xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 214be48c32e57df34e154cd8ec7bc3bf7fa4615a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:97
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;BCE"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件在服务器上"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件在我的设备上"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/岗位报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr ""
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1209#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能编辑"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1579#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1580#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1581#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1582msgid "Additional information"
1583msgstr ""
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1587#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1591msgid "Address"
1592msgstr "详细地址"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR1
1595#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1596#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1597msgid "Address line 1"
1598msgstr "地址一"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR2
1601#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1602#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1603msgid "Address line 2"
1604msgstr "地址二"
1605
1606#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1607#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1608msgid "Address line 3"
1609msgstr "地址三"
1610
1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1612msgid "Addresses"
1613msgstr ""
1614
1615# I18N: Location of an LDS church temple
1616#. I18N: Location of an LDS church temple
1617#: app/Elements/TempleCode.php:55
1618msgid "Adelaide, Australia"
1619msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1620
1621#: app/Gedcom.php:1394
1622msgid "Administrative ID"
1623msgstr ""
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1627msgid "Administrator"
1628msgstr "网站管理员"
1629
1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1631msgid "Administrator account"
1632msgstr "管理员帐号"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1635msgid "Administrator comments on user"
1636msgstr "管理员对用户的评论"
1637
1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1639msgid "Administrators"
1640msgstr "管理员"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1643msgctxt "Female pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1648msgctxt "Male pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1653msgctxt "Pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "过继"
1656
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1658msgid "Adopted by both parents"
1659msgstr "被父母双方收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPF
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "被父亲收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "被母亲收养"
1670
1671#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1672msgid "Adopted name"
1673msgstr "过继姓名"
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收养/过继"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "养兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "养儿"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "养女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "养孙"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养孙女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养外孙子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "养孙女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养孙儿"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养外孙"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "养孙子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父异母的养兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "过继的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父异母的养姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "过继的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "养姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "养子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:576
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr "养父母"
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:620
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗礼"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高级搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:137
1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1789msgid "Age"
1790msgstr "年龄"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年龄"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假设一个人死亡年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年龄差异"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年龄"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1826msgid "Age in year of marriage"
1827msgstr "结婚年龄"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1832msgid "Age interval"
1833msgstr "年龄相差"
1834
1835# I18N: A configuration setting
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1839msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1843msgid "Age related to death year"
1844msgstr "去世年龄"
1845
1846# I18N: gedcom tag AGNC
1847#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1848msgid "Agency"
1849msgstr "办理机构"
1850
1851# I18N: Name of a country or state
1852#. I18N: Name of a country or state
1853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1854msgid "Aland Islands"
1855msgstr "阿兰群岛"
1856
1857# I18N: Name of a country or state
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1860msgid "Albania"
1861msgstr "阿尔巴尼亚"
1862
1863# I18N: gedcom tag _ALBUM
1864# I18N: Name of a module
1865#. I18N: Name of a module
1866#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1867msgid "Album"
1868msgstr "相册"
1869
1870# I18N: Location of an LDS church temple
1871#. I18N: Location of an LDS church temple
1872#: app/Elements/TempleCode.php:57
1873msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1874msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1879msgid "Algeria"
1880msgstr "阿尔及利亚"
1881
1882# I18N: gedcom tag ALIA
1883#: app/Gedcom.php:580
1884msgid "Alias"
1885msgstr "别名"
1886
1887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1888msgid "Alive"
1889msgstr "在世"
1890
1891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1898#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1901#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1914msgid "All"
1915msgstr "全部"
1916
1917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1919msgid "All facts and events"
1920msgstr "所有的事实和事件"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1923msgid "All fields must be completed."
1924msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1925
1926#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1928msgid "All individuals"
1929msgstr "所有人"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1932#: resources/views/admin/components.phtml:28
1933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1934msgid "All modules"
1935msgstr "模块"
1936
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1939msgid "All records"
1940msgstr "所有记录"
1941
1942# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1943#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1945msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1946msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1947
1948# I18N: A configuration setting
1949#. I18N: A configuration setting
1950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1951msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1952msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1953
1954# I18N: A configuration setting
1955#. I18N: A configuration setting
1956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1957msgid "Allow visitors to request a new user account"
1958msgstr "允许注册新的账户"
1959
1960# I18N: gedcom tag _AKA
1961#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1962#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1963msgid "Also known as"
1964msgstr "或称为"
1965
1966#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1967msgid "Alternative place name"
1968msgstr ""
1969
1970# I18N: Name of a country or state
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1973msgid "American Samoa"
1974msgstr "美属萨摩亚"
1975
1976# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1979msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1980msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1981
1982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1983msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1984msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1985
1986# I18N: Description of the “Album” module
1987#. I18N: Description of the “Album” module
1988#: app/Module/AlbumModule.php:53
1989msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1990msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1991
1992# I18N: Description of the “Charts” module
1993#. I18N: Description of the “Charts” module
1994#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1995msgid "An alternative way to display charts."
1996msgstr "显示图表的另一种方式。"
1997
1998# I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2000#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2001msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2002msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2003
2004# I18N: Description of the “Theme change” module
2005#. I18N: Description of the “Theme change” module
2006#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2007msgid "An alternative way to select a new theme."
2008msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2009
2010# I18N: Description of the “Sign in” module
2011#. I18N: Description of the “Sign in” module
2012#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2013msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2014msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2015
2016# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2017#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2018#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2019msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2020msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2021
2022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2023msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2024msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2025
2026# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2027#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2029msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2030msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2031
2032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2034msgid "An unexpected database error occurred."
2035msgstr "数据库发生意外错误。"
2036
2037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2038msgid "An upgrade is available."
2039msgstr "可以升级。"
2040
2041# I18N: Name of a module/report
2042# I18N: Name of a module/chart
2043#. I18N: Name of a module/report
2044#. I18N: Name of a module/chart
2045#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2048msgid "Ancestors"
2049msgstr "祖先树"
2050
2051# I18N: gedcom tag ANCI
2052#: app/Gedcom.php:581
2053msgid "Ancestors interest"
2054msgstr "祖先兴趣"
2055
2056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2057msgid "Ancestors of "
2058msgstr "祖先 "
2059
2060# I18N: %s is an individual’s name
2061#. I18N: %s is an individual’s name
2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2063#, php-format
2064msgid "Ancestors of %s"
2065msgstr "%s 的祖先"
2066
2067# I18N: gedcom tag AFN
2068#: app/Gedcom.php:579
2069msgid "Ancestral file number"
2070msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2071
2072#. I18N: GEDCOM tag _APID
2073#: app/Gedcom.php:1013
2074msgid "Ancestry PID"
2075msgstr "祖先PID"
2076
2077#. I18N: GEDCOM tag _APID
2078#: app/Gedcom.php:1187
2079msgid "Ancestry.com source identifier"
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Location of an LDS church temple
2083#. I18N: Location of an LDS church temple
2084#: app/Elements/TempleCode.php:58
2085msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2086msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2087
2088# I18N: Name of a country or state
2089#. I18N: Name of a country or state
2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2091msgid "Andorra"
2092msgstr "安道尔共和国"
2093
2094# I18N: Name of a country or state
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2097msgid "Angola"
2098msgstr "安哥拉"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2103msgid "Anguilla"
2104msgstr "安圭拉岛"
2105
2106#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2107#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2110#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2111#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2112msgid "Anniversary"
2113msgstr "纪念日"
2114
2115#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2116msgid "Anniversary calendar"
2117msgstr "周年纪念日历"
2118
2119# I18N: gedcom tag ANUL
2120#: app/Gedcom.php:445
2121msgid "Annulment"
2122msgstr "取消婚姻"
2123
2124#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2125msgid "Answer"
2126msgstr "答复"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2131msgid "Antarctica"
2132msgstr "南极洲"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2137msgid "Antigua and Barbuda"
2138msgstr "安提瓜和巴布达"
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2141msgid "Anyone with a user account can access this website."
2142msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2143
2144# I18N: Location of an LDS church temple
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/Elements/TempleCode.php:59
2147msgid "Apia, Samoa"
2148msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2149
2150#: app/Gedcom.php:511
2151msgid "Application ID"
2152msgstr ""
2153
2154#: app/Gedcom.php:528
2155msgid "Application name"
2156msgstr ""
2157
2158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2159msgid "Apply privacy settings"
2160msgstr "设置隐私"
2161
2162# I18N: Label for checkbox
2163#. I18N: Label for checkbox
2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2166msgid "Apply these preferences to all family trees"
2167msgstr "应用设置到所有的家谱"
2168
2169# I18N: Label for checkbox
2170#. I18N: Label for checkbox
2171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2173msgid "Apply these preferences to new family trees"
2174msgstr "应用设置到新的家谱"
2175
2176#: resources/views/admin/users.phtml:35
2177msgid "Approved"
2178msgstr "批准"
2179
2180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2181msgid "Approved by administrator"
2182msgstr "经管理员批准"
2183
2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2185msgctxt "Abbreviation for April"
2186msgid "Apr"
2187msgstr "四月"
2188
2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2190msgctxt "GENITIVE"
2191msgid "April"
2192msgstr "四月"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2195msgctxt "INSTRUMENTAL"
2196msgid "April"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2200msgctxt "LOCATIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2206#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2207msgctxt "NOMINATIVE"
2208msgid "April"
2209msgstr "四月"
2210
2211# I18N: The name of a colour-scheme
2212#. I18N: The name of a colour-scheme
2213#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2214msgid "Aqua Marine"
2215msgstr "碧海蓝天"
2216
2217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2218#, php-format
2219msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2220msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2221
2222#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2223#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2224msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2225msgstr "您确定要删除这个事实?"
2226
2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2229msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2230msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2231
2232#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2234#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2235#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2236#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2237#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2238#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2239#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2244#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2245#, php-format
2246msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2247msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2248
2249#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2250msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2251msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2252
2253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2254msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2255msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2256
2257# I18N: Name of a country or state
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2260msgid "Argentina"
2261msgstr "阿根廷"
2262
2263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2267#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2268#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2279msgctxt "font name"
2280msgid "Arial"
2281msgstr "宋体"
2282
2283# I18N: Name of a country or state
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2286msgid "Armenia"
2287msgstr "亚美尼亚"
2288
2289# I18N: Name of a country or state
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2292msgid "Aruba"
2293msgstr "阿鲁巴岛"
2294
2295#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2296msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2297msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2298
2299# I18N: The name of a colour-scheme
2300#. I18N: The name of a colour-scheme
2301#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2302msgid "Ash"
2303msgstr "灰"
2304
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2306msgid "Asia"
2307msgstr "亚洲"
2308
2309# I18N: gedcom tag ASSO
2310# I18N: gedcom tag _ASSO
2311#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2312#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2313#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2314#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2315#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2316#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2317msgid "Associate"
2318msgstr "与其有关人员"
2319
2320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2321msgid "Associate events with this source"
2322msgstr "关联事务到此信息来源"
2323
2324#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2325msgid "Associated events"
2326msgstr ""
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:61
2331msgid "Asuncion, Paraguay"
2332msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2333
2334# I18N: Name of a country or state
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2337msgid "At sea"
2338msgstr "在海上"
2339
2340# I18N: Location of an LDS church temple
2341#. I18N: Location of an LDS church temple
2342#: app/Elements/TempleCode.php:62
2343msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2344msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2345
2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2347msgid "Attendant"
2348msgstr "仆人"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2351msgctxt "FEMALE"
2352msgid "Attendant"
2353msgstr "女仆"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2356msgctxt "MALE"
2357msgid "Attendant"
2358msgstr "男仆"
2359
2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2361msgid "Attending"
2362msgstr "随从"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2365msgctxt "FEMALE"
2366msgid "Attending"
2367msgstr "女随从"
2368
2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2370msgctxt "MALE"
2371msgid "Attending"
2372msgstr "男随从"
2373
2374# I18N: Type of media object
2375#. I18N: Type of media object
2376#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2377msgid "Audio"
2378msgstr "录音"
2379
2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2381msgctxt "Abbreviation for August"
2382msgid "Aug"
2383msgstr "八月"
2384
2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2386msgctxt "GENITIVE"
2387msgid "August"
2388msgstr "八月"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2396msgctxt "LOCATIVE"
2397msgid "August"
2398msgstr "八月"
2399
2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "August"
2405msgstr "八月"
2406
2407# I18N: Name of a country or state
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2410msgid "Australia"
2411msgstr "澳大利亚"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2416msgid "Austria"
2417msgstr "奥地利"
2418
2419# I18N: gedcom tag AUTH
2420#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2421#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2422msgid "Author"
2423msgstr "作者"
2424
2425# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2426#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2427#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2428#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2429#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2430#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2431msgid "Author of last change"
2432msgstr "最后一次更改的作者"
2433
2434#. I18N: Automatic suggestions when you type
2435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2437msgid "Autocomplete"
2438msgstr ""
2439
2440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2441msgid "Automatically accept changes made by this user"
2442msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2447msgid "Automatically expand notes"
2448msgstr "自动扩展的注释说明"
2449
2450# I18N: A configuration setting
2451#. I18N: A configuration setting
2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2453msgid "Automatically expand sources"
2454msgstr "自动扩展信息来源"
2455
2456# I18N: a month in the Jewish calendar
2457#. I18N: a month in the Jewish calendar
2458#: app/Date/JewishDate.php:215
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Av"
2461msgstr "第十一月"
2462
2463# I18N: a month in the Jewish calendar
2464#. I18N: a month in the Jewish calendar
2465#: app/Date/JewishDate.php:319
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Av"
2468msgstr "第十一月"
2469
2470# I18N: a month in the Jewish calendar
2471#. I18N: a month in the Jewish calendar
2472#: app/Date/JewishDate.php:267
2473msgctxt "LOCATIVE"
2474msgid "Av"
2475msgstr "第十一月"
2476
2477# I18N: a month in the Jewish calendar
2478#. I18N: a month in the Jewish calendar
2479#: app/Date/JewishDate.php:163
2480msgctxt "NOMINATIVE"
2481msgid "Av"
2482msgstr "第十一月"
2483
2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2486#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2488msgid "Average age"
2489msgstr "平均年龄"
2490
2491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2492#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2497#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2498msgid "Average age at death"
2499msgstr "去世平均年龄"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2502msgid "Average age at marriage"
2503msgstr "平均结婚年龄"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2506msgid "Average age in century of marriage"
2507msgstr "平均结婚年龄"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2510msgid "Average age related to death century"
2511msgstr "去世平均年龄"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2514msgid "Average number"
2515msgstr "平均数"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2521#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2522msgid "Average number of children per family"
2523msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2524
2525# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2526#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2529msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2530msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2531
2532#: app/Date/JalaliDate.php:281
2533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:155
2540msgctxt "GENITIVE"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:245
2547msgctxt "INSTRUMENTAL"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:200
2554msgctxt "LOCATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2560#: app/Date/JalaliDate.php:110
2561msgctxt "NOMINATIVE"
2562msgid "Azar"
2563msgstr "第九月"
2564
2565# I18N: Name of a country or state
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2568msgid "Azerbaijan"
2569msgstr "阿塞拜疆"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2574msgid "Azores"
2575msgstr "亚述尔群岛"
2576
2577#: app/Date/JalaliDate.php:283
2578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2579msgid "Bah"
2580msgstr "第十一月"
2581
2582# I18N: Name of a country or state
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2585msgid "Bahamas"
2586msgstr "巴哈马群岛"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:159
2591msgctxt "GENITIVE"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:249
2598msgctxt "INSTRUMENTAL"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:204
2605msgctxt "LOCATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2611#: app/Date/JalaliDate.php:114
2612msgctxt "NOMINATIVE"
2613msgid "Bahman"
2614msgstr "第十一月"
2615
2616# I18N: Name of a country or state
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2619msgid "Bahrain"
2620msgstr "巴林"
2621
2622# I18N: Name of a country or state
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2625msgid "Bangladesh"
2626msgstr "孟加拉共和国"
2627
2628# I18N: gedcom tag BAPM
2629#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2631msgid "Baptism"
2632msgstr "洗礼"
2633
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2635msgid "Baptism of a brother"
2636msgstr "兄弟的洗礼"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2639msgid "Baptism of a child"
2640msgstr "孩子的洗礼"
2641
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2643msgid "Baptism of a daughter"
2644msgstr "女儿的洗礼"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2651msgid "Baptism of a grandchild"
2652msgstr "孙的洗礼"
2653
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2655msgid "Baptism of a granddaughter"
2656msgstr "孙女的洗礼"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2659msgctxt "daughter’s daughter"
2660msgid "Baptism of a granddaughter"
2661msgstr "外孙女的洗礼"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2664msgctxt "son’s daughter"
2665msgid "Baptism of a granddaughter"
2666msgstr "孙女的洗礼"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2669msgid "Baptism of a grandson"
2670msgstr "孙子的洗礼"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2673msgctxt "daughter’s son"
2674msgid "Baptism of a grandson"
2675msgstr "外孙子的洗礼"
2676
2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2678msgctxt "son’s son"
2679msgid "Baptism of a grandson"
2680msgstr "孙子的洗礼"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2683msgid "Baptism of a half-brother"
2684msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2687msgid "Baptism of a half-sibling"
2688msgstr "半同胞的洗礼"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2691msgid "Baptism of a half-sister"
2692msgstr "半姊妹受洗"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2695msgid "Baptism of a sibling"
2696msgstr "兄弟的洗礼"
2697
2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2699msgid "Baptism of a sister"
2700msgstr "姐妹的洗礼"
2701
2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2703msgid "Baptism of a son"
2704msgstr "儿子的洗礼"
2705
2706# I18N: gedcom tag BARM
2707#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2708msgid "Bar mitzvah"
2709msgstr "受诫礼"
2710
2711# I18N: Name of a country or state
2712#. I18N: Name of a country or state
2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2714msgid "Barbados"
2715msgstr "巴巴多斯岛"
2716
2717#: app/Gedcom.php:1269
2718msgid "Base GEDCOM tag"
2719msgstr "基本GEDCOM标签"
2720
2721# I18N: gedcom tag BASM
2722#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2723msgid "Bat mitzvah"
2724msgstr "犹太女孩成人仪式"
2725
2726# I18N: Location of an LDS church temple
2727#. I18N: Location of an LDS church temple
2728#: app/Elements/TempleCode.php:73
2729msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2730msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2731
2732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2733msgid "Begins with"
2734msgstr "以其开头"
2735
2736# I18N: Name of a country or state
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2739msgid "Belarus"
2740msgstr "白俄罗斯"
2741
2742# I18N: The name of a colour-scheme
2743#. I18N: The name of a colour-scheme
2744#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2745msgid "Belgian Chocolate"
2746msgstr "比利时巧克力"
2747
2748# I18N: Name of a country or state
2749#. I18N: Name of a country or state
2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2751msgid "Belgium"
2752msgstr "比利时"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2757msgid "Belize"
2758msgstr "伯利兹城"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2763msgid "Benin"
2764msgstr "贝宁湾"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2769msgid "Bermuda"
2770msgstr "百慕大群岛"
2771
2772# I18N: Location of an LDS church temple
2773#. I18N: Location of an LDS church temple
2774#: app/Elements/TempleCode.php:191
2775msgid "Bern, Switzerland"
2776msgstr "伯尔尼,瑞士"
2777
2778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2779msgid "Best man"
2780msgstr "伴郞"
2781
2782# I18N: Name of a country or state
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2785msgid "Bhutan"
2786msgstr "不丹"
2787
2788# I18N: gedcom tag _BIBL
2789#: app/Gedcom.php:1792
2790msgid "Bibliography"
2791msgstr "书目"
2792
2793# I18N: Location of an LDS church temple
2794#. I18N: Location of an LDS church temple
2795#: app/Elements/TempleCode.php:64
2796msgid "Billings, Montana, United States"
2797msgstr "比林斯,蒙大纳"
2798
2799# I18N: gedcom tag BLOB
2800#: app/Gedcom.php:765
2801msgid "Binary data object"
2802msgstr "数码资料"
2803
2804#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2805msgid "Bing™ maps"
2806msgstr "Bing™ maps"
2807
2808#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2809msgid "Bing™ webmaster tools"
2810msgstr "Bing™ 站长工具"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:65
2815msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2816msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2817
2818# I18N: gedcom tag BIRT
2819#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2820#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2948msgctxt "Female pedigree"
2949msgid "Birth"
2950msgstr "出生"
2951
2952#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2953msgctxt "Male pedigree"
2954msgid "Birth"
2955msgstr "出生"
2956
2957#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2958msgctxt "Pedigree"
2959msgid "Birth"
2960msgstr "出生"
2961
2962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2963msgid "Birth by country"
2964msgstr "按世纪统计出生"
2965
2966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2968msgid "Birth date range end"
2969msgstr "出生日期范围的结束"
2970
2971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2973msgid "Birth date range start"
2974msgstr "出生日期范围的开始"
2975
2976#: app/Gedcom.php:1050
2977msgid "Birth name"
2978msgstr "出生姓名"
2979
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2981msgid "Birth of a brother"
2982msgstr "兄弟出生"
2983
2984#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2986msgid "Birth of a child"
2987msgstr "孩子出生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2990msgid "Birth of a daughter"
2991msgstr "女儿出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2997msgid "Birth of a grandchild"
2998msgstr "孙子出生"
2999
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3001msgid "Birth of a granddaughter"
3002msgstr "孙女的诞生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3005msgctxt "daughter’s daughter"
3006msgid "Birth of a granddaughter"
3007msgstr "孙外女出生"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3010msgctxt "son’s daughter"
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "孙女的出生"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3015msgid "Birth of a grandson"
3016msgstr "孙子出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3019msgctxt "daughter’s son"
3020msgid "Birth of a grandson"
3021msgstr "孙外子出生"
3022
3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3024msgctxt "son’s son"
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "孙子的出生"
3027
3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3029msgid "Birth of a half-brother"
3030msgstr "同父异母的兄弟出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3033msgid "Birth of a half-sibling"
3034msgstr "半同胞出生"
3035
3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3037msgid "Birth of a half-sister"
3038msgstr "同父异母的姐妹出生"
3039
3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3042msgid "Birth of a sibling"
3043msgstr "兄弟姐妹出生"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3046msgid "Birth of a sister"
3047msgstr "姐妹出生"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3050msgid "Birth of a son"
3051msgstr "儿子出生"
3052
3053#: app/Gedcom.php:601
3054msgid "Birth parents"
3055msgstr "亲生父母"
3056
3057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3058msgid "Birth places"
3059msgstr "出生地"
3060
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3062msgid "Birthplace contains"
3063msgstr "出生地包含"
3064
3065# I18N: Name of a module/report
3066#. I18N: Name of a module/report
3067#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3071msgid "Births"
3072msgstr "出生报告"
3073
3074#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3075#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3076msgid "Births by century"
3077msgstr "按世纪统计出生"
3078
3079# I18N: Location of an LDS church temple
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:66
3082msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3083msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3084
3085# I18N: gedcom tag BLES
3086#: app/Gedcom.php:603
3087msgid "Blessing"
3088msgstr "祝福"
3089
3090#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3091msgid "Block"
3092msgstr "区块"
3093
3094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3096#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3097#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3098msgid "Blocks"
3099msgstr "区块"
3100
3101# I18N: The name of a colour-scheme
3102#. I18N: The name of a colour-scheme
3103#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3104msgid "Blue Lagoon"
3105msgstr "蓝礁湖"
3106
3107# I18N: The name of a colour-scheme
3108#. I18N: The name of a colour-scheme
3109#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3110msgid "Blue Marine"
3111msgstr "蓝色海洋"
3112
3113# I18N: Location of an LDS church temple
3114#. I18N: Location of an LDS church temple
3115#: app/Elements/TempleCode.php:67
3116msgid "Bogota, Colombia"
3117msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3118
3119# I18N: Location of an LDS church temple
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/Elements/TempleCode.php:68
3122msgid "Boise, Idaho, United States"
3123msgstr "博伊西,爱达荷州"
3124
3125# I18N: Name of a country or state
3126#. I18N: Name of a country or state
3127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3128msgid "Bolivia"
3129msgstr "玻利维亚"
3130
3131# I18N: Type of media object
3132#. I18N: Type of media object
3133#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3134msgid "Book"
3135msgstr "书"
3136
3137# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3138#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3140#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3141msgid "Born in the covenant"
3142msgstr "婚约"
3143
3144# I18N: Name of a country or state
3145#. I18N: Name of a country or state
3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3147msgid "Bosnia and Herzegovina"
3148msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3149
3150# I18N: Location of an LDS church temple
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/Elements/TempleCode.php:69
3153msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3154msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3155
3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3157msgid "Both alive"
3158msgstr "都在世"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3161msgid "Both dead"
3162msgstr "都去世"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3167msgid "Botswana"
3168msgstr "博茨瓦纳"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:70
3173msgid "Bountiful, Utah, United States"
3174msgstr "Bountifu,犹他州"
3175
3176# I18N: Name of a country or state
3177#. I18N: Name of a country or state
3178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3179msgid "Bouvet Island"
3180msgstr "布韦岛"
3181
3182# I18N: Branches of a family tree
3183# I18N: Name of a module/list
3184#. I18N: Name of a module/list
3185#. I18N: Branches of a family tree
3186#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3187msgid "Branches"
3188msgstr "分支清单"
3189
3190# I18N: %s is a surname
3191#. I18N: %s is a surname
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3193#, php-format
3194msgid "Branches of the %s family"
3195msgstr "%s 家庭的分支"
3196
3197# I18N: Name of a country or state
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3200msgid "Brazil"
3201msgstr "巴西"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3204msgid "Bridesmaid"
3205msgstr "伴娘"
3206
3207#. I18N: Location of an LDS church temple
3208#: app/Elements/TempleCode.php:71
3209msgid "Brigham City, Utah, United States"
3210msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3211
3212# I18N: Location of an LDS church temple
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:72
3215msgid "Brisbane, Australia"
3216msgstr "布里斯班澳大利亚"
3217
3218# I18N: gedcom tag _BRTM
3219#: app/Gedcom.php:1071
3220msgid "Brit milah"
3221msgstr "割礼"
3222
3223# I18N: Name of a country or state
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3226msgid "British Indian Ocean Territory"
3227msgstr "英属印度洋领地"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3232msgid "British Virgin Islands"
3233msgstr "英属维京群岛"
3234
3235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3237msgid "Brother"
3238msgstr "兄弟"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:151
3243msgctxt "GENITIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:245
3250msgctxt "INSTRUMENTAL"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: a month in the French republican calendar
3255#. I18N: a month in the French republican calendar
3256#: app/Date/FrenchDate.php:198
3257msgctxt "LOCATIVE"
3258msgid "Brumaire"
3259msgstr "第二月"
3260
3261# I18N: a month in the French republican calendar
3262#. I18N: a month in the French republican calendar
3263#: app/Date/FrenchDate.php:103
3264msgctxt "NOMINATIVE"
3265msgid "Brumaire"
3266msgstr "第二月"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3271msgid "Brunei Darussalam"
3272msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3273
3274# I18N: Location of an LDS church temple
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:63
3277msgid "Buenos Aires, Argentina"
3278msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3279
3280# I18N: Name of a country or state
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3283msgid "Bulgaria"
3284msgstr "保加利亚"
3285
3286# I18N: gedcom tag BURI
3287#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3292msgid "Burial"
3293msgstr "下葬"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3296msgid "Burial of a brother"
3297msgstr "兄弟的葬礼"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3300msgid "Burial of a child"
3301msgstr "孩子的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3304msgid "Burial of a daughter"
3305msgstr "女儿的葬礼"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3308msgid "Burial of a father"
3309msgstr "父亲的葬礼"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3314msgid "Burial of a grandchild"
3315msgstr "孙的葬礼"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3318msgid "Burial of a granddaughter"
3319msgstr "孙女的葬礼"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3322msgctxt "daughter’s daughter"
3323msgid "Burial of a granddaughter"
3324msgstr "外孙女的葬礼"
3325
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3327msgctxt "son’s daughter"
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "孙女的葬礼"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3332msgid "Burial of a grandfather"
3333msgstr "祖父的葬礼"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3336msgid "Burial of a grandmother"
3337msgstr "祖母的葬礼"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3342msgid "Burial of a grandparent"
3343msgstr "祖父母的葬礼"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3346msgid "Burial of a grandson"
3347msgstr "孙子的葬礼"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3350msgctxt "daughter’s son"
3351msgid "Burial of a grandson"
3352msgstr "外孙的葬礼"
3353
3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3355msgctxt "son’s son"
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "外孙子的葬礼"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3360msgid "Burial of a half-brother"
3361msgstr "半胞兄弟葬礼"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3364msgid "Burial of a half-sibling"
3365msgstr "半同胞埋葬"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3368msgid "Burial of a half-sister"
3369msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3372msgid "Burial of a husband"
3373msgstr "丈夫的葬礼"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3376msgid "Burial of a maternal grandfather"
3377msgstr "外公的埋葬"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3380msgid "Burial of a maternal grandmother"
3381msgstr "外婆的埋葬"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3384msgid "Burial of a mother"
3385msgstr "母亲的葬礼"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3388msgid "Burial of a parent"
3389msgstr "父母的葬礼"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3392msgid "Burial of a paternal grandfather"
3393msgstr "祖父的葬礼"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3396msgid "Burial of a paternal grandmother"
3397msgstr "祖母的葬礼"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3400msgid "Burial of a sibling"
3401msgstr "兄弟的葬礼"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3404msgid "Burial of a sister"
3405msgstr "姐妹的葬礼"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3408msgid "Burial of a son"
3409msgstr "儿子的葬礼"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3412msgid "Burial of a spouse"
3413msgstr "配偶的葬礼"
3414
3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3416msgid "Burial of a wife"
3417msgstr "妻子的葬礼"
3418
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3420msgid "Burial place contains"
3421msgstr "埋葬的地点包含"
3422
3423# I18N: Name of a module/report
3424#. I18N: Name of a module/report
3425#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3428msgid "Burials"
3429msgstr "葬礼"
3430
3431# I18N: Name of a country or state
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3434msgid "Burkina Faso"
3435msgstr "布基纳法索"
3436
3437# I18N: Name of a country or state
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3440msgid "Burundi"
3441msgstr "布隆迪"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3444msgid "Buyer"
3445msgstr "买主"
3446
3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3448msgctxt "FEMALE"
3449msgid "Buyer"
3450msgstr "女买主"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3453msgctxt "MALE"
3454msgid "Buyer"
3455msgstr "男买主"
3456
3457# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3458#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3460msgid "By default, SMTP works on port 25."
3461msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3462
3463# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3464#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3465#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3466msgid "CKEditor™"
3467msgstr "CKEditor™"
3468
3469# I18N: Name of a module.
3470#. I18N: Name of a module.
