11798#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11801#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11802#: resources/views/register-page.phtml:76 11803msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11804msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11805 11806# I18N: Location of an LDS church temple 11807#. I18N: Location of an LDS church temple 11808#: app/Elements/TempleCode.php:158 11809msgid "Payson, Utah, United States" 11810msgstr "佩森,犹他州,美国" 11811 11812# I18N: Name of a module/chart 11813# I18N: Name of a report 11814#. I18N: Name of a module/chart 11815#. I18N: Name of a report 11816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11818#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11821msgid "Pedigree" 11822msgstr "世系图" 11823 11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11825msgid "Pedigree chart" 11826msgstr "世系图" 11827 11828# I18N: Name of a module 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11831msgid "Pedigree map" 11832msgstr "谱地图" 11833 11834# I18N: %s is an individual’s name 11835#. I18N: %s is an individual’s name 11836#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11837#, php-format 11838msgid "Pedigree map of %s" 11839msgstr "%s 的谱地图" 11840 11841# I18N: %s is an individual’s name 11842#. I18N: %s is an individual’s name 11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11844#, php-format 11845msgid "Pedigree tree of %s" 11846msgstr "%s 的世系图" 11847 11848# I18N: Name of a module 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11851#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11857#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11858msgid "Pending changes" 11859msgstr "待定的更改" 11860 11861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11862msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11863msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11864 11865# I18N: gedcom tag _PRMN 11866#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11867msgid "Permanent number" 11868msgstr "永久号码" 11869 11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11872msgid "Permanently delete these records?" 11873msgstr "永久删除这些记录吗?" 11874 11875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11876msgid "Personal data" 11877msgstr "个人资料" 11878 11879# I18N: Location of an LDS church temple 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:159 11882msgid "Perth, Australia" 11883msgstr "澳大利亚珀斯" 11884 11885# I18N: Name of a country or state 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11888msgid "Peru" 11889msgstr "秘鲁" 11890 11891# I18N: Name of a country or state 11892#. I18N: Name of a country or state 11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11894msgid "Philippines" 11895msgstr "菲律宾" 11896 11897# I18N: Location of an LDS church temple 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/Elements/TempleCode.php:160 11900msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11901msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11902 11903# I18N: gedcom tag PHON 11904#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11905#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11907msgid "Phone" 11908msgstr "电话号码" 11909 11910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11911msgid "Phonetic algorithm" 11912msgstr "语音算法" 11913 11914#: app/Gedcom.php:672 11915msgid "Phonetic name" 11916msgstr "拼音名" 11917 11918#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11919msgid "Phonetic place" 11920msgstr "语音的地方" 11921 11922# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11923#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11924#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11925#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11926msgid "Phonetic search" 11927msgstr "语音搜索" 11928 11929#: app/Gedcom.php:679 11930msgid "Phonetic type" 11931msgstr "语音类型" 11932 11933# I18N: Type of media object 11934#. I18N: Type of media object 11935#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11936msgid "Photo" 11937msgstr "照片" 11938 11939#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11940#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11941#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11942msgid "Phrase" 11943msgstr "" 11944 11945# I18N: The name of a colour-scheme 11946#. I18N: The name of a colour-scheme 11947#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11948msgid "Pink Plastic" 11949msgstr "粉红色" 11950 11951# I18N: Name of a country or state 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11954msgid "Pitcairn" 11955msgstr "皮特克恩" 11956 11957# I18N: gedcom tag PLAC 11958#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11959#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11963#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11964#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11976#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11979msgid "Place" 11980msgstr "地点" 11981 11982# I18N: Name of a module/list 11983#. I18N: Name of a module/list 11984#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11986#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11987msgid "Place hierarchy" 11988msgstr "地方分布" 11989 11990#: app/Gedcom.php:1734 11991msgid "Place in Hebrew" 11992msgstr "犹太语中地方" 11993 11994#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11995msgid "Place list" 11996msgstr "地方列表" 11997 11998# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11999#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12001msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12002msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12003 12004#: resources/views/help/place.phtml:12 12005msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12006msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12007 12008#: resources/views/help/place.phtml:8 12009msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12010msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12011 12012# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12013#: app/Gedcom.php:586 12014msgid "Place of LDS baptism" 12015msgstr "LDS 洗礼的地点" 12016 12017# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12018#: app/Gedcom.php:726 12019msgid "Place of LDS child sealing" 12020msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12021 12022#: app/Gedcom.php:627 12023msgid "Place of LDS confirmation" 12024msgstr "确认LDS的地点" 12025 12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12027#: app/Gedcom.php:647 12028msgid "Place of LDS endowment" 12029msgstr "LDS 捐贈的地点" 12030 12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12032#: app/Gedcom.php:480 12033msgid "Place of LDS spouse sealing" 12034msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12035 12036#: app/Gedcom.php:578 12037msgid "Place of adoption" 12038msgstr "过继的地方" 12039 12040#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12041msgid "Place of baptism" 12042msgstr "洗礼的地点" 12043 12044#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12045msgid "Place of bar mitzvah" 12046msgstr "受诫礼的地点" 12047 12048#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12049msgid "Place of bat mitzvah" 12050msgstr "成人仪式的地点" 12051 12052#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12054msgid "Place of birth" 12055msgstr "出生地" 12056 12057#: app/Gedcom.php:605 12058msgid "Place of blessing" 12059msgstr "祝福地" 12060 12061#: app/Gedcom.php:1073 12062msgid "Place of brit milah" 12063msgstr "割礼地" 12064 12065#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12066msgid "Place of burial" 12067msgstr "埋葬地" 12068 12069#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12071msgid "Place of christening" 12072msgstr "洗礼地" 12073 12074#. I18N: German Bürgerort 12075#: app/Gedcom.php:1529 12076msgid "Place of citizenship" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12080msgid "Place of confirmation" 12081msgstr "确认地" 12082 12083#: app/Gedcom.php:633 12084msgid "Place of cremation" 12085msgstr "火葬地" 12086 12087#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12089msgid "Place of death" 12090msgstr "去世地" 12091 12092#: app/Gedcom.php:644 12093msgid "Place of emigration" 12094msgstr "移民地" 12095 12096#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12097msgid "Place of engagement" 12098msgstr "订婚地" 12099 12100#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 12101msgid "Place of event" 12102msgstr "事件地" 12103 12104#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12105msgid "Place of first communion" 12106msgstr "第一圣餐地点" 12107 12108#: app/Gedcom.php:670 12109msgid "Place of immigration" 12110msgstr "移民地" 12111 12112#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12114msgid "Place of marriage" 12115msgstr "结婚地" 12116 12117#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12118msgid "Place of marriage banns" 12119msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12120 12121#: app/Gedcom.php:698 12122msgid "Place of naturalization" 12123msgstr "移入地" 12124 12125#: app/Gedcom.php:708 12126msgid "Place of ordination" 12127msgstr "祝圣礼地" 12128 12129#: app/Gedcom.php:716 12130msgid "Place of residence" 12131msgstr "居住地" 12132 12133# I18N: Name of a module 12134#. I18N: Name of a module 12135#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12137#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12139msgid "Places" 12140msgstr "地点" 12141 12142#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12145msgid "Play" 12146msgstr "播放" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12149msgid "Please enter a valid email address." 12150msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12151 12152# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12153#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12157msgid "Please try again." 12158msgstr "请再试一次。" 12159 12160# I18N: a month in the French republican calendar 12161#. I18N: a month in the French republican calendar 12162#: app/Date/FrenchDate.php:157 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "Pluviose" 12165msgstr "第五月" 12166 12167# I18N: a month in the French republican calendar 12168#. I18N: a month in the French republican calendar 12169#: app/Date/FrenchDate.php:251 12170msgctxt "INSTRUMENTAL" 12171msgid "Pluviose" 12172msgstr "第五月" 12173 12174# I18N: a month in the French republican calendar 12175#. I18N: a month in the French republican calendar 12176#: app/Date/FrenchDate.php:204 12177msgctxt "LOCATIVE" 12178msgid "Pluviose" 12179msgstr "第五月" 12180 12181# I18N: a month in the French republican calendar 12182#. I18N: a month in the French republican calendar 12183#: app/Date/FrenchDate.php:109 12184msgctxt "NOMINATIVE" 12185msgid "Pluviose" 12186msgstr "第五月" 12187 12188# I18N: Name of a country or state 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12191msgid "Poland" 12192msgstr "波兰" 12193 12194#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12195msgctxt "Surname tradition" 12196msgid "Polish" 12197msgstr "波兰" 12198 12199# I18N: A configuration setting 12200#. I18N: A configuration setting 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12205msgid "Port number" 12206msgstr "端口号" 12207 12208# I18N: Location of an LDS church temple 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:162 12211msgid "Portland, Oregon, United States" 12212msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12213 12214# I18N: Location of an LDS church temple 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:154 12217msgid "Porto Alegre, Brazil" 12218msgstr "在巴西阿雷格里港" 12219 12220# I18N: page orientation 12221#. I18N: page orientation 12222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12223#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12225msgid "Portrait" 12226msgstr "竖图表" 12227 12228# I18N: Name of a country or state 12229#. I18N: Name of a country or state 12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12231msgid "Portugal" 12232msgstr "葡萄牙" 12233 12234#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12235msgctxt "Surname tradition" 12236msgid "Portuguese" 12237msgstr "葡萄牙" 12238 12239# I18N: gedcom tag POST 12240#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 12241#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 12242#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 12243#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 12244msgid "Postal code" 12245msgstr "邮编" 12246 12247#. I18N: Name of a module 12248#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12249msgid "Powered by webtrees™" 12250msgstr "" 12251 12252# I18N: a month in the French republican calendar 12253#. I18N: a month in the French republican calendar 12254#: app/Date/FrenchDate.php:165 12255msgctxt "GENITIVE" 12256msgid "Prairial" 12257msgstr "第九月" 12258 12259# I18N: a month in the French republican calendar 12260#. I18N: a month in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:259 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Prairial" 12264msgstr "第九月" 12265 12266# I18N: a month in the French republican calendar 12267#. I18N: a month in the French republican calendar 12268#: app/Date/FrenchDate.php:212 12269msgctxt "LOCATIVE" 12270msgid "Prairial" 12271msgstr "第九月" 12272 12273# I18N: a month in the French republican calendar 12274#. I18N: a month in the French republican calendar 12275#: app/Date/FrenchDate.php:118 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Prairial" 12278msgstr "第九月" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12281msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12282msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12283 12284#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12285msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12286msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12287 12288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12289msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12290msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12291 12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12295#: resources/views/admin/components.phtml:60 12296#: resources/views/admin/components.phtml:63 12297#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12298#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12299#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12300#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12301#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12302#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12303#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12304#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12305msgid "Preferences" 12306msgstr "偏爱" 12307 12308#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12309#, php-format 12310msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12311msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12312 12313# I18N: A configuration setting 12314#. I18N: A configuration setting 12315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12316msgid "Preferred contact method" 12317msgstr "首选联系方式" 12318 12319# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12320#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12321#: app/Elements/TempleCode.php:161 12322msgid "President’s Office" 12323msgstr "总统办公室" 12324 12325# I18N: Location of an LDS church temple 12326#. I18N: Location of an LDS church temple 12327#: app/Elements/TempleCode.php:163 12328msgid "Preston, England" 12329msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12334msgid "Preview" 12335msgstr "预览" 12336 12337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12338msgid "Priest" 12339msgstr "牧师" 12340 12341# I18N: The first day in the French republican calendar 12342#. I18N: The first day in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:301 12344msgid "Primidi" 12345msgstr "周一" 12346 12347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12348msgid "Print basic events when blank" 12349msgstr "当空白时显示基本事件" 12350 12351#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 12352msgid "Priority" 12353msgstr "优先事项" 12354 12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12356#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12357msgid "Privacy" 12358msgstr "隐私" 12359 12360#. I18N: Name of a module 12361#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12362#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12363msgid "Privacy policy" 12364msgstr "隐私策略" 12365 12366# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12367#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12369msgid "Privacy restrictions" 12370msgstr "隐私限制" 12371 12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12373msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12374msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12375 12376#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 12377#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 12378#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12380msgid "Private" 12381msgstr "隐私保护" 12382 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12384msgid "Private key" 12385msgstr "私钥" 12386 12387# I18N: gedcom tag PROB 12388#: app/Gedcom.php:709 12389msgid "Probate" 12390msgstr "遗嘱" 12391 12392# I18N: gedcom tag PROP 12393#: app/Gedcom.php:710 12394msgid "Property" 12395msgstr "财产信息" 12396 12397# I18N: Location of an LDS church temple 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:164 12400msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12401msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12402 12403# I18N: Location of an LDS church temple 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:165 12406msgid "Provo, Utah, United States" 12407msgstr "犹他州普罗沃" 12408 12409#. I18N: An individual that represents another 12410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12411msgid "Proxy" 12412msgstr "代理人" 12413 12414# I18N: gedcom tag PUBL 12415#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12417msgid "Publication" 12418msgstr "出版" 12419 12420# I18N: Name of a country or state 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12423msgid "Puerto Rico" 12424msgstr "波多黎各" 12425 12426# I18N: Name of a country or state 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12429msgid "Qatar" 12430msgstr "卡塔尔" 12431 12432# I18N: gedcom tag QUAY 12433#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 12434#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 12435#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 12436#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 12437msgid "Quality of data" 12438msgstr "资料质量" 12439 12440# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12441#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12442#: app/Date/FrenchDate.php:307 12443msgid "Quartidi" 12444msgstr "周四" 12445 12446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12447#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12448msgid "Question" 12449msgstr "问题" 12450 12451#. I18N: Location of an LDS church temple 12452#: app/Elements/TempleCode.php:166 12453msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12454msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12455 12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12457msgid "Quick family facts" 12458msgstr "快速添加的家庭事件" 12459 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12461msgid "Quick individual facts" 12462msgstr "快速添加的个人事件" 12463 12464# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12465#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12466#: app/Date/FrenchDate.php:309 12467msgid "Quintidi" 12468msgstr "周五" 12469 12470# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12471#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12474msgid "RE: " 12475msgstr "回复: " 12476 12477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12478msgid "Rabbi" 12479msgstr "先生" 12480 12481# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12483#: app/Date/HijriDate.php:146 12484msgctxt "GENITIVE" 12485msgid "Rabi’ al-awwal" 12486msgstr "第三月" 12487 12488# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12490#: app/Date/HijriDate.php:236 12491msgctxt "INSTRUMENTAL" 12492msgid "Rabi’ al-awwal" 12493msgstr "第三月" 12494 12495# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12497#: app/Date/HijriDate.php:191 12498msgctxt "LOCATIVE" 12499msgid "Rabi’ al-awwal" 12500msgstr "第三月" 12501 12502# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12504#: app/Date/HijriDate.php:101 12505msgctxt "NOMINATIVE" 12506msgid "Rabi’ al-awwal" 12507msgstr "第三月" 12508 12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12511#: app/Date/HijriDate.php:148 12512msgctxt "GENITIVE" 12513msgid "Rabi’ al-thani" 12514msgstr "第四月" 12515 12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12518#: app/Date/HijriDate.php:238 12519msgctxt "INSTRUMENTAL" 12520msgid "Rabi’ al-thani" 12521msgstr "第四月" 12522 12523# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12525#: app/Date/HijriDate.php:193 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "Rabi’ al-thani" 12528msgstr "第四月" 12529 12530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12532#: app/Date/HijriDate.php:103 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "Rabi’ al-thani" 12535msgstr "第四月" 12536 12537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12539msgctxt "Female pedigree" 12540msgid "Rada" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12545msgctxt "Male pedigree" 12546msgid "Rada" 12547msgstr "追踪" 12548 12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12551msgctxt "Pedigree" 12552msgid "Rada" 12553msgstr "追踪" 12554 12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12557#: app/Date/HijriDate.php:154 12558msgctxt "GENITIVE" 12559msgid "Rajab" 12560msgstr "第七月" 12561 12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12564#: app/Date/HijriDate.php:244 12565msgctxt "INSTRUMENTAL" 12566msgid "Rajab" 12567msgstr "第七月" 12568 12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12571#: app/Date/HijriDate.php:199 12572msgctxt "LOCATIVE" 12573msgid "Rajab" 12574msgstr "第七月" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12578#: app/Date/HijriDate.php:109 12579msgctxt "NOMINATIVE" 12580msgid "Rajab" 12581msgstr "第七月" 12582 12583# I18N: Location of an LDS church temple 12584#. I18N: Location of an LDS church temple 12585#: app/Elements/TempleCode.php:167 12586msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12587msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12591#: app/Date/HijriDate.php:158 12592msgctxt "GENITIVE" 12593msgid "Ramadan" 12594msgstr "第九月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12598#: app/Date/HijriDate.php:248 12599msgctxt "INSTRUMENTAL" 12600msgid "Ramadan" 12601msgstr "第九月" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12605#: app/Date/HijriDate.php:203 12606msgctxt "LOCATIVE" 12607msgid "Ramadan" 12608msgstr "第九月" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12612#: app/Date/HijriDate.php:113 12613msgctxt "NOMINATIVE" 12614msgid "Ramadan" 12615msgstr "第九月" 12616 12617# I18N: Description of the “Slide show” module 12618#. I18N: Description of the “Slide show” module 12619#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12620msgid "Random images from the current family tree." 12621msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12624#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12625#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12626#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12627msgid "Re-order children" 12628msgstr "调整子女顺序" 12629 12630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12633#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12634msgid "Re-order families" 12635msgstr "重新排列家庭" 12636 12637# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12638#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12639#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12643msgid "Re-order media" 12644msgstr "重新排列多媒体" 12645 12646#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12647msgid "Re-order media files" 12648msgstr "" 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12653msgid "Re-order names" 12654msgstr "重新排列姓名顺序" 12655 12656#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12658#: resources/views/admin/users.phtml:27 12659#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12662#: resources/views/register-page.phtml:35 12663msgid "Real name" 12664msgstr "真实姓名" 12665 12666# I18N: Name of a module 12667#. I18N: Name of a module 12668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12670msgid "Recent changes" 12671msgstr "最近更改" 12672 12673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12675msgstr "近期事件(< 100 年)" 12676 12677# I18N: Location of an LDS church temple 12678#. I18N: Location of an LDS church temple 12679#: app/Elements/TempleCode.php:168 12680msgid "Recife, Brazil" 12681msgstr "累西腓,巴西" 12682 12683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12691msgid "Record" 12692msgstr "记录" 12693 12694# I18N: gedcom tag RIN 12695#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 12696#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 12697#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 12698#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 12699msgid "Record ID number" 12700msgstr "记录ID号码" 12701 12702# I18N: gedcom tag RFN 12703#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 12704msgid "Record file number" 12705msgstr "记录文件号" 12706 12707#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12709#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12710msgid "Records" 12711msgstr "记录" 12712 12713#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12714#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12715msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12716msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12717 12718# I18N: Location of an LDS church temple 12719#. I18N: Location of an LDS church temple 12720#: app/Elements/TempleCode.php:169 12721msgid "Redlands, California, United States" 12722msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12723 12724# I18N: gedcom tag REFN 12725#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 12726#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 12727#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 12728msgid "Reference number" 12729msgstr "参考编码" 12730 12731# I18N: Location of an LDS church temple 12732#. I18N: Location of an LDS church temple 12733#: app/Elements/TempleCode.php:170 12734msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12735msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12736 12737#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 12738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12739msgid "Registered partnership" 12740msgstr "注册合作伙伴" 12741 12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12743msgid "Registry officer" 12744msgstr "登记官" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12747msgctxt "FEMALE" 12748msgid "Registry officer" 12749msgstr "女登记官" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12752msgctxt "MALE" 12753msgid "Registry officer" 12754msgstr "男登记官" 12755 12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12758msgid "Regular expression" 12759msgstr "正则表达式" 12760 12761# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12763msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12764msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12765 12766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12768msgid "Reject" 12769msgstr "撤销" 12770 12771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12772msgid "Reject all changes" 12773msgstr "撤销所有更改" 12774 12775# I18N: Name of a module/report 12776#. I18N: Name of a module/report 12777#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12779msgid "Related families" 12780msgstr "相关的家庭" 12781 12782# I18N: Name of a report 12783#. I18N: Name of a report 12784#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12786msgid "Related individuals" 12787msgstr "相关个人报告" 12788 12789# I18N: gedcom tag RELA 12790#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 12791#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 12792#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 12793#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12794#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12795msgid "Relationship" 12796msgstr "关系" 12797 12798# I18N: gedcom tag _FREL 12799#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 12800#: app/Gedcom.php:1573 12801msgid "Relationship to father" 12802msgstr "和父亲的关系" 12803 12804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12805msgid "Relationship to me" 12806msgstr "与我的关系" 12807 12808# I18N: gedcom tag _MREL 12809#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 12810#: app/Gedcom.php:1574 12811msgid "Relationship to mother" 12812msgstr "和母亲的的关系" 12813 12814# I18N: gedcom tag PEDI 12815#: app/Gedcom.php:658 12816msgid "Relationship to parents" 12817msgstr "和父母的关系" 12818 12819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12820#, php-format 12821msgid "Relationship: %s" 12822msgstr "关系: %s" 12823 12824# I18N: Name of a module/chart 12825# I18N: Configuration option 12826#. I18N: Name of a module/chart 12827#. I18N: Configuration option 12828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 12831#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12832msgid "Relationships" 12833msgstr "关系图" 12834 12835# I18N: %s are individual’s names 12836#. I18N: %s are individual’s names 12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12838#, php-format 12839msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12840msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12841 12842#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 12843msgid "Reliability of the information" 12844msgstr "" 12845 12846# I18N: gedcom tag RELI 12847#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 12848#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12850msgid "Religion" 12851msgstr "宗教信仰" 12852 12853#: app/Gedcom.php:706 12854msgid "Religious institution" 12855msgstr "宗教机构" 12856 12857#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 12858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12859msgid "Religious marriage" 12860msgstr "宗教婚姻" 12861 12862#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12863msgid "Reload map" 12864msgstr "重新加载地图" 12865 12866#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12867msgid "Reminder date" 12868msgstr "提醒日期" 12869 12870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12871msgid "Reminder email frequency (days)" 12872msgstr "提醒邮件频率(天)" 12873 12874# I18N: gedcom tag SERV 12875#: app/Gedcom.php:1747 12876msgid "Remote server" 12877msgstr "远程服务器" 12878 12879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12884msgid "Remove" 12885msgstr "删除" 12886 12887#. I18N: Name of a module 12888#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12889msgid "Remove duplicate links" 12890msgstr "删除重复的链接" 12891 12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12893msgid "Remove individual" 12894msgstr "删除人" 12895 12896# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12900msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12901 12902#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12903msgid "Remove this location?" 12904msgstr "删除这个位置吗?" 12905 12906# I18N: Location of an LDS church temple 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/Elements/TempleCode.php:171 12909msgid "Reno, Nevada, United States" 12910msgstr "内华达州里诺" 12911 12912#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12913msgid "Renumber" 12914msgstr "重新编号" 12915 12916#. I18N: Renumber the records in a family tree 12917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12918msgid "Renumber XREFs" 12919msgstr "" 12920 12921# I18N: Renumber the records in a family tree 12922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12924msgid "Renumber family tree" 12925msgstr "重新给家谱编号" 12926 12927#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12928msgid "Replace" 12929msgstr "替换为" 12930 12931#. I18N: Description of a “Data fix” module 12932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12933msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12934msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12935 12936#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12937msgid "Replace with" 12938msgstr "替换为" 12939 12940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12941msgid "Replacement text" 12942msgstr "替换文本" 12943 12944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12946msgid "Reply" 12947msgstr "回复" 12948 12949#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12950#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12951#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12952#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12953msgid "Report" 12954msgstr "报告" 12955 12956#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12957#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12958msgid "Report phrase" 12959msgstr "" 12960 12961# I18N: Name of a module 12962#. I18N: Name of a module 12963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12966#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12967#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12968msgid "Reports" 12969msgstr "报告" 12970 12971# I18N: Name of a module/list 12972#. I18N: Name of a module/list 12973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12974#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12975#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12978#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12982#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12983#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12984#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12985#: resources/views/search-results.phtml:70 12986msgid "Repositories" 12987msgstr "存储库" 12988 12989# I18N: gedcom tag REPO 12990#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12991#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12993#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12994#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12997msgid "Repository" 12998msgstr "库" 12999 13000#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13001msgid "Repository name" 13002msgstr "库名称" 13003 13004# I18N: Name of a country or state 13005#. I18N: Name of a country or state 13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13007msgid "Republic of the Congo" 13008msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13011#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13013msgid "Request a new password" 13014msgstr "重置密码" 13015 13016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13017#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13020msgid "Request a new user account" 13021msgstr "注册账户" 13022 13023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13024msgid "Research" 13025msgstr "研究" 13026 13027# I18N: gedcom tag _TODO 13028#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 13029#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13030#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 13031#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13032msgid "Research task" 13033msgstr "考证任务" 13034 13035# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13036#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 13038msgid "Research tasks" 13039msgstr "考证任务" 13040 13041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13042msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13043msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13044 13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13046msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13047msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13048 13049# I18N: gedcom tag RESI 13050#: app/Gedcom.php:714 13051msgid "Residence" 13052msgstr "居住地" 13053 13054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13056msgid "Restore the default block layout" 13057msgstr "恢复默认布局块" 13058 13059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13061msgid "Restrict to immediate family" 13062msgstr "直系亲属限制" 13063 13064# I18N: gedcom tag RESN 13065#. I18N: a restriction on viewing data 13066#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 13067#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 13068#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 13069#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 13070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13072msgid "Restriction" 13073msgstr "隐私限制" 13074 13075#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13076msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13077msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13078 13079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13080msgid "Results" 13081msgstr "结果" 13082 13083# I18N: gedcom tag RETI 13084#: app/Gedcom.php:718 13085msgid "Retirement" 13086msgstr "退休" 13087 13088# I18N: Name of a country or state 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13091msgid "Reunion" 13092msgstr "留尼旺岛" 13093 13094#. I18N: Location of an LDS church temple 13095#: app/Elements/TempleCode.php:172 13096msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13097msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13098 13099# I18N: gedcom tag ROLE 13100#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 13101#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 13102#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 13103#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 13104#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 13105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13106msgid "Role" 13107msgstr "角色" 13108 13109# I18N: Name of a country or state 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13112msgid "Romania" 13113msgstr "罗马尼亚" 13114 13115# I18N: gedcom tag ROMN 13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13117msgid "Romanized" 13118msgstr "罗马化" 13119 13120#: app/Gedcom.php:684 13121msgid "Romanized name" 13122msgstr "罗马化姓名" 13123 13124#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 13125msgid "Romanized place" 13126msgstr "罗马的地方" 13127 13128#: app/Gedcom.php:691 13129msgid "Romanized type" 13130msgstr "罗马化类型" 13131 13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13134msgid "Roots" 13135msgstr "未录入父母的" 13136 13137#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 13138msgid "Rufname" 13139msgstr "点名" 13140 13141# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13143#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13144#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13145msgid "Russell" 13146msgstr "拉塞尔" 13147 13148# I18N: Name of a country or state 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13151msgid "Russia" 13152msgstr "俄罗斯" 13153 13154# I18N: Name of a country or state 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13157msgid "Rwanda" 13158msgstr "卢旺达" 13159 13160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13161msgid "SMTP mail server" 13162msgstr "SMTP邮件服务器" 13163 13164#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13165msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13166msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13167 13168#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13169#, php-format 13170msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13171msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13172 13173#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13174#: app/Services/EmailService.php:209 13175msgid "SSL/TLS" 13176msgstr "" 13177 13178#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13179#: app/Services/EmailService.php:211 13180msgid "STARTTLS" 13181msgstr "" 13182 13183# I18N: Location of an LDS church temple 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/Elements/TempleCode.php:173 13186msgid "Sacramento, California, United States" 13187msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13188 13189# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13191#: app/Date/HijriDate.php:144 13192msgctxt "GENITIVE" 13193msgid "Safar" 13194msgstr "第二月" 13195 13196# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13198#: app/Date/HijriDate.php:234 13199msgctxt "INSTRUMENTAL" 13200msgid "Safar" 13201msgstr "第二月" 13202 13203# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13205#: app/Date/HijriDate.php:189 13206msgctxt "LOCATIVE" 13207msgid "Safar" 13208msgstr "第二月" 13209 13210# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13212#: app/Date/HijriDate.php:99 13213msgctxt "NOMINATIVE" 13214msgid "Safar" 13215msgstr "第二月" 13216 13217# I18N: The name of a colour-scheme 13218#. I18N: The name of a colour-scheme 13219#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13220msgid "Sage" 13221msgstr "圣人" 13222 13223# I18N: Name of a country or state 13224#. I18N: Name of a country or state 13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13226msgid "Saint Helena" 13227msgstr "圣赫勒拿" 13228 13229# I18N: Name of a country or state 13230#. I18N: Name of a country or state 13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13232msgid "Saint Kitts and Nevis" 13233msgstr "圣基茨和尼维斯" 13234 13235# I18N: Name of a country or state 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13238msgid "Saint Lucia" 13239msgstr "圣卢西亚" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13244msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13245msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13246 13247# I18N: Name of a country or state 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13250msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13251msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13252 13253# I18N: Location of an LDS church temple 13254#. I18N: Location of an LDS church temple 13255#: app/Elements/TempleCode.php:183 13256msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13257msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13258 13259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13260msgid "Same as uploaded file" 13261msgstr "与已上传的文件相同" 13262 13263# I18N: Name of a country or state 13264#. I18N: Name of a country or state 13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13266msgid "Samoa" 13267msgstr "萨摩亚" 13268 13269# I18N: Location of an LDS church temple 13270#. I18N: Location of an LDS church temple 13271#: app/Elements/TempleCode.php:176 13272msgid "San Antonio, Texas, United States" 13273msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13274 13275# I18N: Location of an LDS church temple 13276#. I18N: Location of an LDS church temple 13277#: app/Elements/TempleCode.php:177 13278msgid "San Diego, California, United States" 13279msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13280 13281# I18N: Location of an LDS church temple 13282#. I18N: Location of an LDS church temple 13283#: app/Elements/TempleCode.php:182 13284msgid "San Jose, Costa Rica" 13285msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13286 13287# I18N: Name of a country or state 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13290msgid "San Marino" 13291msgstr "圣马力诺" 13292 13293# I18N: Location of an LDS church temple 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/Elements/TempleCode.php:174 13296msgid "San Salvador, El Salvador" 13297msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13298 13299# I18N: Location of an LDS church temple 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:175 13302msgid "Santiago, Chile" 13303msgstr "圣地亚哥,智利" 13304 13305# I18N: Location of an LDS church temple 13306#. I18N: Location of an LDS church temple 13307#: app/Elements/TempleCode.php:178 13308msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13309msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13310 13311# I18N: Location of an LDS church temple 13312#. I18N: Location of an LDS church temple 13313#: app/Elements/TempleCode.php:186 13314msgid "Sao Paulo, Brazil" 13315msgstr "圣保罗,巴西" 13316 13317# I18N: Name of a country or state 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13320msgid "Sao Tome and Principe" 13321msgstr "圣多美和普林西比" 13322 13323# I18N: abbreviation for Saturday 13324#. I18N: abbreviation for Saturday 13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13327msgid "Sat" 13328msgstr "周六" 13329 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13331msgid "Saturday" 13332msgstr "星期六" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13337msgid "Saudi Arabia" 13338msgstr "沙特阿拉伯" 13339 13340#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 13341msgid "Schema" 13342msgstr "架构" 13343 13344#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 13345msgid "School or college" 13346msgstr "学校或学院" 13347 13348# I18N: Name of a country or state 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13351msgid "Scotland" 13352msgstr "苏格兰" 13353 13354# I18N: gedcom tag _SCBK 13355#: app/Gedcom.php:1658 13356msgid "Scrapbook" 13357msgstr "剪贴簿" 13358 13359# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13362msgctxt "Female pedigree" 13363msgid "Sealing" 13364msgstr "密封" 13365 13366# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13369msgctxt "Male pedigree" 13370msgid "Sealing" 13371msgstr "密封" 13372 13373# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13375#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13376msgctxt "Pedigree" 13377msgid "Sealing" 13378msgstr "密封" 13379 13380# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13384msgid "Sealing canceled (divorce)" 13385msgstr "密封取消(离婚)" 13386 13387# I18N: Name of a module 13388# I18N: A button label. 