3471#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3472msgid "CSS and JS"
3473msgstr "CSS 和 JS"
3474
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3476#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3477msgid "Calculating…"
3478msgstr "计算中…"
3479
3480# I18N: Name of a module
3481#. I18N: Name of a module
3482#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3483#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3484msgid "Calendar"
3485msgstr "日历"
3486
3487# I18N: A configuration setting
3488#. I18N: A configuration setting
3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3492msgid "Calendar conversion"
3493msgstr "转换日历"
3494
3495# I18N: Location of an LDS church temple
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/Elements/TempleCode.php:74
3498msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3499msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3500
3501# I18N: gedcom tag CALN
3502#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3503msgid "Call number"
3504msgstr "书号"
3505
3506# I18N: Name of a country or state
3507#. I18N: Name of a country or state
3508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3509msgid "Cambodia"
3510msgstr "柬埔寨"
3511
3512# I18N: Name of a country or state
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3515msgid "Cameroon"
3516msgstr "喀麦隆"
3517
3518# I18N: Location of an LDS church temple
3519#. I18N: Location of an LDS church temple
3520#: app/Elements/TempleCode.php:75
3521msgid "Campinas, Brazil"
3522msgstr "金边,巴西"
3523
3524# I18N: Name of a country or state
3525#. I18N: Name of a country or state
3526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3527msgid "Canada"
3528msgstr "加拿大"
3529
3530# I18N: Name of a country or state
3531#. I18N: Name of a country or state
3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3533msgid "Cape Verde"
3534msgstr "佛得角"
3535
3536# I18N: Location of an LDS church temple
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:76
3539msgid "Caracas, Venezuela"
3540msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3541
3542# I18N: Type of media object
3543#. I18N: Type of media object
3544#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3545msgid "Card"
3546msgstr "卡片"
3547
3548# I18N: Location of an LDS church temple
3549#. I18N: Location of an LDS church temple
3550#: app/Elements/TempleCode.php:56
3551msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3552msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3553
3554# I18N: gedcom tag CAST
3555#: app/Gedcom.php:609
3556msgid "Caste"
3557msgstr "社会地位"
3558
3559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3560msgid "Categories"
3561msgstr "类别"
3562
3563#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3564msgid "Category"
3565msgstr "类别"
3566
3567# I18N: gedcom tag CAUS
3568#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3569msgid "Cause"
3570msgstr "死因"
3571
3572#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3573msgid "Cause of death"
3574msgstr "死因"
3575
3576#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3579msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3580msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3581
3582# I18N: Name of a country or state
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3585msgid "Cayman Islands"
3586msgstr "开曼群岛"
3587
3588# I18N: Location of an LDS church temple
3589#. I18N: Location of an LDS church temple
3590#: app/Elements/TempleCode.php:77
3591msgid "Cebu City, Philippines"
3592msgstr "宾宿务市,菲律"
3593
3594# I18N: gedcom tag CEME
3595#: app/Gedcom.php:1735
3596msgid "Cemetery"
3597msgstr "墓地"
3598
3599# I18N: gedcom tag CENS
3600#: app/Gedcom.php:610
3601msgid "Census"
3602msgstr "人口普查"
3603
3604# I18N: Name of a module
3605#. I18N: Name of a module
3606#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3607msgid "Census assistant"
3608msgstr "普查员"
3609
3610#: app/Gedcom.php:611
3611#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3612msgid "Census date"
3613msgstr "人口普查时间"
3614
3615#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3616msgid "Census date and place"
3617msgstr ""
3618
3619#: app/Gedcom.php:612
3620msgid "Census place"
3621msgstr "普查地"
3622
3623#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3624msgid "Census transcript"
3625msgstr "调查笔录"
3626
3627# I18N: Name of a country or state
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3630msgid "Central African Republic"
3631msgstr "中非共和国"
3632
3633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3634#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3635#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3636#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3638#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3639#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3640#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3641#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3644#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3646#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3647#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3648#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3649#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3652msgid "Century"
3653msgstr "世纪"
3654
3655# I18N: Type of media object
3656#. I18N: Type of media object
3657#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3658msgid "Certificate"
3659msgstr "证书"
3660
3661#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3662msgid "Certificate number"
3663msgstr ""
3664
3665# I18N: Name of a country or state
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3668msgid "Chad"
3669msgstr "乍得"
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3672#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3673msgid "Change family members"
3674msgstr "改变家庭成员"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3677msgid "Change the “Home page” blocks"
3678msgstr "更改“主页”块"
3679
3680#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3681msgid "Change the “My page” blocks"
3682msgstr "更改“我的网页”块"
3683
3684#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3685#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3686#, php-format
3687msgid "Changed by %1$s"
3688msgstr "%1$s已改变"
3689
3690# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3691#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3693#, php-format
3694msgid "Changed on %1$s"
3695msgstr "%1$s 发生改变"
3696
3697# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3698#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3700#, php-format
3701msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3702msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3703
3704# I18N: Name of a module/report
3705#. I18N: Name of a module/report
3706#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3708#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3710#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3712msgid "Changes"
3713msgstr "变化"
3714
3715#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3716#, php-format
3717msgid "Changes in the last %s day"
3718msgid_plural "Changes in the last %s days"
3719msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3720
3721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3722#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3723msgid "Changes log"
3724msgstr "修改日志"
3725
3726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3728msgid "Character encoding"
3729msgstr ""
3730
3731# I18N: gedcom tag CHAR
3732#: app/Gedcom.php:497
3733msgid "Character set"
3734msgstr "字符集"
3735
3736#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3738msgid "Chart"
3739msgstr "图表"
3740
3741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3742msgid "Chart preferences"
3743msgstr "图表设置"
3744
3745#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3749msgid "Chart type"
3750msgstr "图表类型"
3751
3752# I18N: Name of a module/block
3753# I18N: Name of a module
3754#. I18N: Name of a module/block
3755#. I18N: Name of a module
3756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3757#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3758#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3760#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3761#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3763msgid "Charts"
3764msgstr "图表"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3767#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3768msgid "Check for errors"
3769msgstr "检查错误"
3770
3771#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3772msgid "Check for new version"
3773msgstr ""
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3776msgid "Check for pending changes…"
3777msgstr "检查挂起的更改…"
3778
3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3780msgid "Checking server capacity"
3781msgstr "服务器配置正确"
3782
3783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3784msgid "Checking server configuration"
3785msgstr "检查服务器配置"
3786
3787# I18N: Location of an LDS church temple
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:78
3790msgid "Chicago, Illinois, United States"
3791msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3792
3793# I18N: gedcom tag CHIL
3794#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3797msgid "Child"
3798msgstr "儿女"
3799
3800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3802msgid "Child of "
3803msgstr "孩子 "
3804
3805# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3806#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3807#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3808#, php-format
3809msgid "Child of %s"
3810msgstr "%s 孩子"
3811
3812#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3813#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3816#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3818#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3819#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3822msgid "Children"
3823msgstr "孩子"
3824
3825#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3826msgid "Children in family"
3827msgstr "家庭中的孩子"
3828
3829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3831msgid "Children of "
3832msgstr "孩子 "
3833
3834# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3835#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3837msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3838msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3839
3840# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3841#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3842#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3843msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3844msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3845
3846# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3849msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3850msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3851
3852# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3853# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3854# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3855# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3856#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3857#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3858#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3860#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3861msgid "Children take their father’s surname."
3862msgstr "孩子随父姓。"
3863
3864# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3865#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3866#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3867msgid "Children take their mother’s surname."
3868msgstr "孩子随母姓。"
3869
3870# I18N: Name of a country or state
3871#. I18N: Name of a country or state
3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3873msgid "Chile"
3874msgstr "智利"
3875
3876# I18N: Name of a country or state
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3879msgid "China"
3880msgstr "中国"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3883msgid "Choose a report to run"
3884msgstr "选择一个报告来运行"
3885
3886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3889msgid "Choose relatives"
3890msgstr "选择亲戚"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3893msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3894msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3895
3896# I18N: gedcom tag CHR
3897#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3901msgid "Christening"
3902msgstr "洗礼"
3903
3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3905msgid "Christening of a brother"
3906msgstr "兄弟的洗礼"
3907
3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3909msgid "Christening of a child"
3910msgstr "孩子的洗礼"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3913msgid "Christening of a daughter"
3914msgstr "女儿的洗礼"
3915
3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3919msgid "Christening of a grandchild"
3920msgstr "孙子的洗礼"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3923msgid "Christening of a granddaughter"
3924msgstr "孙女的洗礼"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3927msgctxt "daughter’s daughter"
3928msgid "Christening of a granddaughter"
3929msgstr "外孙女的洗礼"
3930
3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3932msgctxt "son’s daughter"
3933msgid "Christening of a granddaughter"
3934msgstr "孙女的洗礼"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3937msgid "Christening of a grandson"
3938msgstr "孙子的洗礼"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3941msgctxt "daughter’s son"
3942msgid "Christening of a grandson"
3943msgstr "外孙子的洗礼"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3946msgctxt "son’s son"
3947msgid "Christening of a grandson"
3948msgstr "孙子的洗礼"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3951msgid "Christening of a half-brother"
3952msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3955msgid "Christening of a half-sibling"
3956msgstr "半同胞的洗礼"
3957
3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3959msgid "Christening of a half-sister"
3960msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3961
3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3963msgid "Christening of a sibling"
3964msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3965
3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3967msgid "Christening of a sister"
3968msgstr "姐妹的洗礼"
3969
3970#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3971msgid "Christening of a son"
3972msgstr "儿子的洗礼"
3973
3974# I18N: Name of a country or state
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3977msgid "Christmas Island"
3978msgstr "圣诞岛"
3979
3980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3981msgid "Circumciser"
3982msgstr "执行"
3983
3984#: app/Gedcom.php:1191
3985msgid "Circumcision"
3986msgstr ""
3987
3988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3989msgid "Citation"
3990msgstr "引用"
3991
3992# I18N: gedcom tag PAGE
3993#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3994#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3995#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3996#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4001msgid "Citation details"
4002msgstr "原文所在页码"
4003
4004# I18N: gedcom tag CITN
4005#: app/Gedcom.php:1765
4006msgid "Citizenship"
4007msgstr "公民身份"
4008
4009# I18N: gedcom tag CITY
4010#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
4011#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
4012msgid "City"
4013msgstr "城市"
4014
4015# I18N: Location of an LDS church temple
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/Elements/TempleCode.php:79
4018msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4019msgstr "墨西哥华雷斯城"
4020
4021#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
4022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4023msgid "Civil marriage"
4024msgstr "公证结婚"
4025
4026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4027msgid "Civil registrar"
4028msgstr "公证人"
4029
4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4031msgctxt "FEMALE"
4032msgid "Civil registrar"
4033msgstr "女公证人"
4034
4035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4036msgctxt "MALE"
4037msgid "Civil registrar"
4038msgstr "男公证人"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4042msgid "Clean up data folder"
4043msgstr "清理数据文件夹"
4044
4045# I18N: Name of a module
4046#. I18N: Name of a module
4047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4048msgid "Clippings cart"
4049msgstr "收集箱"
4050
4051# I18N: Type of media object
4052#. I18N: Type of media object
4053#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4054msgid "Coat of arms"
4055msgstr "纹章"
4056
4057# I18N: Location of an LDS church temple
4058#. I18N: Location of an LDS church temple
4059#: app/Elements/TempleCode.php:80
4060msgid "Cochabamba, Bolivia"
4061msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4062
4063# I18N: Name of a country or state
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4066msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4067msgstr "可可(吉林)群岛"
4068
4069# I18N: The name of a colour-scheme
4070#. I18N: The name of a colour-scheme
4071#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4072msgid "Coffee and Cream"
4073msgstr "咖啡和奶油"
4074
4075#: app/Gedcom.php:1492
4076msgid "Cohabitation"
4077msgstr ""
4078
4079# I18N: The name of a colour-scheme
4080#. I18N: The name of a colour-scheme
4081#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4082msgid "Cold Day"
4083msgstr "冷天"
4084
4085# I18N: Name of a country or state
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4088msgid "Colombia"
4089msgstr "哥伦比亚"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:81
4094msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4095msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:86
4100msgid "Columbia River, Washington, United States"
4101msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4102
4103# I18N: Location of an LDS church temple
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:82
4106msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4107msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:83
4112msgid "Columbus, Ohio, United States"
4113msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4114
4115# I18N: gedcom tag COMM
4116#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
4117#: app/Gedcom.php:1737
4118msgid "Comment"
4119msgstr "评论"
4120
4121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4124#: resources/views/register-page.phtml:83
4125msgid "Comments"
4126msgstr "备注"
4127
4128# I18N: gedcom tag _COML
4129#: app/Gedcom.php:1040
4130msgid "Common law marriage"
4131msgstr "合法结婚"
4132
4133# I18N: Description of the “Messages” module
4134#. I18N: Description of the “Messages” module
4135#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4136msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4137msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4138
4139# I18N: Name of a country or state
4140#. I18N: Name of a country or state
4141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4142msgid "Comoros"
4143msgstr "科摩罗"
4144
4145# I18N: Name of a module/chart
4146#. I18N: Name of a module/chart
4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4148msgid "Compact tree"
4149msgstr "紧凑树"
4150
4151# I18N: %s is an individual’s name
4152#. I18N: %s is an individual’s name
4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4154#, php-format
4155msgid "Compact tree of %s"
4156msgstr "%s 的紧凑树"
4157
4158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4159msgid "Comparison"
4160msgstr "对比"
4161
4162# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4164#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4165#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4167#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4169msgid "Completed before 1970; date not available"
4170msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4171
4172# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4178msgid "Completed; date unknown"
4179msgstr "完成;日期未知"
4180
4181#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
4182msgid "Completion date"
4183msgstr "完成日期"
4184
4185# I18N: gedcom tag CONF
4186#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4187msgid "Confirmation"
4188msgstr "确认"
4189
4190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4191msgid "Connection to database server"
4192msgstr "连接到数据库服务器"
4193
4194# I18N: Name of a module
4195#. I18N: Name of a module
4196#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4198msgid "Contact information"
4199msgstr "联系信息"
4200
4201#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4202msgid "Contact method"
4203msgstr "联系方式"
4204
4205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4206msgid "Contains"
4207msgstr "包含"
4208
4209#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4210#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4211#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4212msgid "Content"
4213msgstr "内容"
4214
4215#: app/Gedcom.php:750
4216msgid "Continuation"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4224#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4228#: resources/views/admin/components.phtml:28
4229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4230#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4231#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4235#: resources/views/admin/media.phtml:21
4236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4238#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4239#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4244#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4255#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4259#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4261#: resources/views/admin/users.phtml:15
4262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4267#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4276msgid "Control panel"
4277msgstr "控制面板"
4278
4279#. I18N: Name of a module
4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4282#, php-format
4283msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: Label for option
4287#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4288msgid "Convert to"
4289msgstr "转换到"
4290
4291# I18N: Name of a country or state
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4294msgid "Cook Islands"
4295msgstr "库克群岛"
4296
4297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4298msgid "Cookies"
4299msgstr "Cookies"
4300
4301#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4302#: app/Gedcom.php:1368
4303msgid "Coordinates"
4304msgstr "坐标"
4305
4306# I18N: Location of an LDS church temple
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/Elements/TempleCode.php:84
4309msgid "Copenhagen, Denmark"
4310msgstr "丹麦哥本哈根"
4311
4312#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4314#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4317msgid "Copy"
4318msgstr "复制"
4319
4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4323#, php-format
4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4325msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4326
4327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4328msgid "Copy files…"
4329msgstr "复制文件…"
4330
4331#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4332msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4333msgstr ""
4334
4335# I18N: gedcom tag COPR
4336#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4337msgid "Copyright"
4338msgstr "版权"
4339
4340# I18N: Location of an LDS church temple
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/Elements/TempleCode.php:85
4343msgid "Cordoba, Argentina"
4344msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4345
4346# I18N: gedcom tag CORP
4347#: app/Gedcom.php:512
4348msgid "Corporation"
4349msgstr "公司"
4350
4351#. I18N: Description of a “Data fix” module
4352#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4353msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4354msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4355
4356#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4357msgid "Correspondence"
4358msgstr "对应分析"
4359
4360# I18N: Name of a country or state
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4363msgid "Costa Rica"
4364msgstr "哥斯达黎加"
4365
4366# I18N: Name of a country or state
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4369msgid "Cote d’Ivoire"
4370msgstr "科特迪瓦"
4371
4372#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4373msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4374msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4375
4376# I18N: Description of the “Hit counters” module
4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4379msgid "Count the visits to each page"
4380msgstr "每个页面的访问计数"
4381
4382# I18N: gedcom tag CTRY
4383#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4384#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4386msgid "Country"
4387msgstr "国家"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4390msgid "Create"
4391msgstr "创建"
4392
4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4395msgid "Create a family tree"
4396msgstr "新建一个家谱"
4397
4398#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4399#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4400msgid "Create a location"
4401msgstr "创建一个位置"
4402
4403#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4405#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4406msgid "Create a media object"
4407msgstr "新建多媒体文件"
4408
4409#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4410#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4411msgid "Create a repository"
4412msgstr "创建存储库"
4413
4414#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4415#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4416msgid "Create a shared note"
4417msgstr "创建新的共享的记录"
4418
4419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4420msgid "Create a shared note using the census assistant"
4421msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4422
4423#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4424msgid "Create a source"
4425msgstr "创建新的信息来源记录"
4426
4427#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4428#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4429msgid "Create a submission"
4430msgstr "创建提交"
4431
4432#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4433#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4434msgid "Create a submitter"
4435msgstr "创建一个提交者"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4438msgid "Create a temporary folder…"
4439msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4440
4441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4442msgid "Create a unique filename"
4443msgstr "创建唯一的文件名"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4446msgid "Create an individual"
4447msgstr "添加个人"
4448
4449#. I18N: %s is a link/URL
4450#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4451#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4452#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4453#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4454#, php-format
4455msgid "Create maps using %s."
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4459msgid "Create your own chart"
4460msgstr "创建您自己的图表"
4461
4462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4464msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4465
4466#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4467#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4468#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4469msgid "Created at"
4470msgstr ""
4471
4472#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4473#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4474#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4475#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4476#: app/Gedcom.php:1537
4477msgid "Creation date"
4478msgstr "建立日期"
4479
4480#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4481#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4482msgid "Creation time"
4483msgstr ""
4484
4485# I18N: gedcom tag CREM
4486#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4492msgid "Cremation"
4493msgstr "火葬"
4494
4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4496msgid "Cremation of a brother"
4497msgstr "兄弟的火葬"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4500msgid "Cremation of a child"
4501msgstr "孩子的火葬"
4502
4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4504msgid "Cremation of a daughter"
4505msgstr "女儿的火葬"
4506
4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4508msgid "Cremation of a father"
4509msgstr "父亲的火葬"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4512msgid "Cremation of a grandchild"
4513msgstr "孙儿的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4516msgid "Cremation of a granddaughter"
4517msgstr "孙女的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4520msgctxt "daughter’s daughter"
4521msgid "Cremation of a granddaughter"
4522msgstr "外孙女的火葬"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4525msgctxt "son’s daughter"
4526msgid "Cremation of a granddaughter"
4527msgstr "外孙子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4530msgid "Cremation of a grandfather"
4531msgstr "祖父的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4534msgid "Cremation of a grandmother"
4535msgstr "祖母的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4540msgid "Cremation of a grandparent"
4541msgstr "祖父母的火葬"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4544msgid "Cremation of a grandson"
4545msgstr "孙子的火葬"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4548msgctxt "daughter’s son"
4549msgid "Cremation of a grandson"
4550msgstr "外孙子的火葬"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4553msgctxt "son’s son"
4554msgid "Cremation of a grandson"
4555msgstr "孙子的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4558msgid "Cremation of a half-brother"
4559msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4562msgid "Cremation of a half-sibling"
4563msgstr "半同胞的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4566msgid "Cremation of a half-sister"
4567msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4570msgid "Cremation of a husband"
4571msgstr "丈夫的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4574msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4575msgstr "外祖父的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4578msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4579msgstr "外祖母的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4582msgid "Cremation of a mother"
4583msgstr "母亲的火葬"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4586msgid "Cremation of a parent"
4587msgstr "父母的火葬"
4588
4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4590msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4591msgstr "祖父的火葬"
4592
4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4594msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4595msgstr "祖母的火葬"
4596
4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4598msgid "Cremation of a sibling"
4599msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4600
4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4602msgid "Cremation of a sister"
4603msgstr "姐妹的火葬"
4604
4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4606msgid "Cremation of a son"
4607msgstr "儿子的火葬"
4608
4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4610msgid "Cremation of a spouse"
4611msgstr "配偶的火葬"
4612
4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4614msgid "Cremation of a wife"
4615msgstr "妻子的火葬"
4616
4617# I18N: Name of a country or state
4618#. I18N: Name of a country or state
4619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4620msgid "Croatia"
4621msgstr "克罗地亚"
4622
4623# I18N: Name of a country or state
4624#. I18N: Name of a country or state
4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4626msgid "Cuba"
4627msgstr "古巴"
4628
4629# I18N: Location of an LDS church temple
4630#. I18N: Location of an LDS church temple
4631#: app/Elements/TempleCode.php:87
4632msgid "Curitiba, Brazil"
4633msgstr "巴西库里提巴"
4634
4635#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4636msgid "Custom"
4637msgstr "定制"
4638
4639#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4640msgid "Custom GEDCOM tags"
4641msgstr ""
4642
4643#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4644msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4645msgstr ""
4646
4647#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4648msgid "Custom event"
4649msgstr "自定义事件"
4650
4651#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4652msgid "Custom module"
4653msgstr "自定义模块"
4654
4655# I18N: A configuration setting
4656#. I18N: A configuration setting
4657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4658msgid "Custom welcome text"
4659msgstr "自定义欢迎文本"
4660
4661#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4662msgid "Customize this page"
4663msgstr "自定义此页"
4664
4665# I18N: Name of a country or state
4666#. I18N: Name of a country or state
4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4668msgid "Cyprus"
4669msgstr "塞浦路斯"
4670
4671# I18N: Name of a country or state
4672#. I18N: Name of a country or state
4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4674msgid "Czech Republic"
4675msgstr "捷克共和国"
4676
4677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4680msgid "DKIM digital signature"
4681msgstr "DKIM数字签名"
4682
4683# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4684#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4685msgid "DNA markers"
4686msgstr "DNA标记"
4687
4688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4690#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4692msgid "Daitch-Mokotoff"
4693msgstr "戴奇–可托夫"
4694
4695# I18N: Location of an LDS church temple
4696#. I18N: Location of an LDS church temple
4697#: app/Elements/TempleCode.php:88
4698msgid "Dallas, Texas, United States"
4699msgstr "达拉斯德克萨斯"
4700
4701# I18N: gedcom tag DATA
4702#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4703#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4704#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4705#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4707msgid "Data"
4708msgstr "资料"
4709
4710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4711msgid "Data controller"
4712msgstr "数据控制器"
4713
4714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4716#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4717#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4718msgid "Data fix"
4719msgstr "数据修复"
4720
4721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4723#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4727#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4728#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4729msgid "Data fixes"
4730msgstr "数据修复"
4731
4732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4733msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4734msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4735
4736# I18N: A configuration setting
4737#. I18N: A configuration setting
4738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4739msgid "Data folder"
4740msgstr "数据文件夹"
4741
4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4746msgid "Database connection"
4747msgstr "数据库连接"
4748
4749#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4753msgid "Database name"
4754msgstr "数据库名称"
4755
4756#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4759msgid "Database password"
4760msgstr "数据库密码"
4761
4762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4763msgid "Database type"
4764msgstr "数据库名称"
4765
4766#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4769msgid "Database user account"
4770msgstr "数据库用户账户"
4771
4772# I18N: gedcom tag DATE
4773#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4774#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4775#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4776#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4777#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4778#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4779#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4781#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4794msgid "Date"
4795msgstr "日期"
4796
4797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4798msgid "Date differences"
4799msgstr "日期差异"
4800
4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4802#: app/Gedcom.php:585
4803msgid "Date of LDS baptism"
4804msgstr "LDS 洗礼的日期"
4805
4806# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4807#: app/Gedcom.php:724
4808msgid "Date of LDS child sealing"
4809msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4810
4811#: app/Gedcom.php:626
4812msgid "Date of LDS confirmation"
4813msgstr "确认LDS的日期"
4814
4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4816#: app/Gedcom.php:646
4817msgid "Date of LDS endowment"
4818msgstr "LDS 捐贈的日期"
4819
4820# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4821#: app/Gedcom.php:479
4822msgid "Date of LDS spouse sealing"
4823msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4824
4825#: app/Gedcom.php:575
4826msgid "Date of adoption"
4827msgstr "过继日期"
4828
4829#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4830msgid "Date of baptism"
4831msgstr "洗礼的日期"
4832
4833#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4834msgid "Date of bar mitzvah"
4835msgstr "受诫礼的日期"
4836
4837#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4838msgid "Date of bat mitzvah"
4839msgstr "成人仪式的日期"
4840
4841#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4845msgid "Date of birth"
4846msgstr "出生日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:604
4849msgid "Date of blessing"
4850msgstr "祝福的日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:1072
4853msgid "Date of brit milah"
4854msgstr "割礼的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4857msgid "Date of burial"
4858msgstr "埋葬的日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4861msgid "Date of christening"
4862msgstr "洗礼的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4865msgid "Date of confirmation"
4866msgstr "确认的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:632
4869msgid "Date of cremation"
4870msgstr "火葬的日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4875msgid "Date of death"
4876msgstr "去世的时间"
4877
4878#: app/Gedcom.php:452
4879msgid "Date of divorce"
4880msgstr "离婚的日期"
4881
4882#: app/Gedcom.php:643
4883msgid "Date of emigration"
4884msgstr "移民的日期"
4885
4886#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4887msgid "Date of engagement"
4888msgstr "订婚的日期"
4889
4890#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4891#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4892#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4893#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4894msgid "Date of entry in original source"
4895msgstr "原始的输入日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4898msgid "Date of event"
4899msgstr "事件的日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4902msgid "Date of first communion"
4903msgstr "第一圣餐日期"
4904
4905#: app/Gedcom.php:669
4906msgid "Date of immigration"
4907msgstr "移民的日期"
4908
4909# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4910#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4911#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4912#: app/Gedcom.php:1336
4913msgid "Date of last change"
4914msgstr "最近更改日期"
4915
4916#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4918msgid "Date of marriage"
4919msgstr "结婚的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4922msgid "Date of marriage banns"
4923msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:697
4926msgid "Date of naturalization"
4927msgstr "移入的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:707
4930msgid "Date of ordination"
4931msgstr "祝圣礼的日期"
4932
4933#: app/Gedcom.php:715
4934msgid "Date of residence"
4935msgstr "居住日期"
4936
4937#: app/Gedcom.php:938
4938msgid "Date of status change"
4939msgstr ""
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:105
4942msgid "Date period"
4943msgstr "日期"
4944
4945#: resources/views/help/date.phtml:98
4946msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4947msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4948
4949#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4951msgid "Date range"
4952msgstr "日期范围"
4953
4954#: resources/views/help/date.phtml:60
4955msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4956msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4957
4958#: resources/views/admin/users.phtml:31
4959msgid "Date registered"
4960msgstr "注册日期"
4961
4962#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4963msgid "Date sent"
4964msgstr "发送日期"
4965
4966# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4967#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4969#, php-format
4970msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4971msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4972
4973#: resources/views/help/date.phtml:22
4974msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4975msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4976
4977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4981msgid "Daughter"
4982msgstr "女儿"
4983
4984# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4985#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4987#, php-format
4988msgid "Daughter of %s"
4989msgstr "%s 的女儿"
4990
4991#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4992msgid "Day"
4993msgstr "日"
4994
4995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4996msgid "Day not set"
4997msgstr "没有设置日期"
4998
4999#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5002msgid "Day:"
5003msgstr "日:"
5004
5005#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
5007msgid "Dead"
5008msgstr "去世的"
5009
5010# I18N: gedcom tag DEAT
5011#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5012#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
5014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
5015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
5016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5019#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5137msgid "Death"
5138msgstr "去世"
5139
5140#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5141msgid "Death by country"
5142msgstr "按世纪统计去世"
5143
5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5146msgid "Death date range end"
5147msgstr "去世日期范围的结束"
5148
5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5151msgid "Death date range start"
5152msgstr "去世日期范围的开始"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5155msgid "Death of a brother"
5156msgstr "兄弟的去世"
5157
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5160msgid "Death of a child"
5161msgstr "孩子的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5164msgid "Death of a daughter"
5165msgstr "女儿的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5168#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5169msgid "Death of a father"
5170msgstr "父亲的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5176msgid "Death of a grandchild"
5177msgstr "孙儿的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5180msgid "Death of a granddaughter"
5181msgstr "孙女的去世"
5182
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5184msgctxt "daughter’s daughter"
5185msgid "Death of a granddaughter"
5186msgstr "外孙女的去世"
5187
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5189msgctxt "son’s daughter"
5190msgid "Death of a granddaughter"
5191msgstr "孙女的的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5194msgid "Death of a grandfather"
5195msgstr "祖父的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5198msgid "Death of a grandmother"
5199msgstr "祖母的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5205msgid "Death of a grandparent"
5206msgstr "祖父母的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5209msgid "Death of a grandson"
5210msgstr "孙子的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5213msgctxt "daughter’s son"
5214msgid "Death of a grandson"
5215msgstr "外孙子的去世"
5216
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5218msgctxt "son’s son"
5219msgid "Death of a grandson"
5220msgstr "孙子的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5223msgid "Death of a half-brother"
5224msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5227msgid "Death of a half-sibling"
5228msgstr "半同胞的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5231msgid "Death of a half-sister"
5232msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5235msgid "Death of a husband"
5236msgstr "丈夫的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5239msgid "Death of a maternal grandfather"
5240msgstr "外祖父的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5243msgid "Death of a maternal grandmother"
5244msgstr "外祖母的去世"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5247#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5248msgid "Death of a mother"
5249msgstr "母亲的去世"
5250
5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5253#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5254msgid "Death of a parent"
5255msgstr "父母的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5258msgid "Death of a paternal grandfather"
5259msgstr "祖父的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5262msgid "Death of a paternal grandmother"
5263msgstr "祖母的去世"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5267msgid "Death of a sibling"
5268msgstr "兄弟的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5271msgid "Death of a sister"
5272msgstr "姐妹的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5275msgid "Death of a son"
5276msgstr "儿子的去世"
5277
5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5280msgid "Death of a spouse"
5281msgstr "配偶的去世"
5282
5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5284msgid "Death of a wife"
5285msgstr "妻子的去世"
5286
5287# I18N: gedcom tag _DETS
5288#: app/Gedcom.php:1133
5289msgid "Death of one spouse"
5290msgstr "配偶的去世"
5291
5292#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5293msgid "Death place contains"
5294msgstr "去世地包含"
5295
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5297msgid "Death places"
5298msgstr "去世地"
5299
5300# I18N: Name of a module/report
5301#. I18N: Name of a module/report
5302#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5304#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5305#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5306msgid "Deaths"
5307msgstr "去世"
5308
5309#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5310#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5311msgid "Deaths by century"
5312msgstr "按世纪统计去世"
5313
5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5315msgctxt "Abbreviation for December"
5316msgid "Dec"
5317msgstr "十二月"
5318
5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5323msgid "Decade of birth"
5324msgstr "十年出生的"
5325
5326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5328msgid "Decade of death"
5329msgstr "十年的去世"
5330
5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5332#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5333msgid "Decade of marriage"
5334msgstr "十年的婚姻"
5335
5336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5337msgctxt "GENITIVE"
5338msgid "December"
5339msgstr "十二月"
5340
5341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "December"
5344msgstr "十二月"
5345
5346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5347msgctxt "LOCATIVE"
5348msgid "December"
5349msgstr "十二月"
5350
5351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "December"
5356msgstr "十二月"
5357
5358# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5359#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5360#: app/Date/FrenchDate.php:319
5361msgid "Decidi"
5362msgstr "决定"
5363
5364#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5365msgid "Default chart"
5366msgstr "默认图表"
5367
5368#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5369msgid "Default family tree"
5370msgstr "默认家谱"
5371
5372# I18N: A configuration setting
5373#. I18N: A configuration setting
5374#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5377msgid "Default individual"
5378msgstr "默认的个体"
5379
5380# I18N: A configuration setting
5381#. I18N: A configuration setting
5382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5383msgid "Default theme"
5384msgstr "默认主题"
5385
5386#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5387#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5388msgid "Definition"
5389msgstr "解释"
5390
5391# I18N: gedcom tag _DEG
5392#: app/Gedcom.php:1193
5393msgid "Degree"
5394msgstr "学位"
5395
5396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5412msgctxt "font name"
5413msgid "DejaVu"
5414msgstr "既视"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5417#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5419#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5421#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5422#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5423#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5426#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5427#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5435#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5436#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5439msgid "Delete"
5440msgstr "删除"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5444msgid "Delete inactive users"
5445msgstr "删除无效用户"
5446
5447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5448msgid "Delete selected messages"
5449msgstr "删除选择的消息"
5450
5451#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5452msgid "Delete the preferences for this module."