13389#. I18N: Name of a module 13390#. I18N: A button label. 13391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13395#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13396#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13397#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13402msgid "Search" 13403msgstr "搜索" 13404 13405#. I18N: Name of a module 13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13408msgid "Search and replace" 13409msgstr "搜索和替换" 13410 13411# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13412#. I18N: Description of a “Data fix” module 13413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13415msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13420msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13421 13422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13423msgid "Search filters" 13424msgstr "搜索过滤器" 13425 13426#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13428msgid "Search for" 13429msgstr "搜索" 13430 13431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13432msgid "Search for locations in an external database." 13433msgstr "" 13434 13435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13436msgid "Search for place names in an external database." 13437msgstr "" 13438 13439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13441#, php-format 13442msgid "Search for place names using %s." 13443msgstr "" 13444 13445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13446msgid "Search method" 13447msgstr "搜索方法" 13448 13449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13450msgid "Search text/pattern" 13451msgstr "搜索文字/图案" 13452 13453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13455msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13456 13457# I18N: Location of an LDS church temple 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/Elements/TempleCode.php:179 13460msgid "Seattle, Washington, United States" 13461msgstr "西雅图,华盛顿" 13462 13463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13464msgid "Second record" 13465msgstr "第二个记录" 13466 13467# I18N: A configuration setting 13468#. I18N: A configuration setting 13469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13470msgid "Secure connection" 13471msgstr "安全连接" 13472 13473# I18N: A configuration setting 13474#. I18N: A configuration setting 13475#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13476msgid "Security code" 13477msgstr "安全码" 13478 13479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13480#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13481#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13483#, php-format 13484msgid "See %s for more information." 13485msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13486 13487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13490msgid "Select" 13491msgstr "选择" 13492 13493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13494msgid "Select a GEDCOM file to import" 13495msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13496 13497#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13498#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13499msgid "Select a date" 13500msgstr "选择日期" 13501 13502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13503msgid "Select individuals by place or date" 13504msgstr "按地点或日期选择个人" 13505 13506# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13507#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13509msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13510msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13511 13512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13513msgid "Select the desired age interval" 13514msgstr "选择所需的年龄区间" 13515 13516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13517msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13518msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13519 13520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13521msgid "Select two records to merge." 13522msgstr "选择要合并的两个记录。" 13523 13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13525msgid "Selector" 13526msgstr "选择器" 13527 13528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13529msgid "Seller" 13530msgstr "卖方" 13531 13532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13533msgctxt "FEMALE" 13534msgid "Seller" 13535msgstr "女卖方" 13536 13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13538msgctxt "MALE" 13539msgid "Seller" 13540msgstr "男卖方" 13541 13542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13543#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13544#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13546msgid "Send" 13547msgstr "发送" 13548 13549#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13550#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13551#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13554msgid "Send a message" 13555msgstr "发送消息" 13556 13557#: app/Services/MessageService.php:217 13558msgid "Send a message to all users" 13559msgstr "发送消息给所有用户" 13560 13561#: app/Services/MessageService.php:218 13562msgid "Send a message to users who have never signed in" 13563msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13564 13565#: app/Services/MessageService.php:219 13566msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13567msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13568 13569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13570msgid "Send a test email using these settings" 13571msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13572 13573#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13574msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13575msgstr "" 13576 13577# I18N: Label for a configuration option 13578#. I18N: Label for a configuration option 13579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13580msgid "Send out reminder emails" 13581msgstr "发送提醒邮件" 13582 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13585msgid "Sender email" 13586msgstr "" 13587 13588# I18N: A configuration setting 13589#. I18N: A configuration setting 13590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13591msgid "Sender name" 13592msgstr "发件人名称" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13596msgid "Sending email" 13597msgstr "电子邮件发送地址" 13598 13599# I18N: A configuration setting 13600#. I18N: A configuration setting 13601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13602msgid "Sending server name" 13603msgstr "发送服务器名称" 13604 13605# I18N: Name of a country or state 13606#. I18N: Name of a country or state 13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13608msgid "Senegal" 13609msgstr "塞内加尔" 13610 13611# I18N: Location of an LDS church temple 13612#. I18N: Location of an LDS church temple 13613#: app/Elements/TempleCode.php:180 13614msgid "Seoul, Korea" 13615msgstr "首尔,韩国" 13616 13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13618msgctxt "Abbreviation for September" 13619msgid "Sep" 13620msgstr "九月" 13621 13622# I18N: gedcom tag _SEPR 13623#: app/Gedcom.php:1045 13624msgid "Separated" 13625msgstr "分离" 13626 13627#: app/Gedcom.php:1149 13628msgid "Separation" 13629msgstr "分居" 13630 13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13632msgctxt "GENITIVE" 13633msgid "September" 13634msgstr "九月" 13635 13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13637msgctxt "INSTRUMENTAL" 13638msgid "September" 13639msgstr "九月" 13640 13641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13642msgctxt "LOCATIVE" 13643msgid "September" 13644msgstr "九月" 13645 13646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13649msgctxt "NOMINATIVE" 13650msgid "September" 13651msgstr "九月" 13652 13653# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13654#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13655#: app/Date/FrenchDate.php:313 13656msgid "Septidi" 13657msgstr "周七" 13658 13659# I18N: Name of a country or state 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13662msgid "Serbia" 13663msgstr "塞尔维亚" 13664 13665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13666msgid "Servant" 13667msgstr "仆人" 13668 13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13670msgctxt "FEMALE" 13671msgid "Servant" 13672msgstr "女仆" 13673 13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13675msgctxt "MALE" 13676msgid "Servant" 13677msgstr "男仆" 13678 13679#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13681msgid "Server information" 13682msgstr "服务器信息" 13683 13684# I18N: A configuration setting 13685#. I18N: A configuration setting 13686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13690msgid "Server name" 13691msgstr "服务器名称" 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13694msgid "Set a new password" 13695msgstr "设置一个新密码" 13696 13697#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13698msgid "Set as default" 13699msgstr "设为默认值" 13700 13701# I18N: You need to: 13702#. I18N: You need to: 13703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13705msgid "Set the access level for each tree." 13706msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13710msgid "Set the default blocks for new family trees" 13711msgstr "为新家谱设置默认块" 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13715msgid "Set the default blocks for new users" 13716msgstr "为新用户设置默认块" 13717 13718# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13719#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13721msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13722msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13723 13724# I18N: You need to: 13725#. I18N: You need to: 13726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13728msgid "Set the status to “approved”." 13729msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13730 13731# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13732#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13734msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13735msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13736 13737#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13738#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13739msgid "Setup wizard for webtrees" 13740msgstr "webtrees安装向导" 13741 13742# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13743#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13744#: app/Date/FrenchDate.php:311 13745msgid "Sextidi" 13746msgstr "周六" 13747 13748# I18N: Name of a country or state 13749#. I18N: Name of a country or state 13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13751msgid "Seychelles" 13752msgstr "塞舌尔" 13753 13754#: app/Date/JalaliDate.php:278 13755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13756msgid "Shah" 13757msgstr "第六月" 13758 13759# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13761#: app/Date/JalaliDate.php:149 13762msgctxt "GENITIVE" 13763msgid "Shahrivar" 13764msgstr "第六月" 13765 13766# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13768#: app/Date/JalaliDate.php:239 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Shahrivar" 13771msgstr "第六月" 13772 13773# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13775#: app/Date/JalaliDate.php:194 13776msgctxt "LOCATIVE" 13777msgid "Shahrivar" 13778msgstr "第六月" 13779 13780# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13782#: app/Date/JalaliDate.php:104 13783msgctxt "NOMINATIVE" 13784msgid "Shahrivar" 13785msgstr "第六月" 13786 13787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13788#: resources/views/individual-page.phtml:66 13789msgid "Share" 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13793msgid "Share the URL" 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13797msgid "Share the anniversary of an event" 13798msgstr "" 13799 13800#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 13801#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 13802#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 13803#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13806#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13807msgid "Shared note" 13808msgstr "共享记录" 13809 13810# I18N: Name of a module/list 13811#. I18N: Name of a module/list 13812#: app/Module/NoteListModule.php:64 13813#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13814#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13815msgid "Shared notes" 13816msgstr "共享笔记" 13817 13818#. I18N: plural noun - things that can be shared 13819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13821msgid "Shares" 13822msgstr "" 13823 13824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13826#: app/Date/HijriDate.php:160 13827msgctxt "GENITIVE" 13828msgid "Shawwal" 13829msgstr "第十月" 13830 13831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13833#: app/Date/HijriDate.php:250 13834msgctxt "INSTRUMENTAL" 13835msgid "Shawwal" 13836msgstr "第十月" 13837 13838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13840#: app/Date/HijriDate.php:205 13841msgctxt "LOCATIVE" 13842msgid "Shawwal" 13843msgstr "第十月" 13844 13845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13847#: app/Date/HijriDate.php:115 13848msgctxt "NOMINATIVE" 13849msgid "Shawwal" 13850msgstr "第十月" 13851 13852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13854#: app/Date/HijriDate.php:156 13855msgctxt "GENITIVE" 13856msgid "Sha’aban" 13857msgstr "第八月" 13858 13859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13861#: app/Date/HijriDate.php:246 13862msgctxt "INSTRUMENTAL" 13863msgid "Sha’aban" 13864msgstr "第八月" 13865 13866# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13868#: app/Date/HijriDate.php:201 13869msgctxt "LOCATIVE" 13870msgid "Sha’aban" 13871msgstr "第八月" 13872 13873# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13875#: app/Date/HijriDate.php:111 13876msgctxt "NOMINATIVE" 13877msgid "Sha’aban" 13878msgstr "第八月" 13879 13880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13881msgid "She " 13882msgstr "她 " 13883 13884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13885msgid "She died" 13886msgstr "她去世了" 13887 13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13890msgid "She married" 13891msgstr "她嫁给了" 13892 13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13894msgid "She resided at" 13895msgstr "她居住在" 13896 13897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13898msgid "She was born" 13899msgstr "她出生" 13900 13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13902msgid "She was buried" 13903msgstr "她被埋葬" 13904 13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13906msgid "She was christened" 13907msgstr "她被命名为" 13908 13909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13910msgid "She was cremated" 13911msgstr "她被火化" 13912 13913# I18N: a month in the Jewish calendar 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:201 13916msgctxt "GENITIVE" 13917msgid "Shevat" 13918msgstr "第五月" 13919 13920# I18N: a month in the Jewish calendar 13921#. I18N: a month in the Jewish calendar 13922#: app/Date/JewishDate.php:305 13923msgctxt "INSTRUMENTAL" 13924msgid "Shevat" 13925msgstr "第五月" 13926 13927# I18N: a month in the Jewish calendar 13928#. I18N: a month in the Jewish calendar 13929#: app/Date/JewishDate.php:253 13930msgctxt "LOCATIVE" 13931msgid "Shevat" 13932msgstr "第五月" 13933 13934# I18N: a month in the Jewish calendar 13935#. I18N: a month in the Jewish calendar 13936#: app/Date/JewishDate.php:149 13937msgctxt "NOMINATIVE" 13938msgid "Shevat" 13939msgstr "第五月" 13940 13941# I18N: The name of a colour-scheme 13942#. I18N: The name of a colour-scheme 13943#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13944msgid "Shiny Tomato" 13945msgstr "闪亮番茄" 13946 13947#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13948#: resources/views/help/date.phtml:111 13949msgid "Shortcut" 13950msgstr "缩写" 13951 13952#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13953msgid "Shortest marriage" 13954msgstr "最短的婚姻" 13955 13956#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13957msgid "Show" 13958msgstr "显示" 13959 13960# I18N: A configuration setting 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13963msgid "Show a download link in the media viewer" 13964msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13965 13966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13968msgid "Show a privacy policy." 13969msgstr "显示隐私政策。" 13970 13971# I18N: A configuration setting 13972#. I18N: A configuration setting 13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13975msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13976 13977#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13978msgid "Show all media" 13979msgstr "" 13980 13981#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13982msgid "Show all notes" 13983msgstr "显示所有注释说明" 13984 13985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13986msgid "Show all places in a list" 13987msgstr "在清单中显示所有的地方" 13988 13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13990msgid "Show all sources" 13991msgstr "显示所有来源" 13992 13993# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13996msgid "Show an age cursor" 13997msgstr "显示年代标记" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14000msgid "Show children of ancestors" 14001msgstr "显示祖先的孩子" 14002 14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14004msgid "Show couples where either partner married more than once." 14005msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14006 14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14008msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14009msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14010 14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14012msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14013msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14014 14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14016msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14017msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14018 14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14020msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14021msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14022 14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14024msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14025msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14026 14027# I18N: label for yes/no option 14028#. I18N: label for yes/no option 14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14030msgid "Show date of last update" 14031msgstr "显示最后一次更新的日期" 14032 14033# I18N: A configuration setting 14034#. I18N: A configuration setting 14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14036msgid "Show dead individuals" 14037msgstr "显示死者" 14038 14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14040msgid "Show divorced couples." 14041msgstr "显示离婚的夫妇。" 14042 14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 14044msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14045msgstr "显示100年前出生的人。" 14046 14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 14048msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14049msgstr "显示100年内出生的人。" 14050 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 14052msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14053msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14054 14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 14057msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14058msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14059 14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 14061msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14062msgstr "显示100年前去世的人。" 14063 14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 14065msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14066msgstr "显示100年内去世的人。" 14067 14068# I18N: A configuration setting 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14071msgid "Show list of family trees" 14072msgstr "显示家谱清单" 14073 14074# I18N: A configuration setting 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14077msgid "Show living individuals" 14078msgstr "显示在世的个人" 14079 14080# I18N: A configuration setting 14081#. I18N: A configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14083msgid "Show names of private individuals" 14084msgstr "显示个人姓名" 14085 14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14090msgid "Show notes" 14091msgstr "显示注释说明" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14094msgid "Show occupations" 14095msgstr "显示工作/岗位" 14096 14097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14099msgid "Show only events of living individuals" 14100msgstr "只显示现在在世人的事件" 14101 14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14103msgid "Show only females." 14104msgstr "仅显示女性。" 14105 14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 14107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14108msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14109 14110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14111msgid "Show only individuals, events, or all" 14112msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14113 14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 14115msgid "Show only males." 14116msgstr "仅显示男性。" 14117 14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 14120msgid "Show parents" 14121msgstr "显示父母" 14122 14123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14124#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14126#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14127#: resources/views/login-page.phtml:45 14128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14129#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14130#: resources/views/register-page.phtml:74 14131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14135msgid "Show password" 14136msgstr "" 14137 14138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14139msgid "Show pending changes" 14140msgstr "显示待定的更改" 14141 14142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14145msgid "Show photos" 14146msgstr "显示照片" 14147 14148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14149msgid "Show place hierarchy" 14150msgstr "显示地点的层次结构" 14151 14152# I18N: A configuration setting 14153#. I18N: A configuration setting 14154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14155msgid "Show private relationships" 14156msgstr "显示隐私关系" 14157 14158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14159msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14160msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14161 14162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14163msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14164msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14165 14166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14167msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14168msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14169 14170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14171msgid "Show residences" 14172msgstr "显示住宅" 14173 14174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14175msgid "Show slide show controls" 14176msgstr "显示幻灯片控制" 14177 14178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14183msgid "Show sources" 14184msgstr "显示信息来源" 14185 14186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14189msgid "Show spouses" 14190msgstr "显示配偶" 14191 14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 14194msgid "Show statistics charts" 14195msgstr "显示统计图表" 14196 14197# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14198#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14200#, php-format 14201msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14202msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14203 14204# I18N: Description of the “OSM” module 14205#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14206#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14207msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14208msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14209 14210#. I18N: label for a yes/no option 14211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14212msgid "Show the date and time" 14213msgstr "显示日期和时间" 14214 14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14216msgid "Show the date and time of update" 14217msgstr "显示更新的日期和时间" 14218 14219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14220msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14221msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14222 14223# I18N: A configuration setting 14224#. I18N: A configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14226msgid "Show the family tree" 14227msgstr "显示家谱" 14228 14229#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14230msgid "Show the list of individuals" 14231msgstr "显示个体列表" 14232 14233#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14234msgid "Show the list of surnames" 14235msgstr "显示姓氏列表" 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14239msgid "Show the location of an event on an external map." 14240msgstr "" 14241 14242# I18N: Description of the “OSM” module 14243#. I18N: Description of the “Places” module 14244#: app/Module/PlacesModule.php:96 14245msgid "Show the location of events on a map." 14246msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14247 14248# I18N: label for a yes/no option 14249#. I18N: label for a yes/no option 14250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14251msgid "Show the user who made the change" 14252msgstr "显示进行此更改的用户" 14253 14254# I18N: Label for a configuration option 14255#. I18N: Label for a configuration option 14256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14259msgid "Show this block for which languages" 14260msgstr "显示语言选择" 14261 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14264msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14265 14266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14270msgid "Show to managers" 14271msgstr "显示给管理员" 14272 14273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14279msgid "Show to members" 14280msgstr "显示给成员" 14281 14282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14288msgid "Show to visitors" 14289msgstr "显示给访客" 14290 14291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 14293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14294msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14295 14296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 14298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14299msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14300 14301# I18N: %s are placeholders for numbers 14302#. I18N: %s are placeholders for numbers 14303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14306#, php-format 14307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14308msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14309 14310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14311msgid "Sibling" 14312msgstr "兄弟姐妹" 14313 14314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14315msgid "Siblings" 14316msgstr "兄弟姐妹" 14317 14318#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14319#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14320msgid "Sidebar" 14321msgstr "侧边栏" 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14325#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14326#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14327msgid "Sidebars" 14328msgstr "侧边栏" 14329 14330# I18N: Name of a country or state 14331#. I18N: Name of a country or state 14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14333msgid "Sierra Leone" 14334msgstr "塞拉利昂" 14335 14336# I18N: Name of a module 14337#. I18N: Name of a module 14338#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14339#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14340msgid "Sign in" 14341msgstr "登录" 14342 14343#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14344#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14345msgid "Sign out" 14346msgstr "注销" 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14350msgid "Sign-in and registration" 14351msgstr "登录和注册" 14352 14353#: app/Gedcom.php:1549 14354msgid "Signature" 14355msgstr "" 14356 14357#: resources/views/help/date.phtml:136 14358msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14359msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14360 14361# I18N: Name of a country or state 14362#. I18N: Name of a country or state 14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14364msgid "Singapore" 14365msgstr "新加坡" 14366 14367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14369msgid "Sister" 14370msgstr "姐妹" 14371 14372# I18N: A configuration setting 14373#. I18N: A configuration setting 14374#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14377msgid "Site identification code" 14378msgstr "站点识别代码" 14379 14380# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14381#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14384msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14385msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14386 14387# I18N: A configuration setting 14388#. I18N: A configuration setting 14389#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14390#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14391msgid "Site verification code" 14392msgstr "网站验证码" 14393 14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14396msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14397msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14398 14399# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14400#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14401#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14402msgid "Sitemaps" 14403msgstr "网站地图" 14404 14405# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14406#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14408msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14409msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14410 14411# I18N: a month in the Jewish calendar 14412#. I18N: a month in the Jewish calendar 14413#: app/Date/JewishDate.php:211 14414msgctxt "GENITIVE" 14415msgid "Sivan" 14416msgstr "第九月" 14417 14418# I18N: a month in the Jewish calendar 14419#. I18N: a month in the Jewish calendar 14420#: app/Date/JewishDate.php:315 14421msgctxt "INSTRUMENTAL" 14422msgid "Sivan" 14423msgstr "第九月" 14424 14425# I18N: a month in the Jewish calendar 14426#. I18N: a month in the Jewish calendar 14427#: app/Date/JewishDate.php:263 14428msgctxt "LOCATIVE" 14429msgid "Sivan" 14430msgstr "第九月" 14431 14432# I18N: a month in the Jewish calendar 14433#. I18N: a month in the Jewish calendar 14434#: app/Date/JewishDate.php:159 14435msgctxt "NOMINATIVE" 14436msgid "Sivan" 14437msgstr "第九月" 14438 14439# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14441#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14442#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14443msgid "Skip to content" 14444msgstr "跳到内容" 14445 14446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14447msgid "Slave" 14448msgstr "奴隶" 14449 14450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14451msgctxt "FEMALE" 14452msgid "Slave" 14453msgstr "女奴隶" 14454 14455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14456msgctxt "MALE" 14457msgid "Slave" 14458msgstr "男奴隶" 14459 14460# I18N: gedcom tag _SSHOW 14461# I18N: Name of a module 14462#. I18N: Name of a module 14463#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14464msgid "Slide show" 14465msgstr "幻灯片" 14466 14467# I18N: Name of a country or state 14468#. I18N: Name of a country or state 14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14470msgid "Slovakia" 14471msgstr "斯洛伐克" 14472 14473# I18N: Name of a country or state 14474#. I18N: Name of a country or state 14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14476msgid "Slovenia" 14477msgstr "斯洛文尼亚" 14478 14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14481msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14482 14483# I18N: Location of an LDS church temple 14484#. I18N: Location of an LDS church temple 14485#: app/Elements/TempleCode.php:185 14486msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14487msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14488 14489# I18N: gedcom tag SSN 14490#: app/Gedcom.php:740 14491msgid "Social security number" 14492msgstr "社会安全号码" 14493 14494# I18N: Name of a country or state 14495#. I18N: Name of a country or state 14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14497msgid "Solomon Islands" 14498msgstr "所罗门群岛" 14499 14500# I18N: Name of a country or state 14501#. I18N: Name of a country or state 14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14503msgid "Somalia" 14504msgstr "索马里" 14505 14506# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14507#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14509msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14510msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14511 14512#. I18N: Description of a “Data fix” module 14513#: app/Module/FixNameTags.php:95 14514msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14515msgstr "" 14516 14517#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14518msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14519msgstr "" 14520 14521# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14522#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14524msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14525msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14526 14527# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14531msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14532 14533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14537msgid "Son" 14538msgstr "儿子" 14539 14540# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14541#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14543#, php-format 14544msgid "Son of %s" 14545msgstr "%s 的儿子" 14546 14547#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 14548msgid "Sort date" 14549msgstr "" 14550 14551# I18N: Label for a configuration option 14552#. I18N: Label for a configuration option 14553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14568msgid "Sort order" 14569msgstr "排列顺序" 14570 14571#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 14572msgid "Sort time" 14573msgstr "" 14574 14575# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 14578msgid "Sosa" 14579msgstr "索萨" 14580 14581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14582msgid "Sosa-Stradonitz number" 14583msgstr "端口号" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14586msgid "Sounds like" 14587msgstr "听起来像" 14588 14589# I18N: gedcom tag SOUR 14590# I18N: Name of a module/report 14591#. I18N: Name of a module/report 14592#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 14593#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 14594#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 14595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14598#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14625msgid "Source" 14626msgstr "信息来源" 14627 14628#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 14629#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 14630#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 14631#: app/Gedcom.php:1835 14632msgid "Source citation" 14633msgstr "来源引用" 14634 14635#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14636msgid "Source citations" 14637msgstr "" 14638 14639# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14643msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14644 14645# I18N: A configuration setting 14646#. I18N: A configuration setting 14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14649msgid "Source type" 14650msgstr "来源信息类型" 14651 14652# I18N: Name of a module/list 14653# I18N: Name of a module 14654#. I18N: Name of a module/list 14655#. I18N: Name of a module 14656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14657#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14658#: app/Services/AdminService.php:183 14659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14661#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14662#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14672#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14673#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14674#: resources/views/search-results.phtml:59 14675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14680msgid "Sources" 14681msgstr "来源信息统计" 14682 14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14684msgid "Sources to the events" 14685msgstr "为事件添加来源信息" 14686 14687# I18N: Name of a country or state 14688#. I18N: Name of a country or state 14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14690msgid "South Africa" 14691msgstr "南非" 14692 14693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14694msgid "South America" 14695msgstr "南美" 14696 14697# I18N: Name of a country or state 14698#. I18N: Name of a country or state 14699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14701msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14702 14703# I18N: Name of a country or state 14704#. I18N: Name of a country or state 14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14706msgid "South Sudan" 14707msgstr "南苏丹" 14708 14709# I18N: Name of a country or state 14710#. I18N: Name of a country or state 14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14712msgid "Spain" 14713msgstr "西班牙" 14714 14715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14716msgctxt "Surname tradition" 14717msgid "Spanish" 14718msgstr "西班牙" 14719 14720# I18N: Location of an LDS church temple 14721#. I18N: Location of an LDS church temple 14722#: app/Elements/TempleCode.php:188 14723msgid "Spokane, Washington, United States" 14724msgstr "斯波坎,华盛顿" 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14733msgid "Spouse" 14734msgstr "配偶" 14735 14736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14740msgid "Spouses" 14741msgstr "配偶" 14742 14743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14748msgid "Spouses and children" 14749msgstr "配偶和子女" 14750 14751# I18N: Name of a country or state 14752#. I18N: Name of a country or state 14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14754msgid "Sri Lanka" 14755msgstr "斯里兰卡" 14756 14757# I18N: Location of an LDS church temple 14758#. I18N: Location of an LDS church temple 14759#: app/Elements/TempleCode.php:181 14760msgid "St. George, Utah, United States" 14761msgstr "圣乔治,犹他州" 14762 14763# I18N: Location of an LDS church temple 14764#. I18N: Location of an LDS church temple 14765#: app/Elements/TempleCode.php:184 14766msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14767msgstr "圣路易斯,密苏里" 14768 14769# I18N: Location of an LDS church temple 14770#. I18N: Location of an LDS church temple 14771#: app/Elements/TempleCode.php:187 14772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14773msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14774 14775#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14776msgid "Standard GEDCOM tags" 14777msgstr "" 14778 14779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14780msgid "Start slide show on page load" 14781msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14782 14783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14784msgid "Start year" 14785msgstr "开始年" 14786 14787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14788msgid "Starting range of change dates" 14789msgstr "变更日期范围的开始" 14790 14791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14792msgid "Statcounter™" 14793msgstr "" 14794 14795# I18N: gedcom tag STAE 14796#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 14797#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 14798msgid "State" 14799msgstr "状态" 14800 14801# I18N: Name of a module 14802# I18N: Name of a module/chart 14803#. I18N: Name of a module 14804#. I18N: Name of a module/chart 14805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14810msgid "Statistics" 14811msgstr "统计表" 14812 14813# I18N: gedcom tag STAT 14814#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 14815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 14816#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 14817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14819msgid "Status" 14820msgstr "状态" 14821 14822#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 14823#: app/Gedcom.php:728 14824msgid "Status change date" 14825msgstr "状态更改日期" 14826 14827# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14833msgid "Stillborn: exempt" 14834msgstr "死产:豁免" 14835 14836# I18N: Location of an LDS church temple 14837#. I18N: Location of an LDS church temple 14838#: app/Elements/TempleCode.php:189 14839msgid "Stockholm, Sweden" 14840msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14841 14842#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14845msgid "Stop" 14846msgstr "停止" 14847 14848# I18N: Name of a module 14849#. I18N: Name of a module 14850#: app/Module/StoriesModule.php:205 14851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14853msgid "Stories" 14854msgstr "人物传记" 14855 14856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14857msgid "Story" 14858msgstr "传记" 14859 14860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14863msgid "Story title" 14864msgstr "传记标题" 14865 14866#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 14867msgid "Street name" 14868msgstr "" 14869 14870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14871#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14872#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14874msgid "Subject" 14875msgstr "主题" 14876 14877# I18N: gedcom tag SUBN 14878#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 14879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14880#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14881msgid "Submission" 14882msgstr "提交" 14883 14884# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14889#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14891msgid "Submitted but not yet cleared" 14892msgstr "提交但尚未清理" 14893 14894# I18N: gedcom tag SUBM 14895#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 14896#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14897#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14898#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14900msgid "Submitter" 14901msgstr "提交者" 14902 14903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14904msgid "Submitter name" 14905msgstr "提交者姓名" 14906 14907#. I18N: Name of a module/list 14908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14909#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14912#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14914#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14915msgid "Submitters" 14916msgstr "提交者" 14917 14918# I18N: Name of a country or state 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14921msgid "Sudan" 14922msgstr "苏丹" 14923 14924# I18N: abbreviation for Sunday 14925#. I18N: abbreviation for Sunday 14926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14928msgid "Sun" 14929msgstr "周日" 14930 14931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14932msgid "Sunday" 14933msgstr "星期天" 14934 14935# I18N: %s is a URL/link to the project website 14936#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14938#, php-format 14939msgid "Support and documentation can be found at %s." 14940msgstr "在%s可以找到支持文档." 14941 14942#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14943msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14944msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14945 14946#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14947msgid "Support for SQL Server is experimental." 14948msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14949 14950# I18N: Name of a country or state 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14953msgid "Suriname" 14954msgstr "苏里南" 14955 14956# I18N: gedcom tag SURN 14957#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 14958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14959#: resources/views/branches-page.phtml:25 14960#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 14963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14966msgid "Surname" 14967msgstr "姓" 14968 14969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14970msgid "Surname distribution chart" 14971msgstr "姓氏分布图表" 14972 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14974msgid "Surname list style" 14975msgstr "姓氏清单风格" 14976 14977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14978msgid "Surname option" 14979msgstr "姓氏选项" 14980 14981# I18N: gedcom tag SPFX 14982#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 14983msgid "Surname prefix" 14984msgstr "姓氏前缀" 14985 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14987msgid "Surname tradition" 14988msgstr "姓氏传统" 14989 14990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14994msgid "Surnames" 14995msgstr "姓氏" 14996 14997# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14998#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15000msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15001 15002# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15003#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15004msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15005msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15006 15007# I18N: Location of an LDS church temple 15008#. I18N: Location of an LDS church temple 15009#: app/Elements/TempleCode.php:190 15010msgid "Suva, Fiji" 15011msgstr "斐济苏瓦" 15012 15013# I18N: Name of a country or state 15014#. I18N: Name of a country or state 15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15016msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15017msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15018 15019# I18N: Reverse the order of two individuals 15020#. I18N: Reverse the order of two individuals 15021#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15022msgid "Swap individuals" 15023msgstr "相互切换" 15024 15025# I18N: Name of a country or state 15026#. I18N: Name of a country or state 15027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15028msgid "Swaziland" 15029msgstr "斯威士兰" 15030 15031# I18N: Name of a country or state 15032#. I18N: Name of a country or state 15033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15034msgid "Sweden" 15035msgstr "瑞典" 15036 15037# I18N: Name of a country or state 15038#. I18N: Name of a country or state 15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15040msgid "Switzerland" 15041msgstr "瑞士" 15042 15043# I18N: Location of an LDS church temple 15044#. I18N: Location of an LDS church temple 15045#: app/Elements/TempleCode.php:192 15046msgid "Sydney, Australia" 15047msgstr "悉尼,澳大利亚" 15048 15049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15050msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15051msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15052 15053# I18N: Name of a country or state 15054#. I18N: Name of a country or state 15055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15056msgid "Syria" 15057msgstr "叙利亚" 15058 15059#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15060#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15061msgid "Tab" 15062msgstr "选项卡" 15063 15064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15068msgid "Table prefix" 15069msgstr "表前缀" 15070 15071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15086msgctxt "paper size" 15087msgid "Tabloid" 15088msgstr "小报" 15089 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15093#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15094msgid "Tabs" 15095msgstr "标签" 15096 15097# I18N: Location of an LDS church temple 15098#. I18N: Location of an LDS church temple 15099#: app/Elements/TempleCode.php:193 15100msgid "Taipei, Taiwan" 15101msgstr "台北,台湾" 15102 15103# I18N: Name of a country or state 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15106msgid "Taiwan" 15107msgstr "台湾" 15108 15109# I18N: Name of a country or state 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15112msgid "Tajikistan" 15113msgstr "塔吉克斯坦" 15114 15115# I18N: Location of an LDS church temple 15116#. I18N: Location of an LDS church temple 15117#: app/Elements/TempleCode.php:194 15118msgid "Tampico, Mexico" 15119msgstr "坦皮科,墨西哥" 15120 15121# I18N: a month in the Jewish calendar 15122#. I18N: a month in the Jewish calendar 15123#: app/Date/JewishDate.php:213 15124msgctxt "GENITIVE" 15125msgid "Tamuz" 15126msgstr "第十月" 15127 15128# I18N: a month in the Jewish calendar 15129#. I18N: a month in the Jewish calendar 15130#: app/Date/JewishDate.php:317 15131msgctxt "INSTRUMENTAL" 15132msgid "Tamuz" 15133msgstr "第十月" 15134 15135# I18N: a month in the Jewish calendar 15136#. I18N: a month in the Jewish calendar 15137#: app/Date/JewishDate.php:265 15138msgctxt "LOCATIVE" 15139msgid "Tamuz" 15140msgstr "第十月" 15141 15142# I18N: a month in the Jewish calendar 15143#. I18N: a month in the Jewish calendar 15144#: app/Date/JewishDate.php:161 15145msgctxt "NOMINATIVE" 15146msgid "Tamuz" 15147msgstr "第十月" 15148 15149# I18N: Name of a country or state 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15152msgid "Tanzania" 15153msgstr "坦桑尼亚" 15154 15155# I18N: The name of a colour-scheme 15156#. I18N: The name of a colour-scheme 15157#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15158msgid "Teal Top" 15159msgstr "蒂尔顶部" 15160 15161# I18N: A configuration setting 15162#. I18N: A configuration setting 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15164msgid "Technical help contact" 15165msgstr "技术支持联系方式" 15166 15167# I18N: Location of an LDS church temple 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/Elements/TempleCode.php:195 15170msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15171msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15172 15173#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15174msgid "Templates" 15175msgstr "模板" 15176 15177# I18N: gedcom tag TEMP 15178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15179#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 15180#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 15181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15182msgid "Temple" 15183msgstr "寺庙" 15184 15185# I18N: a month in the Jewish calendar 15186#. I18N: a month in the Jewish calendar 15187#: app/Date/JewishDate.php:199 15188msgctxt "GENITIVE" 15189msgid "Tevet" 15190msgstr "第四月" 15191 15192# I18N: a month in the Jewish calendar 15193#. I18N: a month in the Jewish calendar 15194#: app/Date/JewishDate.php:303 15195msgctxt "INSTRUMENTAL" 15196msgid "Tevet" 15197msgstr "第四月" 15198 15199# I18N: a month in the Jewish calendar 15200#. I18N: a month in the Jewish calendar 15201#: app/Date/JewishDate.php:251 15202msgctxt "LOCATIVE" 15203msgid "Tevet" 15204msgstr "第四月" 15205 15206# I18N: a month in the Jewish calendar 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:147 15209msgctxt "NOMINATIVE" 15210msgid "Tevet" 15211msgstr "第四月" 15212 15213# I18N: gedcom tag TEXT 15214#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 15215#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 15216#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 15217#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15219#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15220msgid "Text" 15221msgstr "文本内容" 15222 15223#: app/Gedcom.php:1683 15224msgid "Text direction" 15225msgstr "" 15226 15227# I18N: Name of a country or state 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15230msgid "Thailand" 15231msgstr "泰国" 15232 15233#: resources/views/help/name.phtml:8 15234msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15235msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15236 15237#: resources/views/help/surname.phtml:8 15238msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15239msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15242#, php-format 15243msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15244msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15245 15246#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15247msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15248msgstr "" 15249 15250# I18N: Location of an LDS church temple 15251#. I18N: Location of an LDS church temple 15252#: app/Elements/TempleCode.php:104 15253msgid "The Hague, Netherlands" 15254msgstr "海牙,荷兰" 15255 15256#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15257#, php-format 15258msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15259msgstr "文件“%s”不存在。" 15260 15261#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15262#, php-format 15263msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15264msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15265 15266# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15269msgid "The PHP temporary folder is missing." 15270msgstr "PHP临时目录不存在。" 15271 15272#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15273#, php-format 15274msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15275msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15276 15277#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15278#, php-format 15279msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15280msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15281 15282#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15283msgid "The URL was copied to the clipboard" 15284msgstr "" 15285 15286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15288#, php-format 15289msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15290msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15291 15292#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15293msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15294msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15295 15296# I18N: Description of the “Reports” module 15297#. I18N: Description of the “Calendar” module 15298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15299msgid "The calendar menu." 15300msgstr "日历菜单。" 15301 15302# I18N: %s is the name of a genealogy record 15303#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15306#, php-format 15307msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15308msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15309 15310# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15311#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15314#, php-format 15315msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15316msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15317 15318# I18N: Description of the “Reports” module 15319#. I18N: Description of the “Charts” module 15320#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15321msgid "The charts menu." 15322msgstr "图表菜单。" 15323 15324#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15325msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15326msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15327 15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15329msgid "The date and time of the last update" 15330msgstr "最后更新的时间和日期" 15331 15332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15334#, php-format 15335msgid "The details for “%s” have been updated." 15336msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15337 15338# I18N: %s is a filename 15339#. I18N: %s is a filename 15340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15342#, php-format 15343msgid "The family tree has been exported to %s." 15344msgstr "家谱导出到 %s。" 15345 15346#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15347#, php-format 15348msgid "The family tree “%s” already exists." 15349msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15350 15351#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15352#, php-format 15353msgid "The family tree “%s” has been created." 15354msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15355 15356# I18N: %s is the name of a family tree 15357#. I18N: %s is the name of a family tree 15358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15359#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15360#, php-format 15361msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15362msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15363 15364# I18N: %s is the name of a family tree 15365#. I18N: %s is the name of a family tree 15366#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15367#, php-format 15368msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15369msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15372msgid "The family trees have been merged successfully." 15373msgstr "已经成功合并家谱。" 15374 15375# I18N: Description of the “Reports” module 15376#. I18N: Description of the “Family trees” module 15377#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15378msgid "The family trees menu." 15379msgstr "家谱菜单。" 15380 15381# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15382#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15384#, php-format 15385msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15386msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15389#, php-format 15390msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15391msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15394#, php-format 15395msgid "The file %s could not be created." 15396msgstr "无法创建文件 %s。" 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15400#, php-format 15401msgid "The file %s could not be deleted." 15402msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15403 15404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15405#, php-format 15406msgid "The file %s has been deleted." 15407msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15410#, php-format 15411msgid "The file %s has been uploaded." 15412msgstr "文件 %s 已经上传。" 15413 15414# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15417msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15418msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15419 15420# I18N: %s is a filename 15421#. I18N: %s is a filename 15422#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15424#, php-format 15425msgid "The file “%s” does not exist." 15426msgstr "文件“%s”不存在。" 15427 15428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15429msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15430msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15433#, php-format 15434msgid "The folder %s could not be deleted." 15435msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15438#, php-format 15439msgid "The folder %s has been created." 15440msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15441 15442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15443#, php-format 15444msgid "The folder %s has been deleted." 15445msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15446 15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15448msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15449msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15452#, php-format 15453msgid "The folder “%s” does not exist." 15454msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15455 15456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15457msgid "The following facts and events were found in both records." 15458msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15459 15460# I18N: the name of an individual, source, etc. 15461#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15464#, php-format 15465msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15466msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15467 15468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15469msgid "The following list shows typical requirements." 15470msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15471 15472#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15473msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15474msgstr "" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15477msgid "The help text has not been written for this item." 15478msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15479 15480# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15481#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15483msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15484msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15485 15486# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15487#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15489msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15490msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15491 15492# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15493#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15494#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15495#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15496#, php-format 15497msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15498msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15501#, php-format 15502msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15503msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15504 15505# I18N: Description of the “Reports” module 15506#. I18N: Description of the “Lists” module 15507#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15508msgid "The lists menu." 15509msgstr "列表菜单。" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15513msgid "The location has been created" 15514msgstr "位置已创建" 15515 15516#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15517msgid "The location of this place is not known." 15518msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15521#, php-format 15522msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15523msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15526#, php-format 15527msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15528msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15531msgid "The media object has been created" 15532msgstr "已创建多媒体文件" 15533 15534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15535msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15536msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15539#, php-format 15540msgid "The message was not sent to %s." 15541msgstr "" 15542 15543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15545#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15546msgid "The message was not sent." 15547msgstr "消息没有被发送。" 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15551#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15552#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15553#, php-format 15554msgid "The message was successfully sent to %s." 15555msgstr "信息成功发送到 %s。" 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15560#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15561#, php-format 15562msgid "The module “%s” has been disabled." 15563msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15567#, php-format 15568msgid "The module “%s” has been enabled." 15569msgstr "模块“%s”已被启用。" 15570 15571# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15572#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15574msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15575msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15576 15577# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15578#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15580msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15581msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15582 15583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15584msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15585msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15588msgid "The note has been created" 15589msgstr "记录已被创建" 15590 15591#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15592#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15593#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15594#, php-format 15595msgid "The parameter “%s” is missing." 15596msgstr "缺少参数“%s”。" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15599msgid "The password needs to be at least six characters long." 15600msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15601 15602# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15603#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15605msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15606msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15609#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15610msgid "The password reset link has expired." 15611msgstr "密码重置链接已经失效。" 15612 15613# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15614#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15615#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15616msgid "The place hierarchy." 15617msgstr "地点层次结构。" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15620#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15621msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15622msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15626msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15627msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15628 15629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15630#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15631#, php-format 15632msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15633msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15636#, php-format 15637msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15638msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15639 15640#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15641#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15642#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15643#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15644#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15645#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15647#, php-format 15648msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15649msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15650 15651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15655msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15656msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15657 15658#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15659#, php-format 15660msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15661msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15662 15663# I18N: Description of the “Reports” module 15664#. I18N: Description of the “Reports” module 15665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15666msgid "The reports menu." 15667msgstr "报告菜单。" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15670msgid "The repository has been created" 15671msgstr "存储库已被创建" 15672 15673# I18N: Description of the “Reports” module 15674#. I18N: Description of the “Search” module 15675#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15676msgid "The search menu." 15677msgstr "搜索菜单。" 15678 15679#: app/Services/SearchService.php:1183 15680msgid "The search returned too many results." 15681msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15682 15683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15684msgid "The server configuration is OK." 15685msgstr "服务器配置正常。" 15686 15687#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15688msgid "The server could not understand this request." 15689msgstr "服务器无法理解此请求。" 15690 15691#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15692msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15693msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15696#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 15697#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15698msgid "The server’s time limit has been reached." 15699msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15700 15701# I18N: Description of “Statistics” module 15702#. I18N: Description of “Statistics” module 15703#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15704msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15705msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15706 15707#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 15708msgid "The solution" 15709msgstr "解决办法" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15712msgid "The source has been created" 15713msgstr "来源信息已被创建" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15716msgid "The submission has been created" 15717msgstr "这个提交已创建" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15720msgid "The submitter has been created" 15721msgstr "提交者已被创建" 15722 15723#: resources/views/help/name.phtml:13 15724#, php-format 15725msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15726msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15727 15728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15731msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15732msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15733 15734# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15735#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15737#, php-format 15738msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15739msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15740msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15743msgid "The upgrade is complete." 15744msgstr "升级完成。" 15745 15746# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15747#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15749msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15750msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15753#, php-format 15754msgid "The user %s has been deleted." 15755msgstr "用户 %s 已被删除。" 15756 15757#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15758#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15759msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15760msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15764msgid "The username or password is incorrect." 15765msgstr "用户名或密码不正确。" 15766 15767# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15768#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15770msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15771msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15792#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15795msgid "The website preferences have been updated." 15796msgstr "网站首选项已更新。" 15797 15798#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15799#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15800msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15801msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15802 15803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15804#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15805#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15807msgid "Theme" 15808msgstr "主题" 15809 15810# I18N: Name of a module 15811#. I18N: Name of a module 15812#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15813msgid "Theme change" 15814msgstr "改变主题" 15815 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15818#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15819#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15820msgid "Themes" 15821msgstr "主题" 15822 15823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15824msgid "There are no facts for this individual." 15825msgstr "这有个人没有事件。" 15826 15827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15828msgid "There are no links to this media object." 15829msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15830 15831#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15832msgid "There are no media objects for this individual." 15833msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15834 15835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15836msgid "There are no notes for this individual." 15837msgstr "这有个人没有注释说明。" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15841msgid "There are no pending changes." 15842msgstr "没有待定的更改。" 15843 15844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15845msgid "There are no research tasks in this family tree." 15846msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15847 15848#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15849msgid "There are no source citations for this individual." 15850msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15851 15852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15853#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15854#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15855msgid "There are pending changes for you to moderate." 15856msgstr "有待定的更改需你确认。" 15857 15858#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15859#, php-format 15860msgid "There have been no changes within the last %s day." 15861msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15862msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15863 15864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15865#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15866#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15868#: app/Services/MediaFileService.php:232 15869msgid "There was an error uploading your file." 15870msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15871 15872# I18N: a month in the French republican calendar 15873#. I18N: a month in the French republican calendar 15874#: app/Date/FrenchDate.php:169 15875msgctxt "GENITIVE" 15876msgid "Thermidor" 15877msgstr "第十一月" 15878 15879# I18N: a month in the French republican calendar 15880#. I18N: a month in the French republican calendar 15881#: app/Date/FrenchDate.php:263 15882msgctxt "INSTRUMENTAL" 15883msgid "Thermidor" 15884msgstr "第十一月" 15885 15886# I18N: a month in the French republican calendar 15887#. I18N: a month in the French republican calendar 15888#: app/Date/FrenchDate.php:216 15889msgctxt "LOCATIVE" 15890msgid "Thermidor" 15891msgstr "第十一月" 15892 15893# I18N: a month in the French republican calendar 15894#. I18N: a month in the French republican calendar 15895#: app/Date/FrenchDate.php:122 15896msgctxt "NOMINATIVE" 15897msgid "Thermidor" 15898msgstr "第十一月" 15899 15900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15901msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15902msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15903 15904#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15905#, php-format 15906msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15907msgstr "这些人与 %s 无关。" 15908 15909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15910msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15911msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15914msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15915msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15918msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15919msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15920 15921#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15922msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15923msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15924 15925#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15928#: resources/views/register-page.phtml:52 15929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15930msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15931msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15932 15933#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15934msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15935msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 15936 15937#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15938msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15939msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15940 15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15942msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15943msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15944 15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15947#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15948#, php-format 15949msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15950msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15951 15952#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15953msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15954msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15955 15956# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15958#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15959#, php-format 15960msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15961msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15962 15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15964#, php-format 15965msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15966msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15967msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15968 15969#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15970msgid "This family tree has no images to display." 15971msgstr "这个家谱没有图片。" 15972 15973# I18N: do not translate the #keywords# 15974#. I18N: do not translate the #keywords# 15975#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15976msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15977msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15978 15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15981#, php-format 15982msgid "This family tree was last updated on %s." 15983msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15986msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15987msgstr "" 15988 15989# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15990#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15992msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15993msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15994 15995# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15996#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15998msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15999msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16000 16001#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16002msgid "This form has expired. Try again." 