5453msgstr "删除这个模块的偏好。"
5454
5455#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5456#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5457msgid "Delete this name"
5458msgstr "删除此名称"
5459
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5461msgid "Delete unused locations"
5462msgstr ""
5463
5464#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5465msgid "Delete your account"
5466msgstr "删除您的账户"
5467
5468#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5469msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5470msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5473msgid "Deleting…"
5474msgstr ""
5475
5476# I18N: Name of a country or state
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5479msgid "Democratic Republic of the Congo"
5480msgstr "刚果(金沙萨)"
5481
5482#: app/Gedcom.php:1398
5483msgid "Demographic data"
5484msgstr ""
5485
5486# I18N: Name of a country or state
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5489msgid "Denmark"
5490msgstr "丹麦"
5491
5492# I18N: Location of an LDS church temple
5493#. I18N: Location of an LDS church temple
5494#: app/Elements/TempleCode.php:89
5495msgid "Denver, Colorado, United States"
5496msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5497
5498#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5499msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5500msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5501
5502#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5503msgid "Descendant generations"
5504msgstr "后代数"
5505
5506# I18N: gedcom tag DESC
5507# I18N: Name of a module/chart
5508# I18N: Name of a module/sidebar
5509# I18N: Name of a module/report
5510#. I18N: Name of a module/chart
5511#. I18N: Name of a module/sidebar
5512#. I18N: Name of a module/report
5513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5515#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5522msgid "Descendants"
5523msgstr "后代图"
5524
5525# I18N: gedcom tag DESI
5526#: app/Gedcom.php:638
5527msgid "Descendants interest"
5528msgstr "后代调查"
5529
5530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5531msgid "Descendants of "
5532msgstr "后代 "
5533
5534# I18N: %s is an individual’s name
5535#. I18N: %s is an individual’s name
5536#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5537#, php-format
5538msgid "Descendants of %s"
5539msgstr "%s 的后代"
5540
5541# I18N: gedcom tag DSCR
5542#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5543#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5544#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5545#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5546#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5547#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5548#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5549#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5550msgid "Description"
5551msgstr "外貌特征"
5552
5553# I18N: A configuration setting
5554#. I18N: A configuration setting
5555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5556msgid "Description META tag"
5557msgstr "描述元标记"
5558
5559# I18N: gedcom tag DEST
5560#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5561msgid "Destination"
5562msgstr "目的地"
5563
5564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5568#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5569msgid "Details"
5570msgstr "详细资料"
5571
5572#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5573msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5574msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5575
5576# I18N: Location of an LDS church temple
5577#. I18N: Location of an LDS church temple
5578#: app/Elements/TempleCode.php:90
5579msgid "Detroit, Michigan, United States"
5580msgstr "底特律,密歇根州"
5581
5582#: app/Date/JalaliDate.php:282
5583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5584msgid "Dey"
5585msgstr "第十月"
5586
5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5589#: app/Date/JalaliDate.php:157
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Dey"
5592msgstr "第十月"
5593
5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5596#: app/Date/JalaliDate.php:247
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Dey"
5599msgstr "第十月"
5600
5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:202
5604msgctxt "LOCATIVE"
5605msgid "Dey"
5606msgstr "第十月"
5607
5608# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5609#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5610#: app/Date/JalaliDate.php:112
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Dey"
5613msgstr "第十月"
5614
5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5617#: app/Date/HijriDate.php:164
5618msgctxt "GENITIVE"
5619msgid "Dhu al-Hijjah"
5620msgstr "第十二月"
5621
5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5624#: app/Date/HijriDate.php:254
5625msgctxt "INSTRUMENTAL"
5626msgid "Dhu al-Hijjah"
5627msgstr "第十二月"
5628
5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5631#: app/Date/HijriDate.php:209
5632msgctxt "LOCATIVE"
5633msgid "Dhu al-Hijjah"
5634msgstr "第十二月"
5635
5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5638#: app/Date/HijriDate.php:119
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Dhu al-Hijjah"
5641msgstr "第十二月"
5642
5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5645#: app/Date/HijriDate.php:162
5646msgctxt "GENITIVE"
5647msgid "Dhu al-Qi’dah"
5648msgstr "第十一月"
5649
5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5652#: app/Date/HijriDate.php:252
5653msgctxt "INSTRUMENTAL"
5654msgid "Dhu al-Qi’dah"
5655msgstr "第十一月"
5656
5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5659#: app/Date/HijriDate.php:207
5660msgctxt "LOCATIVE"
5661msgid "Dhu al-Qi’dah"
5662msgstr "第十一月"
5663
5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5666#: app/Date/HijriDate.php:117
5667msgctxt "NOMINATIVE"
5668msgid "Dhu al-Qi’dah"
5669msgstr "第十一月"
5670
5671# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5674#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5675#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5676msgid "Died as a child: exempt"
5677msgstr "孩子时去世:豁免"
5678
5679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5680#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5681msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5682msgstr ""
5683
5684#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5685msgid "Differences"
5686msgstr "日期差异"
5687
5688# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5689#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5691msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5692msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5693
5694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5699msgid "Direct line ancestors"
5700msgstr "直系祖先"
5701
5702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5707msgid "Direct line ancestors and their families"
5708msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5709
5710# I18N: %s is a number of records per page
5711#. I18N: %s is a number of records per page
5712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5713#, php-format
5714msgid "Display %s"
5715msgstr "展示 %s"
5716
5717# I18N: Description of the “Favorites” module
5718#. I18N: Description of the “Favorites” module
5719#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5720msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5721msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5722
5723# I18N: Description of the “Favorites” module
5724#. I18N: Description of the “Favorites” module
5725#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5726msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5727msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5728
5729# I18N: gedcom tag DIV
5730#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5731#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5732msgid "Divorce"
5733msgstr "诉讼离婚"
5734
5735# I18N: gedcom tag DIVF
5736#: app/Gedcom.php:453
5737msgid "Divorce filed"
5738msgstr "协议离婚"
5739
5740#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5741#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5742msgid "Divorces by century"
5743msgstr "按世纪统计离婚"
5744
5745# I18N: Name of a country or state
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5748msgid "Djibouti"
5749msgstr "吉布提"
5750
5751# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5752#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5754#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5755msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5756msgstr "不密封,先前的密封取消"
5757
5758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5760#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5762msgid "Do not seal: unauthorized"
5763msgstr "不密封:未经授权"
5764
5765# I18N: Type of media object
5766#. I18N: Type of media object
5767#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5768msgid "Document"
5769msgstr "文件"
5770
5771# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5773msgid "Domain name"
5774msgstr "域名"
5775
5776# I18N: Name of a country or state
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5779msgid "Dominica"
5780msgstr "多米尼加"
5781
5782# I18N: Name of a country or state
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5785msgid "Dominican Republic"
5786msgstr "多米尼加共和国"
5787
5788#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5789#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5790#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5791msgid "Download"
5792msgstr "下载"
5793
5794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5795#, php-format
5796msgid "Download %s…"
5797msgstr "下载 %s…"
5798
5799#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5800msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5801msgstr ""
5802
5803#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5804msgid "Download file"
5805msgstr "下载文件"
5806
5807#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5808msgid "Drag the blocks to change their position."
5809msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5810
5811# I18N: Location of an LDS church temple
5812#. I18N: Location of an LDS church temple
5813#: app/Elements/TempleCode.php:91
5814msgid "Draper, Utah, United States"
5815msgstr "美国犹他州德雷珀"
5816
5817# I18N: The second day in the French republican calendar
5818#. I18N: The second day in the French republican calendar
5819#: app/Date/FrenchDate.php:303
5820msgid "Duodi"
5821msgstr "周二"
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5825#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5826#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5827msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5828msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5832#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5834msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5835msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5836
5837#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5838msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5839msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5840
5841#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5842msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5843msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5844
5845#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5847#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5848#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5849msgid "Earliest birth"
5850msgstr "最早出生"
5851
5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5856msgid "Earliest death"
5857msgstr "最早去世"
5858
5859#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5860msgid "Earliest divorce"
5861msgstr "最早离婚"
5862
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5864msgid "Earliest marriage"
5865msgstr "最早婚姻"
5866
5867# I18N: Name of a country or state
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5870msgid "Ecuador"
5871msgstr "厄瓜多尔"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5875#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5876#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5877#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5878#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5879#: resources/views/admin/users.phtml:24
5880#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5881#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5882#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5883#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5884#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5887#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5889#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5891#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5892#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5893#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5894#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5895msgid "Edit"
5896msgstr "编辑"
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5899#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5900msgid "Edit a media file"
5901msgstr "编辑多媒体文件"
5902
5903# I18N: Options for editing
5904#. I18N: Options for editing
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5906msgid "Edit preferences"
5907msgstr "编辑选项"
5908
5909#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5910msgid "Edit the FAQ"
5911msgstr "编辑常见问题"
5912
5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5916#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5917msgid "Edit the gender"
5918msgstr "更改性别"
5919
5920#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5921#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5922#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5923#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5924msgid "Edit the name"
5925msgstr "编辑姓名"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5928#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5930#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5931#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5932#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5933msgid "Edit the raw GEDCOM"
5934msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5935
5936#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5937msgid "Edit the shared note"
5938msgstr "编辑共享记录"
5939
5940#: app/Module/StoriesModule.php:302
5941#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5942msgid "Edit the story"
5943msgstr "编辑故事"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5946msgid "Edit the user"
5947msgstr "编辑用户"
5948
5949#: app/Services/TreeService.php:227
5950msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5951msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5952
5953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5955msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5956msgstr ""
5957
5958# I18N: Listbox entry; name of a role
5959#. I18N: Listbox entry; name of a role
5960#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5964msgid "Editor"
5965msgstr "编辑"
5966
5967# I18N: Location of an LDS church temple
5968#. I18N: Location of an LDS church temple
5969#: app/Elements/TempleCode.php:92
5970msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5971msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5972
5973# I18N: gedcom tag EDUC
5974#: app/Gedcom.php:640
5975msgid "Education"
5976msgstr "学历"
5977
5978# I18N: Name of a country or state
5979#. I18N: Name of a country or state
5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5981msgid "Egypt"
5982msgstr "埃及"
5983
5984# I18N: Name of a country or state
5985#. I18N: Name of a country or state
5986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5987msgid "El Salvador"
5988msgstr "萨尔瓦多"
5989
5990# I18N: Type of media object
5991#. I18N: Type of media object
5992#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5993msgid "Electronic"
5994msgstr "电子文件"
5995
5996# I18N: a month in the Jewish calendar
5997#. I18N: a month in the Jewish calendar
5998#: app/Date/JewishDate.php:217
5999msgctxt "GENITIVE"
6000msgid "Elul"
6001msgstr "第十二月"
6002
6003# I18N: a month in the Jewish calendar
6004#. I18N: a month in the Jewish calendar
6005#: app/Date/JewishDate.php:321
6006msgctxt "INSTRUMENTAL"
6007msgid "Elul"
6008msgstr "第十二月"
6009
6010# I18N: a month in the Jewish calendar
6011#. I18N: a month in the Jewish calendar
6012#: app/Date/JewishDate.php:269
6013msgctxt "LOCATIVE"
6014msgid "Elul"
6015msgstr "第十二月"
6016
6017# I18N: a month in the Jewish calendar
6018#. I18N: a month in the Jewish calendar
6019#: app/Date/JewishDate.php:165
6020msgctxt "NOMINATIVE"
6021msgid "Elul"
6022msgstr "第十二月"
6023
6024#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6025#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6026msgid "Email"
6027msgstr "电子邮件"
6028
6029# I18N: gedcom tag EMAIL
6030# I18N: gedcom tag _EMAIL
6031#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
6032#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
6033#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6035#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6036#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6040#: resources/views/register-page.phtml:47
6041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6042msgid "Email address"
6043msgstr "电子邮件地址"
6044
6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6046msgid "Email verified"
6047msgstr "验证电子邮件"
6048
6049# I18N: gedcom tag EMIG
6050#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
6051msgid "Emigration"
6052msgstr "移民"
6053
6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6055msgid "Employee"
6056msgstr "员工"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6059msgctxt "FEMALE"
6060msgid "Employee"
6061msgstr "女员工"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6064msgctxt "MALE"
6065msgid "Employee"
6066msgstr "男员工"
6067
6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
6069#: app/Gedcom.php:719
6070msgid "Employer"
6071msgstr "工作单位"
6072
6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6074msgctxt "FEMALE"
6075msgid "Employer"
6076msgstr "女老板"
6077
6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6079msgctxt "MALE"
6080msgid "Employer"
6081msgstr "男老板"
6082
6083#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6084msgid "Empty the clipboard"
6085msgstr ""
6086
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6088msgid "Empty the clippings cart"
6089msgstr "清空收集箱"
6090
6091#: resources/views/admin/components.phtml:39
6092#: resources/views/admin/components.phtml:85
6093#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6094msgid "Enabled"
6095msgstr "启用"
6096
6097# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6098#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6100msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6101msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6102
6103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6104msgid "End year"
6105msgstr "结束年"
6106
6107#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6108msgid "Ending range of change dates"
6109msgstr "变更日期范围的结束"
6110
6111# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6112#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6113#: app/Elements/TempleCode.php:93
6114msgid "Endowment House"
6115msgstr "养老的房子"
6116
6117# I18N: gedcom tag ENGA
6118#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6119msgid "Engagement"
6120msgstr "订婚"
6121
6122# I18N: Name of a country or state
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6125msgid "England"
6126msgstr "英格兰"
6127
6128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6129msgid "Enter an optional note about this favorite"
6130msgstr "输入这个收藏的备注"
6131
6132#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6133msgid "Entire record"
6134msgstr "整个记录"
6135
6136# I18N: Name of a country or state
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6139msgid "Equatorial Guinea"
6140msgstr "赤道几内亚"
6141
6142# I18N: Name of a country or state
6143#. I18N: Name of a country or state
6144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6145msgid "Eritrea"
6146msgstr "厄立特里亚"
6147
6148#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6149#, php-format
6150msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6151msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6152
6153#: app/Date/JalaliDate.php:284
6154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6155msgid "Esf"
6156msgstr "第十二月"
6157
6158# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6159#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#: app/Date/JalaliDate.php:161
6161msgctxt "GENITIVE"
6162msgid "Esfand"
6163msgstr "第十二月"
6164
6165# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6166#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6167#: app/Date/JalaliDate.php:251
6168msgctxt "INSTRUMENTAL"
6169msgid "Esfand"
6170msgstr "第十二月"
6171
6172# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6173#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6174#: app/Date/JalaliDate.php:206
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "Esfand"
6177msgstr "第十二月"
6178
6179# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6180#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:116
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "Esfand"
6184msgstr "第十二月"
6185
6186#. I18N: Name of a mapping organisation
6187#: app/Module/EsriMaps.php:38
6188msgid "Esri/ArcGIS"
6189msgstr ""
6190
6191#: app/Gedcom.php:1054
6192msgid "Estate name"
6193msgstr "庄园名称"
6194
6195# I18N: A configuration setting
6196#. I18N: A configuration setting
6197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6198msgid "Estimated dates for birth and death"
6199msgstr "估计出生和去世日期"
6200
6201# I18N: Name of a country or state
6202#. I18N: Name of a country or state
6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6204msgid "Estonia"
6205msgstr "爱沙尼亚"
6206
6207# I18N: Name of a country or state
6208#. I18N: Name of a country or state
6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6210msgid "Ethiopia"
6211msgstr "埃塞俄比亚"
6212
6213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6214msgid "Europe"
6215msgstr "欧洲"
6216
6217# I18N: gedcom tag EVEN
6218#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
6219#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
6220#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
6221#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
6222#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6226msgid "Event"
6227msgstr "事件"
6228
6229#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6235msgid "Events"
6236msgstr "事件"
6237
6238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6239msgid "Events in countries"
6240msgstr "百年内事件"
6241
6242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6243msgid "Events of close relatives"
6244msgstr "近亲的事件"
6245
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6247msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6248msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6251msgid "Exact"
6252msgstr "精确"
6253
6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6255msgid "Exact date"
6256msgstr "确切日期"
6257
6258#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6259#, php-format
6260msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6261msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6262
6263#: resources/views/admin/media.phtml:71
6264msgid "Exclude subfolders"
6265msgstr "排除子文件夹"
6266
6267# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6270#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6271#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6272#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6273#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6274msgid "Excluded from this submission"
6275msgstr "不包括在此提交"
6276
6277# I18N: placeholder text for registration-comments field
6278#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6279#: resources/views/register-page.phtml:87
6280msgid "Explain why you are requesting an account."
6281msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6282
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6284msgid "Export"
6285msgstr "导出"
6286
6287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6288msgid "Export a GEDCOM file"
6289msgstr "导出GEDCOM文件"
6290
6291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6292msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6293msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6294
6295#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6296#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6297msgid "Export preferences"
6298msgstr "导出选项"
6299
6300# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6301#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6303msgid "Extend privacy to dead individuals"
6304msgstr "扩展隐私到死人"
6305
6306# I18N: “External files” are stored on other computers
6307#. I18N: “External files” are stored on other computers
6308#: resources/views/admin/media.phtml:43
6309msgid "External files"
6310msgstr "外部文件"
6311
6312#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
6313#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
6314msgid "External identifier"
6315msgstr ""
6316
6317#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
6318msgid "External link"
6319msgstr ""
6320
6321#: resources/views/admin/media.phtml:75
6322msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6324
6325# I18N: Name of a module/sidebar
6326#. I18N: Name of a module/sidebar
6327#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
6328#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6329msgid "Extra information"
6330msgstr "额外信息"
6331
6332# I18N: gedcom tag _EYEC
6333#: app/Gedcom.php:1075
6334msgid "Eye color"
6335msgstr "眼睛的颜色"
6336
6337# I18N: Name of a theme.
6338#. I18N: Name of a theme.
6339#: app/Module/FabTheme.php:39
6340msgid "F.A.B."
6341msgstr "F.A.B."
6342
6343# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6344#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6346msgid "FAQ"
6347msgstr "常见问题"
6348
6349# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6352msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6353msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6354
6355#. I18N: https://foko.genealogy.net
6356#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6357#: app/Gedcom.php:1503
6358msgid "FOKO country"
6359msgstr ""
6360
6361# I18N: gedcom tag FACT
6362#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6363msgid "Fact"
6364msgstr "事实"
6365
6366#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6367#: app/Gedcom.php:1198
6368msgid "Fact 1"
6369msgstr "事实1"
6370
6371#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6372#: app/Gedcom.php:1199
6373msgid "Fact 10"
6374msgstr "事实10"
6375
6376#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6377#: app/Gedcom.php:1200
6378msgid "Fact 11"
6379msgstr "事实11"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6382#: app/Gedcom.php:1201
6383msgid "Fact 12"
6384msgstr "事实12"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6387#: app/Gedcom.php:1202
6388msgid "Fact 13"
6389msgstr "事实13"
6390
6391#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6392#: app/Gedcom.php:1203
6393msgid "Fact 2"
6394msgstr "事实2"
6395
6396#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6397#: app/Gedcom.php:1204
6398msgid "Fact 3"
6399msgstr "事实3"
6400
6401#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6402#: app/Gedcom.php:1205
6403msgid "Fact 4"
6404msgstr "事实4"
6405
6406#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6407#: app/Gedcom.php:1206
6408msgid "Fact 5"
6409msgstr "事实5"
6410
6411#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6412#: app/Gedcom.php:1207
6413msgid "Fact 6"
6414msgstr "事实6"
6415
6416#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6417#: app/Gedcom.php:1208
6418msgid "Fact 7"
6419msgstr "事实7"
6420
6421#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6422#: app/Gedcom.php:1209
6423msgid "Fact 8"
6424msgstr "事实8"
6425
6426#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6427#: app/Gedcom.php:1210
6428msgid "Fact 9"
6429msgstr "事实9"
6430
6431# I18N: A configuration setting
6432#. I18N: A configuration setting
6433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6434msgid "Fact icons"
6435msgstr "事件图标"
6436
6437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6438msgid "Fact or event"
6439msgstr "事实或事件"
6440
6441# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6442#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6444#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6445#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6446#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6450msgid "Facts and events"
6451msgstr "事实和事件"
6452
6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6454msgid "Facts for family records"
6455msgstr "家庭事件"
6456
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6458msgid "Facts for individual records"
6459msgstr "个人事件"
6460
6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6462msgid "Facts for new families"
6463msgstr "新家庭的事件"
6464
6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6466msgid "Facts for new individuals"
6467msgstr "新个人的事件"
6468
6469# I18N: Name of a country or state
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6472msgid "Falkland Islands"
6473msgstr "福克兰群岛"
6474
6475# I18N: Name of a module/list
6476# I18N: Name of a module
6477#. I18N: Name of a module/list
6478#. I18N: Name of a module
6479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6482#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6490#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6498#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6499#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6500#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6501#: resources/views/search-results.phtml:48
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6504msgid "Families"
6505msgstr "家庭信息"
6506
6507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6509msgid "Families with sources"
6510msgstr "家庭来源信息"
6511
6512# I18N: gedcom tag FAM
6513# I18N: Name of a module/report
6514#. I18N: Name of a module/report
6515#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6517#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6519#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6520#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6521#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6530msgid "Family"
6531msgstr "家庭"
6532
6533# I18N: gedcom tag FAMC
6534#: app/Gedcom.php:657
6535msgid "Family as a child"
6536msgstr "他(她)的父母"
6537
6538# I18N: gedcom tag FAMS
6539#: app/Gedcom.php:660
6540msgid "Family as a spouse"
6541msgstr "是这个家庭中的配偶"
6542
6543# I18N: Name of a module/chart
6544#. I18N: Name of a module/chart
6545#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6546msgid "Family book"
6547msgstr "家庭薄"
6548
6549# I18N: %s is an individual’s name
6550#. I18N: %s is an individual’s name
6551#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6552#, php-format
6553msgid "Family book of %s"
6554msgstr "%s 的家庭薄"
6555
6556#: app/Gedcom.php:446
6557msgid "Family census"
6558msgstr "家庭普查"
6559
6560#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6561msgid "Family facts and events"
6562msgstr ""
6563
6564# I18N: gedcom tag FAMF
6565#: app/Gedcom.php:865
6566msgid "Family file"
6567msgstr "家庭文件"
6568
6569# I18N: Name of a module/sidebar
6570#. I18N: Name of a module/sidebar
6571#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6572msgid "Family navigator"
6573msgstr "家庭导航"
6574
6575# I18N: Description of the “News” module
6576#. I18N: Description of the “News” module
6577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6578msgid "Family news and site announcements."
6579msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6580
6581#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6582#, php-format
6583msgid "Family of %s"
6584msgstr "%s 的家庭"
6585
6586#: app/Gedcom.php:475
6587msgid "Family residence"
6588msgstr "家庭寓所"
6589
6590#: app/Gedcom.php:1250
6591msgid "Family status"
6592msgstr "家庭状况"
6593
6594#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6598#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6601#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6607msgid "Family tree"
6608msgstr "家谱"
6609
6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6612msgid "Family tree clippings cart"
6613msgstr "家谱收集箱功能"
6614
6615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6617msgid "Family tree title"
6618msgstr "家谱标题"
6619
6620# I18N: Name of a module
6621#. I18N: Name of a module
6622#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6625#: resources/views/search-trees.phtml:17
6626msgid "Family trees"
6627msgstr "家谱"
6628
6629# I18N: %s is the spouse name
6630#. I18N: %s is the spouse name
6631#: app/Individual.php:920
6632#, php-format
6633msgid "Family with %s"
6634msgstr "和 %s 的家庭"
6635
6636#: app/Individual.php:850
6637msgid "Family with adoptive parents"
6638msgstr "养父母家庭"
6639
6640#: app/Individual.php:851
6641msgid "Family with foster parents"
6642msgstr "养父母的家庭"
6643
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6646msgid "Family with husband"
6647msgstr "丈夫的家庭"
6648
6649#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6652msgid "Family with parents"
6653msgstr "父母家庭"
6654
6655# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6657#: app/Individual.php:855
6658msgid "Family with rada parents"
6659msgstr "抚育父母家庭"
6660
6661# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6663#: app/Individual.php:853
6664msgid "Family with sealing parents"
6665msgstr "密封父母家庭"
6666
6667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6668msgid "Family with spouse"
6669msgstr "配偶家庭"
6670
6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6674msgid "Family with the most children"
6675msgstr "孩子最多家庭"
6676
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6679msgid "Family with wife"
6680msgstr "妻子的家庭"
6681
6682#. I18N: familysearch.org
6683#: app/Gedcom.php:1101
6684msgid "FamilySearch ID"
6685msgstr ""
6686
6687# I18N: Name of a module/chart
6688#. I18N: Name of a module/chart
6689#: app/Module/FanChartModule.php:138
6690msgid "Fan chart"
6691msgstr "扇形图"
6692
6693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6695#: app/Module/FanChartModule.php:184
6696#, php-format
6697msgid "Fan chart of %s"
6698msgstr "%s 的扇形图"
6699
6700#: app/Date/JalaliDate.php:273
6701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6702msgid "Far"
6703msgstr "第一月"
6704
6705# I18N: Name of a country or state
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6708msgid "Faroe Islands"
6709msgstr "法罗群岛"
6710
6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6713#: app/Date/JalaliDate.php:139
6714msgctxt "GENITIVE"
6715msgid "Farvardin"
6716msgstr "第一月"
6717
6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6720#: app/Date/JalaliDate.php:229
6721msgctxt "INSTRUMENTAL"
6722msgid "Farvardin"
6723msgstr "第一月"
6724
6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6727#: app/Date/JalaliDate.php:184
6728msgctxt "LOCATIVE"
6729msgid "Farvardin"
6730msgstr "第一月"
6731
6732# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6734#: app/Date/JalaliDate.php:94
6735msgctxt "NOMINATIVE"
6736msgid "Farvardin"
6737msgstr "第一月"
6738
6739#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6746msgid "Father"
6747msgstr "父亲"
6748
6749# I18N: %s is the name of an individual’s father
6750#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6751#, php-format
6752msgid "Father: %s"
6753msgstr "父亲: %s"
6754
6755#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6756msgid "Father’s age"
6757msgstr "父亲的年龄"
6758
6759# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6760#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6761#: app/Individual.php:881
6762#, php-format
6763msgid "Father’s family with %s"
6764msgstr "父亲和%s的家庭"
6765
6766# I18N: A step-family.
6767#. I18N: A step-family.
6768#: app/Individual.php:885
6769msgid "Father’s family with an unknown individual"
6770msgstr "父亲和某个人的家庭"
6771
6772# I18N: Name of a module
6773#. I18N: Name of a module
6774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6775#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6776msgid "Favorites"
6777msgstr "收藏"
6778
6779# I18N: gedcom tag FAX
6780#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6781#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6782msgid "Fax"
6783msgstr "传真"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6786msgctxt "Abbreviation for February"
6787msgid "Feb"
6788msgstr "二月"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "February"
6793msgstr "二月"
6794
6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "February"
6798msgstr "二月"
6799
6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6801msgctxt "LOCATIVE"
6802msgid "February"
6803msgstr "二月"
6804
6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "February"
6810msgstr "二月"
6811
6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6813msgid "Female"
6814msgstr "女性"
6815
6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6819#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6820#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6821#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6833msgid "Females"
6834msgstr "女性"
6835
6836# I18N: Name of a country or state
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6839msgid "Fiji"
6840msgstr "斐济"
6841
6842#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6843#: app/MediaFile.php:316
6844msgid "File size"
6845msgstr "文件大小"
6846
6847#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6848msgid "File successfully uploaded"
6849msgstr "文件成功上传"
6850
6851# I18N: gedcom tag FILE
6852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6853#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6857msgid "Filename"
6858msgstr "文件名"
6859
6860#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6861#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6862msgid "Filename on server"
6863msgstr "在服务器上的文件名"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6866#, php-format
6867msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6868msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6869
6870#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6871#, php-format
6872msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6873msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6874
6875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6876msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6877msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6878
6879#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6880#, php-format
6881msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6882msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6883
6884#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6886msgid "Filter"
6887msgstr "过滤器"
6888
6889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6890msgid "Find a source"
6891msgstr "寻找来源信息"
6892
6893#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6894#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6895#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6897msgid "Find a special character"
6898msgstr "找一个特殊字符"
6899
6900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6901msgid "Find all possible relationships"
6902msgstr "找到所有可能的关系"
6903
6904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6905msgid "Find any relationship"
6906msgstr "查找任何可能的关系"
6907
6908#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6909#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6910msgid "Find duplicates"
6911msgstr "查找重复"
6912
6913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6914msgid "Find other relationships"
6915msgstr "查找其他关系"
6916
6917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6919msgid "Find relationships via ancestors"
6920msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6921
6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6923#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6924msgid "Find the closest relationships"
6925msgstr "找到最亲密的关系"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6928#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6929msgid "Find unrelated individuals"
6930msgstr "查找无任何关联的个人"
6931
6932# I18N: Name of a country or state
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6935msgid "Finland"
6936msgstr "芬兰"
6937
6938# I18N: gedcom tag FCOM
6939#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6940msgid "First communion"
6941msgstr "第一個圣餐"
6942
6943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6944msgid "First event"
6945msgstr "第一个事件"
6946
6947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6948msgid "First record"
6949msgstr "第一条记录"
6950
6951#. I18N: Name of a module
6952#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6953msgid "Fix name slashes and spaces"
6954msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6955
6956#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6957msgid "Flag"
6958msgstr "标志"
6959
6960# I18N: Name of a country or state
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6963msgid "Flanders"
6964msgstr "弗兰德斯"
6965
6966# I18N: a month in the French republican calendar
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#: app/Date/FrenchDate.php:163
6969msgctxt "GENITIVE"
6970msgid "Floreal"
6971msgstr "第八月"
6972
6973# I18N: a month in the French republican calendar
6974#. I18N: a month in the French republican calendar
6975#: app/Date/FrenchDate.php:257
6976msgctxt "INSTRUMENTAL"
6977msgid "Floreal"
6978msgstr "第八月"
6979
6980# I18N: a month in the French republican calendar
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:210
6983msgctxt "LOCATIVE"
6984msgid "Floreal"
6985msgstr "第八月"
6986
6987# I18N: a month in the French republican calendar
6988#. I18N: a month in the French republican calendar
6989#: app/Date/FrenchDate.php:116
6990msgctxt "NOMINATIVE"
6991msgid "Floreal"
6992msgstr "第八月"
6993
6994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6995#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6996msgid "Folder"
6997msgstr "文件夹"
6998
6999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7000msgid "Folder name on server"
7001msgstr "服务器上文件夹名称"
7002
7003#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7004#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7005msgid "Follow this link to verify your email address."
7006msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7012#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7013#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7024msgid "Font"
7025msgstr "字体"
7026
7027#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7028#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7029msgid "Footer"
7030msgstr "底部"
7031
7032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7034#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7035#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7036msgid "Footers"
7037msgstr "底部"
7038
7039# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7040#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7042#, php-format
7043msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7044msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7045
7046#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7047msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7048msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7049
7050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7051msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7052msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7053
7054#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7055#, php-format
7056msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7057msgstr "家谱问题请联系%s。"
7058
7059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7060#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7067#, php-format
7068msgid "For more information, see %s."
7069msgstr ""
7070
7071#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7072#, php-format
7073msgid "For technical support and information contact %s."
7074msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7075
7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7077#, php-format
7078msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7079msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7080
7081# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7082#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7084msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7085msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7086
7087#: resources/views/login-page.phtml:59
7088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7089msgid "Forgot password?"