16003msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16004 16005#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16006msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16007msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16008 16009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16010msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16011msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16012 16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16016#, php-format 16017msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16018msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16019 16020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16021msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16022msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16023 16024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16027#, php-format 16028msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16029msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16030 16031# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16032#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16035msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16036msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16037 16038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16039#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16040#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16041#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16042#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16045#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16046#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16047#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16048#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16049#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16050#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16051#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16052#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16053#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16054#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16055#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16056#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16057#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16058msgid "This information is not available." 16059msgstr "没有可用的升级的信息。" 16060 16061#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16062#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16075msgid "This information is private and cannot be shown." 16076msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16077 16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16079msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16080msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16081 16082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16088msgid "This is case sensitive." 16089msgstr "这是区分大小写的。" 16090 16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16094msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16095msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16096 16097# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16101msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16102 16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16106#: resources/views/register-page.phtml:40 16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16108msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16109msgstr "请输入你的真实姓名。" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16112msgid "This link is valid for one hour." 16113msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16114 16115#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16116msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16117msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16118 16119#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16120msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16121msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16122 16123#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16124msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16125msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16126 16127# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16129#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16130#, php-format 16131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16132msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16133 16134#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16136msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16137 16138# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16140#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16141#, php-format 16142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16143msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16144 16145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16149msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16150msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16151 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16154msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16155 16156# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16157#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16160msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16161msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16162 16163#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16164#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16165msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16166msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16167 16168#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16169msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16170msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16171 16172# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16174#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16175#, php-format 16176msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16177msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16178 16179#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16180msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16181msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16182 16183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16185#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16186#, php-format 16187msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16188msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16189 16190# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16191#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16194msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16195 16196# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16200msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16201 16202# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16203#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16205msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16206msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16207 16208# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16209#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16211msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16212msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16213 16214# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16215#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16217msgid "This option will make it easier for users to download images." 16218msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16219 16220# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16221#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16223msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16224msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16225 16226# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16227#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16229msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16230msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16231 16232#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16234msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16235msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16236 16237#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16238#, php-format 16239msgid "This page has been viewed %s time." 16240msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16241msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16242 16243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16244msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16245msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16246 16247#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16248#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16249msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16250msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16251 16252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16253msgid "This record does not exist." 16254msgstr "这条记录不存在。" 16255 16256#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16257msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16258msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16259 16260# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16262#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16263#, php-format 16264msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16265msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16266 16267#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16268msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16269msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16270 16271# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16273#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16274#, php-format 16275msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16276msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16277 16278#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16279msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16280msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16281 16282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16283msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16284msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16285 16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16287msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16288msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16289 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16291msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16292msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16293 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16295msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16296msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16297 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16299msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16300msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16301 16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16303msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16304msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16305 16306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16307#, php-format 16308msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16309msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16310 16311# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16314msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16315msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16316 16317#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16318msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16319msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16320 16321# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16325msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16326 16327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16328msgid "This user account does not have access to any tree." 16329msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16333msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16334 16335#: app/Services/UpgradeService.php:291 16336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16337msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16338 16339#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16341msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16342 16343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16344msgid "This website is operated by the following individuals." 16345msgstr "本网站由以下人员运营。" 16346 16347#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16348#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16349#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16350msgid "This website is temporarily unavailable" 16351msgstr "该网站暂时不可用" 16352 16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16355msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16356 16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16359msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16360 16361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16363msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16364 16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16367msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16368 16369# I18N: %s is the name of a family tree 16370#. I18N: %s is the name of a family tree 16371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16372#, php-format 16373msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16374msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16375 16376# I18N: abbreviation for Thursday 16377#. I18N: abbreviation for Thursday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16380msgid "Thu" 16381msgstr "星期四" 16382 16383#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16384msgid "Thumbnail image" 16385msgstr "缩略图" 16386 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16389msgid "Thumbnail images" 16390msgstr "缩略图" 16391 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16393msgid "Thursday" 16394msgstr "星期四" 16395 16396# I18N: Location of an LDS church temple 16397#. I18N: Location of an LDS church temple 16398#: app/Elements/TempleCode.php:197 16399msgid "Tijuana, Mexico" 16400msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16401 16402# I18N: gedcom tag TIME 16403#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 16404msgid "Time" 16405msgstr "时间" 16406 16407#: app/Gedcom.php:929 16408msgid "Time of birth" 16409msgstr "" 16410 16411#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16412msgid "Time of birth and time of death" 16413msgstr "" 16414 16415#: app/Gedcom.php:933 16416msgid "Time of death" 16417msgstr "" 16418 16419#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 16420#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 16421#: app/Gedcom.php:1337 16422msgid "Time of last change" 16423msgstr "最后更改的时间" 16424 16425#: app/Gedcom.php:939 16426msgid "Time of status change" 16427msgstr "" 16428 16429# I18N: A configuration setting 16430#. I18N: A configuration setting 16431#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16433#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16434msgid "Time zone" 16435msgstr "时区" 16436 16437# I18N: Name of a module/chart 16438#. I18N: Name of a module/chart 16439#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16440msgid "Timeline" 16441msgstr "时间线" 16442 16443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16445msgid "Timestamp" 16446msgstr "时间戳" 16447 16448# I18N: Name of a country or state 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16451msgid "Timor-Leste" 16452msgstr "东帝汶" 16453 16454#: app/Date/JalaliDate.php:276 16455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16456msgid "Tir" 16457msgstr "第四月" 16458 16459# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16461#: app/Date/JalaliDate.php:145 16462msgctxt "GENITIVE" 16463msgid "Tir" 16464msgstr "第四月" 16465 16466# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16468#: app/Date/JalaliDate.php:235 16469msgctxt "INSTRUMENTAL" 16470msgid "Tir" 16471msgstr "第四月" 16472 16473# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16474#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16475#: app/Date/JalaliDate.php:190 16476msgctxt "LOCATIVE" 16477msgid "Tir" 16478msgstr "第四月" 16479 16480# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16482#: app/Date/JalaliDate.php:100 16483msgctxt "NOMINATIVE" 16484msgid "Tir" 16485msgstr "第四月" 16486 16487# I18N: a month in the Jewish calendar 16488#. I18N: a month in the Jewish calendar 16489#: app/Date/JewishDate.php:193 16490msgctxt "GENITIVE" 16491msgid "Tishrei" 16492msgstr "第一月" 16493 16494# I18N: a month in the Jewish calendar 16495#. I18N: a month in the Jewish calendar 16496#: app/Date/JewishDate.php:297 16497msgctxt "INSTRUMENTAL" 16498msgid "Tishrei" 16499msgstr "第一月" 16500 16501# I18N: a month in the Jewish calendar 16502#. I18N: a month in the Jewish calendar 16503#: app/Date/JewishDate.php:245 16504msgctxt "LOCATIVE" 16505msgid "Tishrei" 16506msgstr "第一月" 16507 16508# I18N: a month in the Jewish calendar 16509#. I18N: a month in the Jewish calendar 16510#: app/Date/JewishDate.php:141 16511msgctxt "NOMINATIVE" 16512msgid "Tishrei" 16513msgstr "第一月" 16514 16515# I18N: gedcom tag TITL 16516#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 16517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16518#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16519#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16524#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16527#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16528#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16529#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16530msgid "Title" 16531msgstr "标题" 16532 16533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16535#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16536msgctxt "Email recipient" 16537msgid "To" 16538msgstr "发送给" 16539 16540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16542msgctxt "End of date range" 16543msgid "To" 16544msgstr "到" 16545 16546#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16547msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16548msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16549 16550#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16551msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16552msgstr "" 16553 16554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16555msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16556msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16557 16558#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16559msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16560msgstr "" 16561 16562# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16566msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16567 16568# I18N: “Apache” is a software program. 16569#. I18N: “Apache” is a software program. 16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16571msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16572msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16573 16574#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16575#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16576msgid "To set a new password, follow this link." 16577msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16578 16579# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16583msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16584 16585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16587msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16588 16589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16590#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16591#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16592#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16593#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16594msgid "To use this service, you need an API key." 16595msgstr "" 16596 16597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16598msgid "To use this service, you need an account." 16599msgstr "" 16600 16601# I18N: Name of a country or state 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16604msgid "Togo" 16605msgstr "多哥" 16606 16607# I18N: Name of a country or state 16608#. I18N: Name of a country or state 16609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16610msgid "Tokelau" 16611msgstr "托克劳群岛" 16612 16613# I18N: Location of an LDS church temple 16614#. I18N: Location of an LDS church temple 16615#: app/Elements/TempleCode.php:198 16616msgid "Tokyo, Japan" 16617msgstr "东京,日本" 16618 16619# I18N: Type of media object 16620#. I18N: Type of media object 16621#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16622msgid "Tombstone" 16623msgstr "墓碑" 16624 16625# I18N: Name of a country or state 16626#. I18N: Name of a country or state 16627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16628msgid "Tonga" 16629msgstr "汤加" 16630 16631#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16632msgid "Too many requests. Try again later." 16633msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16634 16635# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16636#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16638#, php-format 16639msgid "Top %s given name" 16640msgid_plural "Top %s given names" 16641msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16642 16643# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16644#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16646#, php-format 16647msgid "Top %s surname" 16648msgid_plural "Top %s surnames" 16649msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16650 16651# I18N: i.e. most popular given name. 16652#. I18N: i.e. most popular given name. 16653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16654msgid "Top given name" 16655msgstr "最常用的名" 16656 16657# I18N: Name of a module. Top=Most common 16658#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16659#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16660#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16661msgid "Top given names" 16662msgstr "最常用的名" 16663 16664# I18N: i.e. most popular surname. 16665#. I18N: i.e. most popular surname. 16666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16667msgid "Top surname" 16668msgstr "最常用的姓氏" 16669 16670# I18N: Name of a module. Top=Most common 16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16672#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16674msgid "Top surnames" 16675msgstr "最常用的姓氏" 16676 16677# I18N: Location of an LDS church temple 16678#. I18N: Location of an LDS church temple 16679#: app/Elements/TempleCode.php:199 16680msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16681msgstr "多伦多安大略加拿大" 16682 16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16684#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16687#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16689#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16692#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16693#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16699#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16700#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16701msgid "Total" 16702msgstr "共计" 16703 16704#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16705msgid "Total accepted changes: " 16706msgstr "接受变化总数: " 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16709msgid "Total births" 16710msgstr "出生总数" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16713msgid "Total dead" 16714msgstr "去世总数" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16717msgid "Total deaths" 16718msgstr "去世总数" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16721msgid "Total divorces" 16722msgstr "离婚总数" 16723 16724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16727msgid "Total events" 16728msgstr "事件总数" 16729 16730#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16737msgid "Total families" 16738msgstr "家庭总数" 16739 16740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16741msgid "Total females" 16742msgstr "女性总数" 16743 16744#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16745msgid "Total given names" 16746msgstr "名字总数" 16747 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16752#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16760msgid "Total individuals" 16761msgstr "个人总数" 16762 16763#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16764msgid "Total living" 16765msgstr "在世总数" 16766 16767#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16768msgid "Total males" 16769msgstr "男性总数" 16770 16771#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16772msgid "Total marriages" 16773msgstr "婚姻总数" 16774 16775#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16776msgid "Total pending changes: " 16777msgstr "待定更改总数: " 16778 16779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16781#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16782msgid "Total surnames" 16783msgstr "姓氏总数" 16784 16785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16786msgid "Total users" 16787msgstr "用户总数" 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16790#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16791#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16793#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16794#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16795#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16796#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16798msgid "Tracking and analytics" 16799msgstr "跟踪和分析" 16800 16801# I18N: gedcom tag TRLR 16802#: app/Gedcom.php:871 16803msgid "Trailer" 16804msgstr "拖车" 16805 16806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16810msgid "Tree" 16811msgstr "树状" 16812 16813# I18N: The third day in the French republican calendar 16814#. I18N: The third day in the French republican calendar 16815#: app/Date/FrenchDate.php:305 16816msgid "Tridi" 16817msgstr "周三" 16818 16819# I18N: Name of a country or state 16820#. I18N: Name of a country or state 16821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16822msgid "Trinidad and Tobago" 16823msgstr "特立尼达和多巴哥" 16824 16825#. I18N: Location of an LDS church temple 16826#: app/Elements/TempleCode.php:200 16827msgid "Trujillo, Peru" 16828msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16829 16830# I18N: abbreviation for Tuesday 16831#. I18N: abbreviation for Tuesday 16832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16834msgid "Tue" 16835msgstr "星期二" 16836 16837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16838msgid "Tuesday" 16839msgstr "星期二" 16840 16841# I18N: Name of a country or state 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16844msgid "Tunisia" 16845msgstr "突尼斯" 16846 16847# I18N: Name of a country or state 16848#. I18N: Name of a country or state 16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16850msgid "Turkey" 16851msgstr "土耳其" 16852 16853# I18N: Name of a country or state 16854#. I18N: Name of a country or state 16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16856msgid "Turkmenistan" 16857msgstr "土库曼斯坦" 16858 16859# I18N: Name of a country or state 16860#. I18N: Name of a country or state 16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16862msgid "Turks and Caicos Islands" 16863msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16864 16865# I18N: Name of a country or state 16866#. I18N: Name of a country or state 16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16868msgid "Tuvalu" 16869msgstr "图瓦卢" 16870 16871# I18N: Location of an LDS church temple 16872#. I18N: Location of an LDS church temple 16873#: app/Elements/TempleCode.php:196 16874msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16875msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16876 16877#. I18N: Location of an LDS church temple 16878#: app/Elements/TempleCode.php:201 16879msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16880msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16881 16882# I18N: gedcom tag TYPE 16883#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 16884#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 16885#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 16886#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 16887#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 16888#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 16889#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16892#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16899msgid "Type" 16900msgstr "类型" 16901 16902#: app/Gedcom.php:1373 16903msgid "Type of abbreviation" 16904msgstr "缩写类型" 16905 16906#: app/Gedcom.php:1397 16907msgid "Type of administrative ID" 16908msgstr "管理ID的类型" 16909 16910#: app/Gedcom.php:1401 16911msgid "Type of demographic data" 16912msgstr "人口统计数据的类型" 16913 16914#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 16915msgid "Type of event" 16916msgstr "事件类型" 16917 16918#: app/Gedcom.php:656 16919msgid "Type of fact" 16920msgstr "事实类型" 16921 16922#: app/Gedcom.php:667 16923msgid "Type of identification number" 16924msgstr "识别号的类型" 16925 16926#: app/Gedcom.php:1390 16927msgid "Type of location" 16928msgstr "地点类型" 16929 16930#: app/Gedcom.php:468 16931msgid "Type of marriage" 16932msgstr "婚姻类型" 16933 16934#: app/Gedcom.php:694 16935msgid "Type of name" 16936msgstr "姓名类型" 16937 16938#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 16939#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 16940msgid "Type of reference number" 16941msgstr "参考号的类型" 16942 16943#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 16944msgid "Type of research task" 16945msgstr "研究任务类型" 16946 16947# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16948# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16949# I18N: gedcom tag _URL 16950# I18N: A configuration setting 16951#. I18N: A configuration setting 16952#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 16953#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 16954#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 16955#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16962#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16963#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16965msgid "URL" 16966msgstr "URL" 16967 16968# I18N: Name of a country or state 16969#. I18N: Name of a country or state 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16971msgid "US Minor Outlying Islands" 16972msgstr "美国本土外小岛屿" 16973 16974# I18N: Name of a country or state 16975#. I18N: Name of a country or state 16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16977msgid "US Virgin Islands" 16978msgstr "美属维尔京群岛" 16979 16980# I18N: Name of a country or state 16981#. I18N: Name of a country or state 16982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16983msgid "Uganda" 16984msgstr "乌干达" 16985 16986# I18N: Name of a country or state 16987#. I18N: Name of a country or state 16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16989msgid "Ukraine" 16990msgstr "乌克兰" 16991 16992# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16994#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16995#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16996#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16997#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16998#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16999msgid "Uncleared: insufficient data" 17000msgstr "未清理:数据不足" 17001 17002# I18N: gedcom tag _UID 17003#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 17004#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 17005#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 17006#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 17007#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 17008#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 17009#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 17010#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 17011#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 17012#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 17013#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 17014#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 17015#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 17016#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 17017#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 17018msgid "Unique identifier" 17019msgstr "全局唯一标识符" 17020 17021# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17022#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17024msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17025msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17030msgid "United Arab Emirates" 17031msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17032 17033# I18N: Name of a country or state 17034#. I18N: Name of a country or state 17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17036msgid "United Kingdom" 17037msgstr "英国" 17038 17039# I18N: Name of a country or state 17040#. I18N: Name of a country or state 17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17042msgid "United States" 17043msgstr "美国" 17044 17045# I18N: Name of a country or state 17046#. I18N: Name of a country or state 17047#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 17048#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 17049#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17051msgid "Unknown" 17052msgstr "未知" 17053 17054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17055msgctxt "unknown century" 17056msgid "Unknown" 17057msgstr "未知" 17058 17059#: app/Elements/SexValue.php:87 17060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17065msgctxt "unknown gender" 17066msgid "Unknown" 17067msgstr "未知" 17068 17069#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17070msgctxt "unknown people" 17071msgid "Unknown" 17072msgstr "未知个体" 17073 17074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17076msgid "Unlink" 17077msgstr "取消连接" 17078 17079#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17080msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17081msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17082 17083#: resources/views/admin/media.phtml:48 17084msgid "Unused files" 17085msgstr "未使用的文件" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17088#, php-format 17089msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17090msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17091 17092# I18N: Name of a module 17093#. I18N: Name of a module 17094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17095msgid "Upcoming events" 17096msgstr "即将到来的事件" 17097 17098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17099msgid "Update" 17100msgstr "更新" 17101 17102#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17103msgid "Update all" 17104msgstr "更新所有" 17105 17106# I18N: Renumber the records in a family tree 17107#. I18N: Name of a module 17108#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17109msgid "Update place names" 17110msgstr "更新地名" 17111 17112#. I18N: Description of a “Data fix” module 17113#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17114msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17115msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17116 17117#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17118#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 17119msgid "Updated at" 17120msgstr "" 17121 17122# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17123# I18N: %s is a version number 17124#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17125#. I18N: %s is a version number 17126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17129#, php-format 17130msgid "Upgrade to webtrees %s." 17131msgstr "升级到webtrees %s。" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17135msgid "Upgrade wizard" 17136msgstr "升级向导" 17137 17138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17140msgid "Upload media files" 17141msgstr "上传多媒体文件" 17142 17143#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17144msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17145msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17146 17147# I18N: Name of a country or state 17148#. I18N: Name of a country or state 17149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17150msgid "Uruguay" 17151msgstr "乌拉圭" 17152 17153#: app/Services/EmailService.php:225 17154msgid "Use SMTP to send messages" 17155msgstr "使用SMTP发送消息" 17156 17157#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17158msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17159msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17160 17161#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17162msgid "Use an external service to find locations." 17163msgstr "" 17164 17165# I18N: placeholder text for new-password field 17166#. I18N: placeholder text for new-password field 17167#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17169#: resources/views/register-page.phtml:74 17170#, php-format 17171msgid "Use at least %s character." 17172msgid_plural "Use at least %s characters." 17173msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17174 17175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17178msgid "Use colors" 17179msgstr "使用颜色" 17180 17181#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17182msgid "Use compact layout" 17183msgstr "使用紧凑的布局" 17184 17185# I18N: A configuration setting 17186#. I18N: A configuration setting 17187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17188msgid "Use full source citations" 17189msgstr "使用完整的信息来源引用" 17190 17191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17196msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17197msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17198 17199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17200msgid "Use maps in webtrees." 17201msgstr "" 17202 17203# I18N: A configuration setting 17204#. I18N: A configuration setting 17205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17206msgid "Use password" 17207msgstr "使用密码" 17208 17209# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17210#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17211#: app/Services/EmailService.php:224 17212msgid "Use sendmail to send messages" 17213msgstr "使用sendmail发送消息" 17214 17215# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17216#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17218msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17219msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17220 17221# I18N: A configuration setting 17222#. I18N: A configuration setting 17223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17224msgid "Use silhouettes" 17225msgstr "使用轮廓" 17226 17227#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17228msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17229msgstr "" 17230 17231#: resources/views/register-page.phtml:89 17232msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17233msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17234 17235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17240msgid "User" 17241msgstr "用户" 17242 17243#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17245#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17246#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17247#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17249msgid "User administration" 17250msgstr "用户管理" 17251 17252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17253msgid "User didn’t verify within 7 days." 17254msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17255 17256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17257msgid "User not verified by administrator." 17258msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17259 17260#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17261msgid "User verification" 17262msgstr "用户验证" 17263 17264# I18N: A configuration setting 17265#. I18N: A configuration setting 17266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17267#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17269#: resources/views/admin/users.phtml:26 17270#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17271#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17272#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17273#: resources/views/login-page.phtml:33 17274#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17276#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17277#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17278#: resources/views/register-page.phtml:59 17279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17280msgid "Username" 17281msgstr "用户名" 17282 17283#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17285msgid "Username or email address" 17286msgstr "用户名或电子邮件地址" 17287 17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17290#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17291#: resources/views/register-page.phtml:64 17292msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17293msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17294 17295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17298msgid "Users" 17299msgstr "用户" 17300 17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17302msgid "User’s account has been inactive too long: " 17303msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17304 17305# I18N: Name of a country or state 17306#. I18N: Name of a country or state 17307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17308msgid "Uzbekistan" 17309msgstr "乌兹别克斯坦" 17310 17311#. I18N: Location of an LDS church temple 17312#: app/Elements/TempleCode.php:202 17313msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17314msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17315 17316# I18N: Name of a country or state 17317#. I18N: Name of a country or state 17318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17319msgid "Vanuatu" 17320msgstr "瓦努阿图" 17321 17322# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17323#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17325msgid "Various statistics charts." 17326msgstr "各种统计图表。" 17327 17328# I18N: Name of a country or state 17329#. I18N: Name of a country or state 17330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17331msgid "Vatican City" 17332msgstr "梵蒂冈城" 17333 17334# I18N: a month in the French republican calendar 17335#. I18N: a month in the French republican calendar 17336#: app/Date/FrenchDate.php:149 17337msgctxt "GENITIVE" 17338msgid "Vendemiaire" 17339msgstr "第一月" 17340 17341# I18N: a month in the French republican calendar 17342#. I18N: a month in the French republican calendar 17343#: app/Date/FrenchDate.php:243 17344msgctxt "INSTRUMENTAL" 17345msgid "Vendemiaire" 17346msgstr "第一月" 17347 17348# I18N: a month in the French republican calendar 17349#. I18N: a month in the French republican calendar 17350#: app/Date/FrenchDate.php:196 17351msgctxt "LOCATIVE" 17352msgid "Vendemiaire" 17353msgstr "第一月" 17354 17355# I18N: a month in the French republican calendar 17356#. I18N: a month in the French republican calendar 17357#: app/Date/FrenchDate.php:101 17358msgctxt "NOMINATIVE" 17359msgid "Vendemiaire" 17360msgstr "第一月" 17361 17362# I18N: Name of a country or state 17363#. I18N: Name of a country or state 17364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17365msgid "Venezuela" 17366msgstr "委内瑞拉" 17367 17368# I18N: a month in the French republican calendar 17369#. I18N: a month in the French republican calendar 17370#: app/Date/FrenchDate.php:159 17371msgctxt "GENITIVE" 17372msgid "Ventose" 17373msgstr "第六月" 17374 17375# I18N: a month in the French republican calendar 17376#. I18N: a month in the French republican calendar 17377#: app/Date/FrenchDate.php:253 17378msgctxt "INSTRUMENTAL" 17379msgid "Ventose" 17380msgstr "第六月" 17381 17382# I18N: a month in the French republican calendar 17383#. I18N: a month in the French republican calendar 17384#: app/Date/FrenchDate.php:206 17385msgctxt "LOCATIVE" 17386msgid "Ventose" 17387msgstr "第六月" 17388 17389# I18N: a month in the French republican calendar 17390#. I18N: a month in the French republican calendar 17391#: app/Date/FrenchDate.php:111 17392msgctxt "NOMINATIVE" 17393msgid "Ventose" 17394msgstr "第六月" 17395 17396# I18N: Location of an LDS church temple 17397#. I18N: Location of an LDS church temple 17398#: app/Elements/TempleCode.php:203 17399msgid "Veracruz, Mexico" 17400msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17401 17402#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 17403#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 17404msgid "Verified" 17405msgstr "验证" 17406 17407# I18N: Location of an LDS church temple 17408#. I18N: Location of an LDS church temple 17409#: app/Elements/TempleCode.php:204 17410msgid "Vernal, Utah, United States" 17411msgstr "韦纳尔,犹他州" 17412 17413# I18N: gedcom tag VERS 17414#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 17415msgid "Version" 17416msgstr "版本" 17417 17418# I18N: Type of media object 17419#. I18N: Type of media object 17420#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17421msgid "Video" 17422msgstr "录像" 17423 17424# I18N: Name of a country or state 17425#. I18N: Name of a country or state 17426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17427msgid "Vietnam" 17428msgstr "越南" 17429 17430#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17431#, php-format 17432msgid "View table of events occurring in %s" 17433msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17434 17435#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17436msgid "View this day" 17437msgstr "按天查看" 17438 17439#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17440#: resources/views/fact.phtml:108 17441#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17442#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17443msgid "View this family" 17444msgstr "显示家庭" 17445 17446#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17447#, php-format 17448msgid "View this location using %s" 17449msgstr "" 17450 17451#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17452msgid "View this month" 17453msgstr "按月查看" 17454 17455#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17456msgid "View this year" 17457msgstr "按年查看" 17458 17459# I18N: Location of an LDS church temple 17460#. I18N: Location of an LDS church temple 17461#: app/Elements/TempleCode.php:205 17462msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17463msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17464 17465# I18N: A configuration setting 17466#. I18N: A configuration setting 17467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17468#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17469msgid "Visible online" 17470msgstr "在线可见" 17471 17472# I18N: A configuration setting 17473#. I18N: A configuration setting 17474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17475#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17476msgid "Visible to other users when online" 17477msgstr "在线时对其他用户可见" 17478 17479# I18N: Listbox entry; name of a role 17480#. I18N: Listbox entry; name of a role 17481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17486msgid "Visitor" 17487msgstr "访客" 17488 17489# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17490#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17491#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17492#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17495msgid "Vital records" 17496msgstr "关键记录" 17497 17498# I18N: Name of a country or state 17499#. I18N: Name of a country or state 17500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17501msgid "Wales" 17502msgstr "威尔士" 17503 17504# I18N: Name of a country or state 17505#. I18N: Name of a country or state 17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17507msgid "Wallis and Futuna" 17508msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17509 17510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17511msgid "Ward" 17512msgstr "病友" 17513 17514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17515msgctxt "FEMALE" 17516msgid "Ward" 17517msgstr "女病友" 17518 17519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17520msgctxt "MALE" 17521msgid "Ward" 17522msgstr "男病友" 17523 17524# I18N: Location of an LDS church temple 17525#. I18N: Location of an LDS church temple 17526#: app/Elements/TempleCode.php:206 17527msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17528msgstr "华盛顿特区" 17529 17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17531msgid "Watermarks" 17532msgstr "水印" 17533 17534# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17535#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17537msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17538msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17539 17540#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17541#, php-format 17542msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17543msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17544 17545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17548msgid "Website" 17549msgstr "网站" 17550 17551#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17553msgid "Website logs" 17554msgstr "网站日志" 17555 17556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17558msgid "Website preferences" 17559msgstr "网站首选项" 17560 17561# I18N: abbreviation for Wednesday 17562#. I18N: abbreviation for Wednesday 17563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17565msgid "Wed" 17566msgstr "星期三" 17567 17568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17569msgid "Wednesday" 17570msgstr "星期三" 17571 17572# I18N: gedcom tag _WEIG 17573#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 17574msgid "Weight" 17575msgstr "体重" 17576 17577# I18N: A %s is the user’s name 17578#. I18N: A %s is the user’s name 17579#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17580#, php-format 17581msgid "Welcome %s" 17582msgstr "%s 欢迎您的光临" 17583 17584# I18N: A configuration setting 17585#. I18N: A configuration setting 17586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17587msgid "Welcome text on sign-in page" 17588msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17589 17590#: resources/views/login-page.phtml:21 17591msgid "Welcome to this genealogy website" 17592msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17593 17594# I18N: Name of a country or state 17595#. I18N: Name of a country or state 17596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17597msgid "Western Sahara" 17598msgstr "西撒哈拉" 17599 17600# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17601#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17603msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17604msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17605 17606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17607msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17608msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17609 17610# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17611#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17613msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17614msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17615 17616#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17617msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17618msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17619 17620# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17621#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17623msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17624msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17625 17626#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17627msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17628msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17629 17630#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17631msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17632msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17633 17634# I18N: Label for a configuration option 17635#. I18N: Label for a configuration option 17636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17637msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17638msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17639 17640# I18N: A configuration setting 17641#. I18N: A configuration setting 17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17643msgid "Who can upload new media files" 17644msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17645 17646# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17647#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17648#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17649msgid "Who is online" 17650msgstr "在线用户" 17651 17652#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17653msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17654msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17655 17656#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17657msgid "Widow" 17658msgstr "寡妇" 17659 17660#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17661msgid "Widower" 17662msgstr "鳏夫" 17663 17664# I18N: gedcom tag WIFE 17665#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 17666#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17669#: resources/views/fact-date.phtml:139 17670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17679msgid "Wife" 17680msgstr "妻子" 17681 17682#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17683msgid "Wife’s age" 17684msgstr "妻子的年龄" 17685 17686# I18N: gedcom tag WILL 17687#: app/Gedcom.php:743 17688msgid "Will" 17689msgstr "遗书" 17690 17691# I18N: Location of an LDS church temple 17692#. I18N: Location of an LDS church temple 17693#: app/Elements/TempleCode.php:207 17694msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17695msgstr "内布拉斯加" 17696 17697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17698#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17699msgid "With sources" 17700msgstr "跟随来源" 17701 17702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17703#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17704msgid "Without sources" 17705msgstr "没有来源" 17706 17707# I18N: gedcom tag _WITN 17708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17709msgid "Witness" 17710msgstr "见证" 17711 17712#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 17713#: app/Gedcom.php:1518 17714msgid "Witnesses" 17715msgstr "" 17716 17717# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17718# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17719# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17721#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17722#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17723msgid "Wives take their husband’s surname." 17724msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17725 17726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17727#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17728#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17730msgid "World" 17731msgstr "世界" 17732 17733# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17734#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17735msgid "Yahrzeit" 17736msgstr "逝世周年纪念" 17737 17738# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17739#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17740#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17741msgid "Yahrzeiten" 17742msgstr "忌日" 17743 17744#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17745msgid "Year" 17746msgstr "年" 17747 17748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17750msgid "Year:" 17751msgstr "年:" 17752 17753# I18N: Name of a country or state 17754#. I18N: Name of a country or state 17755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17756msgid "Yemen" 17757msgstr "也门" 17758 17759# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17760#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17761#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17762#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17763#, php-format 17764msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17765msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17766 17767#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17769msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17770msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17771 17772#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17773#, php-format 17774msgid "You are signed in as %s." 17775msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17776 17777#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17778msgid "You can apply for an account using the link below." 17779msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17780 17781# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17782# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17783#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17785msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17786msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17787 17788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17789#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17790msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17791msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17792 17793# I18N: %s is a URL 17794#. I18N: %s is a URL 17795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17797#, php-format 17798msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17799msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17800 17801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17802msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17803msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17804 17805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17806msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17807msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17808 17809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17810msgid "You can renumber this family tree." 17811msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17812 17813# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17814#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17816msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17817msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17818 17819#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17820msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17821msgstr "" 17822 17823#. I18N: Description of a “Data fix” module 17824#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17825msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17826msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17827 17828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17829msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17830msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17831 17832#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17833#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17834msgid "You do not have permission to view this page." 17835msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17836 17837#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17838msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17839msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17840 17841#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17842msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17843msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17844 17845#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17846msgid "You have signed out." 17847msgstr "您已注销。" 17848 17849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17850msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17851msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17852 17853#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17854msgid "You must enter all the administrator account fields." 17855msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17856 17857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17858msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17859msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17860 17861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17862msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17863msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17864 17865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17866msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17867msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17868 17869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17870msgid "You need to be a family member to access this website." 17871msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17872 17873#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17874msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17875msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17876 17877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17878#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17879msgid "You need to create a family tree." 17880msgstr "您需要创建一个家谱。" 17881 17882#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17883#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17884msgid "You need to review the account details." 17885msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17886 17887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17888msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17889msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17890 17891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17893msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17894msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17895 17896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17897msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17898msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17899 17900# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17901#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17904#, php-format 17905msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17906msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17907 17908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17909msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17910msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17911 17912#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17913#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17914msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17915msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17916 17917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17918msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17919msgstr "您将使用此登录到网站。" 17920 17921#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17922msgid "Youngest father" 17923msgstr "最年轻父亲" 17924 17925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17926msgid "Youngest female" 17927msgstr "最年轻女性" 17928 17929#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17930msgid "Youngest male" 17931msgstr "最年轻男性" 17932 17933#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17934msgid "Youngest mother" 17935msgstr "最年轻母亲" 17936 17937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17938msgid "Your clippings cart is empty." 17939msgstr "您的收集箱是空的。" 17940 17941#: resources/views/contact-page.phtml:41 17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17943msgid "Your name" 17944msgstr "你的姓名" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17947msgid "Your password has been updated." 17948msgstr "您的密码已经更新。" 17949 17950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17951#, php-format 17952msgid "Your registration at %s" 17953msgstr "您在 %s 的注册" 17954 17955#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17956#, php-format 17957msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17958msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17959 17960#. I18N: ZIP = file format 17961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17963msgid "ZIP" 17964msgstr "" 17965 17966# I18N: Name of a country or state 17967#. I18N: Name of a country or state 17968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17969msgid "Zambia" 17970msgstr "赞比亚" 17971 17972# I18N: Name of a country or state 17973#. I18N: Name of a country or state 17974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17975msgid "Zimbabwe" 17976msgstr "津巴布韦" 17977 17978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17979msgid "Zoom" 17980msgstr "放大" 17981 17982#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17984msgid "Zoom in" 17985msgstr "放大" 17986 17987#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17989msgid "Zoom out" 17990msgstr "缩小" 17991 17992#. I18N: Description of a “Data fix” module 17993#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17994msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17995msgstr "" 17996 17997# I18N: Gedcom ABT dates 17998#. I18N: Gedcom ABT dates 17999#: app/Date.php:185 18000#, php-format 18001msgid "about %s" 18002msgstr "about%s" 18003 18004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18006#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18009#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18010#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18011msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18012msgid "accept" 18013msgstr "接受" 18014 18015# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18017#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18020#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18021#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18022msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18023msgid "accept" 18024msgstr "接受" 18025 18026# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18027#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18028#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18029msgid "accepted" 18030msgstr "接受" 18031 18032# I18N: A button label. 18033#. I18N: A button label. 18034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18036#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18040msgid "add" 18041msgstr "添加" 18042 18043# I18N: A button label. 18044#. I18N: A button label. 18045#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18046msgid "add place" 18047msgstr "添加地点" 18048 18049# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18051#: app/Elements/NameType.php:71 18052msgid "adopted name" 18053msgstr "过继/收养后姓名" 18054 18055# I18N: Gedcom AFT dates 18056#. I18N: Gedcom AFT dates 18057#: app/Date.php:205 18058#, php-format 18059msgid "after %s" 18060msgstr "在%s 之后" 18061 18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18065msgid "age" 18066msgstr "年龄" 18067 18068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18069#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18070#: app/Elements/NameType.php:73 18071msgid "also known as" 18072msgstr "也被称为" 18073 18074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18075#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18076#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18077#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18085msgid "and" 18086msgstr "并且" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:781 18089msgctxt "father’s brother’s wife" 18090msgid "aunt" 18091msgstr "婶婶" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:539 18094msgctxt "father’s sister" 18095msgid "aunt" 18096msgstr "姑妈" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:861 18099msgctxt "mother’s brother’s wife" 18100msgid "aunt" 18101msgstr "舅妈" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:577 18104msgctxt "mother’s sister" 18105msgid "aunt" 18106msgstr "姨妈" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:913 18109msgctxt "parent’s brother’s wife" 18110msgid "aunt" 18111msgstr "姑妈" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:595 18114msgctxt "parent’s sister" 18115msgid "aunt" 18116msgstr "姑妈" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:537 18119msgctxt "father’s sibling" 18120msgid "aunt/uncle" 18121msgstr "姑妈/叔叔" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:575 18124msgctxt "mother’s sibling" 18125msgid "aunt/uncle" 18126msgstr "姨妈/舅舅" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:593 18129msgctxt "parent’s sibling" 18130msgid "aunt/uncle" 18131msgstr "姑妈/叔叔" 18132 18133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18134msgid "automatic" 18135msgstr "" 18136 18137#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18138msgid "back to top" 18139msgstr "返回页首" 18140 18141# I18N: Gedcom BEF dates 18142#. I18N: Gedcom BEF dates 18143#: app/Date.php:201 18144#, php-format 18145msgid "before %s" 18146msgstr "在%s 之前" 18147 18148# I18N: Gedcom BET-AND dates 18149#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18150#: app/Date.php:217 18151#, php-format 18152msgid "between %s and %s" 18153msgstr "在%s和%s 间" 18154 18155# I18N: The name given to an individual at their birth 18156#. I18N: The name given to an individual at their birth 18157#: app/Elements/NameType.php:75 18158msgid "birth name" 18159msgstr "出生名" 18160 18161# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18162#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18164#, php-format 18165msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18166msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:451 18169msgid "brother" 18170msgstr "兄弟" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:719 18173msgctxt "brother’s wife’s brother" 18174msgid "brother-in-law" 18175msgstr "哥哥" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:545 18178msgctxt "husband’s brother" 18179msgid "brother-in-law" 18180msgstr "大伯子/小叔子" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:835 18183msgctxt "husband’s sister’s husband" 18184msgid "brother-in-law" 18185msgstr "姐夫" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:613 18188msgctxt "sister’s husband" 18189msgid "brother-in-law" 18190msgstr "妹夫" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18193msgctxt "sister’s husband’s brother" 18194msgid "brother-in-law" 18195msgstr "姻兄/姻弟" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:625 18198msgctxt "spouse’s brother" 18199msgid "brother-in-law" 18200msgstr "哥哥" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:643 18203msgctxt "wife’s brother" 18204msgid "brother-in-law" 18205msgstr "舅子" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18208msgctxt "wife’s sister’s husband" 18209msgid "brother-in-law" 18210msgstr "姨夫" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:721 18213msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18214msgid "brother/sister-in-law" 18215msgstr "哥弟/姐妹" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:555 18218msgctxt "husband’s sibling" 18219msgid "brother/sister-in-law" 18220msgstr "哥哥/妹妹" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:607 18223msgctxt "sibling’s spouse" 18224msgid "brother/sister-in-law" 18225msgstr "哥哥/嫂子" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18228msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18229msgid "brother/sister-in-law" 18230msgstr "兄弟/姐妹" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:641 18233msgctxt "spouse’s sibling" 18234msgid "brother/sister-in-law" 18235msgstr "哥哥/嫂嫂" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:653 18238msgctxt "wife’s sibling" 18239msgid "brother/sister-in-law" 18240msgstr "舅子/姨子" 18241 18242# I18N: An option in a list-box 18243#. I18N: An option in a list-box 18244#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18245msgid "bullet list" 18246msgstr "项目符号列表" 18247 18248# I18N: Gedcom CAL dates 18249#. I18N: Gedcom CAL dates 18250#: app/Date.php:189 18251#, php-format 18252msgid "calculated %s" 18253msgstr "计算出 %s" 18254 18255# I18N: A button label. 18256#. I18N: A button label. 18257#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18258#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18259#: resources/views/admin/components.phtml:169 18260#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18266#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18269#: resources/views/contact-page.phtml:81 18270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18274#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18275#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18276#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18277#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18278#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18280#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18281#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18282#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18283#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18285#: resources/views/message-page.phtml:69 18286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18287#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18288#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18289#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18291#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18292#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18294#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18296#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18297#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18298#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18299#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18301#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18302msgid "cancel" 18303msgstr "取消" 18304 18305#. I18N: Status of child-parent link 18306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18307msgid "challenged" 18308msgstr "残缺的" 18309 18310# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18311#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18312#: app/Elements/NameType.php:77 18313msgid "change of name" 18314msgstr "更改后的姓名" 18315 18316#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18317msgid "child" 18318msgstr "孩子" 18319 18320#. I18N: Type of demographic data 18321#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18322msgid "citizen" 18323msgstr "居民" 18324 18325#: resources/views/admin/components.phtml:106 18326#: resources/views/admin/components.phtml:127 18327#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18328#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18329#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18330#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18332#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18333#: resources/views/modals/header.phtml:15 18334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18335#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18336msgid "close" 18337msgstr "关闭" 18338 18339# I18N: Name of a theme. 18340#. I18N: Name of a theme. 18341#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18342msgid "clouds" 18343msgstr "云彩" 18344 18345# I18N: Name of a theme. 18346#. I18N: Name of a theme. 18347#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18348msgid "colors" 18349msgstr "顔色" 18350 18351# I18N: An option in a list-box 18352#. I18N: An option in a list-box 18353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18354msgid "compact list" 18355msgstr "紧凑列表" 18356 18357# I18N: A button label. 18358#. I18N: A button label. 18359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18360#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18368#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18369#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18371#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18372#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18374#: resources/views/register-page.phtml:99 18375#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18376msgid "continue" 18377msgstr "继续" 18378 18379# I18N: A button label. 18380#. I18N: A button label. 18381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18382msgid "create" 18383msgstr "创建" 18384 18385#. I18N: Type of location hierarchy 18386#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18387msgid "cultural" 18388msgstr "文化的" 18389 18390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18391msgid "date periods" 18392msgstr "日期时间" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:428 18395msgid "daughter" 18396msgstr "女儿" 18397 18398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18399msgid "daughter of" 18400msgstr "女儿" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:515 18403msgctxt "child’s wife" 18404msgid "daughter-in-law" 18405msgstr "儿媳" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:623 18408msgctxt "son’s wife" 18409msgid "daughter-in-law" 18410msgstr "儿媳" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18413msgctxt "son’s wife’s father" 18414msgid "daughter-in-law’s father" 18415msgstr "亲家公" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18418msgctxt "son’s wife’s mother" 18419msgid "daughter-in-law’s mother" 18420msgstr "亲家母" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18423msgctxt "son’s wife’s parent" 18424msgid "daughter-in-law’s parent" 18425msgstr "亲家" 18426 18427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18429msgid "degrees" 18430msgstr "度数" 18431 18432# I18N: A button label. 18433#. I18N: A button label. 18434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18436#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18440msgid "delete" 18441msgstr "删除" 18442 18443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18445msgctxt "FEMALE" 18446msgid "died" 18447msgstr "去世" 18448 18449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18451msgctxt "MALE" 18452msgid "died" 18453msgstr "去世" 18454 18455#. I18N: Status of child-parent link 18456#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18457msgid "disproven" 18458msgstr "反驳" 18459 18460#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18461#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18463msgid "down" 18464msgstr "向下" 18465 18466# I18N: A button label. 18467#. I18N: A button label. 18468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18471#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18472#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18473#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18474msgid "download" 18475msgstr "下载" 18476 18477#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18478msgid "d’Aboville number" 18479msgstr "书号" 18480 18481#: resources/views/admin/components.phtml:139 18482#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18484#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18485#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18486msgid "edit" 18487msgstr "编辑" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18490msgid "eighth cousin" 18491msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18494msgctxt "FEMALE" 18495msgid "eighth cousin" 18496msgstr "第八代表兄(妹)" 18497 18498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18501msgctxt "MALE" 18502msgid "eighth cousin" 18503msgstr "第八代堂兄(妹)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:446 18506msgid "elder brother" 18507msgstr "哥哥" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:488 18510msgid "elder sibling" 18511msgstr "年长的兄弟姐妹" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:467 18514msgid "elder sister" 18515msgstr "姐姐" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18518msgid "eleventh cousin" 18519msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18522msgctxt "FEMALE" 18523msgid "eleventh cousin" 18524msgstr "第十一代表兄(妹)" 18525 18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18528#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18529msgctxt "MALE" 18530msgid "eleventh cousin" 18531msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18532 18533# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18534#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18535#: app/Elements/NameType.php:79 18536msgid "estate name" 18537msgstr "居住时的姓名" 18538 18539# I18N: Gedcom EST dates 18540#. I18N: Gedcom EST dates 18541#: app/Date.php:193 18542#, php-format 18543msgid "estimated %s" 18544msgstr "估计于%s年" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:365 18547msgid "ex-husband" 18548msgstr "前夫" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:412 18551msgid "ex-spouse" 18552msgstr "前配偶" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:389 18555msgid "ex-wife" 18556msgstr "前妻" 18557 18558# I18N: A button label. 18559#. I18N: A button label. 