7090msgstr "忘记密码?"
7091
7092# I18N: gedcom tag FORM
7093#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7094#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
7095#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7096#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7097#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7098#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7099msgid "Format"
7100msgstr "格式"
7101
7102# I18N: A configuration setting
7103#. I18N: A configuration setting
7104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7105msgid "Format text and notes"
7106msgstr "文本和注释的格式"
7107
7108# I18N: Location of an LDS church temple
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:94
7111msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7112msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7113
7114#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7115msgctxt "Female pedigree"
7116msgid "Foster"
7117msgstr "寄养"
7118
7119#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7120msgctxt "Male pedigree"
7121msgid "Foster"
7122msgstr "寄养"
7123
7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7125msgctxt "Pedigree"
7126msgid "Foster"
7127msgstr "寄养"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7130msgid "Foster child"
7131msgstr "养子"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7134msgid "Foster father"
7135msgstr "养父"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7138msgid "Foster mother"
7139msgstr "养母"
7140
7141# I18N: Name of a country or state
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7144msgid "France"
7145msgstr "法国"
7146
7147# I18N: Location of an LDS church temple
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/Elements/TempleCode.php:95
7150msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7151msgstr "法兰克福,德国"
7152
7153# I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:96
7156msgid "Freiburg, Germany"
7157msgstr "弗莱堡,德国"
7158
7159# I18N: The French calendar
7160#. I18N: The French calendar
7161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7162#: resources/views/help/date.phtml:217
7163msgid "French"
7164msgstr "法国历"
7165
7166# I18N: Name of a country or state
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7169msgid "French Guiana"
7170msgstr "法属圭亚那"
7171
7172# I18N: Name of a country or state
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7175msgid "French Polynesia"
7176msgstr "法属波利尼西亚"
7177
7178# I18N: Name of a country or state
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7181msgid "French Southern Territories"
7182msgstr "法国南部地区"
7183
7184#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7185#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7188msgid "Frequently asked questions"
7189msgstr "常见问题"
7190
7191# I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:97
7194msgid "Fresno, California, United States"
7195msgstr "加州弗雷斯诺"
7196
7197# I18N: abbreviation for Friday
7198#. I18N: abbreviation for Friday
7199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7201msgid "Fri"
7202msgstr "星期五"
7203
7204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7205msgid "Friday"
7206msgstr "星期五"
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7209msgid "Friend"
7210msgstr "朋友"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7213msgctxt "FEMALE"
7214msgid "Friend"
7215msgstr "女性朋友"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7218msgctxt "MALE"
7219msgid "Friend"
7220msgstr "男性朋友"
7221
7222# I18N: a month in the French republican calendar
7223#. I18N: a month in the French republican calendar
7224#: app/Date/FrenchDate.php:153
7225msgctxt "GENITIVE"
7226msgid "Frimaire"
7227msgstr "第三月"
7228
7229# I18N: a month in the French republican calendar
7230#. I18N: a month in the French republican calendar
7231#: app/Date/FrenchDate.php:247
7232msgctxt "INSTRUMENTAL"
7233msgid "Frimaire"
7234msgstr "第三月"
7235
7236# I18N: a month in the French republican calendar
7237#. I18N: a month in the French republican calendar
7238#: app/Date/FrenchDate.php:200
7239msgctxt "LOCATIVE"
7240msgid "Frimaire"
7241msgstr "第三月"
7242
7243# I18N: a month in the French republican calendar
7244#. I18N: a month in the French republican calendar
7245#: app/Date/FrenchDate.php:105
7246msgctxt "NOMINATIVE"
7247msgid "Frimaire"
7248msgstr "第三月"
7249
7250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7251#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7252#: resources/views/message-page.phtml:27
7253msgctxt "Email sender"
7254msgid "From"
7255msgstr "来自"
7256
7257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7259msgctxt "Start of date range"
7260msgid "From"
7261msgstr "从"
7262
7263# I18N: a month in the French republican calendar
7264#. I18N: a month in the French republican calendar
7265#: app/Date/FrenchDate.php:171
7266msgctxt "GENITIVE"
7267msgid "Fructidor"
7268msgstr "第十二月"
7269
7270# I18N: a month in the French republican calendar
7271#. I18N: a month in the French republican calendar
7272#: app/Date/FrenchDate.php:265
7273msgctxt "INSTRUMENTAL"
7274msgid "Fructidor"
7275msgstr "第十二月"
7276
7277# I18N: a month in the French republican calendar
7278#. I18N: a month in the French republican calendar
7279#: app/Date/FrenchDate.php:218
7280msgctxt "LOCATIVE"
7281msgid "Fructidor"
7282msgstr "第十二月"
7283
7284# I18N: a month in the French republican calendar
7285#. I18N: a month in the French republican calendar
7286#: app/Date/FrenchDate.php:124
7287msgctxt "NOMINATIVE"
7288msgid "Fructidor"
7289msgstr "第十二月"
7290
7291# I18N: Location of an LDS church temple
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:98
7294msgid "Fukuoka, Japan"
7295msgstr "日本福冈"
7296
7297# I18N: gedcom tag _FNRL
7298#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
7299msgid "Funeral"
7300msgstr "葬礼"
7301
7302#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7303msgid "GEDCOM"
7304msgstr ""
7305
7306# I18N: A configuration setting
7307#. I18N: A configuration setting
7308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7310msgid "GEDCOM errors"
7311msgstr "GEDCOM错误"
7312
7313# I18N: gedcom tag GEDC
7314# I18N: gedcom tag _GEDF
7315#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7316msgid "GEDCOM file"
7317msgstr "GEDCOM文件"
7318
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7320#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7324msgid "GEDCOM tag"
7325msgstr ""
7326
7327#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7329msgid "GEDCOM tags"
7330msgstr ""
7331
7332#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7333#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
7334msgid "GEDCOM-L"
7335msgstr ""
7336
7337#. I18N: GEDZIP = file format
7338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7339msgid "GEDZIP"
7340msgstr ""
7341
7342#. I18N: https://gov.genealogy.net
7343#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
7344#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
7345msgid "GOV identifier"
7346msgstr "政府标识符"
7347
7348#: app/Gedcom.php:1393
7349msgid "GOV identifier type"
7350msgstr ""
7351
7352# I18N: Name of a country or state
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7355msgid "Gabon"
7356msgstr "加蓬"
7357
7358# I18N: Name of a country or state
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7361msgid "Gambia"
7362msgstr "冈比亚"
7363
7364# I18N: gedcom tag SEX
7365#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
7366#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7372msgid "Gender"
7373msgstr "性别"
7374
7375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7376msgid "Genealogy"
7377msgstr "家谱数据"
7378
7379# I18N: A configuration setting
7380#. I18N: A configuration setting
7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7382msgid "Genealogy contact"
7383msgstr "家谱联系信息"
7384
7385# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7386#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7387#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7388msgid "Genealogy data"
7389msgstr "家谱数据"
7390
7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7393msgid "General"
7394msgstr "常规"
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7397#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7398msgid "General search"
7399msgstr "一般搜索"
7400
7401# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7402#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7403#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7404msgid "Generate sitemap files for search engines."
7405msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7406
7407# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7408#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7409#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7410#, php-format
7411msgid "Generated by %s"
7412msgstr "从 %s 生成"
7413
7414#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7415msgid "Generation"
7416msgstr "代"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7420msgid "Generation "
7421msgstr "代 "
7422
7423#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7424#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7426#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7427#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7428#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7429#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7434msgid "Generations"
7435msgstr "几代人"
7436
7437# I18N: gedcom tag ANCE
7438#: app/Gedcom.php:859
7439msgid "Generations of ancestors"
7440msgstr "祖先"
7441
7442#: app/Gedcom.php:864
7443msgid "Generations of descendants"
7444msgstr "后代的世系"
7445
7446#. I18N: https://www.geonames.org
7447#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7448#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7449msgid "GeoNames"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7454msgid "Geographic area"
7455msgstr "地理区域"
7456
7457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7463msgid "Geographic data"
7464msgstr "地理数据"
7465
7466#. I18N: find latitude/longitude for a place
7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7469msgid "Geolocation"
7470msgstr ""
7471
7472# I18N: Name of a country or state
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7475msgid "Georgia"
7476msgstr "格鲁吉亚"
7477
7478# I18N: Name of a country or state
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7481msgid "Germany"
7482msgstr "德国"
7483
7484# I18N: a month in the French republican calendar
7485#. I18N: a month in the French republican calendar
7486#: app/Date/FrenchDate.php:161
7487msgctxt "GENITIVE"
7488msgid "Germinal"
7489msgstr "第七月"
7490
7491# I18N: a month in the French republican calendar
7492#. I18N: a month in the French republican calendar
7493#: app/Date/FrenchDate.php:255
7494msgctxt "INSTRUMENTAL"
7495msgid "Germinal"
7496msgstr "第七月"
7497
7498# I18N: a month in the French republican calendar
7499#. I18N: a month in the French republican calendar
7500#: app/Date/FrenchDate.php:208
7501msgctxt "LOCATIVE"
7502msgid "Germinal"
7503msgstr "第七月"
7504
7505# I18N: a month in the French republican calendar
7506#. I18N: a month in the French republican calendar
7507#. I18N: a month in the French republican calendar
7508#: app/Date/FrenchDate.php:114
7509msgctxt "NOMINATIVE"
7510msgid "Germinal"
7511msgstr "第七月"
7512
7513# I18N: Name of a country or state
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7516msgid "Ghana"
7517msgstr "加纳"
7518
7519# I18N: Name of a country or state
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7522msgid "Gibraltar"
7523msgstr "直布罗陀"
7524
7525# I18N: Location of an LDS church temple
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/Elements/TempleCode.php:99
7528msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7529msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7530
7531# I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/Elements/TempleCode.php:100
7534msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7535msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7536
7537#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7539msgid "Given name"
7540msgstr "教名"
7541
7542# I18N: gedcom tag GIVN
7543#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7544#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7545#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7548msgid "Given names"
7549msgstr "名"
7550
7551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7552msgid "Godchild"
7553msgstr "教子"
7554
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7557msgid "Goddaughter"
7558msgstr "教女"
7559
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7562msgid "Godfather"
7563msgstr "教父"
7564
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7567msgid "Godmother"
7568msgstr "教母"
7569
7570# I18N: gedcom tag _GODP
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7572msgid "Godparent"
7573msgstr "教父母"
7574
7575#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7576#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7577msgid "Godparents"
7578msgstr "教父教母"
7579
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7582msgid "Godson"
7583msgstr "教子"
7584
7585#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7586msgid "Google™ analytics"
7587msgstr "谷歌™ 分析"
7588
7589#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7590msgid "Google™ maps"
7591msgstr "谷歌地图™"
7592
7593#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7594msgid "Google™ webmaster tools"
7595msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7596
7597# I18N: gedcom tag GRAD
7598#: app/Gedcom.php:664
7599msgid "Graduation"
7600msgstr "毕业典礼"
7601
7602#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7603msgid "Greatest age at death"
7604msgstr "去世时最大岁数"
7605
7606#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7607msgid "Greatest age between siblings"
7608msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7609
7610# I18N: Name of a country or state
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7613msgid "Greece"
7614msgstr "希腊"
7615
7616# I18N: The name of a colour-scheme
7617#. I18N: The name of a colour-scheme
7618#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7619msgid "Green Beam"
7620msgstr "绿色光束"
7621
7622# I18N: Name of a country or state
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7625msgid "Greenland"
7626msgstr "格陵兰"
7627
7628# I18N: The gregorian calendar
7629#. I18N: The gregorian calendar
7630#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7631msgid "Gregorian"
7632msgstr "阳历"
7633
7634# I18N: Name of a country or state
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7637msgid "Grenada"
7638msgstr "格林纳达"
7639
7640# I18N: Location of an LDS church temple
7641#. I18N: Location of an LDS church temple
7642#: app/Elements/TempleCode.php:101
7643msgid "Guadalajara, Mexico"
7644msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7645
7646# I18N: Name of a country or state
7647#. I18N: Name of a country or state
7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7649msgid "Guadeloupe"
7650msgstr "瓜德罗普岛"
7651
7652# I18N: Name of a country or state
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7655msgid "Guam"
7656msgstr "关岛"
7657
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7659msgid "Guardian"
7660msgstr "监护人"
7661
7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7663msgctxt "FEMALE"
7664msgid "Guardian"
7665msgstr "女监护人"
7666
7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7668msgctxt "MALE"
7669msgid "Guardian"
7670msgstr "男监护人"
7671
7672# I18N: Name of a country or state
7673#. I18N: Name of a country or state
7674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7675msgid "Guatemala"
7676msgstr "危地马拉"
7677
7678# I18N: Location of an LDS church temple
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/Elements/TempleCode.php:102
7681msgid "Guatemala City, Guatemala"
7682msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7683
7684# I18N: Location of an LDS church temple
7685#. I18N: Location of an LDS church temple
7686#: app/Elements/TempleCode.php:103
7687msgid "Guayaquil, Ecuador"
7688msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7689
7690# I18N: Name of a country or state
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7693msgid "Guernsey"
7694msgstr "根西岛"
7695
7696# I18N: Name of a country or state
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7699msgid "Guinea"
7700msgstr "几内亚"
7701
7702# I18N: Name of a country or state
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7705msgid "Guinea-Bissau"
7706msgstr "几内亚比绍"
7707
7708# I18N: Name of a country or state
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7711msgid "Guyana"
7712msgstr "圭亚那"
7713
7714# I18N: Name of a module
7715#. I18N: Name of a module
7716#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7717msgid "HTML"
7718msgstr "HTML"
7719
7720# I18N: gedcom tag _HAIR
7721#: app/Gedcom.php:1077
7722msgid "Hair color"
7723msgstr "头发颜色"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7728msgid "Haiti"
7729msgstr "海地"
7730
7731# I18N: Location of an LDS church temple
7732#. I18N: Location of an LDS church temple
7733#: app/Elements/TempleCode.php:105
7734msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7735msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7736
7737# I18N: Location of an LDS church temple
7738#. I18N: Location of an LDS church temple
7739#: app/Elements/TempleCode.php:147
7740msgid "Hamilton, New Zealand"
7741msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7742
7743# I18N: Location of an LDS church temple
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#: app/Elements/TempleCode.php:106
7746msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7747msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7748
7749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7750msgid "He "
7751msgstr "他 "
7752
7753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7754msgid "He died"
7755msgstr "他去世了"
7756
7757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7759msgid "He married"
7760msgstr "他结婚了"
7761
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7763msgid "He resided at"
7764msgstr "他居住在"
7765
7766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7767msgid "He was born"
7768msgstr "他出生"
7769
7770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7771msgid "He was buried"
7772msgstr "他被葬"
7773
7774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7775msgid "He was christened"
7776msgstr "他被命名为"
7777
7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7779msgid "He was cremated"
7780msgstr "他被火化"
7781
7782# I18N: gedcom tag HEAD
7783#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7785msgid "Header"
7786msgstr "标头"
7787
7788# I18N: Name of a country or state
7789#. I18N: Name of a country or state
7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7791msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7792msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7793
7794# I18N: gedcom tag _HEB
7795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7796msgid "Hebrew"
7797msgstr "犹太人"
7798
7799# I18N: gedcom tag _HNM
7800#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7801msgid "Hebrew name"
7802msgstr "犹太"
7803
7804# I18N: gedcom tag _HEIG
7805#: app/Gedcom.php:1078
7806msgid "Height"
7807msgstr "高度"
7808
7809#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7810#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7813#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7814#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7815#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7816#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7817#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7818#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7821#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7822#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7823#, php-format
7824msgid "Hello %s…"
7825msgstr "你好 %s …"
7826
7827#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7828#, php-format
7829msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7830msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7831
7832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7834#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7835#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7836msgid "Hello administrator…"
7837msgstr "你好管理员……"
7838
7839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7840#: resources/views/help/link.phtml:13
7841msgid "Help"
7842msgstr "帮助"
7843
7844# I18N: Location of an LDS church temple
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/Elements/TempleCode.php:108
7847msgid "Helsinki, Finland"
7848msgstr "芬兰赫尔辛基"
7849
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7854#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7855#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7866msgctxt "font name"
7867msgid "Helvetica"
7868msgstr "黑体"
7869
7870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7871msgid "Her occupation was"
7872msgstr "她的工作/岗位是"
7873
7874#. I18N: https://wego.here.com
7875#: app/Module/HereMaps.php:82
7876msgid "Here maps"
7877msgstr ""
7878
7879# I18N: Location of an LDS church temple
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/Elements/TempleCode.php:109
7882msgid "Hermosillo, Mexico"
7883msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7884
7885# I18N: a month in the Jewish calendar
7886#. I18N: a month in the Jewish calendar
7887#: app/Date/JewishDate.php:195
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "Heshvan"
7890msgstr "第二月"
7891
7892# I18N: a month in the Jewish calendar
7893#. I18N: a month in the Jewish calendar
7894#: app/Date/JewishDate.php:299
7895msgctxt "INSTRUMENTAL"
7896msgid "Heshvan"
7897msgstr "第二月"
7898
7899# I18N: a month in the Jewish calendar
7900#. I18N: a month in the Jewish calendar
7901#: app/Date/JewishDate.php:247
7902msgctxt "LOCATIVE"
7903msgid "Heshvan"
7904msgstr "第二月"
7905
7906# I18N: a month in the Jewish calendar
7907#. I18N: a month in the Jewish calendar
7908#: app/Date/JewishDate.php:143
7909msgctxt "NOMINATIVE"
7910msgid "Heshvan"
7911msgstr "第二月"
7912
7913#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7914#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7915#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7916#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7917#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7918msgid "Hide GEDCOM tags"
7919msgstr ""
7920
7921#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7925msgid "Hide from everyone"
7926msgstr "对所有人隐藏"
7927
7928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7929#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7932#: resources/views/login-page.phtml:45
7933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7934#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7935#: resources/views/register-page.phtml:74
7936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7940msgid "Hide password"
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7944msgid "Hide unused locations"
7945msgstr "隐藏未使用的位置"
7946
7947#: app/Gedcom.php:1407
7948msgid "Hierarchical relationship"
7949msgstr "层次关系"
7950
7951# I18N: gedcom tag _PRIM
7952#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7953#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7954#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7957msgid "Highlighted image"
7958msgstr "主用图像"
7959
7960# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7961#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7962#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7963#: resources/views/help/date.phtml:185
7964msgid "Hijri"
7965msgstr "伊斯兰历"
7966
7967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7968msgid "His occupation was"
7969msgstr "他的工作/岗位是"
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7973#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7974#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7975#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7976#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7977#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7978msgid "Historic events"
7979msgstr "历史事实"
7980
7981# I18N: Name of a module
7982# I18N: A configuration setting
7983#. I18N: Name of a module
7984#. I18N: A configuration setting
7985#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7987msgid "Hit counters"
7988msgstr "点击数"
7989
7990# I18N: gedcom tag _HOL
7991#: app/Gedcom.php:1739
7992msgid "Holocaust"
7993msgstr "大屠杀"
7994
7995# I18N: Name of a module
7996#. I18N: Name of a module
7997#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7999#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8000#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8001msgid "Home page"
8002msgstr "主页"
8003
8004# I18N: Name of a country or state
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8007msgid "Honduras"
8008msgstr "洪都拉斯"
8009
8010# I18N: Location of an LDS church temple
8011# I18N: Name of a country or state
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Elements/TempleCode.php:110
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8016msgid "Hong Kong"
8017msgstr "香港"
8018
8019# I18N: Name of a module/chart
8020#. I18N: Name of a module/chart
8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8022#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8023msgid "Hourglass chart"
8024msgstr "沙漏图"
8025
8026#. I18N: %s is an individual’s name
8027#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8028#, php-format
8029msgid "Hourglass chart of %s"
8030msgstr "%s 的沙漏图"
8031
8032#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
8033msgid "House number"
8034msgstr ""
8035
8036#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8037msgid "Household"
8038msgstr "家庭"
8039
8040# I18N: Location of an LDS church temple
8041#. I18N: Location of an LDS church temple
8042#: app/Elements/TempleCode.php:111
8043msgid "Houston, Texas, United States"
8044msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8045
8046# I18N: Configuration option
8047#. I18N: Configuration option
8048#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8049msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8050msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8051
8052# I18N: Name of a country or state
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8055msgid "Hungary"
8056msgstr "匈牙利"
8057
8058# I18N: gedcom tag HUSB
8059#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
8060#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8063#: resources/views/fact-date.phtml:138
8064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8065#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8075msgid "Husband"
8076msgstr "丈夫"
8077
8078#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8079msgid "Husband’s age"
8080msgstr "丈夫的年龄"
8081
8082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8084msgid "IP address"
8085msgstr "IP地址"
8086
8087# I18N: Name of a country or state
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8090msgid "Iceland"
8091msgstr "冰岛"
8092
8093#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8094msgctxt "Surname tradition"
8095msgid "Icelandic"
8096msgstr "冰岛"
8097
8098# I18N: Location of an LDS church temple
8099#. I18N: Location of an LDS church temple
8100#: app/Elements/TempleCode.php:112
8101msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8102msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8103
8104# I18N: gedcom tag IDNO
8105#: app/Gedcom.php:666
8106msgid "Identification number"
8107msgstr "标识号"
8108
8109#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8110msgid "Identifiers"
8111msgstr ""
8112
8113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8114msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8115msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8116
8117# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8118#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8120msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8121msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8122
8123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8124msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8125msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8126
8127#: resources/views/help/name.phtml:22
8128#, php-format
8129msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8130msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8131
8132#: resources/views/help/name.phtml:19
8133#, php-format
8134msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8135msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8136
8137#: resources/views/help/name.phtml:28
8138#, php-format
8139msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8140msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:25
8143#, php-format
8144msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8145msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:16
8148#, php-format
8149msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8150msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8151
8152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8153msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8154msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8155
8156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8157msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8158msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8159
8160# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8161#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8163msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8164msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8165
8166# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8167#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8169msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8170msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8171
8172# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8173#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8175msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8176msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8177
8178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8179msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8180msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8181
8182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8183msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8184msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8185
8186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8187msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8188msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8189
8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8191msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8192msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8193
8194#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8195#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8196msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8197msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8198
8199#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8200#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8201msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8202msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8203
8204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8205msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8206msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8207
8208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8209msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8210msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8211
8212#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8214msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8215msgstr ""
8216
8217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8218msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8219msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8220
8221# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8222#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8224msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8225msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8226
8227# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8228#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8230msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8231msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8232
8233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8234msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8235msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8236
8237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8238msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8239msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8240
8241#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8242msgid "Image dimensions"
8243msgstr "图像尺寸"
8244
8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8246msgid "Images without watermarks"
8247msgstr "无水印图片"
8248
8249# I18N: gedcom tag IMMI
8250#: app/Gedcom.php:668
8251msgid "Immigration"
8252msgstr "迁入"
8253
8254#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8255#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8256msgid "Import"
8257msgstr "导入"
8258
8259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8260msgid "Import a GEDCOM file"
8261msgstr "导入GEDCOM文件"
8262
8263#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8265msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8266msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8267
8268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8269msgid "Import geographic data"
8270msgstr "导入地理数据"
8271
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8273msgid "Import preferences"
8274msgstr "导入选项"
8275
8276#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8278msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8279msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8280
8281#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8282msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8283msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8284
8285#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8286msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8287msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8288
8289# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8292msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8293msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8294
8295# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8296#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8298msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8299msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8300
8301#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8302msgid "In this month…"
8303msgstr "在这个月…"
8304
8305#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8306msgid "In this year…"
8307msgstr "在这一年…"
8308
8309# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8310#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8311#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8312msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8313msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8314
8315#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8316msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8317msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8318
8319#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8320msgid "Include aliases"
8321msgstr "包括别名"
8322
8323#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8324msgid "Include associates"
8325msgstr "包含相关人员"
8326
8327#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8328#, php-format
8329msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8330msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8331
8332# I18N: Label for check-box
8333#. I18N: Label for check-box
8334#: resources/views/admin/media.phtml:66
8335#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8336msgid "Include subfolders"
8337msgstr "包括子文件夹"
8338
8339#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8340msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8341msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8342
8343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8344msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8345msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8346
8347# I18N: Label for a configuration option
8348#. I18N: Label for a configuration option
8349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8350msgid "Include the individual’s immediate family"
8351msgstr "包括这个人的直系亲属"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8356msgid "India"
8357msgstr "印度"
8358
8359# I18N: Location of an LDS church temple
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:113
8362msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8363msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8364
8365# I18N: gedcom tag INDI
8366# I18N: Name of a module/report
8367#. I18N: Name of a module/report
8368#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
8369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8370#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8371#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8373#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8374#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8375#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8376#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8377#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8378#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8379#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8380#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8382#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8383#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8384#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8385#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8386#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8391#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8403msgid "Individual"
8404msgstr "个体"
8405
8406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8407msgid "Individual 1"
8408msgstr "第一个人"
8409
8410#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8411msgid "Individual 2"
8412msgstr "第二个人"
8413
8414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8415msgid "Individual distribution chart"
8416msgstr "个体分布图表"
8417
8418#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8419msgid "Individual facts and events"
8420msgstr ""
8421
8422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8423msgid "Individual page"
8424msgstr "个人页面"
8425
8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8427msgid "Individual pages"
8428msgstr "个人页面"
8429
8430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8431#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8432msgid "Individual record"
8433msgstr "个人记录"
8434
8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8438msgid "Individual who lived the longest"
8439msgstr "最长寿"
8440
8441# I18N: Name of a module/list
8442#. I18N: Name of a module/list
8443#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8446#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8447#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8456#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8457#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8458#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8459#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8461#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8462#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8467#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8468#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8469#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8472#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8473#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8474#: resources/views/search-results.phtml:37
8475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8477msgid "Individuals"
8478msgstr "族人信息"
8479
8480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8482msgid "Individuals with sources"
8483msgstr "个人信息来源"
8484
8485#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8486#, php-format
8487msgid "Individuals with surname %s"
8488msgstr "姓 %s 的人"
8489
8490# I18N: Name of a country or state
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8493msgid "Indonesia"
8494msgstr "印尼"
8495
8496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8497msgid "Informant"
8498msgstr "线人"
8499
8500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8501msgctxt "FEMALE"
8502msgid "Informant"
8503msgstr "女线人"
8504
8505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8506msgctxt "MALE"
8507msgid "Informant"
8508msgstr "男线人"
8509
8510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8511msgid "Inline-source records are discouraged."
8512msgstr ""
8513
8514# I18N: Name of a module
8515#. I18N: Name of a module
8516#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8517#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8518msgid "Interactive tree"
8519msgstr "交互树"
8520
8521# I18N: %s is an individual’s name
8522#. I18N: %s is an individual’s name
8523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8525#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8526#, php-format
8527msgid "Interactive tree of %s"
8528msgstr "%s 的交互树"
8529
8530#: app/Gedcom.php:1079
8531msgid "Interment"
8532msgstr "安葬"
8533
8534#: app/Services/MessageService.php:231
8535msgid "Internal messaging"
8536msgstr "内部消息"
8537
8538#: app/Services/MessageService.php:232
8539msgid "Internal messaging with emails"
8540msgstr "内部消息和电子邮件"
8541
8542#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8543msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8544msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8545
8546#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8547msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8548msgstr ""
8549
8550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8551msgid "Invalid GEDCOM level number."
8552msgstr ""
8553
8554#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8555msgid "Invalid GEDCOM record"
8556msgstr "无效GEDCOM格式"
8557
8558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8559msgid "Invalid GEDCOM record."
8560msgstr ""
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8563msgid "Invalid GEDCOM tag."
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8567msgid "Invalid GEDCOM value."