18560#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18561msgid "export file" 18562msgstr "导出文件" 18563 18564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18566msgid "facts" 18567msgstr "事实" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:351 18570msgid "father" 18571msgstr "父亲" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:551 18574msgctxt "husband’s father" 18575msgid "father-in-law" 18576msgstr "公公" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:631 18579msgctxt "spouse’s father" 18580msgid "father-in-law" 18581msgstr "岳父" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:649 18584msgctxt "wife’s father" 18585msgid "father-in-law" 18586msgstr "岳父" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:369 18589msgid "fiancé" 18590msgstr "未婚夫" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:416 18593msgid "fiancé(e)" 18594msgstr "未婚夫" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:393 18597msgid "fiancée" 18598msgstr "未婚妻" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18601msgid "fifteenth cousin" 18602msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18605msgctxt "FEMALE" 18606msgid "fifteenth cousin" 18607msgstr "第十五代表兄(妹)" 18608 18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18611#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18612msgctxt "MALE" 18613msgid "fifteenth cousin" 18614msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18615 18616# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18619#, php-format 18620msgid "fifth %s" 18621msgstr "第五 %s" 18622 18623# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18625#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18626#, php-format 18627msgctxt "FEMALE" 18628msgid "fifth %s" 18629msgstr "第五 %s" 18630 18631# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18633#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18634#, php-format 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "fifth %s" 18637msgstr "第五 %s" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18640msgid "fifth cousin" 18641msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18644msgctxt "FEMALE" 18645msgid "fifth cousin" 18646msgstr "第五代表兄(妹)" 18647 18648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "fifth cousin" 18653msgstr "第五代堂兄(妹)" 18654 18655# I18N: A button label, first page 18656#. I18N: A button label, first page 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18659#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18661msgid "first" 18662msgstr "最前面" 18663 18664# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18666msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18667msgid "first" 18668msgstr "第一部分" 18669 18670# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18672#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18673#, php-format 18674msgid "first %s" 18675msgstr "第一 %s" 18676 18677# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18679#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18680#, php-format 18681msgctxt "FEMALE" 18682msgid "first %s" 18683msgstr "第一 %s" 18684 18685# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18688#, php-format 18689msgctxt "MALE" 18690msgid "first %s" 18691msgstr "第一 %s" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18694msgid "first cousin" 18695msgstr "堂(表)兄(妹)" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18698msgctxt "FEMALE" 18699msgid "first cousin" 18700msgstr "表兄(妹)" 18701 18702# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18704#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18705msgctxt "MALE" 18706msgid "first cousin" 18707msgstr "堂兄(妹)" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:775 18710msgctxt "father’s brother’s child" 18711msgid "first cousin" 18712msgstr "堂兄弟姐妹" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:777 18715msgctxt "father’s brother’s daughter" 18716msgid "first cousin" 18717msgstr "堂姐妹" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:779 18720msgctxt "father’s brother’s son" 18721msgid "first cousin" 18722msgstr "堂兄弟" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:819 18725msgctxt "father’s sister’s child" 18726msgid "first cousin" 18727msgstr "表兄妹" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:821 18730msgctxt "father’s sister’s daughter" 18731msgid "first cousin" 18732msgstr "表妹" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:825 18735msgctxt "father’s sister’s son" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "表兄弟" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:855 18740msgctxt "mother’s brother’s child" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "表兄妹" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:857 18745msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "表姐妹" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:859 18750msgctxt "mother’s brother’s son" 18751msgid "first cousin" 18752msgstr "表兄弟" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:905 18755msgctxt "mother’s sister’s child" 18756msgid "first cousin" 18757msgstr "姨兄妹" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:907 18760msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18761msgid "first cousin" 18762msgstr "姨姐妹" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:911 18765msgctxt "mother’s sister’s son" 18766msgid "first cousin" 18767msgstr "姨兄弟" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18770msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18771msgid "first cousin once removed ascending" 18772msgstr "叔伯/姑妈" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18775msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18776msgid "first cousin once removed ascending" 18777msgstr "姑妈" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18780msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18781msgid "first cousin once removed ascending" 18782msgstr "叔伯" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18785msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18786msgid "first cousin once removed ascending" 18787msgstr "表叔/表姑" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18790msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18791msgid "first cousin once removed ascending" 18792msgstr "表姑" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18795msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18796msgid "first cousin once removed ascending" 18797msgstr "表叔" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18800msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "表叔/表姑" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18805msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "表姑" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18810msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "表叔" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18815msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "姨叔/姨姑" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18820msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "姨姑" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18825msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "姨叔" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18830msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "舅舅" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18835msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "姨妈" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18840msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "舅舅" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18845msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "表舅/表姨" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18850msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "表姨" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18855msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "表舅" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18860msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "表叔/表姑" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18865msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "表姑" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18870msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "表叔" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18875msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "姨叔/姨姑" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18880msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "姨姑" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18885msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "姨叔" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18890msgid "fourteenth cousin" 18891msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18894msgctxt "FEMALE" 18895msgid "fourteenth cousin" 18896msgstr "第十四代表兄(妹)" 18897 18898# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18900#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18901msgctxt "MALE" 18902msgid "fourteenth cousin" 18903msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18904 18905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18907#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18908#, php-format 18909msgid "fourth %s" 18910msgstr "第四 %s" 18911 18912# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18914#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18915#, php-format 18916msgctxt "FEMALE" 18917msgid "fourth %s" 18918msgstr "第四 %s" 18919 18920# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18922#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18923#, php-format 18924msgctxt "MALE" 18925msgid "fourth %s" 18926msgstr "第四 %s" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18929msgid "fourth cousin" 18930msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18933msgctxt "FEMALE" 18934msgid "fourth cousin" 18935msgstr "第四代表兄(妹)" 18936 18937# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18939#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18940msgctxt "MALE" 18941msgid "fourth cousin" 18942msgstr "第四代堂兄(妹)" 18943 18944# I18N: from 1700 interval 50 years 18945#. I18N: from 1700 interval 50 years 18946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18952#, php-format 18953msgid "from %1$s interval %2$s year" 18954msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18955msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18956 18957# I18N: Gedcom FROM dates 18958#. I18N: Gedcom FROM dates 18959#: app/Date.php:209 18960#, php-format 18961msgid "from %s" 18962msgstr "从 %s" 18963 18964# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18965#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18966#: app/Date.php:221 18967#, php-format 18968msgid "from %s to %s" 18969msgstr "从 %s 到 %s" 18970 18971# I18N: layout option for the fan chart 18972#. I18N: layout option for the fan chart 18973#: app/Module/FanChartModule.php:520 18974msgid "full circle" 18975msgstr "整圈" 18976 18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18978msgid "gender" 18979msgstr "性别" 18980 18981#. I18N: Type of location hierarchy 18982#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18983msgid "geographic" 18984msgstr "地区的" 18985 18986# I18N: A button label. 18987#. I18N: A button label. 18988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18989msgid "go to new individual" 18990msgstr "到新的个体" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:505 18993msgctxt "child’s child" 18994msgid "grandchild" 18995msgstr "孙子" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:517 18998msgctxt "daughter’s child" 18999msgid "grandchild" 19000msgstr "外孙子" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:617 19003msgctxt "son’s child" 19004msgid "grandchild" 19005msgstr "孙子" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:507 19008msgctxt "child’s daughter" 19009msgid "granddaughter" 19010msgstr "孙女" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:519 19013msgctxt "daughter’s daughter" 19014msgid "granddaughter" 19015msgstr "外孙女" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:619 19018msgctxt "son’s daughter" 19019msgid "granddaughter" 19020msgstr "孙女" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:735 19023msgctxt "child’s daughter’s husband" 19024msgid "granddaughter’s husband" 19025msgstr "孙女婿" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:757 19028msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19029msgid "granddaughter’s husband" 19030msgstr "外孙女婿" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19033msgctxt "son’s daughter’s husband" 19034msgid "granddaughter’s husband" 19035msgstr "孙女婿" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:587 19038msgctxt "parent’s father" 19039msgid "grandfather" 19040msgstr "爷爷" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:589 19043msgctxt "parent’s mother" 19044msgid "grandmother" 19045msgstr "奶奶" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:591 19048msgctxt "parent’s parent" 19049msgid "grandparent" 19050msgstr "祖父母" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:511 19053msgctxt "child’s son" 19054msgid "grandson" 19055msgstr "孙子" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:523 19058msgctxt "daughter’s son" 19059msgid "grandson" 19060msgstr "外孙子" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:621 19063msgctxt "son’s son" 19064msgid "grandson" 19065msgstr "孙子" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:745 19068msgctxt "child’s son’s wife" 19069msgid "grandson’s wife" 19070msgstr "孙媳" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:773 19073msgctxt "daughter’s son’s wife" 19074msgid "grandson’s wife" 19075msgstr "外孙媳" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19078msgctxt "son’s son’s wife" 19079msgid "grandson’s wife" 19080msgstr "孙媳" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19088#, php-format 19089msgid "great ×%s aunt" 19090msgstr "第%s代阿姨" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19098#, php-format 19099msgid "great ×%s aunt/uncle" 19100msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19101 19102# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19104#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19105#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19106#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19107#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19108#, php-format 19109msgid "great ×%s grandchild" 19110msgstr "第%s世的孙子" 19111 19112# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19114#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19115#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19116#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19117#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19118#, php-format 19119msgid "great ×%s granddaughter" 19120msgstr "第%s世的孙女" 19121 19122# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19123#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19130#, php-format 19131msgid "great ×%s grandfather" 19132msgstr "%s世祖" 19133 19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19142#, php-format 19143msgid "great ×%s grandmother" 19144msgstr "%s世祖" 19145 19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19154#, php-format 19155msgid "great ×%s grandparent" 19156msgstr "%s世祖" 19157 19158# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19160#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19161#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19162#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19163#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19164#, php-format 19165msgid "great ×%s grandson" 19166msgstr "第%s世孙子" 19167 19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19173#, php-format 19174msgid "great ×%s nephew" 19175msgstr "第%s世侄子" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19180#, php-format 19181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19182msgid "great ×%s nephew" 19183msgstr "第%s世侄子" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19188#, php-format 19189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19190msgid "great ×%s nephew" 19191msgstr "第%s世外甥子" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19196#, php-format 19197msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19198msgid "great ×%s nephew" 19199msgstr "第%s世侄子" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19204#, php-format 19205msgid "great ×%s nephew/niece" 19206msgstr "第%s世侄子/侄女" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19211#, php-format 19212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19213msgid "great ×%s nephew/niece" 19214msgstr "第%s世侄子/侄女" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19219#, php-format 19220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19221msgid "great ×%s nephew/niece" 19222msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19227#, php-format 19228msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19229msgid "great ×%s nephew/niece" 19230msgstr "第%s世侄子/侄女" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19235#, php-format 19236msgid "great ×%s niece" 19237msgstr "第%s世外甥女" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19242#, php-format 19243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19244msgid "great ×%s niece" 19245msgstr "第%s世侄女" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19250#, php-format 19251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19252msgid "great ×%s niece" 19253msgstr "第%s世外甥女" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19258#, php-format 19259msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19260msgid "great ×%s niece" 19261msgstr "第%s世侄女" 19262 19263# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19270#, php-format 19271msgid "great ×%s uncle" 19272msgstr "第%s代叔叔" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19275#, php-format 19276msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19277msgid "great ×%s uncle" 19278msgstr "第%s代叔叔" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19281#, php-format 19282msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19283msgid "great ×%s uncle" 19284msgstr "第%s代叔叔" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19287#, php-format 19288msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19289msgid "great ×%s uncle" 19290msgstr "第%s代叔叔" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19293msgid "great ×4 aunt" 19294msgstr "叔天祖母" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19297msgid "great ×4 aunt/uncle" 19298msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19301msgid "great ×4 grandchild" 19302msgstr "晜孙子" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19305msgid "great ×4 granddaughter" 19306msgstr "晜孙女" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19309msgid "great ×4 grandfather" 19310msgstr "烈祖" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19313msgid "great ×4 grandmother" 19314msgstr "烈祖母" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19317msgid "great ×4 grandparent" 19318msgstr "烈祖父母" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19321msgid "great ×4 grandson" 19322msgstr "晜孙" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19325msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19326msgid "great ×4 nephew" 19327msgstr "来侄孙子" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19330msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19331msgid "great ×4 nephew" 19332msgstr "来外甥孙子" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19335msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19336msgid "great ×4 nephew" 19337msgstr "来外侄孙子" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19340msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19341msgid "great ×4 nephew/niece" 19342msgstr "来侄孙子/孙女" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19345msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19346msgid "great ×4 nephew/niece" 19347msgstr "来外甥孙子/孙女" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19350msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19351msgid "great ×4 nephew/niece" 19352msgstr "来侄孙子/孙女" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19356msgid "great ×4 niece" 19357msgstr "来侄孙女" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19361msgid "great ×4 niece" 19362msgstr "来外甥孙女" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19365msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19366msgid "great ×4 niece" 19367msgstr "来侄孙女" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19370msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19371msgid "great ×4 uncle" 19372msgstr "叔伯天祖" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19375msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19376msgid "great ×4 uncle" 19377msgstr "舅天祖" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19380msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19381msgid "great ×4 uncle" 19382msgstr "叔叔伯天祖" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19385msgid "great ×5 aunt" 19386msgstr "叔烈祖母" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19389msgid "great ×5 aunt/uncle" 19390msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19393msgid "great ×5 grandchild" 19394msgstr "晜孙" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19397msgid "great ×5 granddaughter" 19398msgstr "晜孙女" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19401msgid "great ×5 grandfather" 19402msgstr "太祖父" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19405msgid "great ×5 grandmother" 19406msgstr "太祖母" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19409msgid "great ×5 grandparent" 19410msgstr "太祖父母" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19413msgid "great ×5 grandson" 19414msgstr "仍孙儿" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19418msgid "great ×5 nephew" 19419msgstr "晜侄孙子" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19423msgid "great ×5 nephew" 19424msgstr "晜外甥孙子" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19427msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19428msgid "great ×5 nephew" 19429msgstr "晜外甥孙子" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19432msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19433msgid "great ×5 nephew/niece" 19434msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19437msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19438msgid "great ×5 nephew/niece" 19439msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19442msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19443msgid "great ×5 nephew/niece" 19444msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19448msgid "great ×5 niece" 19449msgstr "晜孙侄女" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19453msgid "great ×5 niece" 19454msgstr "晜外甥孙女" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19457msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19458msgid "great ×5 niece" 19459msgstr "晜侄孙女" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19462msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19463msgid "great ×5 uncle" 19464msgstr "叔伯烈祖" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19467msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19468msgid "great ×5 uncle" 19469msgstr "舅烈祖" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19472msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19473msgid "great ×5 uncle" 19474msgstr "叔伯烈祖" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19477msgid "great ×6 aunt" 19478msgstr "叔伯太祖母" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19481msgid "great ×6 aunt/uncle" 19482msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19485msgid "great ×6 grandchild" 19486msgstr "云孙" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19489msgid "great ×6 granddaughter" 19490msgstr "云孙女" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19493msgid "great ×6 grandfather" 19494msgstr "远祖父" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19497msgid "great ×6 grandmother" 19498msgstr "远祖母" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19501msgid "great ×6 grandparent" 19502msgstr "远祖父母" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19505msgid "great ×6 grandson" 19506msgstr "云孙儿" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19509msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19510msgid "great ×6 uncle" 19511msgstr "叔伯太祖公" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19514msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19515msgid "great ×6 uncle" 19516msgstr "舅太祖公" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19519msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19520msgid "great ×6 uncle" 19521msgstr "叔太祖公" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19524msgid "great ×7 aunt" 19525msgstr "叔远祖母" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19528msgid "great ×7 aunt/uncle" 19529msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19532msgid "great ×7 grandchild" 19533msgstr "耳孙" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19536msgid "great ×7 granddaughter" 19537msgstr "耳孙女" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19540msgid "great ×7 grandfather" 19541msgstr "鼻祖父" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19544msgid "great ×7 grandmother" 19545msgstr "鼻祖母" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19548msgid "great ×7 grandparent" 19549msgstr "鼻祖父母" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19552msgid "great ×7 grandson" 19553msgstr "耳孙儿" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19556msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19557msgid "great ×7 uncle" 19558msgstr "叔伯远祖公" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19561msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19562msgid "great ×7 uncle" 19563msgstr "舅远祖公" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19566msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19567msgid "great ×7 uncle" 19568msgstr "叔伯远祖公" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19571msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19572msgid "great-aunt" 19573msgstr "祖母" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:793 19576msgctxt "father’s father’s sister" 19577msgid "great-aunt" 19578msgstr "姑奶" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19581msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19582msgid "great-aunt" 19583msgstr "舅奶" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:805 19586msgctxt "father’s mother’s sister" 19587msgid "great-aunt" 19588msgstr "姨奶" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19591msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19592msgid "great-aunt" 19593msgstr "叔伯祖母" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:817 19596msgctxt "father’s parent’s sister" 19597msgid "great-aunt" 19598msgstr "姑奶" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19601msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19602msgid "great-aunt" 19603msgstr "舅祖母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:873 19606msgctxt "mother’s father’s sister" 19607msgid "great-aunt" 19608msgstr "姑外婆" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19611msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19612msgid "great-aunt" 19613msgstr "舅奶" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:891 19616msgctxt "mother’s mother’s sister" 19617msgid "great-aunt" 19618msgstr "姨奶" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19621msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19622msgid "great-aunt" 19623msgstr "外婆" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:903 19626msgctxt "mother’s parent’s sister" 19627msgid "great-aunt" 19628msgstr "姑外婆" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19631msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19632msgid "great-aunt" 19633msgstr "叔婆" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:925 19636msgctxt "parent’s father’s sister" 19637msgid "great-aunt" 19638msgstr "姑奶" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19641msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19642msgid "great-aunt" 19643msgstr "舅奶" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:937 19646msgctxt "parent’s mother’s sister" 19647msgid "great-aunt" 19648msgstr "姨奶" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19651msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19652msgid "great-aunt" 19653msgstr "叔婆" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:949 19656msgctxt "parent’s parent’s sister" 19657msgid "great-aunt" 19658msgstr "姑奶" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:791 19661msgctxt "father’s father’s sibling" 19662msgid "great-aunt/uncle" 19663msgstr "姑奶/叔公" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19666msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19667msgid "great-aunt/uncle" 19668msgstr "叔婆/姑姥爷" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:803 19671msgctxt "father’s mother’s sibling" 19672msgid "great-aunt/uncle" 19673msgstr "姨奶/舅姥爷" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19676msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19677msgid "great-aunt/uncle" 19678msgstr "舅奶/姨姥爷" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:815 19681msgctxt "father’s parent’s sibling" 19682msgid "great-aunt/uncle" 19683msgstr "姑奶/叔公" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19686msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19687msgid "great-aunt/uncle" 19688msgstr "姑奶/姑姥爷" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:871 19691msgctxt "mother’s father’s sibling" 19692msgid "great-aunt/uncle" 19693msgstr "姑奶/舅姥爷" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19696msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19697msgid "great-aunt/uncle" 19698msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:889 19701msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19702msgid "great-aunt/uncle" 19703msgstr "姑奶/舅姥爷" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19706msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19707msgid "great-aunt/uncle" 19708msgstr "姑奶/舅姥爷" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:901 19711msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19712msgid "great-aunt/uncle" 19713msgstr "姑奶/舅姥爷" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19716msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19717msgid "great-aunt/uncle" 19718msgstr "姑婆/姑公" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:923 19721msgctxt "parent’s father’s sibling" 19722msgid "great-aunt/uncle" 19723msgstr "姑婆/叔公" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19726msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19727msgid "great-aunt/uncle" 19728msgstr "姑婆/叔公" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:935 19731msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19732msgid "great-aunt/uncle" 19733msgstr "姑婆/叔公" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19736msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19737msgid "great-aunt/uncle" 19738msgstr "姑婆/叔公" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:947 19741msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19742msgid "great-aunt/uncle" 19743msgstr "姑婆/叔公" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19746msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19747msgid "great-aunt/uncle" 19748msgstr "姑婆/叔公" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:725 19751msgctxt "child’s child’s child" 19752msgid "great-grandchild" 19753msgstr "曾孙" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:731 19756msgctxt "child’s daughter’s child" 19757msgid "great-grandchild" 19758msgstr "曾孙" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:739 19761msgctxt "child’s son’s child" 19762msgid "great-grandchild" 19763msgstr "曾孙" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:747 19766msgctxt "daughter’s child’s child" 19767msgid "great-grandchild" 19768msgstr "外曾孙" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:753 19771msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19772msgid "great-grandchild" 19773msgstr "外曾孙" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:767 19776msgctxt "daughter’s son’s child" 19777msgid "great-grandchild" 19778msgstr "外曾孙" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19781msgctxt "son’s child’s child" 19782msgid "great-grandchild" 19783msgstr "曾孙" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19786msgctxt "son’s daughter’s child" 19787msgid "great-grandchild" 19788msgstr "曾孙" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19791msgctxt "son’s son’s child" 19792msgid "great-grandchild" 19793msgstr "曾孙儿" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:727 19796msgctxt "child’s child’s daughter" 19797msgid "great-granddaughter" 19798msgstr "曾孙女" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:733 19801msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19802msgid "great-granddaughter" 19803msgstr "曾孙女" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:741 19806msgctxt "child’s son’s daughter" 19807msgid "great-granddaughter" 19808msgstr "曾孙女" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:749 19811msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19812msgid "great-granddaughter" 19813msgstr "外曾孙女" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:755 19816msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19817msgid "great-granddaughter" 19818msgstr "外曾孙女" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:769 19821msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19822msgid "great-granddaughter" 19823msgstr "外曾孙女" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19826msgctxt "son’s child’s daughter" 19827msgid "great-granddaughter" 19828msgstr "曾孙女" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19831msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19832msgid "great-granddaughter" 19833msgstr "曾孙女" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19836msgctxt "son’s son’s daughter" 19837msgid "great-granddaughter" 19838msgstr "曾孙女" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:785 19841msgctxt "father’s father’s father" 19842msgid "great-grandfather" 19843msgstr "曾祖父" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:797 19846msgctxt "father’s mother’s father" 19847msgid "great-grandfather" 19848msgstr "曾舅祖父" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:809 19851msgctxt "father’s parent’s father" 19852msgid "great-grandfather" 19853msgstr "曾祖父" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:865 19856msgctxt "mother’s father’s father" 19857msgid "great-grandfather" 19858msgstr "曾祖父" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:883 19861msgctxt "mother’s mother’s father" 19862msgid "great-grandfather" 19863msgstr "曾祖父" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:895 19866msgctxt "mother’s parent’s father" 19867msgid "great-grandfather" 19868msgstr "外曾祖父" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:917 19871msgctxt "parent’s father’s father" 19872msgid "great-grandfather" 19873msgstr "曾祖父" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:929 19876msgctxt "parent’s mother’s father" 19877msgid "great-grandfather" 19878msgstr "曾祖父" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:941 19881msgctxt "parent’s parent’s father" 19882msgid "great-grandfather" 19883msgstr "曾祖父" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:787 19886msgctxt "father’s father’s mother" 19887msgid "great-grandmother" 19888msgstr "曾祖母" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:799 19891msgctxt "father’s mother’s mother" 19892msgid "great-grandmother" 19893msgstr "曾外祖母" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:811 19896msgctxt "father’s parent’s mother" 19897msgid "great-grandmother" 19898msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:867 19901msgctxt "mother’s father’s mother" 19902msgid "great-grandmother" 19903msgstr "外曾祖母" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:885 19906msgctxt "mother’s mother’s mother" 19907msgid "great-grandmother" 19908msgstr "外曾祖母" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:897 19911msgctxt "mother’s parent’s mother" 19912msgid "great-grandmother" 19913msgstr "外曾祖母" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:919 19916msgctxt "parent’s father’s mother" 19917msgid "great-grandmother" 19918msgstr "曾祖母" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:931 19921msgctxt "parent’s mother’s mother" 19922msgid "great-grandmother" 19923msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:943 19926msgctxt "parent’s parent’s mother" 19927msgid "great-grandmother" 19928msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:789 19931msgctxt "father’s father’s parent" 19932msgid "great-grandparent" 19933msgstr "曾祖父母" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:801 19936msgctxt "father’s mother’s parent" 19937msgid "great-grandparent" 19938msgstr "曾外祖父母" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:813 19941msgctxt "father’s parent’s parent" 19942msgid "great-grandparent" 19943msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:869 19946msgctxt "mother’s father’s parent" 19947msgid "great-grandparent" 19948msgstr "曾外祖父母" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:887 19951msgctxt "mother’s mother’s parent" 19952msgid "great-grandparent" 19953msgstr "外曾祖父母" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:899 19956msgctxt "mother’s parent’s parent" 19957msgid "great-grandparent" 19958msgstr "外曾祖父母" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:921 19961msgctxt "parent’s father’s parent" 19962msgid "great-grandparent" 19963msgstr "曾祖父母" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:933 19966msgctxt "parent’s mother’s parent" 19967msgid "great-grandparent" 19968msgstr "外曾祖父母" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:945 19971msgctxt "parent’s parent’s parent" 19972msgid "great-grandparent" 19973msgstr "曾祖父母" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:729 19976msgctxt "child’s child’s son" 19977msgid "great-grandson" 19978msgstr "曾孙" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:737 19981msgctxt "child’s daughter’s son" 19982msgid "great-grandson" 19983msgstr "曾外孙" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:743 19986msgctxt "child’s son’s son" 19987msgid "great-grandson" 19988msgstr "曾孙/曾外孙" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:751 19991msgctxt "daughter’s child’s son" 19992msgid "great-grandson" 19993msgstr "外曾孙" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:759 19996msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19997msgid "great-grandson" 19998msgstr "外曾孙" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:771 20001msgctxt "daughter’s son’s son" 20002msgid "great-grandson" 20003msgstr "外曾孙" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20006msgctxt "son’s child’s son" 20007msgid "great-grandson" 20008msgstr "曾孙" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20011msgctxt "son’s daughter’s son" 20012msgid "great-grandson" 20013msgstr "曾外孙" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20016msgctxt "son’s son’s son" 20017msgid "great-grandson" 20018msgstr "曾孙" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20021msgid "great-great-aunt" 20022msgstr "曾祖公" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20025msgid "great-great-aunt/uncle" 20026msgstr "曾祖婆/公" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20029msgid "great-great-grandchild" 20030msgstr "曾孙" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20033msgid "great-great-granddaughter" 20034msgstr "曾孙女" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20037msgid "great-great-grandfather" 20038msgstr "高祖父" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20041msgid "great-great-grandmother" 20042msgstr "高祖母" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20045msgid "great-great-grandparent" 20046msgstr "高祖" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20049msgid "great-great-grandson" 20050msgstr "玄孙" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20053msgid "great-great-great-aunt" 20054msgstr "高祖姑婆" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20057msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20058msgstr "高祖叔公婆" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20061msgid "great-great-great-grandchild" 20062msgstr "来孙" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20065msgid "great-great-great-granddaughter" 20066msgstr "来孙女" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20069msgid "great-great-great-grandfather" 20070msgstr "天祖" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20073msgid "great-great-great-grandmother" 20074msgstr "天祖母" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20077msgid "great-great-great-grandparent" 20078msgstr "天祖" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20081msgid "great-great-great-grandson" 20082msgstr "来孙子" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20086msgid "great-great-great-nephew" 20087msgstr "玄侄孙子" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20091msgid "great-great-great-nephew" 20092msgstr "玄甥孙子" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20095msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20096msgid "great-great-great-nephew" 20097msgstr "玄侄孙子" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20101msgid "great-great-great-nephew/niece" 20102msgstr "玄侄孙子/孙女" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20106msgid "great-great-great-nephew/niece" 20107msgstr "玄甥孙子/孙女" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20110msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20111msgid "great-great-great-nephew/niece" 20112msgstr "玄侄孙子/侄女" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20116msgid "great-great-great-niece" 20117msgstr "玄侄孙女" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20121msgid "great-great-great-niece" 20122msgstr "玄甥孙女" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20125msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20126msgid "great-great-great-niece" 20127msgstr "玄侄孙女" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20130msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20131msgid "great-great-great-uncle" 20132msgstr "叔伯高祖" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20135msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20136msgid "great-great-great-uncle" 20137msgstr "高祖舅公" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20140msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20141msgid "great-great-great-uncle" 20142msgstr "叔伯高祖" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20145msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20146msgid "great-great-nephew" 20147msgstr "曾侄孙子" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20150msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20151msgid "great-great-nephew" 20152msgstr "曾甥孙子" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20155msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20156msgid "great-great-nephew" 20157msgstr "曾侄孙子" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20160msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20161msgid "great-great-nephew/niece" 20162msgstr "曾侄孙子/孙女" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20165msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20166msgid "great-great-nephew/niece" 20167msgstr "曾甥孙子/孙女" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20170msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20171msgid "great-great-nephew/niece" 20172msgstr "曾侄孙子/侄女" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20176msgid "great-great-niece" 20177msgstr "曾侄孙女" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20181msgid "great-great-niece" 20182msgstr "曾甥孙女" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20185msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20186msgid "great-great-niece" 20187msgstr "曾侄孙女" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20190msgctxt "great-grandfather’s brother" 20191msgid "great-great-uncle" 20192msgstr "叔伯曾祖" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20195msgctxt "great-grandmother’s brother" 20196msgid "great-great-uncle" 20197msgstr "曾祖舅公" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20200msgctxt "great-grandparent’s brother" 20201msgid "great-great-uncle" 20202msgstr "叔伯曾祖" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:674 20205msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20206msgid "great-nephew" 20207msgstr "侄孙子" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:694 20210msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20211msgid "great-nephew" 20212msgstr "侄孙子" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:712 20215msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20216msgid "great-nephew" 20217msgstr "侄孙子" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:994 20220msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20221msgid "great-nephew" 20222msgstr "甥孙" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20225msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20226msgid "great-nephew" 20227msgstr "甥孙" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20230msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20231msgid "great-nephew" 20232msgstr "甥孙" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:677 20235msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20236msgid "great-nephew" 20237msgstr "侄孙子" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:697 20240msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20241msgid "great-nephew" 20242msgstr "侄外孙子" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:715 20245msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20246msgid "great-nephew" 20247msgstr "侄孙子/孙女" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:997 20250msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20251msgid "great-nephew" 20252msgstr "姨甥孙子" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20255msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20256msgid "great-nephew" 20257msgstr "姨外孙子" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20260msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20261msgid "great-nephew" 20262msgstr "姨甥孙子" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:963 20265msgctxt "sibling’s child’s son" 20266msgid "great-nephew" 20267msgstr "侄孙" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:971 20270msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20271msgid "great-nephew" 20272msgstr "侄孙" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:977 20275msgctxt "sibling’s son’s son" 20276msgid "great-nephew" 20277msgstr "侄孙" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:662 20280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20281msgid "great-nephew/niece" 20282msgstr "侄孙子/孙女" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:680 20285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20286msgid "great-nephew/niece" 20287msgstr "侄孙子/孙女" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:700 20290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20291msgid "great-nephew/niece" 20292msgstr "侄孙子/孙女" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:982 20295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20296msgid "great-nephew/niece" 20297msgstr "甥孙子/孙女" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20301msgid "great-nephew/niece" 20302msgstr "甥孙女/孙女" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20306msgid "great-nephew/niece" 20307msgstr "甥孙子/孙女" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:665 20310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20311msgid "great-nephew/niece" 20312msgstr "侄孙子/孙女" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:683 20315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20316msgid "great-nephew/niece" 20317msgstr "侄孙子/孙女" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:703 20320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20321msgid "great-nephew/niece" 20322msgstr "侄孙子/侄孙女" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:985 20325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20326msgid "great-nephew/niece" 20327msgstr "甥孙子/孙女" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20331msgid "great-nephew/niece" 20332msgstr "甥孙子/孙女" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20336msgid "great-nephew/niece" 20337msgstr "甥孙子/孙女" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:959 20340msgctxt "sibling’s child’s child" 20341msgid "great-nephew/niece" 20342msgstr "侄孙子/侄孙女" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:965 20345msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20346msgid "great-nephew/niece" 20347msgstr "侄孙子/侄孙女" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:973 20350msgctxt "sibling’s son’s child" 20351msgid "great-nephew/niece" 20352msgstr "侄孙子/侄孙女" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:668 20355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20356msgid "great-niece" 20357msgstr "侄孙女" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:686 20360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20361msgid "great-niece" 20362msgstr "侄孙女" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:706 20365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20366msgid "great-niece" 20367msgstr "侄孙女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:988 20370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20371msgid "great-niece" 20372msgstr "甥孙女" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20376msgid "great-niece" 20377msgstr "甥孙女" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20381msgid "great-niece" 20382msgstr "甥孙女" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:671 20385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20386msgid "great-niece" 20387msgstr "侄孙女" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:689 20390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20391msgid "great-niece" 20392msgstr "侄孙女" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:709 20395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20396msgid "great-niece" 20397msgstr "侄孙女" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:991 20400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20401msgid "great-niece" 20402msgstr "姨甥孙女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20406msgid "great-niece" 20407msgstr "姨甥孙女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20411msgid "great-niece" 20412msgstr "姨甥孙女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:961 20415msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20416msgid "great-niece" 20417msgstr "侄孙女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:967 20420msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20421msgid "great-niece" 20422msgstr "侄孙女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:975 20425msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20426msgid "great-niece" 20427msgstr "侄孙女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:783 20430msgctxt "father’s father’s brother" 20431msgid "great-uncle" 20432msgstr "叔伯祖" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20435msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20436msgid "great-uncle" 20437msgstr "姑姥爷" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:795 20440msgctxt "father’s mother’s brother" 20441msgid "great-uncle" 20442msgstr "表姥" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20445msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20446msgid "great-uncle" 20447msgstr "姨姥" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:807 20450msgctxt "father’s parent’s brother" 20451msgid "great-uncle" 20452msgstr "叔伯祖" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20455msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20456msgid "great-uncle" 20457msgstr "姑姥爷" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:863 20460msgctxt "mother’s father’s brother" 20461msgid "great-uncle" 20462msgstr "外姥爷" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20465msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20466msgid "great-uncle" 20467msgstr "姑姥爷" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:881 20470msgctxt "mother’s mother’s brother" 20471msgid "great-uncle" 20472msgstr "外舅姥" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20475msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20476msgid "great-uncle" 20477msgstr "外姑姥爷" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:893 20480msgctxt "mother’s parent’s brother" 20481msgid "great-uncle" 20482msgstr "外舅姥" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20485msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20486msgid "great-uncle" 20487msgstr "姑姥爷" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:915 20490msgctxt "parent’s father’s brother" 20491msgid "great-uncle" 20492msgstr "叔伯公" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20495msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20496msgid "great-uncle" 20497msgstr "姑姥爷" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:927 20500msgctxt "parent’s mother’s brother" 20501msgid "great-uncle" 20502msgstr "叔伯公" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20505msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20506msgid "great-uncle" 20507msgstr "姑公" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:939 20510msgctxt "parent’s parent’s brother" 20511msgid "great-uncle" 20512msgstr "叔伯公" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20515msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20516msgid "great-uncle" 20517msgstr "姑姥爷" 20518 20519# I18N: layout option for the fan chart 20520#. I18N: layout option for the fan chart 20521#: app/Module/FanChartModule.php:516 20522msgid "half circle" 20523msgstr "半圈" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:541 20526msgctxt "father’s son" 20527msgid "half-brother" 20528msgstr "同父异母的弟弟" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:579 20531msgctxt "mother’s son" 20532msgid "half-brother" 20533msgstr "同母异父的兄弟" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:597 20536msgctxt "parent’s son" 20537msgid "half-brother" 20538msgstr "同父异母的弟弟" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:527 20541msgctxt "father’s child" 20542msgid "half-sibling" 20543msgstr "半同胞兄弟" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:563 20546msgctxt "mother’s child" 20547msgid "half-sibling" 20548msgstr "半同胞" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:583 20551msgctxt "parent’s child" 20552msgid "half-sibling" 20553msgstr "半同胞" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:529 20556msgctxt "father’s daughter" 20557msgid "half-sister" 20558msgstr "同父异母的妹妹" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:565 20561msgctxt "mother’s daughter" 20562msgid "half-sister" 20563msgstr "同母异父的姐妹" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:585 20566msgctxt "parent’s daughter" 20567msgid "half-sister" 20568msgstr "胞妹" 20569 20570# I18N: reflexive pronoun 20571#. I18N: reflexive pronoun 20572#: app/Services/RelationshipService.php:244 20573msgid "herself" 20574msgstr "她自己" 20575 20576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20577#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20581#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20582#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20583#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20584#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20585#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20586#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20594#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20595#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20608#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20610#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20611#: resources/views/login-page.phtml:45 20612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20613#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20614#: resources/views/register-page.phtml:74 20615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20616#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20619msgid "hide" 20620msgstr "隐藏" 20621 20622# I18N: reflexive pronoun 20623#. I18N: reflexive pronoun 20624#: app/Services/RelationshipService.php:241 20625msgid "himself" 20626msgstr "他自己" 20627 20628#. I18N: Type of demographic data 20629#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20630msgid "household" 20631msgstr "一家人" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:367 20634msgid "husband" 20635msgstr "丈夫" 20636 20637# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20639#: app/Elements/NameType.php:81 20640msgid "immigration name" 20641msgstr "移民名称" 20642 20643# I18N: A button label. 20644#. I18N: A button label. 20645#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20646msgid "import file" 20647msgstr "导入文件" 20648 20649# I18N: gedcom tag INFL 20650#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20651msgid "infant" 20652msgstr "幼儿" 20653 20654#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20655msgid "inline note" 20656msgstr "内联注释" 20657 20658# I18N: Gedcom INT dates 20659#. I18N: Gedcom INT dates 20660#: app/Date.php:197 20661#, php-format 20662msgid "interpreted %s (%s)" 20663msgstr "解释 %s (%s)" 20664 20665#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20666#: resources/views/search-trees.phtml:52 20667msgid "invert selection" 20668msgstr "反向选择" 20669 20670# I18N: a month in the French republican calendar 20671#. I18N: a month in the French republican calendar 20672#: app/Date/FrenchDate.php:173 20673msgctxt "GENITIVE" 20674msgid "jours complementaires" 20675msgstr "额外天数" 20676 20677# I18N: a month in the French republican calendar 20678#. I18N: a month in the French republican calendar 20679#: app/Date/FrenchDate.php:267 20680msgctxt "INSTRUMENTAL" 20681msgid "jours complementaires" 20682msgstr "额外天数" 20683 20684# I18N: a month in the French republican calendar 20685#. I18N: a month in the French republican calendar 20686#: app/Date/FrenchDate.php:220 20687msgctxt "LOCATIVE" 20688msgid "jours complementaires" 20689msgstr "额外天数" 20690 20691# I18N: a month in the French republican calendar 20692#. I18N: a month in the French republican calendar 20693#: app/Date/FrenchDate.php:126 20694msgctxt "NOMINATIVE" 20695msgid "jours complementaires" 20696msgstr "额外天数" 20697 20698# I18N: A button label, last page 20699#. I18N: A button label, last page 20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20701#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20703#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20704msgid "last" 20705msgstr "最后" 20706 20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20709msgid "last" 20710msgstr "最后" 20711 20712#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20714msgid "left" 20715msgstr "向左" 20716 20717# I18N: Layout option for lists of names 20718# I18N: An option in a list-box 20719#. I18N: Layout option for lists of names 20720#. I18N: An option in a list-box 20721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20722#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20723#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20725#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20726msgid "list" 20727msgstr "列表" 20728 20729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20730#, php-format 20731msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20732msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20733 20734# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20735#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20736#: app/Elements/NameType.php:83 20737msgid "maiden name" 20738msgstr "娘家姓" 20739 20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20741msgid "managers" 20742msgstr "管理员" 20743 20744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20747msgid "markdown" 20748msgstr "Markdown" 20749 20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20751msgctxt "FEMALE" 20752msgid "married" 20753msgstr "嫁了" 20754 20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20756msgctxt "MALE" 20757msgid "married" 20758msgstr "娶了" 20759 20760# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20761#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20762#: app/Elements/NameType.php:85 20763msgid "married name" 20764msgstr "婚后姓名" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:567 20767msgctxt "mother’s father" 20768msgid "maternal grandfather" 20769msgstr "外公" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:571 20772msgctxt "mother’s mother" 20773msgid "maternal grandmother" 20774msgstr "外婆" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:573 20777msgctxt "mother’s parent" 20778msgid "maternal grandparent" 20779msgstr "外祖父母" 20780 20781# I18N: A system where children take their mother’s surname 20782#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20783#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20784msgid "matrilineal" 20785msgstr "母系" 20786 20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20789#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20790#, php-format 20791msgid "maximum %s day" 20792msgid_plural "maximum %s days" 20793msgstr[0] "最大 %s 天" 20794 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20800msgid "members" 20801msgstr "成员" 20802 20803# I18N: Name of a theme. 20804#. I18N: Name of a theme. 20805#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20806msgid "minimal" 20807msgstr "极简" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:349 20810msgid "mother" 20811msgstr "母亲" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:553 20814msgctxt "husband’s mother" 20815msgid "mother-in-law" 20816msgstr "婆婆" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:633 20819msgctxt "spouse’s mother" 20820msgid "mother-in-law" 20821msgstr "岳母" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:651 20824msgctxt "wife’s mother" 20825msgid "mother-in-law" 20826msgstr "岳母" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:639 20829msgctxt "spouse’s parent" 20830msgid "mother/father-in-law" 20831msgstr "岳父/岳母" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:501 20834msgctxt "brother’s son" 20835msgid "nephew" 20836msgstr "侄子" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:853 20839msgctxt "husband’s brother’s son" 20840msgid "nephew" 20841msgstr "侄子" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:849 20844msgctxt "husband’s sibling’s son" 20845msgid "nephew" 20846msgstr "侄子" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:851 20849msgctxt "husband’s sister’s son" 20850msgid "nephew" 20851msgstr "侄子" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:605 20854msgctxt "sibling’s son" 20855msgid "nephew" 20856msgstr "外甥" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:615 20859msgctxt "sister’s son" 20860msgid "nephew" 20861msgstr "外甥" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20864msgctxt "wife’s brother’s son" 20865msgid "nephew" 20866msgstr "外甥" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20869msgctxt "wife’s sibling’s son" 20870msgid "nephew" 20871msgstr "外甥" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20874msgctxt "wife’s sister’s son" 20875msgid "nephew" 20876msgstr "外甥" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:691 20879msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20880msgid "nephew-in-law" 20881msgstr "侄女婿" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:969 20884msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20885msgid "nephew-in-law" 20886msgstr "甥婿" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20889msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20890msgid "nephew-in-law" 20891msgstr "外甥子" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:497 20894msgctxt "brother’s child" 20895msgid "nephew/niece" 20896msgstr "侄子/侄女" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:841 20899msgctxt "husband’s brother’s child" 20900msgid "nephew/niece" 20901msgstr "侄子/侄女" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:837 20904msgctxt "husband’s sibling’s child" 20905msgid "nephew/niece" 20906msgstr "侄子/侄女" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:839 20909msgctxt "husband’s sister’s child" 20910msgid "nephew/niece" 20911msgstr "侄子/侄女" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:601 20914msgctxt "sibling’s child" 20915msgid "nephew/niece" 20916msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:609 20919msgctxt "sister’s child" 20920msgid "nephew/niece" 20921msgstr "外甥/外甥女" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20924msgctxt "wife’s brother’s child" 20925msgid "nephew/niece" 20926msgstr "外甥" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20929msgctxt "wife’s sibling’s child" 20930msgid "nephew/niece" 20931msgstr "外甥/外甥女" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20934msgctxt "wife’s sister’s child" 20935msgid "nephew/niece" 20936msgstr "外甥" 20937 20938# I18N: A button label, next page 20939#. I18N: A button label, next page 20940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20941#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20942#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20944#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20945#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20947#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20953msgid "next" 20954msgstr "下一页" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:499 20957msgctxt "brother’s daughter" 20958msgid "niece" 20959msgstr "侄女" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:847 20962msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20963msgid "niece" 20964msgstr "侄女" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:843 20967msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20968msgid "niece" 20969msgstr "侄女" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:845 20972msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20973msgid "niece" 20974msgstr "外甥女" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:603 20977msgctxt "sibling’s daughter" 20978msgid "niece" 20979msgstr "侄女" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:611 20982msgctxt "sister’s daughter" 20983msgid "niece" 20984msgstr "外甥女" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20987msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20988msgid "niece" 20989msgstr "外甥女" 20990 20991#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20992msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20993msgid "niece" 20994msgstr "外甥女" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20997msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20998msgid "niece" 20999msgstr "外甥女" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:717 21002msgctxt "brother’s son’s wife" 21003msgid "niece-in-law" 21004msgstr "外侄媳" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:979 21007msgctxt "sibling’s son’s wife" 21008msgid "niece-in-law" 21009msgstr "侄媳" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21012msgctxt "sisters’s son’s wife" 21013msgid "niece-in-law" 21014msgstr "外甥媳" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21017msgid "ninth cousin" 21018msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21021msgctxt "FEMALE" 21022msgid "ninth cousin" 21023msgstr "第九代表兄(妹)" 21024 21025# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21027#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21028msgctxt "MALE" 21029msgid "ninth cousin" 21030msgstr "第九代堂兄(妹)" 21031 21032#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21033#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21034#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21035#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 21047#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21049#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21051#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21060#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21067msgid "no" 21068msgstr "不" 21069 21070# I18N: None of the other options 21071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21073#: app/Services/EmailService.php:207 21074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21075msgid "none" 21076msgstr "没有" 21077 21078#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21079msgctxt "Surname tradition" 21080msgid "none" 21081msgstr "没有" 21082 21083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21084msgid "numbers" 21085msgstr "数字" 21086 21087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21091#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21092#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21100msgid "of" 21101msgstr "从" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:353 21104msgid "parent" 21105msgstr "父母" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:423 21108msgid "partner" 21109msgstr "伴侣" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:400 21112msgctxt "FEMALE" 21113msgid "partner" 21114msgstr "配偶" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:376 21117msgctxt "MALE" 21118msgid "partner" 21119msgstr "配偶" 21120 21121#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 21122msgctxt "Surname tradition" 21123msgid "paternal" 21124msgstr "父亲" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:531 21127msgctxt "father’s father" 21128msgid "paternal grandfather" 21129msgstr "爷爷" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:533 21132msgctxt "father’s mother" 21133msgid "paternal grandmother" 21134msgstr "奶奶" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:535 21137msgctxt "father’s parent" 21138msgid "paternal grandparent" 21139msgstr "祖父母" 21140 21141# I18N: A system where children take their father’s surname 21142#. I18N: A system where children take their father’s surname 21143#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21144msgid "patrilineal" 21145msgstr "父系" 21146 21147# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21150msgid "pending" 21151msgstr "待定" 21152 21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21154msgid "percentage" 21155msgstr "百分比" 21156 21157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21159msgid "plain text" 21160msgstr "" 21161 21162#. I18N: Type of location hierarchy 21163#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21164msgid "political" 21165msgstr "政治的" 21166 21167# I18N: A button label, previous page 21168#. I18N: A button label, previous page 21169#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21170#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21172#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21174#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21180msgid "previous" 21181msgstr "上一页" 21182 21183# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21185#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21186msgid "primary evidence" 21187msgstr "主要证据" 21188 21189#. I18N: Status of child-parent link 21190#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21191msgid "proven" 21192msgstr "已证实的" 21193 21194# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21196#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21197msgid "questionable evidence" 21198msgstr "可疑的证据" 21199 21200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21202msgid "records" 21203msgstr "记录" 21204 21205#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21206#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21207#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21208#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21209#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21211msgid "reject" 21212msgstr "拒绝" 21213 21214#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21215#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21216#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21217#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21218#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21220msgid "reject" 21221msgstr "拒绝" 21222 21223# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21226msgid "rejected" 21227msgstr "拒绝" 21228 21229#. I18N: Type of location hierarchy 21230#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21231msgid "religious" 21232msgstr "宗教的" 21233 21234# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21236#: app/Elements/NameType.php:87 21237msgid "religious name" 21238msgstr "宗教名称" 21239 21240# I18N: A button label. 21241#. I18N: A button label. 21242#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21243msgid "replace" 21244msgstr "替换" 21245 21246# I18N: A button label. 21247#. I18N: A button label. 21248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21253msgid "reset" 21254msgstr "重置" 21255 21256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21258msgid "right" 21259msgstr "向右" 21260 21261# I18N: A button label. 21262#. I18N: A button label. 21263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21264#: resources/views/admin/components.phtml:164 21265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21267#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21271#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21275#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21277#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21278#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21282#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21283#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21284#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21285#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21286#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21287#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21289#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21294#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21301#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21310msgid "save" 21311msgstr "保存" 21312 21313# I18N: A button label. 21314#. I18N: A button label. 21315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21319#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21321msgid "search" 21322msgstr "搜索" 21323 21324# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21326#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21327#, php-format 21328msgid "second %s" 21329msgstr "第二 %s" 21330 21331# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21333#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21334#, php-format 21335msgctxt "FEMALE" 21336msgid "second %s" 21337msgstr "第二 %s" 21338 21339# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21341#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21342#, php-format 21343msgctxt "MALE" 21344msgid "second %s" 21345msgstr "第二 %s" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21352msgctxt "FEMALE" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "第二代表兄(妹)" 21355 21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21358#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21359msgctxt "MALE" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "第二代堂兄(妹)" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21364msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "堂兄弟姐妹" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21369msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "堂姐妹" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21374msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "堂兄弟" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21379msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "堂兄弟姐妹" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21384msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "堂姐妹" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21389msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "堂兄弟" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21394msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "表兄弟姐妹" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21399msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "表姐妹" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21404msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "表兄弟姐妹" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21409msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "表兄弟姐妹" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21414msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "表姐妹" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21419msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "表兄弟" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21424msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "表兄弟姐妹" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21429msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "表姐妹" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21434msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "表兄弟姐妹" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21439msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "表兄弟姐妹" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21444msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "表姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21449msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "表兄弟" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21454msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "表兄弟姐妹" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21459msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "表姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21464msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "表兄弟" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21469msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "表兄弟姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21474msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "表姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21479msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表兄弟" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21484msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21489msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21494msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表兄弟" 21497 21498# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21501msgid "secondary evidence" 21502msgstr "间接证据" 21503 21504# I18N: select all (of the family trees) 21505#. I18N: select all (of a list of options) 21506#: resources/views/search-trees.phtml:45 21507msgid "select all" 21508msgstr "全选" 21509 21510# I18N: select none (of the family trees) 21511#. I18N: select none (of a list of options) 21512#: resources/views/search-trees.phtml:48 21513msgid "select none" 21514msgstr "全不选" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:346 21517msgid "self" 21518msgstr "自己" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21521msgid "seventh cousin" 21522msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21525msgctxt "FEMALE" 21526msgid "seventh cousin" 21527msgstr "第七代表兄(妹)" 21528 21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21531#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21532msgctxt "MALE" 21533msgid "seventh cousin" 21534msgstr "第七代堂兄(妹)" 21535 21536#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21537msgid "shared note" 21538msgstr "共享笔记" 21539 21540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21541#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21549#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21551#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21552#: resources/views/login-page.phtml:45 21553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21556#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21557#: resources/views/register-page.phtml:74 21558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21562msgid "show" 21563msgstr "显示" 21564 21565#. I18N: An option in a list-box 21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21567msgid "show changes made in webtrees" 21568msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21569 21570#. I18N: An option in a list-box 21571#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21572msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21573msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21574 21575#. I18N: button label 21576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21577#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21580#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21581#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21582msgid "show more" 21583msgstr "显示更多" 21584 21585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21586msgid "show the chart" 21587msgstr "显示图形" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:493 21590msgid "sibling" 21591msgstr "兄弟姐妹" 21592 21593# I18N: A button label. 21594#. I18N: A button label. 21595#: resources/views/login-page.phtml:55 21596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21597msgid "sign in" 21598msgstr "登录" 21599 21600# I18N: A button label. 21601#. I18N: A button label. 21602#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21603msgid "sign out" 21604msgstr "注销" 21605 21606#: app/Services/RelationshipService.php:472 21607msgid "sister" 21608msgstr "姐妹" 21609 21610#: app/Services/RelationshipService.php:503 21611msgctxt "brother’s wife" 21612msgid "sister-in-law" 21613msgstr "嫂子/弟妹" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:723 21616msgctxt "brother’s wife’s sister" 21617msgid "sister-in-law" 21618msgstr "姻姐/姻妹" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:833 21621msgctxt "husband’s brother’s wife" 21622msgid "sister-in-law" 21623msgstr "婶子" 21624 21625#: app/Services/RelationshipService.php:557 21626msgctxt "husband’s sister" 21627msgid "sister-in-law" 21628msgstr "小姑子" 21629 21630#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21631msgctxt "sister’s husband’s sister" 21632msgid "sister-in-law" 21633msgstr "姻姐/姻妹" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:635 21636msgctxt "spouse’s sister" 21637msgid "sister-in-law" 21638msgstr "小姨子/小姑子" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21641msgctxt "wife’s brother’s wife" 21642msgid "sister-in-law" 21643msgstr "舅嫂" 21644 21645#: app/Services/RelationshipService.php:655 21646msgctxt "wife’s sister" 21647msgid "sister-in-law" 21648msgstr "小姨子" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21651msgid "sixth cousin" 21652msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21655msgctxt "FEMALE" 21656msgid "sixth cousin" 21657msgstr "第六代表兄(妹)" 21658 21659# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21661#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21662msgctxt "MALE" 21663msgid "sixth cousin" 21664msgstr "第六代堂兄(妹)" 21665 21666#: app/Services/RelationshipService.php:426 21667msgid "son" 21668msgstr "儿子" 21669 21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21671msgid "son of" 21672msgstr "儿子的" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:509 21675msgctxt "child’s husband" 21676msgid "son-in-law" 21677msgstr "女婿" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:521 21680msgctxt "daughter’s husband" 21681msgid "son-in-law" 21682msgstr "女婿" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:761 21685msgctxt "daughter’s husband’s father" 21686msgid "son-in-law’s father" 21687msgstr "亲家公" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:763 21690msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21691msgid "son-in-law’s mother" 21692msgstr "亲家母" 21693 21694#: app/Services/RelationshipService.php:765 21695msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21696msgid "son-in-law’s parent" 21697msgstr "亲家" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:513 21700msgctxt "child’s spouse" 21701msgid "son/daughter-in-law" 21702msgstr "儿子/儿媳" 21703 21704# I18N: An option in a list-box 21705#. I18N: An option in a list-box 21706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21707#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21708msgid "sort by date" 21709msgstr "按日期排序" 21710 21711# I18N: A button label. 21712#. I18N: A button label. 21713#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21716#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21721msgid "sort by date of birth" 21722msgstr "按出生日期排序" 21723 21724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21726#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21728msgid "sort by date of death" 21729msgstr "按去世日期排序" 21730 21731# I18N: A button label. 21732#. I18N: A button label. 