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Date.php:224
8571msgid "Invalid date"
8572msgstr "无效日期"
8573
8574# I18N: Name of a country or state
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8577msgid "Iran"
8578msgstr "伊朗"
8579
8580# I18N: Name of a country or state
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8583msgid "Iraq"
8584msgstr "伊拉克"
8585
8586# I18N: Name of a country or state
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8589msgid "Ireland"
8590msgstr "爱尔兰"
8591
8592# I18N: Name of a country or state
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8595msgid "Isle of Man"
8596msgstr "马恩岛"
8597
8598# I18N: Name of a country or state
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8601msgid "Israel"
8602msgstr "以色列"
8603
8604#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8605msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8606msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8607
8608#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8609msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8610msgstr ""
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8615msgid "Italy"
8616msgstr "意大利"
8617
8618# I18N: a month in the Jewish calendar
8619#. I18N: a month in the Jewish calendar
8620#: app/Date/JewishDate.php:209
8621msgctxt "GENITIVE"
8622msgid "Iyar"
8623msgstr "第八月"
8624
8625# I18N: a month in the Jewish calendar
8626#. I18N: a month in the Jewish calendar
8627#: app/Date/JewishDate.php:313
8628msgctxt "INSTRUMENTAL"
8629msgid "Iyar"
8630msgstr "第八月"
8631
8632# I18N: a month in the Jewish calendar
8633#. I18N: a month in the Jewish calendar
8634#: app/Date/JewishDate.php:261
8635msgctxt "LOCATIVE"
8636msgid "Iyar"
8637msgstr "第八月"
8638
8639# I18N: a month in the Jewish calendar
8640#. I18N: a month in the Jewish calendar
8641#: app/Date/JewishDate.php:157
8642msgctxt "NOMINATIVE"
8643msgid "Iyar"
8644msgstr "第八月"
8645
8646# I18N: The Persian/Jalali calendar
8647#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8648#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8649#: resources/views/help/date.phtml:201
8650msgid "Jalali"
8651msgstr "波斯历"
8652
8653# I18N: Name of a country or state
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8656msgid "Jamaica"
8657msgstr "牙买加"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8660msgctxt "Abbreviation for January"
8661msgid "Jan"
8662msgstr "一月"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8665msgctxt "GENITIVE"
8666msgid "January"
8667msgstr "一月"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "January"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8675msgctxt "LOCATIVE"
8676msgid "January"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8682msgctxt "NOMINATIVE"
8683msgid "January"
8684msgstr "一月"
8685
8686# I18N: Name of a country or state
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8689msgid "Japan"
8690msgstr "日本"
8691
8692# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8693#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8694#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8695#: resources/views/help/date.phtml:169
8696msgid "Jewish"
8697msgstr "犹太历"
8698
8699# I18N: Location of an LDS church temple
8700#. I18N: Location of an LDS church temple
8701#: app/Elements/TempleCode.php:114
8702msgid "Johannesburg, South Africa"
8703msgstr "约翰内斯堡,南非"
8704
8705# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8706#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8707#: app/Services/TreeService.php:226
8708msgid "John /DOE/"
8709msgstr "乔 /布洛格斯/"
8710
8711#: app/Gedcom.php:1493
8712msgid "Joint family name"
8713msgstr ""
8714
8715# I18N: Name of a country or state
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8718msgid "Jordan"
8719msgstr "乔丹"
8720
8721# I18N: Location of an LDS church temple
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:115
8724msgid "Jordan River, Utah, United States"
8725msgstr "约旦河,犹他州"
8726
8727# I18N: Name of a module
8728#. I18N: Name of a module
8729#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8730msgid "Journal"
8731msgstr "日记"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8734msgctxt "Abbreviation for July"
8735msgid "Jul"
8736msgstr "七月"
8737
8738# I18N: The julian calendar
8739#. I18N: The julian calendar
8740#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8741#: resources/views/help/date.phtml:153
8742msgid "Julian"
8743msgstr "朱利安历"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8746msgctxt "GENITIVE"
8747msgid "July"
8748msgstr "七月"
8749
8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8751msgctxt "INSTRUMENTAL"
8752msgid "July"
8753msgstr "七月"
8754
8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8756msgctxt "LOCATIVE"
8757msgid "July"
8758msgstr "七月"
8759
8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8763msgctxt "NOMINATIVE"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8769#: app/Date/HijriDate.php:150
8770msgctxt "GENITIVE"
8771msgid "Jumada al-awwal"
8772msgstr "第五月"
8773
8774# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8776#: app/Date/HijriDate.php:240
8777msgctxt "INSTRUMENTAL"
8778msgid "Jumada al-awwal"
8779msgstr "第五月"
8780
8781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8783#: app/Date/HijriDate.php:195
8784msgctxt "LOCATIVE"
8785msgid "Jumada al-awwal"
8786msgstr "第五月"
8787
8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#: app/Date/HijriDate.php:105
8791msgctxt "NOMINATIVE"
8792msgid "Jumada al-awwal"
8793msgstr "第五月"
8794
8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8797#: app/Date/HijriDate.php:152
8798msgctxt "GENITIVE"
8799msgid "Jumada al-thani"
8800msgstr "第六月"
8801
8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8804#: app/Date/HijriDate.php:242
8805msgctxt "INSTRUMENTAL"
8806msgid "Jumada al-thani"
8807msgstr "第六月"
8808
8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8811#: app/Date/HijriDate.php:197
8812msgctxt "LOCATIVE"
8813msgid "Jumada al-thani"
8814msgstr "第六月"
8815
8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#: app/Date/HijriDate.php:107
8819msgctxt "NOMINATIVE"
8820msgid "Jumada al-thani"
8821msgstr "第六月"
8822
8823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8824msgctxt "Abbreviation for June"
8825msgid "Jun"
8826msgstr "六月"
8827
8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8829msgctxt "GENITIVE"
8830msgid "June"
8831msgstr "六月"
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8834msgctxt "INSTRUMENTAL"
8835msgid "June"
8836msgstr "六月"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8839msgctxt "LOCATIVE"
8840msgid "June"
8841msgstr "六月"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8846msgctxt "NOMINATIVE"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850# I18N: Location of an LDS church temple
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:116
8853msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8854msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8855
8856# I18N: Name of a country or state
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8859msgid "Kazakhstan"
8860msgstr "哈萨克斯坦"
8861
8862# I18N: A configuration setting
8863#. I18N: A configuration setting
8864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8865msgid "Keep media objects"
8866msgstr "保留多媒体文件"
8867
8868#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8869msgid "Keep open"
8870msgstr "保持打开"
8871
8872# I18N: A configuration setting
8873#. I18N: A configuration setting
8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8875#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8876#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8877msgid "Keep the existing “last change” information"
8878msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8879
8880# I18N: Name of a country or state
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8883msgid "Kenya"
8884msgstr "肯尼亚"
8885
8886#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8887msgid "Keyword examples"
8888msgstr "关键词"
8889
8890#: app/Date/JalaliDate.php:275
8891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8892msgid "Khor"
8893msgstr "第三月"
8894
8895# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8896#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8897#: app/Date/JalaliDate.php:143
8898msgctxt "GENITIVE"
8899msgid "Khordad"
8900msgstr "第三月"
8901
8902# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8903#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8904#: app/Date/JalaliDate.php:233
8905msgctxt "INSTRUMENTAL"
8906msgid "Khordad"
8907msgstr "第三月"
8908
8909# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8910#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8911#: app/Date/JalaliDate.php:188
8912msgctxt "LOCATIVE"
8913msgid "Khordad"
8914msgstr "第三月"
8915
8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#: app/Date/JalaliDate.php:98
8919msgctxt "NOMINATIVE"
8920msgid "Khordad"
8921msgstr "第三月"
8922
8923# I18N: Name of a country or state
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8926msgid "Kiribati"
8927msgstr "基里巴斯"
8928
8929# I18N: a month in the Jewish calendar
8930#. I18N: a month in the Jewish calendar
8931#: app/Date/JewishDate.php:197
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "Kislev"
8934msgstr "第三月"
8935
8936# I18N: a month in the Jewish calendar
8937#. I18N: a month in the Jewish calendar
8938#: app/Date/JewishDate.php:301
8939msgctxt "INSTRUMENTAL"
8940msgid "Kislev"
8941msgstr "第三月"
8942
8943# I18N: a month in the Jewish calendar
8944#. I18N: a month in the Jewish calendar
8945#: app/Date/JewishDate.php:249
8946msgctxt "LOCATIVE"
8947msgid "Kislev"
8948msgstr "第三月"
8949
8950# I18N: a month in the Jewish calendar
8951#. I18N: a month in the Jewish calendar
8952#: app/Date/JewishDate.php:145
8953msgctxt "NOMINATIVE"
8954msgid "Kislev"
8955msgstr "第三月"
8956
8957# I18N: Location of an LDS church temple
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:117
8960msgid "Kona, Hawaii, United States"
8961msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8962
8963# I18N: Name of a country or state
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8966msgid "Korea"
8967msgstr "韩国"
8968
8969# I18N: Name of a country or state
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8972msgid "Kuwait"
8973msgstr "科威特"
8974
8975# I18N: Location of an LDS church temple
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:118
8978msgid "Kyiv, Ukraine"
8979msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8980
8981# I18N: Name of a country or state
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8984msgid "Kyrgyzstan"
8985msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8986
8987# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8988#: app/Gedcom.php:584
8989msgid "LDS baptism"
8990msgstr "LDS 洗礼"
8991
8992# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8993#: app/Gedcom.php:723
8994msgid "LDS child sealing"
8995msgstr "LDS 儿童密封"
8996
8997#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8998msgid "LDS church"
8999msgstr ""
9000
9001# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9002#: app/Gedcom.php:625
9003msgid "LDS confirmation"
9004msgstr "LDS 确认"
9005
9006# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9007#: app/Gedcom.php:645
9008msgid "LDS endowment"
9009msgstr "LDS 捐贈"
9010
9011#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9012#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
9013msgid "LDS initiatory"
9014msgstr ""
9015
9016# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Gedcom.php:478
9018msgid "LDS spouse sealing"
9019msgstr "LDS 配偶密封"
9020
9021#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
9022#: app/Gedcom.php:1185
9023msgid "Label"
9024msgstr "标签"
9025
9026#: app/Gedcom.php:1577
9027msgid "Label for husband"
9028msgstr ""
9029
9030#: app/Gedcom.php:1581
9031msgid "Label for wife"
9032msgstr ""
9033
9034# I18N: Location of an LDS church temple
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:107
9037msgid "Laie, Hawaii, United States"
9038msgstr "Laie,夏威夷"
9039
9040#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9041#: app/Gedcom.php:1769
9042msgid "Land purchase"
9043msgstr ""
9044
9045#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9046#: app/Gedcom.php:1770
9047msgid "Land sale"
9048msgstr ""
9049
9050# I18N: page orientation
9051#. I18N: page orientation
9052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9053#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9055msgid "Landscape"
9056msgstr "横图表"
9057
9058# I18N: gedcom tag LANG
9059# I18N: A configuration setting
9060#. I18N: A configuration setting
9061#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
9062#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9063#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9064#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9067#: resources/views/admin/users.phtml:29
9068#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9069#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9070#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9071msgid "Language"
9072msgstr "语言"
9073
9074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9076#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9077#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9078msgid "Languages"
9079msgstr "语言"
9080
9081# I18N: Name of a country or state
9082#. I18N: Name of a country or state
9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9084msgid "Laos"
9085msgstr "老挝"
9086
9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9088msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9089msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9090
9091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9092#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9093msgid "Largest families"
9094msgstr "最大家庭"
9095
9096#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9097msgid "Largest number of grandchildren"
9098msgstr "最多孙子数目"
9099
9100# I18N: Location of an LDS church temple
9101#. I18N: Location of an LDS church temple
9102#: app/Elements/TempleCode.php:125
9103msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9104msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9105
9106# I18N: gedcom tag CHAN
9107#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
9108#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
9109#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
9111#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9112#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9113#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9115#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9116#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9118#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9119#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9120#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9121msgid "Last change"
9122msgstr "最新更改"
9123
9124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9125msgid "Last email reminder was sent "
9126msgstr "最新邮件提醒被送 "
9127
9128#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9129msgid "Last event"
9130msgstr "最新事件"
9131
9132#: resources/views/admin/users.phtml:33
9133msgid "Last signed in"
9134msgstr "最后登录"
9135
9136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9139#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9140msgid "Latest birth"
9141msgstr "最近出生"
9142
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9147msgid "Latest death"
9148msgstr "最近去世"
9149
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9151msgid "Latest divorce"
9152msgstr "最近离婚"
9153
9154#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9155msgid "Latest marriage"
9156msgstr "最近婚姻"
9157
9158# I18N: gedcom tag LATI
9159#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
9160#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9161#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9162#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9163#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9164#: resources/views/fact-place.phtml:33
9165#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9166msgid "Latitude"
9167msgstr "纬度"
9168
9169# I18N: Name of a country or state
9170#. I18N: Name of a country or state
9171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9172msgid "Latvia"
9173msgstr "拉脱维亚"
9174
9175#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9176#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9177#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9178#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9179#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9181#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9182#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9184#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9185#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9186msgid "Layout"
9187msgstr "布局"
9188
9189#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9191msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9192
9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9195msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9196
9197#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
9199msgid "Leaves"
9200msgstr "未录入孩子的"
9201
9202# I18N: Name of a country or state
9203#. I18N: Name of a country or state
9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9205msgid "Lebanon"
9206msgstr "黎巴嫩"
9207
9208#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9209#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9210msgid "Legacy URLs"
9211msgstr "遗留URL"
9212
9213# I18N: gedcom tag LEGA
9214#: app/Gedcom.php:1767
9215msgid "Legatee"
9216msgstr "遗产受赠人"
9217
9218#: app/Gedcom.php:997
9219msgid "Length"
9220msgstr ""
9221
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9223msgid "Length of marriage"
9224msgstr "婚姻长度"
9225
9226# I18N: Name of a country or state
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9229msgid "Lesotho"
9230msgstr "莱索托"
9231
9232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9236#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9248msgctxt "paper size"
9249msgid "Letter"
9250msgstr "纸张大小"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9255msgid "Liberia"
9256msgstr "利比里亚"
9257
9258# I18N: Name of a country or state
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9261msgid "Libya"
9262msgstr "利比亚"
9263
9264# I18N: Name of a country or state
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9267msgid "Liechtenstein"
9268msgstr "列支敦士登"
9269
9270#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9271msgid "Lifespan"
9272msgstr "寿命表"
9273
9274# I18N: Name of a module/chart
9275#. I18N: Name of a module/chart
9276#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9277msgid "Lifespans"
9278msgstr "寿命表"
9279
9280# I18N: Location of an LDS church temple
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/Elements/TempleCode.php:120
9283msgid "Lima, Peru"
9284msgstr "利马,秘鲁"
9285
9286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9287msgid "Line endings"
9288msgstr ""
9289
9290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9291msgid "Line number"
9292msgstr ""
9293
9294#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9296msgid "Link media objects to facts and events"
9297msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9298
9299# I18N: You need to:
9300#. I18N: You need to:
9301#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9302#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9303msgid "Link the user account to an individual."
9304msgstr "链接用户账户到个体。"
9305
9306#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9308msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9309msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9310
9311#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9312#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9313msgid "Link this media object to a family"
9314msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9315
9316#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9317#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9318msgid "Link this media object to a source"
9319msgstr "链接此多媒体文件到源"
9320
9321#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9322#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9323msgid "Link this media object to an individual"
9324msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9325
9326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9327msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9328msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9329
9330#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9331#: resources/views/chart-box.phtml:126
9332msgid "Links"
9333msgstr "链接"
9334
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9337msgid "List"
9338msgstr "列表"
9339
9340# I18N: Name of a module
9341#. I18N: Name of a module
9342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9343#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9345#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9346#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9348msgid "Lists"
9349msgstr "列表"
9350
9351# I18N: Name of a country or state
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9354msgid "Lithuania"
9355msgstr "立陶宛"
9356
9357#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9358msgctxt "Surname tradition"
9359msgid "Lithuanian"
9360msgstr "立陶宛"
9361
9362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9363msgid "Living"
9364msgstr "在世的"
9365
9366#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9367msgid "Living individuals"
9368msgstr "在世的人"
9369
9370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9371msgid "Loading…"
9372msgstr "加载……"
9373
9374# I18N: “Local files” are stored on this computer
9375#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9376#: resources/views/admin/media.phtml:38
9377msgid "Local files"
9378msgstr "本地文件"
9379
9380# I18N: gedcom tag MAP
9381# I18N: gedcom tag _LOC
9382#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
9383#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
9384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9386msgid "Location"
9387msgstr "位置"
9388
9389#. I18N: Name of a module/list
9390#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9391#: app/Module/LocationListModule.php:160
9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9393#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9395#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9396#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9397#: resources/views/search-results.phtml:92
9398msgid "Locations"
9399msgstr "地点"
9400
9401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9402msgid "Lodger"
9403msgstr "房客"
9404
9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9406msgctxt "FEMALE"
9407msgid "Lodger"
9408msgstr "女房客"
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9411msgctxt "MALE"
9412msgid "Lodger"
9413msgstr "男房客"
9414
9415# I18N: Location of an LDS church temple
9416#. I18N: Location of an LDS church temple
9417#: app/Elements/TempleCode.php:121
9418msgid "Logan, Utah, United States"
9419msgstr "犹他州洛根"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:122
9424msgid "London, England"
9425msgstr "伦敦,英国"
9426
9427# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9428#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9430msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9431msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9432
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9434msgid "Longest marriage"
9435msgstr "最长久的婚姻"
9436
9437# I18N: gedcom tag LONG
9438#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
9439#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9440#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9442#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9443#: resources/views/fact-place.phtml:34
9444#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9445msgid "Longitude"
9446msgstr "经度"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:119
9451msgid "Los Angeles, California, United States"
9452msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:123
9457msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9458msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9459
9460# I18N: Location of an LDS church temple
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:124
9463msgid "Lubbock, Texas, United States"
9464msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9465
9466# I18N: Name of a country or state
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9469msgid "Luxembourg"
9470msgstr "卢森堡"
9471
9472# I18N: Name of a country or state
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9475msgid "Macau"
9476msgstr "澳门"
9477
9478# I18N: Name of a country or state
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9481msgid "Macedonia"
9482msgstr "马其顿"
9483
9484# I18N: Name of a country or state
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9487msgid "Madagascar"
9488msgstr "马达加斯加"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:126
9493msgid "Madrid, Spain"
9494msgstr "马德里,西班牙"
9495
9496# I18N: Type of media object
9497#. I18N: Type of media object
9498#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9499msgid "Magazine"
9500msgstr "杂志"
9501
9502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9503#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
9504#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
9505msgid "Maidenhead location code"
9506msgstr ""
9507
9508#: app/Services/MessageService.php:234
9509msgid "Mailto link"
9510msgstr "Mailto链接"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9515msgid "Malawi"
9516msgstr "马拉维"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9521msgid "Malaysia"
9522msgstr "马来西亚"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9527msgid "Maldives"
9528msgstr "马尔代夫"
9529
9530#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9531msgid "Male"
9532msgstr "男性"
9533
9534#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9537#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9538#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
9542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
9544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9547#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9548#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9549#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9550#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9551msgid "Males"
9552msgstr "男性"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9557msgid "Mali"
9558msgstr "马里"
9559
9560# I18N: Name of a country or state
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9563msgid "Malta"
9564msgstr "马耳他"
9565
9566#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9569#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9570#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9572#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9573#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9580msgid "Manage family trees"
9581msgstr "管理家谱"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9586msgid "Manage media"
9587msgstr "管理多媒体"
9588
9589# I18N: Listbox entry; name of a role
9590#. I18N: Listbox entry; name of a role
9591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9595msgid "Manager"
9596msgstr "管理员"
9597
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9599msgid "Managers"
9600msgstr "管理者"
9601
9602# I18N: Location of an LDS church temple
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:127
9605msgid "Manaus, Brazil"
9606msgstr "马瑙斯,巴西"
9607
9608# I18N: Location of an LDS church temple
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:128
9611msgid "Manhattan, New York, United States"
9612msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:129
9617msgid "Manila, Philippines"
9618msgstr "马尼拉,菲律宾"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:130
9623msgid "Manti, Utah, United States"
9624msgstr "曼泰,犹他州"
9625
9626# I18N: Type of media object
9627#. I18N: Type of media object
9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9629msgid "Manuscript"
9630msgstr "原文"
9631
9632#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9633msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9634msgstr ""
9635
9636# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9637#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9639msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9640msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9641
9642# I18N: Type of media object
9643#. I18N: Type of media object
9644#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9647msgid "Map"
9648msgstr "地图"
9649
9650#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9651msgid "Map link"
9652msgstr ""
9653
9654#. I18N: Links to maps
9655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9657msgid "Map links"
9658msgstr ""
9659
9660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9661#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9663msgid "Map providers"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: mapbox.com
9667#: app/Module/MapBox.php:82
9668msgid "Mapbox"
9669msgstr ""
9670
9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9672msgctxt "Abbreviation for March"
9673msgid "Mar"
9674msgstr "三月"
9675
9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9677msgctxt "GENITIVE"
9678msgid "March"
9679msgstr "三月"
9680
9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9682msgctxt "INSTRUMENTAL"
9683msgid "March"
9684msgstr "三月"
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9687msgctxt "LOCATIVE"
9688msgid "March"
9689msgstr "三月"
9690
9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9694msgctxt "NOMINATIVE"
9695msgid "March"
9696msgstr "三月"
9697
9698# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9699#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9701msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9702msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9703
9704# I18N: gedcom tag MARR
9705#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9706#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9707#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9708#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9709#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9710#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9711#: resources/views/selects/family.phtml:13
9712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9761msgid "Marriage"
9762msgstr "结婚"
9763
9764# I18N: gedcom tag MARB
9765#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9766msgid "Marriage banns"
9767msgstr "婚姻的结婚通告"
9768
9769# I18N: gedcom tag _MSTAT
9770#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9771msgid "Marriage beginning status"
9772msgstr "婚姻的开启"
9773
9774# I18N: gedcom tag _MBON
9775#: app/Gedcom.php:1042
9776msgid "Marriage bond"
9777msgstr "婚姻纽带"
9778
9779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9780msgid "Marriage by country"
9781msgstr "按世纪统计结婚"
9782
9783# I18N: gedcom tag MARC
9784#: app/Gedcom.php:463
9785msgid "Marriage contract"
9786msgstr "结婚协议"
9787
9788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9789msgid "Marriage date range end"
9790msgstr "婚姻结束日期范围"
9791
9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9793msgid "Marriage date range start"
9794msgstr "婚姻的日期范围开始"
9795
9796# I18N: gedcom tag _MEND
9797#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9798msgid "Marriage ending status"
9799msgstr "婚姻结局"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MARI
9802#: app/Gedcom.php:1041
9803msgid "Marriage intention"
9804msgstr "婚姻的意图"
9805
9806# I18N: gedcom tag MARL
9807#: app/Gedcom.php:464
9808msgid "Marriage license"
9809msgstr "结婚登记证"
9810
9811#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9812msgid "Marriage of a brother"
9813msgstr "兄弟结婚"
9814
9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9817msgid "Marriage of a child"
9818msgstr "孩子结婚"
9819
9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9821msgid "Marriage of a daughter"
9822msgstr "女儿结婚"
9823
9824# I18N: ...to another spouse
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9826msgid "Marriage of a father"
9827msgstr "父亲结婚"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9833msgid "Marriage of a grandchild"
9834msgstr "孙儿结婚"
9835
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9837msgid "Marriage of a granddaughter"
9838msgstr "孙女结婚"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9841msgctxt "daughter’s daughter"
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "外孙女结婚"
9844
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9846msgctxt "son’s daughter"
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "孙女结婚"
9849
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9851msgid "Marriage of a grandson"
9852msgstr "孙子结婚"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9855msgctxt "daughter’s son"
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "外孙子结婚"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9860msgctxt "son’s son"
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "孙子结婚"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9865msgid "Marriage of a half-brother"
9866msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9869msgid "Marriage of a half-sibling"
9870msgstr "半同胞结婚"
9871
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9873msgid "Marriage of a half-sister"
9874msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9875
9876# I18N: ...to another spouse
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9878msgid "Marriage of a mother"
9879msgstr "母亲结婚"
9880
9881# I18N: ...to another spouse
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9884msgid "Marriage of a parent"
9885msgstr "父母结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9889msgid "Marriage of a sibling"
9890msgstr "兄弟姐妹结婚"
9891
9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9893msgid "Marriage of a sister"
9894msgstr "姐妹结婚"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9897msgid "Marriage of a son"
9898msgstr "儿子结婚"
9899
9900# I18N: ...to each other
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9902msgid "Marriage of parents"
9903msgstr "父母结婚"
9904
9905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9906msgid "Marriage place contains"
9907msgstr "婚姻所含"
9908
9909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9910msgid "Marriage places"
9911msgstr "结婚地"
9912
9913# I18N: gedcom tag MARS
9914#: app/Gedcom.php:469
9915msgid "Marriage settlement"
9916msgstr "婚姻财产契约"
9917
9918# I18N: Name of a module/report
9919#. I18N: Name of a module/report
9920#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9924msgid "Marriages"
9925msgstr "婚姻"
9926
9927#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9928#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9929msgid "Marriages by century"
9930msgstr "按世纪统计结婚"
9931
9932# I18N: gedcom tag _MARNM
9933#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9937#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9938msgid "Married name"
9939msgstr "婚后姓名"
9940
9941# I18N: Name of a country or state
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9944msgid "Marshall Islands"
9945msgstr "马绍尔群岛"
9946
9947# I18N: Name of a country or state
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9950msgid "Martinique"
9951msgstr "马提尼克"
9952
9953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9954msgid "Masquerade as this user"
9955msgstr "伪装成该用户"
9956
9957# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9959msgid "Match both upper and lower case letters."
9960msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9961
9962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9964msgstr "模糊匹配。"
9965
9966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9968msgstr "全字匹配。"
9969
9970#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9971msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9972msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9973
9974# I18N: Name of a country or state
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9977msgid "Mauritania"
9978msgstr "毛里塔尼亚"
9979
9980# I18N: Name of a country or state
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9983msgid "Mauritius"
9984msgstr "毛里求斯"
9985
9986# I18N: A configuration setting
9987#. I18N: A configuration setting
9988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9989msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9990msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9991
9992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9994msgid "Maximum upload size: "
9995msgstr "最大上传大小: "
9996
9997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9998msgctxt "Abbreviation for May"
9999msgid "May"
10000msgstr "五月"
10001
10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10003msgctxt "GENITIVE"
10004msgid "May"
10005msgstr "五月"
10006
10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10008msgctxt "INSTRUMENTAL"
10009msgid "May"
10010msgstr "五月"
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10013msgctxt "LOCATIVE"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10020msgctxt "NOMINATIVE"
10021msgid "May"
10022msgstr "五月"
10023
10024# I18N: Name of a country or state
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10027msgid "Mayotte"
10028msgstr "马约特"
10029
10030# I18N: Location of an LDS church temple
10031#. I18N: Location of an LDS church temple
10032#: app/Elements/TempleCode.php:131
10033msgid "Medford, Oregon, United States"
10034msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10035
10036# I18N: Name of a module
10037#. I18N: Name of a module
10038#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10039#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10042#: resources/views/admin/media.phtml:102
10043#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10045msgid "Media"
10046msgstr "多媒体"
10047
10048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10049#: resources/views/admin/media.phtml:98
10050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10051#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10053#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10054msgid "Media file"
10055msgstr "多媒体文件"
10056
10057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10058msgid "Media file to upload"
10059msgstr "多媒体文件上传"
10060
10061#: resources/views/admin/media.phtml:29
10062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10063msgid "Media files"
10064msgstr "多媒体文件"
10065
10066# I18N: A configuration setting
10067#. I18N: A configuration setting
10068#: resources/views/admin/media.phtml:59
10069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10070msgid "Media folder"
10071msgstr "多媒体文件夹"
10072
10073#: resources/views/admin/media.phtml:30
10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10075msgid "Media folders"
10076msgstr "多媒体文件夹"
10077
10078# I18N: gedcom tag OBJE
10079#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
10080#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
10081#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
10082#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
10083#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
10084#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
10085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10088#: resources/views/admin/media.phtml:106
10089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10090#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10091#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10093msgid "Media object"
10094msgstr "多媒体文件"
10095
10096# I18N: Name of a module/list
10097#. I18N: Name of a module/list
10098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10099#: app/Services/AdminService.php:186
10100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10102#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10103#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10105#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10109#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10111#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10112msgid "Media objects"
10113msgstr "多媒体文件"
10114
10115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10116msgid "Media objects found"
10117msgstr "多媒体文件找到了"
10118
10119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10120msgid "Media objects per page"
10121msgstr "每页几个多媒体文件"
10122
10123# I18N: gedcom tag MEDI
10124# I18N: gedcom tag _TYPE
10125#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
10126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10127#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10128msgid "Media type"
10129msgstr "多媒体类型"
10130
10131# I18N: gedcom tag _MDCL
10132#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
10133msgid "Medical"
10134msgstr "医疗"
10135
10136# I18N: The name of a colour-scheme
10137#. I18N: The name of a colour-scheme
10138#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10139msgid "Mediterranio"
10140msgstr "地中海"
10141
10142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10143msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10144msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10145
10146#: app/Date/JalaliDate.php:279
10147msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10148msgid "Mehr"
10149msgstr "第七月"
10150
10151# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10153#: app/Date/JalaliDate.php:151
10154msgctxt "GENITIVE"
10155msgid "Mehr"
10156msgstr "第七月"
10157
10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#: app/Date/JalaliDate.php:241
10161msgctxt "INSTRUMENTAL"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "第七月"
10164
10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:196
10168msgctxt "LOCATIVE"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:106
10175msgctxt "NOMINATIVE"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: Location of an LDS church temple
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:132
10182msgid "Melbourne, Australia"
10183msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10184
10185# I18N: Listbox entry; name of a role
10186#. I18N: Listbox entry; name of a role
10187#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10189#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10190#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10192msgid "Member"
10193msgstr "成员"
10194
10195# I18N: Location of an LDS church temple
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/Elements/TempleCode.php:133
10198msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10199msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10200
10201#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10202#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10203msgid "Menu"
10204msgstr "菜单"
10205
10206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10208#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10209#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10210msgid "Menus"
10211msgstr "菜单"
10212
10213# I18N: The name of a colour-scheme
10214#. I18N: The name of a colour-scheme
10215#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10216msgid "Mercury"
10217msgstr "水星"
10218
10219#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10220msgid "Merge"
10221msgstr "合并"
10222
10223#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10225msgid "Merge family trees"
10226msgstr "合并家谱"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10229#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10230#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10231msgid "Merge records"
10232msgstr "合并记录"
10233
10234# I18N: Location of an LDS church temple
10235#. I18N: Location of an LDS church temple
10236#: app/Elements/TempleCode.php:134
10237msgid "Merida, Mexico"
10238msgstr "梅里达、墨西哥"
10239
10240# I18N: Location of an LDS church temple
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/Elements/TempleCode.php:60
10243msgid "Mesa, Arizona, United States"
10244msgstr "台面、亚利桑那"
10245
10246#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10247#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10250#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10251msgid "Message"
10252msgstr "消息"
10253
10254# I18N: Name of a module
10255# I18N: A configuration setting
10256#. I18N: Name of a module
10257#. I18N: A configuration setting
10258#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10260msgid "Messages"
10261msgstr "消息"
10262
10263# I18N: a month in the French republican calendar
10264#. I18N: a month in the French republican calendar
10265#: app/Date/FrenchDate.php:167
10266msgctxt "GENITIVE"
10267msgid "Messidor"
10268msgstr "第十月"
10269
10270# I18N: a month in the French republican calendar
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:261
10273msgctxt "INSTRUMENTAL"
10274msgid "Messidor"
10275msgstr "第十月"
10276
10277# I18N: a month in the French republican calendar
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:214
10280msgctxt "LOCATIVE"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "第十月"
10283
10284# I18N: a month in the French republican calendar
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:120
10287msgctxt "NOMINATIVE"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "第十月"
10290
10291# I18N: Name of a country or state
10292#. I18N: Name of a country or state
10293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10294msgid "Mexico"
10295msgstr "墨西哥"
10296
10297# I18N: Location of an LDS church temple
10298#. I18N: Location of an LDS church temple
10299#: app/Elements/TempleCode.php:135
10300msgid "Mexico City, Mexico"
10301msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10302
10303# I18N: Type of media object
10304#. I18N: Type of media object
10305#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10306msgid "Microfiche"
10307msgstr "微缩胶片"
10308
10309# I18N: Type of media object
10310#. I18N: Type of media object
10311#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10312msgid "Microfilm"
10313msgstr "微电影"
10314
10315# I18N: Name of a country or state
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10318msgid "Micronesia"
10319msgstr "密克罗尼西亚"
10320
10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10322msgid "Middle East"
10323msgstr "中东"
10324
10325# I18N: gedcom tag _MILI
10326#: app/Gedcom.php:1740
10327msgid "Military"
10328msgstr "军事服务"
10329
10330# I18N: gedcom tag _MILT
10331#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
10332msgid "Military service"
10333msgstr "兵役"
10334
10335# I18N: Name of a module/report
10336#. I18N: Name of a module/report
10337#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10340msgid "Missing data"
10341msgstr "缺失数据"
10342
10343# I18N: Listbox entry; name of a role
10344#. I18N: Listbox entry; name of a role
10345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10347msgid "Moderator"
10348msgstr "主编人"
10349
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10351msgid "Moderators"
10352msgstr "主编人"
10353
10354#: resources/views/admin/components.phtml:38
10355#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10356msgid "Module"
10357msgstr "模块"
10358
10359#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10360msgid "Module administration"
10361msgstr "模块管理"
10362
10363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10365#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10367#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10373#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10377msgid "Modules"
10378msgstr "模块"
10379
10380# I18N: Name of a country or state
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10383msgid "Moldova"
10384msgstr "摩尔多瓦"
10385
10386# I18N: abbreviation for Monday
10387#. I18N: abbreviation for Monday
10388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10390msgid "Mon"
10391msgstr "星期一"
10392
10393# I18N: Name of a country or state
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10396msgid "Monaco"
10397msgstr "摩纳哥"
10398
10399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10400msgid "Monday"
10401msgstr "星期一"
10402
10403# I18N: Name of a country or state
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10406msgid "Mongolia"
10407msgstr "蒙古"
10408
10409# I18N: Name of a country or state
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10412msgid "Montenegro"
10413msgstr "黑山共和国"
10414
10415# I18N: Location of an LDS church temple
10416#. I18N: Location of an LDS church temple
10417#: app/Elements/TempleCode.php:137
10418msgid "Monterrey, Mexico"
10419msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10420
10421# I18N: Location of an LDS church temple
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/Elements/TempleCode.php:136
10424msgid "Montevideo, Uruguay"
10425msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10426
10427#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10433#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10434msgid "Month"
10435msgstr "月"
10436
10437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10439msgid "Month of birth"
10440msgstr "出生月份"
10441
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10444msgid "Month of birth of first child in a relation"
10445msgstr "第一个孩子出生的月份"
10446
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10449msgid "Month of death"
10450msgstr "去世月份"
10451
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10454msgid "Month of first marriage"
10455msgstr "第一次婚姻的月份"
10456
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10459msgid "Month of marriage"
10460msgstr "结婚的月份"
10461
10462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10463#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10465msgid "Month:"
10466msgstr "月:"
10467
10468# I18N: Location of an LDS church temple
10469#. I18N: Location of an LDS church temple
10470#: app/Elements/TempleCode.php:138
10471msgid "Monticello, Utah, United States"
10472msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10473
10474# I18N: Location of an LDS church temple
10475#. I18N: Location of an LDS church temple
10476#: app/Elements/TempleCode.php:139
10477msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10478msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10479
10480# I18N: Name of a country or state
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10483msgid "Montserrat"
10484msgstr "蒙特塞拉特"
10485
10486#: app/Date/JalaliDate.php:277
10487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10488msgid "Mor"
10489msgstr "第五月"
10490
10491# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10492#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10493#: app/Date/JalaliDate.php:147
10494msgctxt "GENITIVE"
10495msgid "Mordad"
10496msgstr "第五月"
10497
10498# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10500#: app/Date/JalaliDate.php:237
10501msgctxt "INSTRUMENTAL"
10502msgid "Mordad"
10503msgstr "第五月"
10504
10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#: app/Date/JalaliDate.php:192
10508msgctxt "LOCATIVE"
10509msgid "Mordad"
10510msgstr "第五月"
10511
10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#: app/Date/JalaliDate.php:102
10515msgctxt "NOMINATIVE"
10516msgid "Mordad"
10517msgstr "第五月"
10518
10519# I18N: Name of a country or state
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10522msgid "Morocco"
10523msgstr "摩洛哥"
10524
10525# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10526#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10528msgid "Most SMTP servers require a password."
10529msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10530
10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10534msgid "Most common surnames"
10535msgstr "最常见的姓氏"
10536
10537# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10539msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10540msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10541
10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10543msgid "Most mail servers require a valid email address."
10544msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10545
10546# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10547#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10549msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10550msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10551
10552# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10553#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10555msgid "Most servers do not use secure connections."
10556msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10557
10558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10561msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10562msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10563
10564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10565msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10566msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10567
10568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10569msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10570msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10571
10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10573msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10574msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10575
10576# I18N: Name of a module
10577#. I18N: Name of a module
10578#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10579msgid "Most viewed pages"
10580msgstr "浏览最多的页面"
10581
10582#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10589msgid "Mother"
10590msgstr "母亲"
10591
10592# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10593#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10594#, php-format
10595msgid "Mother: %s"
10596msgstr "母亲: %s"
10597
10598#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10599msgid "Mother’s age"
10600msgstr "母亲的年龄"
10601
10602# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10603#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10604#: app/Individual.php:891
10605#, php-format
10606msgid "Mother’s family with %s"
10607msgstr "母亲和%s的家庭"
10608
10609# I18N: A step-family.
10610#. I18N: A step-family.
10611#: app/Individual.php:895
10612msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10613msgstr "母亲与某个人的家庭"
10614
10615# I18N: Location of an LDS church temple
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:140
10618msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10619msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10620
10621#: resources/views/admin/components.phtml:45
10622#: resources/views/admin/components.phtml:152
10623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10624msgid "Move down"
10625msgstr "下移"
10626
10627#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10628msgid "Move the media object?"
10629msgstr "移动这个多媒体?"
10630
10631#: resources/views/admin/components.phtml:44
10632#: resources/views/admin/components.phtml:146
10633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10634msgid "Move up"
10635msgstr "上移"
10636
10637# I18N: Name of a country or state
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10640msgid "Mozambique"
10641msgstr "莫桑比克"
10642
10643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10645#: app/Date/HijriDate.php:142
10646msgctxt "GENITIVE"
10647msgid "Muharram"
10648msgstr "第一月"
10649
10650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10652#: app/Date/HijriDate.php:232
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "Muharram"
10655msgstr "第一月"
10656
10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#: app/Date/HijriDate.php:187
10660msgctxt "LOCATIVE"
10661msgid "Muharram"
10662msgstr "第一月"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:97
10667msgctxt "NOMINATIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10672msgid "Multiple marriages"
10673msgstr "多次婚姻"
10674
10675#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10677msgid "My account"
10678msgstr "我的账户"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10681msgid "My family tree"
10682msgstr "我的家谱"
10683
10684#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10685msgid "My individual record"
10686msgstr "家谱中的我"
10687
10688# I18N: Name of a module
10689#. I18N: Name of a module
10690#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10691#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10692#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10693#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10694msgid "My page"
10695msgstr "我的页面"
10696
10697#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10698msgid "My pages"
10699msgstr "我的网页"
10700
10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10702msgid "My pedigree"
10703msgstr "我的家谱"
10704
10705# I18N: Name of a country or state
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10708msgid "Myanmar"
10709msgstr "缅甸"
10710
10711# I18N: gedcom tag NAME
10712#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10713#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10716#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10717#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10718#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10719#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10720#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10727#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10739msgid "Name"
10740msgstr "姓名"
10741
10742# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10743#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10744msgctxt "Repository"
10745msgid "Name"
10746msgstr "名称"
10747
10748#: app/Gedcom.php:1738
10749msgid "Name in Hebrew"
10750msgstr "犹太名称"
10751
10752#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10753#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10754#: app/Gedcom.php:1712
10755msgid "Name of addressee"
10756msgstr ""
10757
10758# I18N: gedcom tag NPFX
10759#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10760msgid "Name prefix"
10761msgstr "姓名前缀"
10762
10763# I18N: gedcom tag NSFX
10764#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10765msgid "Name suffix"
10766msgstr "姓名后缀"
10767
10768#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10770#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10773msgid "Names"
10774msgstr "姓名"
10775
10776# I18N: gedcom tag _NAMS
10777#: app/Gedcom.php:1215
10778msgid "Namesake"
10779msgstr "同名同姓"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10784msgid "Namibia"
10785msgstr "纳米比亚"
10786
10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10788msgid "Nanny"
10789msgstr "保姆"
10790
10791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10792msgid "Narrative description"
10793msgstr "叙述性描述"
10794
10795# I18N: Location of an LDS church temple
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:141
10798msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10799msgstr "田纳西州纳什维尔"
10800
10801# I18N: gedcom tag NATI
10802#: app/Gedcom.php:695
10803msgid "Nationality"
10804msgstr "国籍"
10805
10806# I18N: gedcom tag NATU
10807#: app/Gedcom.php:696
10808msgid "Naturalization"
10809msgstr "移入"
10810
10811# I18N: Name of a country or state
10812#. I18N: Name of a country or state
10813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10814msgid "Nauru"
10815msgstr "瑙鲁"
10816
10817# I18N: Location of an LDS church temple
10818#. I18N: Location of an LDS church temple
10819#: app/Elements/TempleCode.php:142
10820msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10821msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10822
10823# I18N: Location of an LDS church temple
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:143
10826msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10827msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10828
10829# I18N: Name of a country or state
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10832msgid "Nepal"
10833msgstr "尼泊尔"
10834
10835# I18N: Name of a country or state
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10838msgid "Netherlands"
10839msgstr "荷兰"
10840
10841#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10842#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10843msgid "Never"
10844msgstr "从未"
10845
10846# I18N: gedcom tag _NMAR
10847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10848msgid "Never married"
10849msgstr "未婚"
10850
10851# I18N: Name of a country or state
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10854msgid "New Caledonia"
10855msgstr "新喀里多尼亚"
10856
10857#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10858#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10859msgid "New GEDCOM tag"
10860msgstr "新GEDCOM标签"
10861
10862# I18N: Location of an LDS church temple
10863#. I18N: Location of an LDS church temple
10864#: app/Elements/TempleCode.php:146
10865msgid "New York, New York, United States"
10866msgstr "纽约,纽约"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10871msgid "New Zealand"
10872msgstr "新西兰"
10873
10874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10875msgid "New data"
10876msgstr "新的数据"
10877
10878# I18N: %s is a server name/URL
10879#. I18N: %s is a server name/URL
10880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10881#, php-format
10882msgid "New registration at %s"
10883msgstr "%s 有新用户注册"
10884
10885# I18N: %s is a server name/URL
10886#. I18N: %s is a server name/URL
10887#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10888#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10889#, php-format
10890msgid "New user at %s"
10891msgstr "%s 有新用户等待审核"
10892
10893# I18N: Location of an LDS church temple
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:144
10896msgid "Newport Beach, California, United States"
10897msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10898
10899# I18N: Name of a module
10900#. I18N: Name of a module
10901#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10902msgid "News"
10903msgstr "新闻"
10904
10905# I18N: Type of media object
10906#. I18N: Type of media object
10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10908msgid "Newspaper"
10909msgstr "报纸"
10910
10911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10912msgid "Next email reminder will be sent after "
10913msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10914
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10917msgid "Next image"
10918msgstr "下一个图像"
10919
10920# I18N: Name of a country or state
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10923msgid "Nicaragua"
10924msgstr "尼加拉瓜"
10925
10926# I18N: gedcom tag NICK
10927#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10928msgid "Nickname"
10929msgstr "昵称"
10930
10931# I18N: Name of a country or state
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10934msgid "Niger"
10935msgstr "尼日尔"
10936
10937# I18N: Name of a country or state
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10940msgid "Nigeria"
10941msgstr "尼日利亚"
10942
10943# I18N: a month in the Jewish calendar
10944#. I18N: a month in the Jewish calendar
10945#: app/Date/JewishDate.php:207
10946msgctxt "GENITIVE"
10947msgid "Nissan"
10948msgstr "第七月"
10949
10950# I18N: a month in the Jewish calendar
10951#. I18N: a month in the Jewish calendar
10952#: app/Date/JewishDate.php:311
10953msgctxt "INSTRUMENTAL"
10954msgid "Nissan"
10955msgstr "第七月"
10956
10957# I18N: a month in the Jewish calendar
10958#. I18N: a month in the Jewish calendar
10959#: app/Date/JewishDate.php:259
10960msgctxt "LOCATIVE"
10961msgid "Nissan"
10962msgstr "第七月"
10963
10964# I18N: a month in the Jewish calendar
10965#. I18N: a month in the Jewish calendar
10966#: app/Date/JewishDate.php:155
10967msgctxt "NOMINATIVE"
10968msgid "Nissan"
10969msgstr "第七月"
10970
10971# I18N: Name of a country or state
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10974msgid "Niue"
10975msgstr "纽埃"
10976
10977# I18N: a month in the French republican calendar
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:155
10980msgctxt "GENITIVE"
10981msgid "Nivose"
10982msgstr "第四月"
10983
10984# I18N: a month in the French republican calendar
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:249
10987msgctxt "INSTRUMENTAL"
10988msgid "Nivose"
10989msgstr "第四月"
10990
10991# I18N: a month in the French republican calendar
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:202
10994msgctxt "LOCATIVE"
10995msgid "Nivose"
10996msgstr "第四月"
10997
10998# I18N: a month in the French republican calendar
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:107
11001msgctxt "NOMINATIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "第四月"
11004
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11006msgid "No"
11007msgstr "不"
11008
11009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11010msgid "No GEDCOM file was received."
11011msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11012
11013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11014msgid "No GEDCOM files found."
11015msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11016
11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11019msgid "No calendar conversion"
11020msgstr "没有日历转换"
11021
11022#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
11023#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11024msgid "No children"
11025msgstr "沒有孩子"
11026
11027#: app/Services/MessageService.php:235
11028msgid "No contact"
11029msgstr "无联系方式"
11030
11031#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11032msgid "No duplicates have been found."
11033msgstr "没有发现重复。"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
11036msgid "No errors have been found."
11037msgstr "没有发现错误。"
11038
11039# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11040#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11042#, php-format
11043msgid "No events exist for the next %s day."
11044msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11045msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11046
11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11048msgid "No events exist for today."
11049msgstr "今天没有事件。"
11050
11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11052msgid "No events exist for tomorrow."
11053msgstr "明天没有事件。"
11054
11055#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11056msgid "No events for living individuals exist for today."
11057msgstr ""
11058
11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11060msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11061msgstr ""
11062
11063#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11065#, php-format
11066msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11067msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11068msgstr[0] ""
11069
11070#: resources/views/family-page.phtml:39
11071msgid "No facts exist for this family."
11072msgstr "这个家庭没有事件。"
11073
11074# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11075#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11076#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11077#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11078msgid "No file was received. Please try again."
11079msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11080
11081#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11082msgid "No link between the two individuals could be found."
11083msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11084
11085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11088msgid "No matching facts found"
11089msgstr "没有找到匹配的事实"
11090
11091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11093msgid "No news articles have been submitted."
11094msgstr "没有提交新闻文章。"
11095
11096#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11097msgid "No predefined text"
11098msgstr "没有预定义的文本"
11099
11100#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11101#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11102msgid "No records to display"
11103msgstr "没有要显示的记录"
11104
11105#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11106#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11107#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11108#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11110msgid "No results found."
11111msgstr "没有找到内容。"
11112
11113#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11114msgid "No signed-in and no anonymous users"
11115msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11116
11117#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11118#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11119msgid "No surname"
11120msgstr ""
11121
11122#: app/Elements/TempleCode.php:211
11123msgid "No temple - living ordinance"
11124msgstr "没有寺庙—生活条例"
11125
11126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11129msgid "No upgrade information is available."
11130msgstr "没有可用的升级信息。"
11131
11132# I18N: The name of a colour-scheme
11133#. I18N: The name of a colour-scheme
11134#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11135msgid "Nocturnal"
11136msgstr "夜间"
11137
11138#. I18N: https://nominatim.org
11139#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11140msgid "Nominatim"
11141msgstr ""
11142
11143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11148msgid "None"
11149msgstr "没有"
11150
11151# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11152#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11153#: app/Date/FrenchDate.php:317
11154msgid "Nonidi"
11155msgstr "周九"
11156
11157# I18N: Name of a country or state
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11160msgid "Norfolk Island"
11161msgstr "诺福克岛"
11162
11163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11164msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11165msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11166
11167# I18N: Name of a country or state
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11170msgid "North Korea"
11171msgstr "北韩"
11172
11173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11174msgid "Northern America"
11175msgstr "南美"
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11180msgid "Northern Ireland"
11181msgstr "北爱尔兰自治区"
11182
11183# I18N: Name of a country or state
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11186msgid "Northern Mariana Islands"
11187msgstr "北马里亚纳群岛"
11188
11189# I18N: Name of a country or state
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11192msgid "Norway"
11193msgstr "挪威"
11194
11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11196msgid "Not approved by an administrator"
11197msgstr "管理员没有确认"
11198
11199# I18N: gedcom tag _NLIV
11200#: app/Gedcom.php:1082
11201msgid "Not living"
11202msgstr "已故"
11203
11204# I18N: gedcom tag _NMR
11205#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
11206#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11207#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11208msgid "Not married"
11209msgstr "未婚"
11210
11211#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11212#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11213#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11214msgid "Not recorded"
11215msgstr ""
11216
11217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11218msgid "Not verified by the user"
11219msgstr "用户没有确认"
11220
11221# I18N: gedcom tag NOTE
11222#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
11223#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
11224#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
11225#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
11226#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
11227#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
11228#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
11229#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
11230#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
11231#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
11232#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
11233#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
11234#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
11235#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11237#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11238#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11239#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11248msgid "Note"
11249msgstr "记录"
11250
11251#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11252msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11253msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11254
11255#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11256msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11257msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11258
11259# I18N: Name of a module
11260#. I18N: Name of a module
11261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11262#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11264#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11266#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11267#: resources/views/search-results.phtml:81
11268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11270msgid "Notes"
11271msgstr "注释说明"
11272
11273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11274msgid "Nothing found to cleanup"
11275msgstr "没有清理任何内容"
11276
11277#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11278msgid "Nothing found."
11279msgstr "什么都没有。"
11280
11281#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11282#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11283msgid "Nothing to show"
11284msgstr "没有显示"
11285
11286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11287msgctxt "Abbreviation for November"
11288msgid "Nov"
11289msgstr "十一月"
11290
11291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "November"
11294msgstr "十一月"
11295
11296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "November"
11299msgstr "十一月"
11300
11301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11302msgctxt "LOCATIVE"
11303msgid "November"
11304msgstr "十一月"
11305
11306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "November"
11311msgstr "十一月"
11312
11313# I18N: Location of an LDS church temple
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/Elements/TempleCode.php:145
11316msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11317msgstr "汤加努库阿洛法"
11318
11319# I18N: gedcom tag NCHI
11320#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
11321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11324msgid "Number of children"
11325msgstr "孩子数目"
11326
11327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11330msgid "Number of days to show"
11331msgstr "显示天数"
11332
11333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11335msgid "Number of families without children"
11336msgstr "没有孩子的家庭数量"
11337
11338# I18N: ... to show in a list
11339#. I18N: ... to show in a list
11340#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11341msgid "Number of given names"
11342msgstr "名字的数量"
11343
11344# I18N: gedcom tag NMR
11345#: app/Gedcom.php:700
11346msgid "Number of marriages"
11347msgstr "婚姻次数"
11348
11349# I18N: ... to show in a list
11350#. I18N: ... to show in a list
11351#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11352msgid "Number of pages"
11353msgstr "页数"
11354
11355# I18N: ... to show in a list
11356#. I18N: ... to show in a list
11357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11358#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11359msgid "Number of surnames"
11360msgstr "姓氏数量"
11361
11362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11363msgid "Nurse"
11364msgstr "保姆"
11365
11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11367msgctxt "FEMALE"
11368msgid "Nurse"
11369msgstr "女保姆"
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11372msgctxt "MALE"
11373msgid "Nurse"
11374msgstr "男保姆"
11375
11376# I18N: Location of an LDS church temple
11377#. I18N: Location of an LDS church temple
11378#: app/Elements/TempleCode.php:148
11379msgid "Oakland, California, United States"
11380msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11381
11382# I18N: Location of an LDS church temple
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/Elements/TempleCode.php:149
11385msgid "Oaxaca, Mexico"
11386msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11387
11388# I18N: gedcom tag OCCU
11389#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11392msgid "Occupation"
11393msgstr "工作/岗位"
11394
11395# I18N: Name of a report
11396#. I18N: Name of a report
11397#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11400msgid "Occupations"
11401msgstr "工作/岗位"
11402
11403# I18N: Name of a country or state
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11406msgid "Occupied Palestinian Territory"
11407msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11408
11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11410msgctxt "Abbreviation for October"
11411msgid "Oct"
11412msgstr "十月"
11413
11414# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11415#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:315
11417msgid "Octidi"
11418msgstr "周八"
11419
11420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11421msgctxt "GENITIVE"
11422msgid "October"
11423msgstr "十月"
11424
11425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11426msgctxt "INSTRUMENTAL"
11427msgid "October"
11428msgstr "十月"
11429
11430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11431msgctxt "LOCATIVE"
11432msgid "October"
11433msgstr "十月"
11434
11435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11438msgctxt "NOMINATIVE"
11439msgid "October"
11440msgstr "十月"
11441
11442# I18N: Location of an LDS church temple
11443#. I18N: Location of an LDS church temple
11444#: app/Elements/TempleCode.php:150
11445msgid "Ogden, Utah, United States"
11446msgstr "奥格登,犹他州"
11447
11448# I18N: Location of an LDS church temple
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:151
11451msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11452msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11453
11454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11455msgid "Old data"
11456msgstr "陈旧的数据"
11457
11458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11459msgid "Old files found"
11460msgstr "找到旧文件"
11461
11462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11463msgid "Oldest father"
11464msgstr "最老父亲"
11465
11466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11467msgid "Oldest female"
11468msgstr "最年长女性"
11469
11470#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11471msgid "Oldest living individuals"
11472msgstr "在世最年长者"
11473
11474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11475msgid "Oldest male"
11476msgstr "最年长男性"
11477
11478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11479msgid "Oldest mother"
11480msgstr "最老母亲"
11481
11482# I18N: The name of a colour-scheme
11483#. I18N: The name of a colour-scheme
11484#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11485msgid "Olivia"
11486msgstr "奥利维亚"
11487
11488# I18N: Name of a country or state
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11491msgid "Oman"
11492msgstr "阿曼"
11493
11494# I18N: Name of a module
11495#. I18N: Name of a module
11496#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11497msgid "On this day"
11498msgstr "在这一天"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11501msgid "On this day…"
11502msgstr "在这天…"
11503
11504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11505msgid "Only add new records"
11506msgstr "仅增加一条新记录"
11507
11508#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11510msgid "Only managers can edit"
11511msgstr "只有管理员可以编辑"
11512
11513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11514msgid "Only update existing records"
11515msgstr "仅更新存在的记录"
11516
11517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11518msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11519msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11522msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11523msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11524
11525#. I18N: https://openrouteservice.org
11526#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11528msgid "OpenRouteService"
11529msgstr ""
11530
11531#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11532msgid "OpenStreetMap™"
11533msgstr "OpenStreetMap™"
11534
11535# I18N: Location of an LDS church temple
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/Elements/TempleCode.php:152
11538msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11539msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11540
11541#: app/Date/JalaliDate.php:274
11542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11543msgid "Ord"
11544msgstr "第二月"
11545
11546# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11548#: app/Date/JalaliDate.php:141
11549msgctxt "GENITIVE"
11550msgid "Ordibehesht"
11551msgstr "第二月"
11552
11553# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11555#: app/Date/JalaliDate.php:231
11556msgctxt "INSTRUMENTAL"
11557msgid "Ordibehesht"
11558msgstr "第二月"
11559
11560# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11561#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11562#: app/Date/JalaliDate.php:186
11563msgctxt "LOCATIVE"
11564msgid "Ordibehesht"
11565msgstr "第二月"
11566
11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11569#: app/Date/JalaliDate.php:96
11570msgctxt "NOMINATIVE"
11571msgid "Ordibehesht"
11572msgstr "第二月"
11573
11574# I18N: gedcom tag ORDI
11575#: app/Gedcom.php:867
11576msgid "Ordinance"
11577msgstr "条例"
11578
11579# I18N: gedcom tag ORDN
11580#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
11581msgid "Ordination"
11582msgstr "祝圣礼"
11583
11584#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11585#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11586msgid "Ordnance Survey historic maps"
11587msgstr ""
11588
11589#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11591msgid "Orientation"
11592msgstr "方向"
11593
11594#: app/Gedcom.php:1019
11595msgid "Origin"
11596msgstr ""
11597
11598#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11599#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
11600#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
11601msgid "Original text"
11602msgstr ""
11603
11604# I18N: Location of an LDS church temple
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:153
11607msgid "Orlando, Florida, United States"
11608msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11609
11610# I18N: Type of media object
11611#. I18N: Type of media object
11612#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11613#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11615#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11616#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11618msgid "Other"
11619msgstr "其他"
11620
11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11622msgid "Other facts to show in charts"
11623msgstr "在图表其他显示事件"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11626msgid "Other preferences"
11627msgstr "其他设置"
11628
11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11630msgid "Owner"
11631msgstr "业主"
11632
11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11634msgctxt "FEMALE"
11635msgid "Owner"
11636msgstr "女业主"
11637
11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11639msgctxt "MALE"
11640msgid "Owner"
11641msgstr "男业主"
11642
11643# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11644#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11645#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11646msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11647msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11648
11649# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11651#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11652msgid "PHP failed to write to disk."
11653msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11654
11655#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11656msgid "PHP information"
11657msgstr "PHP 信息"
11658
11659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11663#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11664#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11674msgid "Page"
11675msgstr "页"
11676
11677#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11678#, php-format
11679msgid "Page %s of %s"
11680msgstr "%s 的 %s 页面"
11681
11682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11686#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11687#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11695#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11698msgid "Page size"
11699msgstr "页面大小"
11700
11701# I18N: Type of media object
11702#. I18N: Type of media object
11703#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11704msgid "Painting"
11705msgstr "绘画"
11706
11707# I18N: Name of a country or state
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11710msgid "Pakistan"
11711msgstr "巴基斯坦"
11712
11713# I18N: Name of a country or state
11714#. I18N: Name of a country or state
11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11716msgid "Palau"
11717msgstr "帕劳"
11718
11719# I18N: A colour scheme
11720#. I18N: A colour scheme
11721#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11722msgid "Palette"
11723msgstr "调色板"
11724
11725# I18N: Location of an LDS church temple
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:155
11728msgid "Palmyra, New York, United States"
11729msgstr "巴尔米拉,纽约"
11730
11731# I18N: Name of a country or state
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11734msgid "Panama"
11735msgstr "巴拿马"
11736
11737# I18N: Location of an LDS church temple
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:156
11740msgid "Panama City, Panama"
11741msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11742
11743# I18N: Location of an LDS church temple
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:157
11746msgid "Papeete, Tahiti"
11747msgstr "帕、塔希提"
11748
11749# I18N: Name of a country or state
11750#. I18N: Name of a country or state
11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11752msgid "Papua New Guinea"
11753msgstr "巴布亚新几内亚"
11754
11755# I18N: Name of a country or state
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11758msgid "Paraguay"
11759msgstr "巴拉圭"
11760
11761#: app/Gedcom.php:1404
11762msgid "Parent location"
11763msgstr ""
11764
11765#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11766#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11767#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11768#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11769msgid "Parents"
11770msgstr "父母"
11771
11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11777msgid "Parents and siblings"
11778msgstr "父母和兄弟姐妹"
11779
11780#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11781msgid "Parent’s age"
11782msgstr "父母的年龄"
11783
11784# I18N: A configuration setting
11785#. I18N: A configuration setting
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11787#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11789#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11790#: resources/views/login-page.phtml:42
11791#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11792#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11793#: resources/views/register-page.phtml:71
11794#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11795msgid "Password"
11796msgstr "密码"
11797
11798#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11801#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11802#: resources/views/register-page.phtml:76
11803msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11804msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11805
11806# I18N: Location of an LDS church temple
11807#. I18N: Location of an LDS church temple
11808#: app/Elements/TempleCode.php:158
11809msgid "Payson, Utah, United States"
11810msgstr "佩森,犹他州,美国"
11811
11812# I18N: Name of a module/chart
11813# I18N: Name of a report
11814#. I18N: Name of a module/chart
11815#. I18N: Name of a report
11816#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11818#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11821msgid "Pedigree"
11822msgstr "世系图"
11823
11824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11825msgid "Pedigree chart"
11826msgstr "世系图"
11827
11828# I18N: Name of a module
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11831msgid "Pedigree map"
11832msgstr "谱地图"
11833
11834# I18N: %s is an individual’s name
11835#. I18N: %s is an individual’s name
11836#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11837#, php-format
11838msgid "Pedigree map of %s"
11839msgstr "%s 的谱地图"
11840
11841# I18N: %s is an individual’s name
11842#. I18N: %s is an individual’s name
11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11844#, php-format
11845msgid "Pedigree tree of %s"
11846msgstr "%s 的世系图"
11847
11848# I18N: Name of a module
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11851#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11853#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11856#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11857#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11858msgid "Pending changes"
11859msgstr "待定的更改"
11860
11861#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11862msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11863msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11864
11865# I18N: gedcom tag _PRMN
11866#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11867msgid "Permanent number"
11868msgstr "永久号码"
11869
11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11872msgid "Permanently delete these records?"
11873msgstr "永久删除这些记录吗?"
11874
11875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11876msgid "Personal data"
11877msgstr "个人资料"
11878
11879# I18N: Location of an LDS church temple
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:159
11882msgid "Perth, Australia"
11883msgstr "澳大利亚珀斯"
11884
11885# I18N: Name of a country or state
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11888msgid "Peru"
11889msgstr "秘鲁"
11890
11891# I18N: Name of a country or state
11892#. I18N: Name of a country or state
11893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11894msgid "Philippines"
11895msgstr "菲律宾"
11896
11897# I18N: Location of an LDS church temple
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/Elements/TempleCode.php:160
11900msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11901msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11902
11903# I18N: gedcom tag PHON
11904#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11905#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11907msgid "Phone"
11908msgstr "电话号码"
11909
11910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11911msgid "Phonetic algorithm"
11912msgstr "语音算法"
11913
11914#: app/Gedcom.php:672
11915msgid "Phonetic name"
11916msgstr "拼音名"
11917
11918#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11919msgid "Phonetic place"
11920msgstr "语音的地方"
11921
11922# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11923#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11924#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11925#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11926msgid "Phonetic search"
11927msgstr "语音搜索"
11928
11929#: app/Gedcom.php:679
11930msgid "Phonetic type"
11931msgstr "语音类型"
11932
11933# I18N: Type of media object
11934#. I18N: Type of media object
11935#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11936msgid "Photo"
11937msgstr "照片"
11938
11939#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11940#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11941#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11942msgid "Phrase"
11943msgstr ""
11944
11945# I18N: The name of a colour-scheme
11946#. I18N: The name of a colour-scheme
11947#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11948msgid "Pink Plastic"
11949msgstr "粉红色"
11950
11951# I18N: Name of a country or state
11952#. I18N: Name of a country or state
11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11954msgid "Pitcairn"
11955msgstr "皮特克恩"
11956
11957# I18N: gedcom tag PLAC
11958#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11959#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11963#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11964#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11968#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11976#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11979msgid "Place"
11980msgstr "地点"
11981
11982# I18N: Name of a module/list
11983#. I18N: Name of a module/list
11984#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11986#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11987msgid "Place hierarchy"
11988msgstr "地方分布"
11989
11990#: app/Gedcom.php:1734
11991msgid "Place in Hebrew"
11992msgstr "犹太语中地方"
11993
11994#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11995msgid "Place list"
11996msgstr "地方列表"
11997
11998# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11999#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12001msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12002msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12003
12004#: resources/views/help/place.phtml:12
12005msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12006msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12007
12008#: resources/views/help/place.phtml:8
12009msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12010msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12011
12012# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12013#: app/Gedcom.php:586
12014msgid "Place of LDS baptism"
12015msgstr "LDS 洗礼的地点"
12016
12017# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12018#: app/Gedcom.php:726
12019msgid "Place of LDS child sealing"
12020msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12021
12022#: app/Gedcom.php:627
12023msgid "Place of LDS confirmation"
12024msgstr "确认LDS的地点"
12025
12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12027#: app/Gedcom.php:647
12028msgid "Place of LDS endowment"
12029msgstr "LDS 捐贈的地点"
12030
12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12032#: app/Gedcom.php:480
12033msgid "Place of LDS spouse sealing"
12034msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12035
12036#: app/Gedcom.php:578
12037msgid "Place of adoption"
12038msgstr "过继的地方"
12039
12040#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12041msgid "Place of baptism"
12042msgstr "洗礼的地点"
12043
12044#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12045msgid "Place of bar mitzvah"
12046msgstr "受诫礼的地点"
12047
12048#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12049msgid "Place of bat mitzvah"
12050msgstr "成人仪式的地点"
12051
12052#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12054msgid "Place of birth"
12055msgstr "出生地"
12056
12057#: app/Gedcom.php:605
12058msgid "Place of blessing"
12059msgstr "祝福地"
12060
12061#: app/Gedcom.php:1073
12062msgid "Place of brit milah"
12063msgstr "割礼地"
12064
12065#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12066msgid "Place of burial"
12067msgstr "埋葬地"
12068
12069#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
12070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12071msgid "Place of christening"
12072msgstr "洗礼地"
12073
12074#. I18N: German Bürgerort
12075#: app/Gedcom.php:1529
12076msgid "Place of citizenship"
12077msgstr ""
12078
12079#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12080msgid "Place of confirmation"
12081msgstr "确认地"
12082
12083#: app/Gedcom.php:633
12084msgid "Place of cremation"
12085msgstr "火葬地"
12086
12087#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12089msgid "Place of death"
12090msgstr "去世地"
12091
12092#: app/Gedcom.php:644
12093msgid "Place of emigration"
12094msgstr "移民地"
12095
12096#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12097msgid "Place of engagement"
12098msgstr "订婚地"
12099
12100#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
12101msgid "Place of event"
12102msgstr "事件地"
12103
12104#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12105msgid "Place of first communion"
12106msgstr "第一圣餐地点"
12107
12108#: app/Gedcom.php:670
12109msgid "Place of immigration"
12110msgstr "移民地"
12111
12112#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12114msgid "Place of marriage"
12115msgstr "结婚地"
12116
12117#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12118msgid "Place of marriage banns"
12119msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12120
12121#: app/Gedcom.php:698
12122msgid "Place of naturalization"
12123msgstr "移入地"
12124
12125#: app/Gedcom.php:708
12126msgid "Place of ordination"
12127msgstr "祝圣礼地"
12128
12129#: app/Gedcom.php:716
12130msgid "Place of residence"
12131msgstr "居住地"
12132
12133# I18N: Name of a module
12134#. I18N: Name of a module
12135#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12137#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12139msgid "Places"
12140msgstr "地点"
12141
12142#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12145msgid "Play"
12146msgstr "播放"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12149msgid "Please enter a valid email address."