21733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21735msgid "sort by date of marriage" 21736msgstr "按结婚日期排序" 21737 21738# I18N: An option in a list-box 21739#. I18N: An option in a list-box 21740#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21741msgid "sort by date, newest first" 21742msgstr "按日期排序,最新的优先" 21743 21744# I18N: An option in a list-box 21745#. I18N: An option in a list-box 21746#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21747msgid "sort by date, oldest first" 21748msgstr "按日期排序,最老的优先" 21749 21750# I18N: An option in a list-box 21751#. I18N: An option in a list-box 21752#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21753#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21758#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21764msgid "sort by name" 21765msgstr "按名称排序" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:414 21768msgid "spouse" 21769msgstr "配偶" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:831 21772msgctxt "father’s wife’s son" 21773msgid "step-brother" 21774msgstr "继兄弟" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:879 21777msgctxt "mother’s husband’s son" 21778msgid "step-brother" 21779msgstr "继兄弟" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:957 21782msgctxt "parent’s spouse’s son" 21783msgid "step-brother" 21784msgstr "继兄弟" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:547 21787msgctxt "husband’s child" 21788msgid "step-child" 21789msgstr "继子女" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:627 21792msgctxt "spouse’s child" 21793msgid "step-child" 21794msgstr "继子女" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:645 21797msgctxt "wife’s child" 21798msgid "step-child" 21799msgstr "继子女" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:549 21802msgctxt "husband’s daughter" 21803msgid "step-daughter" 21804msgstr "继女" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:629 21807msgctxt "spouse’s daughter" 21808msgid "step-daughter" 21809msgstr "继女" 21810 21811#: app/Services/RelationshipService.php:647 21812msgctxt "wife’s daughter" 21813msgid "step-daughter" 21814msgstr "继女" 21815 21816#: app/Services/RelationshipService.php:569 21817msgctxt "mother’s husband" 21818msgid "step-father" 21819msgstr "继父" 21820 21821#: app/Services/RelationshipService.php:543 21822msgctxt "father’s wife" 21823msgid "step-mother" 21824msgstr "继母" 21825 21826#: app/Services/RelationshipService.php:599 21827msgctxt "parent’s spouse" 21828msgid "step-parent" 21829msgstr "继父母" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:827 21832msgctxt "father’s wife’s child" 21833msgid "step-sibling" 21834msgstr "继兄弟" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:875 21837msgctxt "mother’s husband’s child" 21838msgid "step-sibling" 21839msgstr "继兄弟" 21840 21841#: app/Services/RelationshipService.php:953 21842msgctxt "parent’s spouse’s child" 21843msgid "step-sibling" 21844msgstr "继兄弟" 21845 21846#: app/Services/RelationshipService.php:829 21847msgctxt "father’s wife’s daughter" 21848msgid "step-sister" 21849msgstr "继姐妹" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:877 21852msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21853msgid "step-sister" 21854msgstr "继姊妹" 21855 21856#: app/Services/RelationshipService.php:955 21857msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21858msgid "step-sister" 21859msgstr "继姊妹" 21860 21861#: app/Services/RelationshipService.php:559 21862msgctxt "husband’s son" 21863msgid "step-son" 21864msgstr "继子" 21865 21866#: app/Services/RelationshipService.php:637 21867msgctxt "spouse’s son" 21868msgid "step-son" 21869msgstr "继子" 21870 21871#: app/Services/RelationshipService.php:657 21872msgctxt "wife’s son" 21873msgid "step-son" 21874msgstr "继子" 21875 21876#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21877msgid "stillborn" 21878msgstr "未出生" 21879 21880# I18N: Layout option for lists of names 21881# I18N: An option in a list-box 21882#. I18N: Layout option for lists of names 21883#. I18N: An option in a list-box 21884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21885#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21888#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21889msgid "table" 21890msgstr "表" 21891 21892# I18N: Layout option for lists of names 21893# I18N: An option in a list-box 21894#. I18N: Layout option for lists of names 21895#. I18N: An option in a list-box 21896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21898msgid "tag cloud" 21899msgstr "标签云" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21902msgid "tenth cousin" 21903msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21906msgctxt "FEMALE" 21907msgid "tenth cousin" 21908msgstr "第十代表兄(妹)" 21909 21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21912#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21913msgctxt "MALE" 21914msgid "tenth cousin" 21915msgstr "第十代堂兄(妹)" 21916 21917# I18N: [you should check that:] ... 21918#. I18N: [you should check that:] ... 21919#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21920msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21921msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21922 21923# I18N: [you should check that:] ... 21924#. I18N: [you should check that:] ... 21925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21926msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21927msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21928 21929# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21930#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21931#: app/Services/RelationshipService.php:247 21932msgid "themself" 21933msgstr "其本身" 21934 21935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21938#, php-format 21939msgid "third %s" 21940msgstr "第三 %s" 21941 21942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21944#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21945#, php-format 21946msgctxt "FEMALE" 21947msgid "third %s" 21948msgstr "第三 %s" 21949 21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21952#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21953#, php-format 21954msgctxt "MALE" 21955msgid "third %s" 21956msgstr "第三 %s" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21959msgid "third cousin" 21960msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21963msgctxt "FEMALE" 21964msgid "third cousin" 21965msgstr "第三代表兄(妹)" 21966 21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21970msgctxt "MALE" 21971msgid "third cousin" 21972msgstr "第三代堂兄(妹)" 21973 21974#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21975msgid "thirteenth cousin" 21976msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21979msgctxt "FEMALE" 21980msgid "thirteenth cousin" 21981msgstr "第十三代表兄(妹)" 21982 21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21985#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21986msgctxt "MALE" 21987msgid "thirteenth cousin" 21988msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21989 21990# I18N: layout option for the fan chart 21991#. I18N: layout option for the fan chart 21992#: app/Module/FanChartModule.php:518 21993msgid "three-quarter circle" 21994msgstr "四分之三圈" 21995 21996# I18N: Gedcom TO dates 21997#. I18N: Gedcom TO dates 21998#: app/Date.php:213 21999#, php-format 22000msgid "to %s" 22001msgstr "到 %s" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22004msgid "twelfth cousin" 22005msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22008msgctxt "FEMALE" 22009msgid "twelfth cousin" 22010msgstr "第十二代表兄(妹)" 22011 22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22014#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22015msgctxt "MALE" 22016msgid "twelfth cousin" 22017msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22018 22019#: app/Services/RelationshipService.php:438 22020msgid "twin brother" 22021msgstr "双生兄弟" 22022 22023#: app/Services/RelationshipService.php:480 22024msgid "twin sibling" 22025msgstr "孪生兄弟" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:459 22028msgid "twin sister" 22029msgstr "双胞胎姐妹" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:525 22032msgctxt "father’s brother" 22033msgid "uncle" 22034msgstr "叔叔" 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:823 22037msgctxt "father’s sister’s husband" 22038msgid "uncle" 22039msgstr "姑父" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:561 22042msgctxt "mother’s brother" 22043msgid "uncle" 22044msgstr "舅舅" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:909 22047msgctxt "mother’s sister’s husband" 22048msgid "uncle" 22049msgstr "姨父" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:581 22052msgctxt "parent’s brother" 22053msgid "uncle" 22054msgstr "叔叔" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:951 22057msgctxt "parent’s sister’s husband" 22058msgid "uncle" 22059msgstr "姨父" 22060 22061#: app/Place.php:249 22062msgid "unknown" 22063msgstr "未知" 22064 22065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22066msgctxt "unknown family" 22067msgid "unknown" 22068msgstr "家庭未知" 22069 22070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22071msgid "unlimited" 22072msgstr "无限制" 22073 22074# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22077msgid "unreliable evidence" 22078msgstr "不可靠的证据" 22079 22080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22082#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22083msgid "up" 22084msgstr "向上" 22085 22086# I18N: A button label. 22087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22088msgid "update" 22089msgstr "更新" 22090 22091# I18N: A button label. 22092#. I18N: A button label. 22093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22094msgid "upload" 22095msgstr "上传" 22096 22097# I18N: A button label. 22098#. I18N: A button label. 22099#: resources/views/branches-page.phtml:49 22100#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22101#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22102#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22103#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22104#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22105#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22106#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22109#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22110#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22111#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22112msgid "view" 22113msgstr "查看" 22114 22115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22120msgid "visitors" 22121msgstr "游客" 22122 22123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22125msgctxt "FEMALE" 22126msgid "was born" 22127msgstr "出生" 22128 22129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22131msgctxt "MALE" 22132msgid "was born" 22133msgstr "出生" 22134 22135#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22136msgid "webtrees" 22137msgstr "webtrees" 22138 22139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22140msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22141msgstr "" 22142 22143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22144msgid "webtrees does not recognise this file format." 22145msgstr "" 22146 22147#: app/Services/MessageService.php:136 22148msgid "webtrees message" 22149msgstr "网站信息" 22150 22151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22153msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22154 22155# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22156#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22158msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22159msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22160 22161#: app/Services/MessageService.php:233 22162msgid "webtrees sends emails with no storage" 22163msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22164 22165#: app/Services/RelationshipService.php:391 22166msgid "wife" 22167msgstr "妻子" 22168 22169# I18N: Name of a theme. 22170#. I18N: Name of a theme. 22171#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22172msgid "xenea" 22173msgstr "xenea" 22174 22175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22176msgid "years" 22177msgstr "年" 22178 22179#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22181#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22196#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22198#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22216msgid "yes" 22217msgstr "是" 22218 22219# I18N: [you should check that:] ... 22220#. I18N: [you should check that:] ... 22221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22223msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22224 22225#: app/Services/RelationshipService.php:442 22226msgid "younger brother" 22227msgstr "弟弟" 22228 22229#: app/Services/RelationshipService.php:484 22230msgid "younger sibling" 22231msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22232 22233#: app/Services/RelationshipService.php:463 22234msgid "younger sister" 22235msgstr "妹妹" 22236 22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22242#, php-format 22243msgid "±%s year" 22244msgid_plural "±%s years" 22245msgstr[0] "±%s 年" 22246 22247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22248#, php-format 22249msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22250msgstr "" 22251 22252#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22253#, php-format 22254msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22255msgstr "" 22256 22257# I18N: %s is the name of a genealogy record 22258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22260#: app/Services/MapDataService.php:199 22261#, php-format 22262msgid "“%s” has been deleted." 22263msgstr "“%s” 已被删除。" 22264 22265#. I18N: Description of a “Data fix” module 22266#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22267msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22268msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22269 22270#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22271#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22272msgid "…" 22273msgstr "…" 22274 22275#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22276#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22277#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22278#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22279msgctxt "Unknown given name" 22280msgid "…" 22281msgstr "…" 22282 22283#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22284#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22285#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22286#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22287#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22288msgctxt "Unknown surname" 22289msgid "…" 22290msgstr "…" 22291 22292# I18N: Abbreviation for "number %s" 22293#, php-format 22294#~ msgid "#%s" 22295#~ msgstr "#%s" 22296 22297#, php-format 22298#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22299#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22300 22301# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22302#, php-format 22303#~ msgid "%1$s does not exist." 22304#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22305 22306#, php-format 22307#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22308#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22309#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22310 22311#, php-format 22312#~ msgid "%s individual with events in %s" 22313#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22314#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22315 22316#, php-format 22317#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22318#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22319#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22320 22321#, php-format 22322#~ msgid "%s location has been imported." 22323#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22324#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22325 22326# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22327#, php-format 22328#~ msgid "(aged less than %s)" 22329#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22330 22331# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22332#, php-format 22333#~ msgid "(aged more than %s)" 22334#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22335 22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22337#~ msgid "(in childhood)" 22338#~ msgstr "(在童年)" 22339 22340# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22341#~ msgid "(in infancy)" 22342#~ msgstr "(在婴儿期)" 22343 22344# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22345#~ msgid "(stillborn)" 22346#~ msgstr "(夭折的)" 22347 22348#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22349#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22350 22351# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22352#, php-format 22353#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22354#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22355 22356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22357#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22358 22359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22360#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22361 22362#~ msgid "Add a brother or sister" 22363#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22364 22365#~ msgid "Add a restriction" 22366#~ msgstr "添加一个新的限制" 22367 22368#~ msgid "Add a shared note" 22369#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22370 22371#~ msgid "Add a son or daughter" 22372#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22373 22374#~ msgid "Add an associate" 22375#~ msgstr "添加相关人员" 22376 22377#~ msgid "Add an event" 22378#~ msgstr "添加来源情况记录" 22379 22380#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22381#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22382 22383#~ msgid "Add married names" 22384#~ msgstr "添加婚后姓名" 22385 22386#~ msgid "Add missing married names" 22387#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22388 22389# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22390#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22391#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22392 22393#~ msgctxt "FEMALE" 22394#~ msgid "Adopted by both parents" 22395#~ msgstr "由养父母收养" 22396 22397#~ msgctxt "MALE" 22398#~ msgid "Adopted by both parents" 22399#~ msgstr "由养父母收养" 22400 22401# I18N: gedcom tag _ADPF 22402#~ msgctxt "FEMALE" 22403#~ msgid "Adopted by father" 22404#~ msgstr "被由亲收养" 22405 22406# I18N: gedcom tag _ADPF 22407#~ msgctxt "MALE" 22408#~ msgid "Adopted by father" 22409#~ msgstr "由父亲收养" 22410 22411# I18N: gedcom tag _ADPM 22412#~ msgctxt "FEMALE" 22413#~ msgid "Adopted by mother" 22414#~ msgstr "由母亲收养" 22415 22416# I18N: gedcom tag _ADPM 22417#~ msgctxt "MALE" 22418#~ msgid "Adopted by mother" 22419#~ msgstr "由母亲收养" 22420 22421#~ msgid "Advanced fact preferences" 22422#~ msgstr "高级事件设置" 22423 22424#~ msgid "Advanced name facts" 22425#~ msgstr "高级姓名事件" 22426 22427#~ msgid "Advanced place name facts" 22428#~ msgstr "高级地名事件" 22429 22430#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22431#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22432 22433#~ msgid "All family facts" 22434#~ msgstr "所有的家庭事件" 22435 22436#~ msgid "All individual facts" 22437#~ msgstr "所有的个人事件" 22438 22439#~ msgid "All repository facts" 22440#~ msgstr "所有的库事件" 22441 22442#~ msgid "All source facts" 22443#~ msgstr "所有的来源事件" 22444 22445# I18N: gedcom tag _AKA 22446#~ msgctxt "FEMALE" 22447#~ msgid "Also known as" 22448#~ msgstr "或称为" 22449 22450# I18N: gedcom tag _AKA 22451#~ msgctxt "MALE" 22452#~ msgid "Also known as" 22453#~ msgstr "或称为" 22454 22455#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22456#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22457 22458#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22459#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22460 22461#~ msgid "An unknown error occurred" 22462#~ msgstr "发生未知错误" 22463 22464# I18N: Description of the “Batch update” module 22465#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22466#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22467 22468#~ msgid "Available blocks" 22469#~ msgstr "可用块" 22470 22471# I18N: Name of a module 22472#~ msgid "Batch update" 22473#~ msgstr "批量更新" 22474 22475#~ msgid "Brit milah of a brother" 22476#~ msgstr "兄弟的割礼" 22477 22478#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22479#~ msgstr "女儿的割礼" 22480 22481#~ msgctxt "daughter’s son" 22482#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22483#~ msgstr "外孙子的割礼" 22484 22485#~ msgctxt "son’s son" 22486#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22487#~ msgstr "孙子的割礼" 22488 22489#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22490#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22491 22492#~ msgid "Brit milah of a son" 22493#~ msgstr "儿子的割礼" 22494 22495#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22496#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22497 22498#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22499#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22500 22501#~ msgid "Case insensitive" 22502#~ msgstr "不分大小写" 22503 22504#~ msgid "Caution!" 22505#~ msgstr "警告!" 22506 22507#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22508#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22509 22510# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22511#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22512#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22513 22514#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22515#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22516 22517# I18N: gedcom tag CONC 22518#~ msgid "Concatenation" 22519#~ msgstr "串联" 22520 22521# I18N: gedcom tag CONT 22522#~ msgid "Continued" 22523#~ msgstr "继续" 22524 22525#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22526#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22527 22528#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22529#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22530 22531#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22532#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22533 22534# I18N: Name of a module 22535#~ msgid "Cookie warning" 22536#~ msgstr "Cookie 警告" 22537 22538#~ msgid "Count" 22539#~ msgstr "國家" 22540 22541#~ msgid "Create a family" 22542#~ msgstr "创建家庭" 22543 22544#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22545#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22546 22547#~ msgid "Custom fact" 22548#~ msgstr "自定义事实" 22549 22550#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22551#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22552 22553#~ msgid "Delete old files…" 22554#~ msgstr "删除旧文件…" 22555 22556# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22557#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22558#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22559 22560#~ msgid "Do not use maps" 22561#~ msgstr "不用地图" 22562 22563#~ msgid "Down" 22564#~ msgstr "向下" 22565 22566# I18N: A restriction on editing data 22567#~ msgid "Editing restriction" 22568#~ msgstr "编辑限制" 22569 22570#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22571#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22572 22573#~ msgid "Exact text" 22574#~ msgstr "精确文本" 22575 22576#~ msgid "Facts for repository records" 22577#~ msgstr "库事件" 22578 22579#~ msgid "Facts for source records" 22580#~ msgstr "来源事件" 22581 22582#, php-format 22583#~ msgid "Flag of %s" 22584#~ msgstr "%s的标识" 22585 22586# I18N: From date1 (To date2) 22587# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22588#~ msgid "From" 22589#~ msgstr "从" 22590 22591#~ msgid "Head of household" 22592#~ msgstr "户主" 22593 22594#~ msgid "Historical facts" 22595#~ msgstr "历史事实" 22596 22597#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22598#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22599 22600#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22601#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22602 22603#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22604#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22605 22606#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22607#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22608 22609#~ msgid "Import Options." 22610#~ msgstr "导入选项。" 22611 22612#~ msgid "Import all places from a family tree" 22613#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22614 22615#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22616#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22617 22618#~ msgid "Instructions for Google mail" 22619#~ msgstr "Google邮件说明" 22620 22621# I18N: gedcom tag _INTE 22622#~ msgid "Interred" 22623#~ msgstr "下葬" 22624 22625# I18N: gedcom tag _INTE 22626#~ msgctxt "FEMALE" 22627#~ msgid "Interred" 22628#~ msgstr "下葬" 22629 22630# I18N: gedcom tag _INTE 22631#~ msgctxt "MALE" 22632#~ msgid "Interred" 22633#~ msgstr "下葬" 22634 22635#~ msgid "LDS temple" 22636#~ msgstr "LDS 寺庙" 22637 22638#~ msgid "Left" 22639#~ msgstr "自左向右" 22640 22641#~ msgid "Level" 22642#~ msgstr "层次" 22643 22644# I18N: gedcom tag _DBID 22645#~ msgid "Linked database ID" 22646#~ msgstr "链接数据库ID" 22647 22648#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22649#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22650 22651#~ msgid "Lost password request" 22652#~ msgstr "丢失密码请求" 22653 22654# I18N: gedcom tag _NAME 22655#~ msgid "Mailing name" 22656#~ msgstr "邮件名称" 22657 22658#~ msgid "Main section blocks" 22659#~ msgstr "主要部分" 22660 22661#~ msgid "Manage family trees " 22662#~ msgstr "管理家谱 " 22663 22664#~ msgid "Manage the links" 22665#~ msgstr "管理链接" 22666 22667#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22668#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22669 22670#~ msgid "Map provider" 22671#~ msgstr "地图提供商" 22672 22673# I18N: gedcom tag _STAT 22674#~ msgid "Marriage status" 22675#~ msgstr "婚姻状况" 22676 22677#~ msgid "Marriage type unknown" 22678#~ msgstr "婚姻类型未知" 22679 22680#~ msgid "Married surname" 22681#~ msgstr "婚后姓" 22682 22683# I18N: %s is the name of a folder. 22684#, php-format 22685#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22686#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22687 22688# I18N: gedcom tag _MEDC 22689#~ msgid "Medical condition" 22690#~ msgstr "健康情况" 22691 22692#~ msgid "More news articles" 22693#~ msgstr "更多新闻" 22694 22695#~ msgid "Move left" 22696#~ msgstr "移到最左边" 22697 22698#~ msgid "Move right" 22699#~ msgstr "移到最右边" 22700 22701# I18N: gedcom tag _NMAR 22702#~ msgctxt "FEMALE" 22703#~ msgid "Never married" 22704#~ msgstr "老姑娘" 22705 22706# I18N: gedcom tag _NMAR 22707#~ msgctxt "MALE" 22708#~ msgid "Never married" 22709#~ msgstr "光棍" 22710 22711#~ msgid "No mappable items" 22712#~ msgstr "没有可映射的项目" 22713 22714#~ msgid "No places have been found." 22715#~ msgstr "没找到任何地方。" 22716 22717# I18N: gedcom tag _NMR 22718#~ msgctxt "FEMALE" 22719#~ msgid "Not married" 22720#~ msgstr "寡妇" 22721 22722# I18N: gedcom tag _NMR 22723#~ msgctxt "MALE" 22724#~ msgid "Not married" 22725#~ msgstr "鳏夫" 22726 22727#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22728#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22729 22730#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22731#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22732 22733# I18N: gedcom tag FONE 22734#~ msgid "Phonetic" 22735#~ msgstr "语音" 22736 22737#~ msgid "Phonetic title" 22738#~ msgstr "语音标题" 22739 22740#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22741#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22742 22743#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22744#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22745 22746# I18N: Label for a configuration option 22747#~ msgid "Presentation style" 22748#~ msgstr "表现风格" 22749 22750# I18N: a restrction on viewing data 22751#~ msgid "Privacy restriction" 22752#~ msgstr "隐私限制" 22753 22754#~ msgid "Quick repository facts" 22755#~ msgstr "快速添加的库事件" 22756 22757#~ msgid "Quick source facts" 22758#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22759 22760# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22761#~ msgid "Rada" 22762#~ msgstr "抚育" 22763 22764#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22765#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22766 22767#~ msgid "Religious name" 22768#~ msgstr "宗教名称" 22769 22770#~ msgctxt "FEMALE" 22771#~ msgid "Religious name" 22772#~ msgstr "宗教名称" 22773 22774#~ msgctxt "MALE" 22775#~ msgid "Religious name" 22776#~ msgstr "宗教名称" 22777 22778#~ msgid "Reset to initial map state" 22779#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22780 22781#~ msgid "Right" 22782#~ msgstr "高度" 22783 22784#~ msgid "Right section blocks" 22785#~ msgstr "右区块" 22786 22787#~ msgid "Romanized title" 22788#~ msgstr "罗马标题" 22789 22790#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22791#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22792 22793# I18N: gedcom tag _SUBQ 22794#~ msgid "Short version" 22795#~ msgstr "短文版" 22796 22797# I18N: Label for a configuration option 22798#~ msgid "Show counts before or after name" 22799#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22800 22801#~ msgid "Spouse census date" 22802#~ msgstr "配偶普查日期" 22803 22804#~ msgid "Spouse census place" 22805#~ msgstr "配偶普查地点" 22806 22807#~ msgid "Spouse note" 22808#~ msgstr "配偶记录" 22809 22810# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22811#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22812#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22813 22814#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22815#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22816 22817#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22818#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22819 22820#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22821#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22822 22823#~ msgid "The following places have been changed:" 22824#~ msgstr "已更改以下地方:" 22825 22826#~ msgid "The following places would be changed:" 22827#~ msgstr "将更改以下地方:" 22828 22829# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22830#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22831#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22832 22833# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22834#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22835#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22836 22837#~ msgid "The problem" 22838#~ msgstr "问题存在于" 22839 22840#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22841#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22842 22843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22844#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22845#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22846 22847#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22848#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22849 22850# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22851#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22852#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22853 22854# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22855#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22856#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22857 22858#~ msgid "Theme menu" 22859#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22860 22861#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22862#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22863 22864#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22865#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22866 22867#, php-format 22868#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22869#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22870 22871#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22872#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22873 22874# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22875#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22876#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22877 22878# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22879#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22880#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22881 22882# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22883#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22884#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22885 22886# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22887#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22888#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22889 22890# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22891#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22892#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22893 22894# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22895#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22896#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22897 22898# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22900#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22901 22902# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22903#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22904#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22905 22906# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22907#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22908#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22909 22910# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22911#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22912#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22913 22914# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22915#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22916#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22917 22918# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22920#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22921 22922#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22923#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22924 22925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22926#, php-format 22927#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22928#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22929 22930#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22931#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22932 22933# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22934#, php-format 22935#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22936#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22937 22938#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22939#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22940 22941#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22942#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22943 22944#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22945#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22946 22947# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22948#, php-format 22949#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22950#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22951 22952#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22953#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22954 22955# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22956#, php-format 22957#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22958#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22959 22960#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22961#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22962 22963#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22964#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22965 22966#~ msgid "Title in Hebrew" 22967#~ msgstr "犹太标题" 22968 22969# I18N: (From date1) To date2 22970# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22971#~ msgid "To" 22972#~ msgstr "到" 22973 22974#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22975#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22976 22977#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22978#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22979 22980#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22981#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22982 22983#, php-format 22984#~ msgid "Total families: %s" 22985#~ msgstr "家庭总数: %s" 22986 22987#, php-format 22988#~ msgid "Total individuals: %s" 22989#~ msgstr "总人数: %s" 22990 22991#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22992#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22993 22994#~ msgid "Unique family facts" 22995#~ msgstr "独特的家庭事件" 22996 22997#~ msgid "Unique individual facts" 22998#~ msgstr "独特的个体事实件" 22999 23000#~ msgid "Unique repository facts" 23001#~ msgstr "独特的库事件" 23002 23003#~ msgid "Unique source facts" 23004#~ msgstr "独特的来源事件" 23005 23006#~ msgid "Up" 23007#~ msgstr "上" 23008 23009#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23010#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23011 23012#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23013#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23014 23015#~ msgid "User preferences" 23016#~ msgstr "用户选项" 23017 23018#~ msgid "View" 23019#~ msgstr "显示" 23020 23021#~ msgid "Whole words only" 23022#~ msgstr "全字匹配" 23023 23024#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23025#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23026 23027#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23028#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23029 23030#~ msgid "Wildcards" 23031#~ msgstr "通配符" 23032 23033#~ msgid "Year input box" 23034#~ msgstr "年输入框" 23035 23036#~ msgid "Yes" 23037#~ msgstr "是" 23038 23039#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23040#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23041 23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23043#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23044 23045#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23046#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23047 23048#~ msgid "Zoom level" 23049#~ msgstr "变焦倍数" 23050 23051# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23052#~ msgctxt "FEMALE" 23053#~ msgid "adopted name" 23054#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23055 23056# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23057#~ msgctxt "MALE" 23058#~ msgid "adopted name" 23059#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23060 23061#~ msgid "adoption" 23062#~ msgstr "过继/收养儿女" 23063 23064# I18N: An option in a list-box 23065#~ msgid "after" 23066#~ msgstr "以后" 23067 23068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23069#~ msgctxt "FEMALE" 23070#~ msgid "also known as" 23071#~ msgstr "也被称为" 23072 23073# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23074#~ msgctxt "MALE" 23075#~ msgid "also known as" 23076#~ msgstr "也被称为" 23077 23078#~ msgid "always" 23079#~ msgstr "总是" 23080 23081# I18N: An option in a list-box 23082#~ msgid "before" 23083#~ msgstr "以前" 23084 23085#~ msgid "birth" 23086#~ msgstr "出生" 23087 23088# I18N: The name given to an individual at their birth 23089#~ msgctxt "FEMALE" 23090#~ msgid "birth name" 23091#~ msgstr "出生名" 23092 23093# I18N: The name given to an individual at their birth 23094#~ msgctxt "MALE" 23095#~ msgid "birth name" 23096#~ msgstr "出生名" 23097 23098#~ msgid "burial" 23099#~ msgstr "下葬" 23100 23101#~ msgid "by" 23102#~ msgstr "由" 23103 23104#~ msgid "census added" 23105#~ msgstr "人口普查增加" 23106 23107# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23108#~ msgctxt "FEMALE" 23109#~ msgid "change of name" 23110#~ msgstr "更改后的姓名" 23111 23112# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "change of name" 23115#~ msgstr "更改后的姓名" 23116 23117#~ msgid "death" 23118#~ msgstr "去世" 23119 23120# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23121#~ msgctxt "FEMALE" 23122#~ msgid "estate name" 23123#~ msgstr "居住时的姓名" 23124 23125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23126#~ msgctxt "MALE" 23127#~ msgid "estate name" 23128#~ msgstr "居住时的姓名" 23129 23130#~ msgid "ex-partner" 23131#~ msgstr "前配偶" 23132 23133#~ msgctxt "FEMALE" 23134#~ msgid "ex-partner" 23135#~ msgstr "前妻" 23136 23137#~ msgctxt "MALE" 23138#~ msgid "ex-partner" 23139#~ msgstr "前夫" 23140 23141# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23142#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23143#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23144 23145# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "immigration name" 23148#~ msgstr "移民名称" 23149 23150# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "immigration name" 23153#~ msgstr "移民名称" 23154 23155# I18N: A button label. 23156#~ msgid "import" 23157#~ msgstr "导入" 23158 23159#~ msgid "marriage" 23160#~ msgstr "结婚" 23161 23162# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "married name" 23165#~ msgstr "婚后姓名" 23166 23167# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23168#~ msgctxt "MALE" 23169#~ msgid "married name" 23170#~ msgstr "婚后姓名" 23171 23172#~ msgid "never" 23173#~ msgstr "从不" 23174 23175# I18N: A button label. 23176#~ msgid "preview" 23177#~ msgstr "预览" 23178 23179# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23180#~ msgctxt "FEMALE" 23181#~ msgid "religious name" 23182#~ msgstr "宗教名称" 23183 23184# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "religious name" 23187#~ msgstr "宗教名称" 23188 23189# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23190#~ msgid "ssl" 23191#~ msgstr "SSL" 23192 23193# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23194#~ msgid "tls" 23195#~ msgstr "TLS" 23196 23197#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23198#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23199 23200#~ msgid "webtrees reply address" 23201#~ msgstr "webtrees回复地址" 23202 23203#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23204#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23205 23206#, php-format 23207#~ msgid "“%s”" 23208#~ msgstr "“%s”" 23209