12150msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12151
12152# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12153#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12157msgid "Please try again."
12158msgstr "请再试一次。"
12159
12160# I18N: a month in the French republican calendar
12161#. I18N: a month in the French republican calendar
12162#: app/Date/FrenchDate.php:157
12163msgctxt "GENITIVE"
12164msgid "Pluviose"
12165msgstr "第五月"
12166
12167# I18N: a month in the French republican calendar
12168#. I18N: a month in the French republican calendar
12169#: app/Date/FrenchDate.php:251
12170msgctxt "INSTRUMENTAL"
12171msgid "Pluviose"
12172msgstr "第五月"
12173
12174# I18N: a month in the French republican calendar
12175#. I18N: a month in the French republican calendar
12176#: app/Date/FrenchDate.php:204
12177msgctxt "LOCATIVE"
12178msgid "Pluviose"
12179msgstr "第五月"
12180
12181# I18N: a month in the French republican calendar
12182#. I18N: a month in the French republican calendar
12183#: app/Date/FrenchDate.php:109
12184msgctxt "NOMINATIVE"
12185msgid "Pluviose"
12186msgstr "第五月"
12187
12188# I18N: Name of a country or state
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12191msgid "Poland"
12192msgstr "波兰"
12193
12194#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12195msgctxt "Surname tradition"
12196msgid "Polish"
12197msgstr "波兰"
12198
12199# I18N: A configuration setting
12200#. I18N: A configuration setting
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12205msgid "Port number"
12206msgstr "端口号"
12207
12208# I18N: Location of an LDS church temple
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:162
12211msgid "Portland, Oregon, United States"
12212msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12213
12214# I18N: Location of an LDS church temple
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:154
12217msgid "Porto Alegre, Brazil"
12218msgstr "在巴西阿雷格里港"
12219
12220# I18N: page orientation
12221#. I18N: page orientation
12222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12223#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12225msgid "Portrait"
12226msgstr "竖图表"
12227
12228# I18N: Name of a country or state
12229#. I18N: Name of a country or state
12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12231msgid "Portugal"
12232msgstr "葡萄牙"
12233
12234#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12235msgctxt "Surname tradition"
12236msgid "Portuguese"
12237msgstr "葡萄牙"
12238
12239# I18N: gedcom tag POST
12240#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
12241#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
12242#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
12243#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
12244msgid "Postal code"
12245msgstr "邮编"
12246
12247#. I18N: Name of a module
12248#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12249msgid "Powered by webtrees™"
12250msgstr ""
12251
12252# I18N: a month in the French republican calendar
12253#. I18N: a month in the French republican calendar
12254#: app/Date/FrenchDate.php:165
12255msgctxt "GENITIVE"
12256msgid "Prairial"
12257msgstr "第九月"
12258
12259# I18N: a month in the French republican calendar
12260#. I18N: a month in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:259
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Prairial"
12264msgstr "第九月"
12265
12266# I18N: a month in the French republican calendar
12267#. I18N: a month in the French republican calendar
12268#: app/Date/FrenchDate.php:212
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Prairial"
12271msgstr "第九月"
12272
12273# I18N: a month in the French republican calendar
12274#. I18N: a month in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:118
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Prairial"
12278msgstr "第九月"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12281msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12282msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12285msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12286msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12287
12288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12289msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12290msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12291
12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12294#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12295#: resources/views/admin/components.phtml:60
12296#: resources/views/admin/components.phtml:63
12297#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12298#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12299#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12300#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12301#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12302#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12303#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12304#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12305msgid "Preferences"
12306msgstr "偏爱"
12307
12308#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12309#, php-format
12310msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12311msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12312
12313# I18N: A configuration setting
12314#. I18N: A configuration setting
12315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12316msgid "Preferred contact method"
12317msgstr "首选联系方式"
12318
12319# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12320#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12321#: app/Elements/TempleCode.php:161
12322msgid "President’s Office"
12323msgstr "总统办公室"
12324
12325# I18N: Location of an LDS church temple
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:163
12328msgid "Preston, England"
12329msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12332#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12334msgid "Preview"
12335msgstr "预览"
12336
12337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12338msgid "Priest"
12339msgstr "牧师"
12340
12341# I18N: The first day in the French republican calendar
12342#. I18N: The first day in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:301
12344msgid "Primidi"
12345msgstr "周一"
12346
12347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12348msgid "Print basic events when blank"
12349msgstr "当空白时显示基本事件"
12350
12351#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
12352msgid "Priority"
12353msgstr "优先事项"
12354
12355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12356#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12357msgid "Privacy"
12358msgstr "隐私"
12359
12360#. I18N: Name of a module
12361#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12362#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12363msgid "Privacy policy"
12364msgstr "隐私策略"
12365
12366# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12367#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12369msgid "Privacy restrictions"
12370msgstr "隐私限制"
12371
12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12373msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12374msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12375
12376#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
12377#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
12378#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12380msgid "Private"
12381msgstr "隐私保护"
12382
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12384msgid "Private key"
12385msgstr "私钥"
12386
12387# I18N: gedcom tag PROB
12388#: app/Gedcom.php:709
12389msgid "Probate"
12390msgstr "遗嘱"
12391
12392# I18N: gedcom tag PROP
12393#: app/Gedcom.php:710
12394msgid "Property"
12395msgstr "财产信息"
12396
12397# I18N: Location of an LDS church temple
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:164
12400msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12401msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12402
12403# I18N: Location of an LDS church temple
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:165
12406msgid "Provo, Utah, United States"
12407msgstr "犹他州普罗沃"
12408
12409#. I18N: An individual that represents another
12410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12411msgid "Proxy"
12412msgstr "代理人"
12413
12414# I18N: gedcom tag PUBL
12415#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12417msgid "Publication"
12418msgstr "出版"
12419
12420# I18N: Name of a country or state
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12423msgid "Puerto Rico"
12424msgstr "波多黎各"
12425
12426# I18N: Name of a country or state
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12429msgid "Qatar"
12430msgstr "卡塔尔"
12431
12432# I18N: gedcom tag QUAY
12433#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
12434#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
12435#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
12436#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
12437msgid "Quality of data"
12438msgstr "资料质量"
12439
12440# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12441#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12442#: app/Date/FrenchDate.php:307
12443msgid "Quartidi"
12444msgstr "周四"
12445
12446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12447#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12448msgid "Question"
12449msgstr "问题"
12450
12451#. I18N: Location of an LDS church temple
12452#: app/Elements/TempleCode.php:166
12453msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12454msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12455
12456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12457msgid "Quick family facts"
12458msgstr "快速添加的家庭事件"
12459
12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12461msgid "Quick individual facts"
12462msgstr "快速添加的个人事件"
12463
12464# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12465#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12466#: app/Date/FrenchDate.php:309
12467msgid "Quintidi"
12468msgstr "周五"
12469
12470# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12471#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12474msgid "RE: "
12475msgstr "回复: "
12476
12477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12478msgid "Rabbi"
12479msgstr "先生"
12480
12481# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12483#: app/Date/HijriDate.php:146
12484msgctxt "GENITIVE"
12485msgid "Rabi’ al-awwal"
12486msgstr "第三月"
12487
12488# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12490#: app/Date/HijriDate.php:236
12491msgctxt "INSTRUMENTAL"
12492msgid "Rabi’ al-awwal"
12493msgstr "第三月"
12494
12495# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12497#: app/Date/HijriDate.php:191
12498msgctxt "LOCATIVE"
12499msgid "Rabi’ al-awwal"
12500msgstr "第三月"
12501
12502# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12504#: app/Date/HijriDate.php:101
12505msgctxt "NOMINATIVE"
12506msgid "Rabi’ al-awwal"
12507msgstr "第三月"
12508
12509# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12511#: app/Date/HijriDate.php:148
12512msgctxt "GENITIVE"
12513msgid "Rabi’ al-thani"
12514msgstr "第四月"
12515
12516# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12518#: app/Date/HijriDate.php:238
12519msgctxt "INSTRUMENTAL"
12520msgid "Rabi’ al-thani"
12521msgstr "第四月"
12522
12523# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12525#: app/Date/HijriDate.php:193
12526msgctxt "LOCATIVE"
12527msgid "Rabi’ al-thani"
12528msgstr "第四月"
12529
12530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12532#: app/Date/HijriDate.php:103
12533msgctxt "NOMINATIVE"
12534msgid "Rabi’ al-thani"
12535msgstr "第四月"
12536
12537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12539msgctxt "Female pedigree"
12540msgid "Rada"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12545msgctxt "Male pedigree"
12546msgid "Rada"
12547msgstr "追踪"
12548
12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12551msgctxt "Pedigree"
12552msgid "Rada"
12553msgstr "追踪"
12554
12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12557#: app/Date/HijriDate.php:154
12558msgctxt "GENITIVE"
12559msgid "Rajab"
12560msgstr "第七月"
12561
12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12564#: app/Date/HijriDate.php:244
12565msgctxt "INSTRUMENTAL"
12566msgid "Rajab"
12567msgstr "第七月"
12568
12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12571#: app/Date/HijriDate.php:199
12572msgctxt "LOCATIVE"
12573msgid "Rajab"
12574msgstr "第七月"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12578#: app/Date/HijriDate.php:109
12579msgctxt "NOMINATIVE"
12580msgid "Rajab"
12581msgstr "第七月"
12582
12583# I18N: Location of an LDS church temple
12584#. I18N: Location of an LDS church temple
12585#: app/Elements/TempleCode.php:167
12586msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12587msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12591#: app/Date/HijriDate.php:158
12592msgctxt "GENITIVE"
12593msgid "Ramadan"
12594msgstr "第九月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12598#: app/Date/HijriDate.php:248
12599msgctxt "INSTRUMENTAL"
12600msgid "Ramadan"
12601msgstr "第九月"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12605#: app/Date/HijriDate.php:203
12606msgctxt "LOCATIVE"
12607msgid "Ramadan"
12608msgstr "第九月"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12612#: app/Date/HijriDate.php:113
12613msgctxt "NOMINATIVE"
12614msgid "Ramadan"
12615msgstr "第九月"
12616
12617# I18N: Description of the “Slide show” module
12618#. I18N: Description of the “Slide show” module
12619#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12620msgid "Random images from the current family tree."
12621msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12624#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12625#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12626#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12627msgid "Re-order children"
12628msgstr "调整子女顺序"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12633#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12634msgid "Re-order families"
12635msgstr "重新排列家庭"
12636
12637# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12638#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12639#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12643msgid "Re-order media"
12644msgstr "重新排列多媒体"
12645
12646#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12647msgid "Re-order media files"
12648msgstr ""
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12651#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12653msgid "Re-order names"
12654msgstr "重新排列姓名顺序"
12655
12656#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12658#: resources/views/admin/users.phtml:27
12659#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12660#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12661#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12662#: resources/views/register-page.phtml:35
12663msgid "Real name"
12664msgstr "真实姓名"
12665
12666# I18N: Name of a module
12667#. I18N: Name of a module
12668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12670msgid "Recent changes"
12671msgstr "最近更改"
12672
12673#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12674msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12675msgstr "近期事件(< 100 年)"
12676
12677# I18N: Location of an LDS church temple
12678#. I18N: Location of an LDS church temple
12679#: app/Elements/TempleCode.php:168
12680msgid "Recife, Brazil"
12681msgstr "累西腓,巴西"
12682
12683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12685#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12687#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12690#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12691msgid "Record"
12692msgstr "记录"
12693
12694# I18N: gedcom tag RIN
12695#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
12696#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
12697#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
12698#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
12699msgid "Record ID number"
12700msgstr "记录ID号码"
12701
12702# I18N: gedcom tag RFN
12703#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
12704msgid "Record file number"
12705msgstr "记录文件号"
12706
12707#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12709#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12710msgid "Records"
12711msgstr "记录"
12712
12713#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12714#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12715msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12716msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12717
12718# I18N: Location of an LDS church temple
12719#. I18N: Location of an LDS church temple
12720#: app/Elements/TempleCode.php:169
12721msgid "Redlands, California, United States"
12722msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12723
12724# I18N: gedcom tag REFN
12725#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
12726#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
12727#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
12728msgid "Reference number"
12729msgstr "参考编码"
12730
12731# I18N: Location of an LDS church temple
12732#. I18N: Location of an LDS church temple
12733#: app/Elements/TempleCode.php:170
12734msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12735msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12736
12737#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
12738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12739msgid "Registered partnership"
12740msgstr "注册合作伙伴"
12741
12742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12743msgid "Registry officer"
12744msgstr "登记官"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12747msgctxt "FEMALE"
12748msgid "Registry officer"
12749msgstr "女登记官"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12752msgctxt "MALE"
12753msgid "Registry officer"
12754msgstr "男登记官"
12755
12756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12758msgid "Regular expression"
12759msgstr "正则表达式"
12760
12761# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12763msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12764msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12765
12766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12767#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12768msgid "Reject"
12769msgstr "撤销"
12770
12771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12772msgid "Reject all changes"
12773msgstr "撤销所有更改"
12774
12775# I18N: Name of a module/report
12776#. I18N: Name of a module/report
12777#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12779msgid "Related families"
12780msgstr "相关的家庭"
12781
12782# I18N: Name of a report
12783#. I18N: Name of a report
12784#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12786msgid "Related individuals"
12787msgstr "相关个人报告"
12788
12789# I18N: gedcom tag RELA
12790#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
12791#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
12792#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
12793#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12794#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12795msgid "Relationship"
12796msgstr "关系"
12797
12798# I18N: gedcom tag _FREL
12799#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
12800#: app/Gedcom.php:1573
12801msgid "Relationship to father"
12802msgstr "和父亲的关系"
12803
12804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12805msgid "Relationship to me"
12806msgstr "与我的关系"
12807
12808# I18N: gedcom tag _MREL
12809#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
12810#: app/Gedcom.php:1574
12811msgid "Relationship to mother"
12812msgstr "和母亲的的关系"
12813
12814# I18N: gedcom tag PEDI
12815#: app/Gedcom.php:658
12816msgid "Relationship to parents"
12817msgstr "和父母的关系"
12818
12819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12820#, php-format
12821msgid "Relationship: %s"
12822msgstr "关系: %s"
12823
12824# I18N: Name of a module/chart
12825# I18N: Configuration option
12826#. I18N: Name of a module/chart
12827#. I18N: Configuration option
12828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
12831#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12832msgid "Relationships"
12833msgstr "关系图"
12834
12835# I18N: %s are individual’s names
12836#. I18N: %s are individual’s names
12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12838#, php-format
12839msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12840msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12841
12842#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
12843msgid "Reliability of the information"
12844msgstr ""
12845
12846# I18N: gedcom tag RELI
12847#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
12848#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12850msgid "Religion"
12851msgstr "宗教信仰"
12852
12853#: app/Gedcom.php:706
12854msgid "Religious institution"
12855msgstr "宗教机构"
12856
12857#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
12858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12859msgid "Religious marriage"
12860msgstr "宗教婚姻"
12861
12862#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12863msgid "Reload map"
12864msgstr "重新加载地图"
12865
12866#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12867msgid "Reminder date"
12868msgstr "提醒日期"
12869
12870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12871msgid "Reminder email frequency (days)"
12872msgstr "提醒邮件频率(天)"
12873
12874# I18N: gedcom tag SERV
12875#: app/Gedcom.php:1747
12876msgid "Remote server"
12877msgstr "远程服务器"
12878
12879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12884msgid "Remove"
12885msgstr "删除"
12886
12887#. I18N: Name of a module
12888#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12889msgid "Remove duplicate links"
12890msgstr "删除重复的链接"
12891
12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12893msgid "Remove individual"
12894msgstr "删除人"
12895
12896# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12900msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12901
12902#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12903msgid "Remove this location?"
12904msgstr "删除这个位置吗?"
12905
12906# I18N: Location of an LDS church temple
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/Elements/TempleCode.php:171
12909msgid "Reno, Nevada, United States"
12910msgstr "内华达州里诺"
12911
12912#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12913msgid "Renumber"
12914msgstr "重新编号"
12915
12916#. I18N: Renumber the records in a family tree
12917#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12918msgid "Renumber XREFs"
12919msgstr ""
12920
12921# I18N: Renumber the records in a family tree
12922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12924msgid "Renumber family tree"
12925msgstr "重新给家谱编号"
12926
12927#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12928msgid "Replace"
12929msgstr "替换为"
12930
12931#. I18N: Description of a “Data fix” module
12932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12933msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12934msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12935
12936#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12937msgid "Replace with"
12938msgstr "替换为"
12939
12940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12941msgid "Replacement text"
12942msgstr "替换文本"
12943
12944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12945#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12946msgid "Reply"
12947msgstr "回复"
12948
12949#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12950#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12951#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12952#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12953msgid "Report"
12954msgstr "报告"
12955
12956#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12957#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12958msgid "Report phrase"
12959msgstr ""
12960
12961# I18N: Name of a module
12962#. I18N: Name of a module
12963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12966#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12967#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12968msgid "Reports"
12969msgstr "报告"
12970
12971# I18N: Name of a module/list
12972#. I18N: Name of a module/list
12973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12974#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12975#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12978#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12982#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12983#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12984#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12985#: resources/views/search-results.phtml:70
12986msgid "Repositories"
12987msgstr "存储库"
12988
12989# I18N: gedcom tag REPO
12990#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12991#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12993#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12994#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12997msgid "Repository"
12998msgstr "库"
12999
13000#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13001msgid "Repository name"
13002msgstr "库名称"
13003
13004# I18N: Name of a country or state
13005#. I18N: Name of a country or state
13006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13007msgid "Republic of the Congo"
13008msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13009
13010#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13011#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13013msgid "Request a new password"
13014msgstr "重置密码"
13015
13016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13017#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13020msgid "Request a new user account"
13021msgstr "注册账户"
13022
13023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13024msgid "Research"
13025msgstr "研究"
13026
13027# I18N: gedcom tag _TODO
13028#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
13029#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13030#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
13031#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13032msgid "Research task"
13033msgstr "考证任务"
13034
13035# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13036#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
13038msgid "Research tasks"
13039msgstr "考证任务"
13040
13041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13042msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13043msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13044
13045#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13046msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13047msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13048
13049# I18N: gedcom tag RESI
13050#: app/Gedcom.php:714
13051msgid "Residence"
13052msgstr "居住地"
13053
13054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13056msgid "Restore the default block layout"
13057msgstr "恢复默认布局块"
13058
13059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13061msgid "Restrict to immediate family"
13062msgstr "直系亲属限制"
13063
13064# I18N: gedcom tag RESN
13065#. I18N: a restriction on viewing data
13066#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
13067#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
13068#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
13069#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
13070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13071#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13072msgid "Restriction"
13073msgstr "隐私限制"
13074
13075#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13076msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13077msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13078
13079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13080msgid "Results"
13081msgstr "结果"
13082
13083# I18N: gedcom tag RETI
13084#: app/Gedcom.php:718
13085msgid "Retirement"
13086msgstr "退休"
13087
13088# I18N: Name of a country or state
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13091msgid "Reunion"
13092msgstr "留尼旺岛"
13093
13094#. I18N: Location of an LDS church temple
13095#: app/Elements/TempleCode.php:172
13096msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13097msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13098
13099# I18N: gedcom tag ROLE
13100#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
13101#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
13102#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
13103#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
13104#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
13105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13106msgid "Role"
13107msgstr "角色"
13108
13109# I18N: Name of a country or state
13110#. I18N: Name of a country or state
13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13112msgid "Romania"
13113msgstr "罗马尼亚"
13114
13115# I18N: gedcom tag ROMN
13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13117msgid "Romanized"
13118msgstr "罗马化"
13119
13120#: app/Gedcom.php:684
13121msgid "Romanized name"
13122msgstr "罗马化姓名"
13123
13124#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
13125msgid "Romanized place"
13126msgstr "罗马的地方"
13127
13128#: app/Gedcom.php:691
13129msgid "Romanized type"
13130msgstr "罗马化类型"
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13134msgid "Roots"
13135msgstr "未录入父母的"
13136
13137#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
13138msgid "Rufname"
13139msgstr "点名"
13140
13141# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13143#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13144#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13145msgid "Russell"
13146msgstr "拉塞尔"
13147
13148# I18N: Name of a country or state
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13151msgid "Russia"
13152msgstr "俄罗斯"
13153
13154# I18N: Name of a country or state
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13157msgid "Rwanda"
13158msgstr "卢旺达"
13159
13160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13161msgid "SMTP mail server"
13162msgstr "SMTP邮件服务器"
13163
13164#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13165msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13166msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13167
13168#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13169#, php-format
13170msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13171msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13172
13173#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13174#: app/Services/EmailService.php:209
13175msgid "SSL/TLS"
13176msgstr ""
13177
13178#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13179#: app/Services/EmailService.php:211
13180msgid "STARTTLS"
13181msgstr ""
13182
13183# I18N: Location of an LDS church temple
13184#. I18N: Location of an LDS church temple
13185#: app/Elements/TempleCode.php:173
13186msgid "Sacramento, California, United States"
13187msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13188
13189# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13191#: app/Date/HijriDate.php:144
13192msgctxt "GENITIVE"
13193msgid "Safar"
13194msgstr "第二月"
13195
13196# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13198#: app/Date/HijriDate.php:234
13199msgctxt "INSTRUMENTAL"
13200msgid "Safar"
13201msgstr "第二月"
13202
13203# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13205#: app/Date/HijriDate.php:189
13206msgctxt "LOCATIVE"
13207msgid "Safar"
13208msgstr "第二月"
13209
13210# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13212#: app/Date/HijriDate.php:99
13213msgctxt "NOMINATIVE"
13214msgid "Safar"
13215msgstr "第二月"
13216
13217# I18N: The name of a colour-scheme
13218#. I18N: The name of a colour-scheme
13219#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13220msgid "Sage"
13221msgstr "圣人"
13222
13223# I18N: Name of a country or state
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13226msgid "Saint Helena"
13227msgstr "圣赫勒拿"
13228
13229# I18N: Name of a country or state
13230#. I18N: Name of a country or state
13231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13232msgid "Saint Kitts and Nevis"
13233msgstr "圣基茨和尼维斯"
13234
13235# I18N: Name of a country or state
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13238msgid "Saint Lucia"
13239msgstr "圣卢西亚"
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13244msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13245msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13250msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13251msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13252
13253# I18N: Location of an LDS church temple
13254#. I18N: Location of an LDS church temple
13255#: app/Elements/TempleCode.php:183
13256msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13257msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13258
13259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13260msgid "Same as uploaded file"
13261msgstr "与已上传的文件相同"
13262
13263# I18N: Name of a country or state
13264#. I18N: Name of a country or state
13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13266msgid "Samoa"
13267msgstr "萨摩亚"
13268
13269# I18N: Location of an LDS church temple
13270#. I18N: Location of an LDS church temple
13271#: app/Elements/TempleCode.php:176
13272msgid "San Antonio, Texas, United States"
13273msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13274
13275# I18N: Location of an LDS church temple
13276#. I18N: Location of an LDS church temple
13277#: app/Elements/TempleCode.php:177
13278msgid "San Diego, California, United States"
13279msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13280
13281# I18N: Location of an LDS church temple
13282#. I18N: Location of an LDS church temple
13283#: app/Elements/TempleCode.php:182
13284msgid "San Jose, Costa Rica"
13285msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13286
13287# I18N: Name of a country or state
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13290msgid "San Marino"
13291msgstr "圣马力诺"
13292
13293# I18N: Location of an LDS church temple
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/Elements/TempleCode.php:174
13296msgid "San Salvador, El Salvador"
13297msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13298
13299# I18N: Location of an LDS church temple
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/Elements/TempleCode.php:175
13302msgid "Santiago, Chile"
13303msgstr "圣地亚哥,智利"
13304
13305# I18N: Location of an LDS church temple
13306#. I18N: Location of an LDS church temple
13307#: app/Elements/TempleCode.php:178
13308msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13309msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13310
13311# I18N: Location of an LDS church temple
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:186
13314msgid "Sao Paulo, Brazil"
13315msgstr "圣保罗,巴西"
13316
13317# I18N: Name of a country or state
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13320msgid "Sao Tome and Principe"
13321msgstr "圣多美和普林西比"
13322
13323# I18N: abbreviation for Saturday
13324#. I18N: abbreviation for Saturday
13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13327msgid "Sat"
13328msgstr "周六"
13329
13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13331msgid "Saturday"
13332msgstr "星期六"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13337msgid "Saudi Arabia"
13338msgstr "沙特阿拉伯"
13339
13340#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
13341msgid "Schema"
13342msgstr "架构"
13343
13344#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
13345msgid "School or college"
13346msgstr "学校或学院"
13347
13348# I18N: Name of a country or state
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13351msgid "Scotland"
13352msgstr "苏格兰"
13353
13354# I18N: gedcom tag _SCBK
13355#: app/Gedcom.php:1658
13356msgid "Scrapbook"
13357msgstr "剪贴簿"
13358
13359# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13362msgctxt "Female pedigree"
13363msgid "Sealing"
13364msgstr "密封"
13365
13366# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13369msgctxt "Male pedigree"
13370msgid "Sealing"
13371msgstr "密封"
13372
13373# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13375#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13376msgctxt "Pedigree"
13377msgid "Sealing"
13378msgstr "密封"
13379
13380# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13381#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13382#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13383#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13384msgid "Sealing canceled (divorce)"
13385msgstr "密封取消(离婚)"
13386
13387# I18N: Name of a module
13388# I18N: A button label.
13389#. I18N: Name of a module
13390#. I18N: A button label.
13391#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13395#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13396#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13397#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13398#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13399#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13400#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13401#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13402msgid "Search"
13403msgstr "搜索"
13404
13405#. I18N: Name of a module
13406#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13408msgid "Search and replace"
13409msgstr "搜索和替换"
13410
13411# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13412#. I18N: Description of a “Data fix” module
13413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13414msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13415msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13419msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13420msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13421
13422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13423msgid "Search filters"
13424msgstr "搜索过滤器"
13425
13426#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13427#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13428msgid "Search for"
13429msgstr "搜索"
13430
13431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13432msgid "Search for locations in an external database."
13433msgstr ""
13434
13435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13436msgid "Search for place names in an external database."
13437msgstr ""
13438
13439#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13441#, php-format
13442msgid "Search for place names using %s."
13443msgstr ""
13444
13445#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13446msgid "Search method"
13447msgstr "搜索方法"
13448
13449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13450msgid "Search text/pattern"
13451msgstr "搜索文字/图案"
13452
13453#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13454msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13455msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13456
13457# I18N: Location of an LDS church temple
13458#. I18N: Location of an LDS church temple
13459#: app/Elements/TempleCode.php:179
13460msgid "Seattle, Washington, United States"
13461msgstr "西雅图,华盛顿"
13462
13463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13464msgid "Second record"
13465msgstr "第二个记录"
13466
13467# I18N: A configuration setting
13468#. I18N: A configuration setting
13469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13470msgid "Secure connection"
13471msgstr "安全连接"
13472
13473# I18N: A configuration setting
13474#. I18N: A configuration setting
13475#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13476msgid "Security code"
13477msgstr "安全码"
13478
13479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13480#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13481#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13483#, php-format
13484msgid "See %s for more information."
13485msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13486
13487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13490msgid "Select"
13491msgstr "选择"
13492
13493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13494msgid "Select a GEDCOM file to import"
13495msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13496
13497#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13498#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13499msgid "Select a date"
13500msgstr "选择日期"
13501
13502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13503msgid "Select individuals by place or date"
13504msgstr "按地点或日期选择个人"
13505
13506# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13507#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13509msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13510msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13511
13512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13513msgid "Select the desired age interval"
13514msgstr "选择所需的年龄区间"
13515
13516#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13517msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13518msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13519
13520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13521msgid "Select two records to merge."
13522msgstr "选择要合并的两个记录。"
13523
13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13525msgid "Selector"
13526msgstr "选择器"
13527
13528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13529msgid "Seller"
13530msgstr "卖方"
13531
13532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13533msgctxt "FEMALE"
13534msgid "Seller"
13535msgstr "女卖方"
13536
13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13538msgctxt "MALE"
13539msgid "Seller"
13540msgstr "男卖方"
13541
13542#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13543#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13544#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13546msgid "Send"
13547msgstr "发送"
13548
13549#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13550#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13551#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13554msgid "Send a message"
13555msgstr "发送消息"
13556
13557#: app/Services/MessageService.php:217
13558msgid "Send a message to all users"
13559msgstr "发送消息给所有用户"
13560
13561#: app/Services/MessageService.php:218
13562msgid "Send a message to users who have never signed in"
13563msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13564
13565#: app/Services/MessageService.php:219
13566msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13567msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13568
13569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13570msgid "Send a test email using these settings"
13571msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13572
13573#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13574msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13575msgstr ""
13576
13577# I18N: Label for a configuration option
13578#. I18N: Label for a configuration option
13579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13580msgid "Send out reminder emails"
13581msgstr "发送提醒邮件"
13582
13583#. I18N: A configuration setting
13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13585msgid "Sender email"
13586msgstr ""
13587
13588# I18N: A configuration setting
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13591msgid "Sender name"
13592msgstr "发件人名称"
13593
13594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13596msgid "Sending email"
13597msgstr "电子邮件发送地址"
13598
13599# I18N: A configuration setting
13600#. I18N: A configuration setting
13601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13602msgid "Sending server name"
13603msgstr "发送服务器名称"
13604
13605# I18N: Name of a country or state
13606#. I18N: Name of a country or state
13607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13608msgid "Senegal"
13609msgstr "塞内加尔"
13610
13611# I18N: Location of an LDS church temple
13612#. I18N: Location of an LDS church temple
13613#: app/Elements/TempleCode.php:180
13614msgid "Seoul, Korea"
13615msgstr "首尔,韩国"
13616
13617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13618msgctxt "Abbreviation for September"
13619msgid "Sep"
13620msgstr "九月"
13621
13622# I18N: gedcom tag _SEPR
13623#: app/Gedcom.php:1045
13624msgid "Separated"
13625msgstr "分离"
13626
13627#: app/Gedcom.php:1149
13628msgid "Separation"
13629msgstr "分居"
13630
13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13632msgctxt "GENITIVE"
13633msgid "September"
13634msgstr "九月"
13635
13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13637msgctxt "INSTRUMENTAL"
13638msgid "September"
13639msgstr "九月"
13640
13641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13642msgctxt "LOCATIVE"
13643msgid "September"
13644msgstr "九月"
13645
13646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13649msgctxt "NOMINATIVE"
13650msgid "September"
13651msgstr "九月"
13652
13653# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13654#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13655#: app/Date/FrenchDate.php:313
13656msgid "Septidi"
13657msgstr "周七"
13658
13659# I18N: Name of a country or state
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13662msgid "Serbia"
13663msgstr "塞尔维亚"
13664
13665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13666msgid "Servant"
13667msgstr "仆人"
13668
13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13670msgctxt "FEMALE"
13671msgid "Servant"
13672msgstr "女仆"
13673
13674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13675msgctxt "MALE"
13676msgid "Servant"
13677msgstr "男仆"
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13681msgid "Server information"
13682msgstr "服务器信息"
13683
13684# I18N: A configuration setting
13685#. I18N: A configuration setting
13686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13690msgid "Server name"
13691msgstr "服务器名称"
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13694msgid "Set a new password"
13695msgstr "设置一个新密码"
13696
13697#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13698msgid "Set as default"
13699msgstr "设为默认值"
13700
13701# I18N: You need to:
13702#. I18N: You need to:
13703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13705msgid "Set the access level for each tree."
13706msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13710msgid "Set the default blocks for new family trees"
13711msgstr "为新家谱设置默认块"
13712
13713#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13715msgid "Set the default blocks for new users"
13716msgstr "为新用户设置默认块"
13717
13718# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13719#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13721msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13722msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13723
13724# I18N: You need to:
13725#. I18N: You need to:
13726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13728msgid "Set the status to “approved”."
13729msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13730
13731# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13732#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13734msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13735msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13736
13737#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13738#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13739msgid "Setup wizard for webtrees"
13740msgstr "webtrees安装向导"
13741
13742# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13743#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13744#: app/Date/FrenchDate.php:311
13745msgid "Sextidi"
13746msgstr "周六"
13747
13748# I18N: Name of a country or state
13749#. I18N: Name of a country or state
13750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13751msgid "Seychelles"
13752msgstr "塞舌尔"
13753
13754#: app/Date/JalaliDate.php:278
13755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13756msgid "Shah"
13757msgstr "第六月"
13758
13759# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13761#: app/Date/JalaliDate.php:149
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Shahrivar"
13764msgstr "第六月"
13765
13766# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13768#: app/Date/JalaliDate.php:239
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Shahrivar"
13771msgstr "第六月"
13772
13773# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13775#: app/Date/JalaliDate.php:194
13776msgctxt "LOCATIVE"
13777msgid "Shahrivar"
13778msgstr "第六月"
13779
13780# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13782#: app/Date/JalaliDate.php:104
13783msgctxt "NOMINATIVE"
13784msgid "Shahrivar"
13785msgstr "第六月"
13786
13787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13788#: resources/views/individual-page.phtml:66
13789msgid "Share"
13790msgstr ""
13791
13792#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13793msgid "Share the URL"
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13797msgid "Share the anniversary of an event"
13798msgstr ""
13799
13800#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
13801#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
13802#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
13803#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13805#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13806#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13807msgid "Shared note"
13808msgstr "共享记录"
13809
13810# I18N: Name of a module/list
13811#. I18N: Name of a module/list
13812#: app/Module/NoteListModule.php:64
13813#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13814#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13815msgid "Shared notes"
13816msgstr "共享笔记"
13817
13818#. I18N: plural noun - things that can be shared
13819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13821msgid "Shares"
13822msgstr ""
13823
13824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13826#: app/Date/HijriDate.php:160
13827msgctxt "GENITIVE"
13828msgid "Shawwal"
13829msgstr "第十月"
13830
13831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13833#: app/Date/HijriDate.php:250
13834msgctxt "INSTRUMENTAL"
13835msgid "Shawwal"
13836msgstr "第十月"
13837
13838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13840#: app/Date/HijriDate.php:205
13841msgctxt "LOCATIVE"
13842msgid "Shawwal"
13843msgstr "第十月"
13844
13845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13847#: app/Date/HijriDate.php:115
13848msgctxt "NOMINATIVE"
13849msgid "Shawwal"
13850msgstr "第十月"
13851
13852# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13854#: app/Date/HijriDate.php:156
13855msgctxt "GENITIVE"
13856msgid "Sha’aban"
13857msgstr "第八月"
13858
13859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13861#: app/Date/HijriDate.php:246
13862msgctxt "INSTRUMENTAL"
13863msgid "Sha’aban"
13864msgstr "第八月"
13865
13866# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13868#: app/Date/HijriDate.php:201
13869msgctxt "LOCATIVE"
13870msgid "Sha’aban"
13871msgstr "第八月"
13872
13873# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13875#: app/Date/HijriDate.php:111
13876msgctxt "NOMINATIVE"
13877msgid "Sha’aban"
13878msgstr "第八月"
13879
13880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13881msgid "She "
13882msgstr "她 "
13883
13884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13885msgid "She died"
13886msgstr "她去世了"
13887
13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13890msgid "She married"
13891msgstr "她嫁给了"
13892
13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13894msgid "She resided at"
13895msgstr "她居住在"
13896
13897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13898msgid "She was born"
13899msgstr "她出生"
13900
13901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13902msgid "She was buried"
13903msgstr "她被埋葬"
13904
13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13906msgid "She was christened"
13907msgstr "她被命名为"
13908
13909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13910msgid "She was cremated"
13911msgstr "她被火化"
13912
13913# I18N: a month in the Jewish calendar
13914#. I18N: a month in the Jewish calendar
13915#: app/Date/JewishDate.php:201
13916msgctxt "GENITIVE"
13917msgid "Shevat"
13918msgstr "第五月"
13919
13920# I18N: a month in the Jewish calendar
13921#. I18N: a month in the Jewish calendar
13922#: app/Date/JewishDate.php:305
13923msgctxt "INSTRUMENTAL"
13924msgid "Shevat"
13925msgstr "第五月"
13926
13927# I18N: a month in the Jewish calendar
13928#. I18N: a month in the Jewish calendar
13929#: app/Date/JewishDate.php:253
13930msgctxt "LOCATIVE"
13931msgid "Shevat"
13932msgstr "第五月"
13933
13934# I18N: a month in the Jewish calendar
13935#. I18N: a month in the Jewish calendar
13936#: app/Date/JewishDate.php:149
13937msgctxt "NOMINATIVE"
13938msgid "Shevat"
13939msgstr "第五月"
13940
13941# I18N: The name of a colour-scheme
13942#. I18N: The name of a colour-scheme
13943#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13944msgid "Shiny Tomato"
13945msgstr "闪亮番茄"
13946
13947#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13948#: resources/views/help/date.phtml:111
13949msgid "Shortcut"
13950msgstr "缩写"
13951
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13953msgid "Shortest marriage"
13954msgstr "最短的婚姻"
13955
13956#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13957msgid "Show"
13958msgstr "显示"
13959
13960# I18N: A configuration setting
13961#. I18N: A configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13963msgid "Show a download link in the media viewer"
13964msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13965
13966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13968msgid "Show a privacy policy."
13969msgstr "显示隐私政策。"
13970
13971# I18N: A configuration setting
13972#. I18N: A configuration setting
13973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13975msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13976
13977#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13978msgid "Show all media"
13979msgstr ""
13980
13981#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13982msgid "Show all notes"
13983msgstr "显示所有注释说明"
13984
13985#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13986msgid "Show all places in a list"
13987msgstr "在清单中显示所有的地方"
13988
13989#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13990msgid "Show all sources"
13991msgstr "显示所有来源"
13992
13993# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13994#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13996msgid "Show an age cursor"
13997msgstr "显示年代标记"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14000msgid "Show children of ancestors"
14001msgstr "显示祖先的孩子"
14002
14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14004msgid "Show couples where either partner married more than once."
14005msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14006
14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14008msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14009msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14010
14011#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14012msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14013msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14014
14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14016msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14017msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14018
14019#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14020msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14021msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14022
14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14024msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14025msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14026
14027# I18N: label for yes/no option
14028#. I18N: label for yes/no option
14029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14030msgid "Show date of last update"
14031msgstr "显示最后一次更新的日期"
14032
14033# I18N: A configuration setting
14034#. I18N: A configuration setting
14035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14036msgid "Show dead individuals"
14037msgstr "显示死者"
14038
14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14040msgid "Show divorced couples."
14041msgstr "显示离婚的夫妇。"
14042
14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
14044msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14045msgstr "显示100年前出生的人。"
14046
14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
14048msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14049msgstr "显示100年内出生的人。"
14050
14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
14052msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14053msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14054
14055#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
14057msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14058msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14059
14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
14061msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14062msgstr "显示100年前去世的人。"
14063
14064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
14065msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14066msgstr "显示100年内去世的人。"
14067
14068# I18N: A configuration setting
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14071msgid "Show list of family trees"
14072msgstr "显示家谱清单"
14073
14074# I18N: A configuration setting
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14077msgid "Show living individuals"
14078msgstr "显示在世的个人"
14079
14080# I18N: A configuration setting
14081#. I18N: A configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14083msgid "Show names of private individuals"
14084msgstr "显示个人姓名"
14085
14086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14090msgid "Show notes"
14091msgstr "显示注释说明"
14092
14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14094msgid "Show occupations"
14095msgstr "显示工作/岗位"
14096
14097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14099msgid "Show only events of living individuals"
14100msgstr "只显示现在在世人的事件"
14101
14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14103msgid "Show only females."
14104msgstr "仅显示女性。"
14105
14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
14107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14108msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14109
14110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14111msgid "Show only individuals, events, or all"
14112msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14113
14114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
14115msgid "Show only males."
14116msgstr "仅显示男性。"
14117
14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
14120msgid "Show parents"
14121msgstr "显示父母"
14122
14123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14124#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14126#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14127#: resources/views/login-page.phtml:45
14128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14129#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14130#: resources/views/register-page.phtml:74
14131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14135msgid "Show password"
14136msgstr ""
14137
14138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14139msgid "Show pending changes"
14140msgstr "显示待定的更改"
14141
14142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14145msgid "Show photos"
14146msgstr "显示照片"
14147
14148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14149msgid "Show place hierarchy"
14150msgstr "显示地点的层次结构"
14151
14152# I18N: A configuration setting
14153#. I18N: A configuration setting
14154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14155msgid "Show private relationships"
14156msgstr "显示隐私关系"
14157
14158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14159msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14160msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14161
14162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14163msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14164msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14165
14166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14167msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14168msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14169
14170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14171msgid "Show residences"
14172msgstr "显示住宅"
14173
14174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14175msgid "Show slide show controls"
14176msgstr "显示幻灯片控制"
14177
14178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14183msgid "Show sources"
14184msgstr "显示信息来源"
14185
14186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14189msgid "Show spouses"
14190msgstr "显示配偶"
14191
14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
14194msgid "Show statistics charts"
14195msgstr "显示统计图表"
14196
14197# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14198#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14200#, php-format
14201msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14202msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14203
14204# I18N: Description of the “OSM” module
14205#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14206#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14207msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14208msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14209
14210#. I18N: label for a yes/no option
14211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14212msgid "Show the date and time"
14213msgstr "显示日期和时间"
14214
14215#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14216msgid "Show the date and time of update"
14217msgstr "显示更新的日期和时间"
14218
14219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14220msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14221msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14222
14223# I18N: A configuration setting
14224#. I18N: A configuration setting
14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14226msgid "Show the family tree"
14227msgstr "显示家谱"
14228
14229#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14230msgid "Show the list of individuals"
14231msgstr "显示个体列表"
14232
14233#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14234msgid "Show the list of surnames"
14235msgstr "显示姓氏列表"
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14239msgid "Show the location of an event on an external map."
14240msgstr ""
14241
14242# I18N: Description of the “OSM” module
14243#. I18N: Description of the “Places” module
14244#: app/Module/PlacesModule.php:96
14245msgid "Show the location of events on a map."
14246msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14247
14248# I18N: label for a yes/no option
14249#. I18N: label for a yes/no option
14250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14251msgid "Show the user who made the change"
14252msgstr "显示进行此更改的用户"
14253
14254# I18N: Label for a configuration option
14255#. I18N: Label for a configuration option
14256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14259msgid "Show this block for which languages"
14260msgstr "显示语言选择"
14261
14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14264msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14265
14266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14270msgid "Show to managers"
14271msgstr "显示给管理员"
14272
14273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14279msgid "Show to members"
14280msgstr "显示给成员"
14281
14282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14288msgid "Show to visitors"
14289msgstr "显示给访客"
14290
14291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
14293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14294msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14295
14296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
14298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14299msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14300
14301# I18N: %s are placeholders for numbers
14302#. I18N: %s are placeholders for numbers
14303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14306#, php-format
14307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14308msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14309
14310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14311msgid "Sibling"
14312msgstr "兄弟姐妹"
14313
14314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14315msgid "Siblings"
14316msgstr "兄弟姐妹"
14317
14318#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14319#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14320msgid "Sidebar"
14321msgstr "侧边栏"
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14325#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14326#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14327msgid "Sidebars"
14328msgstr "侧边栏"
14329
14330# I18N: Name of a country or state
14331#. I18N: Name of a country or state
14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14333msgid "Sierra Leone"
14334msgstr "塞拉利昂"
14335
14336# I18N: Name of a module
14337#. I18N: Name of a module
14338#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14339#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14340msgid "Sign in"
14341msgstr "登录"
14342
14343#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14344#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14345msgid "Sign out"
14346msgstr "注销"
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14350msgid "Sign-in and registration"
14351msgstr "登录和注册"
14352
14353#: app/Gedcom.php:1549
14354msgid "Signature"
14355msgstr ""
14356
14357#: resources/views/help/date.phtml:136
14358msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14359msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14360
14361# I18N: Name of a country or state
14362#. I18N: Name of a country or state
14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14364msgid "Singapore"
14365msgstr "新加坡"
14366
14367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14369msgid "Sister"
14370msgstr "姐妹"
14371
14372# I18N: A configuration setting
14373#. I18N: A configuration setting
14374#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14377msgid "Site identification code"
14378msgstr "站点识别代码"
14379
14380# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14381#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14383#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14384msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14385msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14386
14387# I18N: A configuration setting
14388#. I18N: A configuration setting
14389#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14390#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14391msgid "Site verification code"
14392msgstr "网站验证码"
14393
14394#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14395#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14396msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14397msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14398
14399# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14400#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14401#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14402msgid "Sitemaps"
14403msgstr "网站地图"
14404
14405# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14406#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14408msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14409msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14410
14411# I18N: a month in the Jewish calendar
14412#. I18N: a month in the Jewish calendar
14413#: app/Date/JewishDate.php:211
14414msgctxt "GENITIVE"
14415msgid "Sivan"
14416msgstr "第九月"
14417
14418# I18N: a month in the Jewish calendar
14419#. I18N: a month in the Jewish calendar
14420#: app/Date/JewishDate.php:315
14421msgctxt "INSTRUMENTAL"
14422msgid "Sivan"
14423msgstr "第九月"
14424
14425# I18N: a month in the Jewish calendar
14426#. I18N: a month in the Jewish calendar
14427#: app/Date/JewishDate.php:263
14428msgctxt "LOCATIVE"
14429msgid "Sivan"
14430msgstr "第九月"
14431
14432# I18N: a month in the Jewish calendar
14433#. I18N: a month in the Jewish calendar
14434#: app/Date/JewishDate.php:159
14435msgctxt "NOMINATIVE"
14436msgid "Sivan"
14437msgstr "第九月"
14438
14439# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14440#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14441#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14442#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14443msgid "Skip to content"
14444msgstr "跳到内容"
14445
14446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14447msgid "Slave"
14448msgstr "奴隶"
14449
14450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14451msgctxt "FEMALE"
14452msgid "Slave"
14453msgstr "女奴隶"
14454
14455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14456msgctxt "MALE"
14457msgid "Slave"
14458msgstr "男奴隶"
14459
14460# I18N: gedcom tag _SSHOW
14461# I18N: Name of a module
14462#. I18N: Name of a module
14463#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14464msgid "Slide show"
14465msgstr "幻灯片"
14466
14467# I18N: Name of a country or state
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14470msgid "Slovakia"
14471msgstr "斯洛伐克"
14472
14473# I18N: Name of a country or state
14474#. I18N: Name of a country or state
14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14476msgid "Slovenia"
14477msgstr "斯洛文尼亚"
14478
14479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14481msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14482
14483# I18N: Location of an LDS church temple
14484#. I18N: Location of an LDS church temple
14485#: app/Elements/TempleCode.php:185
14486msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14487msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14488
14489# I18N: gedcom tag SSN
14490#: app/Gedcom.php:740
14491msgid "Social security number"
14492msgstr "社会安全号码"
14493
14494# I18N: Name of a country or state
14495#. I18N: Name of a country or state
14496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14497msgid "Solomon Islands"
14498msgstr "所罗门群岛"
14499
14500# I18N: Name of a country or state
14501#. I18N: Name of a country or state
14502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14503msgid "Somalia"
14504msgstr "索马里"
14505
14506# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14507#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14509msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14510msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14511
14512#. I18N: Description of a “Data fix” module
14513#: app/Module/FixNameTags.php:95
14514msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14515msgstr ""
14516
14517#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14518msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14519msgstr ""
14520
14521# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14522#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14524msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14525msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14526
14527# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14531msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14532
14533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14537msgid "Son"
14538msgstr "儿子"
14539
14540# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14541#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14543#, php-format
14544msgid "Son of %s"
14545msgstr "%s 的儿子"
14546
14547#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
14548msgid "Sort date"
14549msgstr ""
14550
14551# I18N: Label for a configuration option
14552#. I18N: Label for a configuration option
14553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14554#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14561#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14562#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14568msgid "Sort order"
14569msgstr "排列顺序"
14570
14571#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
14572msgid "Sort time"
14573msgstr ""
14574
14575# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
14578msgid "Sosa"
14579msgstr "索萨"
14580
14581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14582msgid "Sosa-Stradonitz number"
14583msgstr "端口号"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14586msgid "Sounds like"
14587msgstr "听起来像"
14588
14589# I18N: gedcom tag SOUR
14590# I18N: Name of a module/report
14591#. I18N: Name of a module/report
14592#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
14593#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
14594#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
14595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14598#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14625msgid "Source"
14626msgstr "信息来源"
14627
14628#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
14629#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
14630#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
14631#: app/Gedcom.php:1835
14632msgid "Source citation"
14633msgstr "来源引用"
14634
14635#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14636msgid "Source citations"
14637msgstr ""
14638
14639# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14643msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14644
14645# I18N: A configuration setting
14646#. I18N: A configuration setting
14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14649msgid "Source type"
14650msgstr "来源信息类型"
14651
14652# I18N: Name of a module/list
14653# I18N: Name of a module
14654#. I18N: Name of a module/list
14655#. I18N: Name of a module
14656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14657#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14658#: app/Services/AdminService.php:183
14659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14661#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14662#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14672#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14673#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14674#: resources/views/search-results.phtml:59
14675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14680msgid "Sources"
14681msgstr "来源信息统计"
14682
14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14684msgid "Sources to the events"
14685msgstr "为事件添加来源信息"
14686
14687# I18N: Name of a country or state
14688#. I18N: Name of a country or state
14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14690msgid "South Africa"
14691msgstr "南非"
14692
14693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14694msgid "South America"
14695msgstr "南美"
14696
14697# I18N: Name of a country or state
14698#. I18N: Name of a country or state
14699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14701msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14702
14703# I18N: Name of a country or state
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14706msgid "South Sudan"
14707msgstr "南苏丹"
14708
14709# I18N: Name of a country or state
14710#. I18N: Name of a country or state
14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14712msgid "Spain"
14713msgstr "西班牙"
14714
14715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14716msgctxt "Surname tradition"
14717msgid "Spanish"
14718msgstr "西班牙"
14719
14720# I18N: Location of an LDS church temple
14721#. I18N: Location of an LDS church temple
14722#: app/Elements/TempleCode.php:188
14723msgid "Spokane, Washington, United States"
14724msgstr "斯波坎,华盛顿"
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14733msgid "Spouse"
14734msgstr "配偶"
14735
14736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14737#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14740msgid "Spouses"
14741msgstr "配偶"
14742
14743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14748msgid "Spouses and children"
14749msgstr "配偶和子女"
14750
14751# I18N: Name of a country or state
14752#. I18N: Name of a country or state
14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14754msgid "Sri Lanka"
14755msgstr "斯里兰卡"
14756
14757# I18N: Location of an LDS church temple
14758#. I18N: Location of an LDS church temple
14759#: app/Elements/TempleCode.php:181
14760msgid "St. George, Utah, United States"
14761msgstr "圣乔治,犹他州"
14762
14763# I18N: Location of an LDS church temple
14764#. I18N: Location of an LDS church temple
14765#: app/Elements/TempleCode.php:184
14766msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14767msgstr "圣路易斯,密苏里"
14768
14769# I18N: Location of an LDS church temple
14770#. I18N: Location of an LDS church temple
14771#: app/Elements/TempleCode.php:187
14772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14773msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14774
14775#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14776msgid "Standard GEDCOM tags"
14777msgstr ""
14778
14779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14780msgid "Start slide show on page load"
14781msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14782
14783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14784msgid "Start year"
14785msgstr "开始年"
14786
14787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14788msgid "Starting range of change dates"
14789msgstr "变更日期范围的开始"
14790
14791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14792msgid "Statcounter™"
14793msgstr ""
14794
14795# I18N: gedcom tag STAE
14796#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
14797#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
14798msgid "State"
14799msgstr "状态"
14800
14801# I18N: Name of a module
14802# I18N: Name of a module/chart
14803#. I18N: Name of a module
14804#. I18N: Name of a module/chart
14805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14810msgid "Statistics"
14811msgstr "统计表"
14812
14813# I18N: gedcom tag STAT
14814#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
14815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
14816#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
14817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14819msgid "Status"
14820msgstr "状态"
14821
14822#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
14823#: app/Gedcom.php:728
14824msgid "Status change date"
14825msgstr "状态更改日期"
14826
14827# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14833msgid "Stillborn: exempt"
14834msgstr "死产:豁免"
14835
14836# I18N: Location of an LDS church temple
14837#. I18N: Location of an LDS church temple
14838#: app/Elements/TempleCode.php:189
14839msgid "Stockholm, Sweden"
14840msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14841
14842#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14845msgid "Stop"
14846msgstr "停止"
14847
14848# I18N: Name of a module
14849#. I18N: Name of a module
14850#: app/Module/StoriesModule.php:205
14851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14853msgid "Stories"
14854msgstr "人物传记"
14855
14856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14857msgid "Story"
14858msgstr "传记"
14859
14860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14863msgid "Story title"
14864msgstr "传记标题"
14865
14866#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
14867msgid "Street name"
14868msgstr ""
14869
14870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14871#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14872#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14874msgid "Subject"
14875msgstr "主题"
14876
14877# I18N: gedcom tag SUBN
14878#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
14879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14880#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14881msgid "Submission"
14882msgstr "提交"
14883
14884# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14889#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14891msgid "Submitted but not yet cleared"
14892msgstr "提交但尚未清理"
14893
14894# I18N: gedcom tag SUBM
14895#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
14896#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14897#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14898#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14899#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14900msgid "Submitter"
14901msgstr "提交者"
14902
14903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14904msgid "Submitter name"
14905msgstr "提交者姓名"
14906
14907#. I18N: Name of a module/list
14908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14909#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14912#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14914#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14915msgid "Submitters"
14916msgstr "提交者"
14917
14918# I18N: Name of a country or state
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14921msgid "Sudan"
14922msgstr "苏丹"
14923
14924# I18N: abbreviation for Sunday
14925#. I18N: abbreviation for Sunday
14926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14928msgid "Sun"
14929msgstr "周日"
14930
14931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14932msgid "Sunday"
14933msgstr "星期天"
14934
14935# I18N: %s is a URL/link to the project website
14936#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14938#, php-format
14939msgid "Support and documentation can be found at %s."
14940msgstr "在%s可以找到支持文档."
14941
14942#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14943msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14944msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14945
14946#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14947msgid "Support for SQL Server is experimental."
14948msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14949
14950# I18N: Name of a country or state
14951#. I18N: Name of a country or state
14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14953msgid "Suriname"
14954msgstr "苏里南"
14955
14956# I18N: gedcom tag SURN
14957#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
14958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14959#: resources/views/branches-page.phtml:25
14960#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
14963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14966msgid "Surname"
14967msgstr "姓"
14968
14969#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14970msgid "Surname distribution chart"
14971msgstr "姓氏分布图表"
14972
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14974msgid "Surname list style"
14975msgstr "姓氏清单风格"
14976
14977#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14978msgid "Surname option"
14979msgstr "姓氏选项"
14980
14981# I18N: gedcom tag SPFX
14982#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
14983msgid "Surname prefix"
14984msgstr "姓氏前缀"
14985
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14987msgid "Surname tradition"
14988msgstr "姓氏传统"
14989
14990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14994msgid "Surnames"
14995msgstr "姓氏"
14996
14997# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14998#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15000msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15001
15002# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15003#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15004msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15005msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15006
15007# I18N: Location of an LDS church temple
15008#. I18N: Location of an LDS church temple
15009#: app/Elements/TempleCode.php:190
15010msgid "Suva, Fiji"
15011msgstr "斐济苏瓦"
15012
15013# I18N: Name of a country or state
15014#. I18N: Name of a country or state
15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15016msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15017msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15018
15019# I18N: Reverse the order of two individuals
15020#. I18N: Reverse the order of two individuals
15021#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15022msgid "Swap individuals"
15023msgstr "相互切换"
15024
15025# I18N: Name of a country or state
15026#. I18N: Name of a country or state
15027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15028msgid "Swaziland"
15029msgstr "斯威士兰"
15030
15031# I18N: Name of a country or state
15032#. I18N: Name of a country or state
15033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15034msgid "Sweden"
15035msgstr "瑞典"
15036
15037# I18N: Name of a country or state
15038#. I18N: Name of a country or state
15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15040msgid "Switzerland"
15041msgstr "瑞士"
15042
15043# I18N: Location of an LDS church temple
15044#. I18N: Location of an LDS church temple
15045#: app/Elements/TempleCode.php:192
15046msgid "Sydney, Australia"
15047msgstr "悉尼,澳大利亚"
15048
15049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15050msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15051msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15052
15053# I18N: Name of a country or state
15054#. I18N: Name of a country or state
15055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15056msgid "Syria"
15057msgstr "叙利亚"
15058
15059#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15060#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15061msgid "Tab"
15062msgstr "选项卡"
15063
15064#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15065#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15068msgid "Table prefix"
15069msgstr "表前缀"
15070
15071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15086msgctxt "paper size"
15087msgid "Tabloid"
15088msgstr "小报"
15089
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15093#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15094msgid "Tabs"
15095msgstr "标签"
15096
15097# I18N: Location of an LDS church temple
15098#. I18N: Location of an LDS church temple
15099#: app/Elements/TempleCode.php:193
15100msgid "Taipei, Taiwan"
15101msgstr "台北,台湾"
15102
15103# I18N: Name of a country or state
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15106msgid "Taiwan"
15107msgstr "台湾"
15108
15109# I18N: Name of a country or state
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15112msgid "Tajikistan"
15113msgstr "塔吉克斯坦"
15114
15115# I18N: Location of an LDS church temple
15116#. I18N: Location of an LDS church temple
15117#: app/Elements/TempleCode.php:194
15118msgid "Tampico, Mexico"
15119msgstr "坦皮科,墨西哥"
15120
15121# I18N: a month in the Jewish calendar
15122#. I18N: a month in the Jewish calendar
15123#: app/Date/JewishDate.php:213
15124msgctxt "GENITIVE"
15125msgid "Tamuz"
15126msgstr "第十月"
15127
15128# I18N: a month in the Jewish calendar
15129#. I18N: a month in the Jewish calendar
15130#: app/Date/JewishDate.php:317
15131msgctxt "INSTRUMENTAL"
15132msgid "Tamuz"
15133msgstr "第十月"
15134
15135# I18N: a month in the Jewish calendar
15136#. I18N: a month in the Jewish calendar
15137#: app/Date/JewishDate.php:265
15138msgctxt "LOCATIVE"
15139msgid "Tamuz"
15140msgstr "第十月"
15141
15142# I18N: a month in the Jewish calendar
15143#. I18N: a month in the Jewish calendar
15144#: app/Date/JewishDate.php:161
15145msgctxt "NOMINATIVE"
15146msgid "Tamuz"
15147msgstr "第十月"
15148
15149# I18N: Name of a country or state
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15152msgid "Tanzania"
15153msgstr "坦桑尼亚"
15154
15155# I18N: The name of a colour-scheme
15156#. I18N: The name of a colour-scheme
15157#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15158msgid "Teal Top"
15159msgstr "蒂尔顶部"
15160
15161# I18N: A configuration setting
15162#. I18N: A configuration setting
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15164msgid "Technical help contact"
15165msgstr "技术支持联系方式"
15166
15167# I18N: Location of an LDS church temple
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/Elements/TempleCode.php:195
15170msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15171msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15172
15173#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15174msgid "Templates"
15175msgstr "模板"
15176
15177# I18N: gedcom tag TEMP
15178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15179#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
15180#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
15181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15182msgid "Temple"
15183msgstr "寺庙"
15184
15185# I18N: a month in the Jewish calendar
15186#. I18N: a month in the Jewish calendar
15187#: app/Date/JewishDate.php:199
15188msgctxt "GENITIVE"
15189msgid "Tevet"
15190msgstr "第四月"
15191
15192# I18N: a month in the Jewish calendar
15193#. I18N: a month in the Jewish calendar
15194#: app/Date/JewishDate.php:303
15195msgctxt "INSTRUMENTAL"
15196msgid "Tevet"
15197msgstr "第四月"
15198
15199# I18N: a month in the Jewish calendar
15200#. I18N: a month in the Jewish calendar
15201#: app/Date/JewishDate.php:251
15202msgctxt "LOCATIVE"
15203msgid "Tevet"
15204msgstr "第四月"
15205
15206# I18N: a month in the Jewish calendar
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:147
15209msgctxt "NOMINATIVE"
15210msgid "Tevet"
15211msgstr "第四月"
15212
15213# I18N: gedcom tag TEXT
15214#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
15215#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
15216#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
15217#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15219#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15220msgid "Text"
15221msgstr "文本内容"
15222
15223#: app/Gedcom.php:1683
15224msgid "Text direction"
15225msgstr ""
15226
15227# I18N: Name of a country or state
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15230msgid "Thailand"
15231msgstr "泰国"
15232
15233#: resources/views/help/name.phtml:8
15234msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15235msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15236
15237#: resources/views/help/surname.phtml:8
15238msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15239msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15242#, php-format
15243msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15244msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15245
15246#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15247msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15248msgstr ""
15249
15250# I18N: Location of an LDS church temple
15251#. I18N: Location of an LDS church temple
15252#: app/Elements/TempleCode.php:104
15253msgid "The Hague, Netherlands"
15254msgstr "海牙,荷兰"
15255
15256#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15257#, php-format
15258msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15259msgstr "文件“%s”不存在。"
15260
15261#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15262#, php-format
15263msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15264msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15265
15266# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15269msgid "The PHP temporary folder is missing."
15270msgstr "PHP临时目录不存在。"
15271
15272#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15273#, php-format
15274msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15275msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15276
15277#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15278#, php-format
15279msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15280msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15281
15282#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15283msgid "The URL was copied to the clipboard"
15284msgstr ""
15285
15286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15288#, php-format
15289msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15290msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15291
15292#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15293msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15294msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15295
15296# I18N: Description of the “Reports” module
15297#. I18N: Description of the “Calendar” module
15298#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15299msgid "The calendar menu."
15300msgstr "日历菜单。"
15301
15302# I18N: %s is the name of a genealogy record
15303#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15305#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15306#, php-format
15307msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15308msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15309
15310# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15311#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15313#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15314#, php-format
15315msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15316msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15317
15318# I18N: Description of the “Reports” module
15319#. I18N: Description of the “Charts” module
15320#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15321msgid "The charts menu."
15322msgstr "图表菜单。"
15323
15324#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15325msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15326msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15327
15328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15329msgid "The date and time of the last update"
15330msgstr "最后更新的时间和日期"
15331
15332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15334#, php-format
15335msgid "The details for “%s” have been updated."
15336msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15337
15338# I18N: %s is a filename
15339#. I18N: %s is a filename
15340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15342#, php-format
15343msgid "The family tree has been exported to %s."
15344msgstr "家谱导出到 %s。"
15345
15346#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15347#, php-format
15348msgid "The family tree “%s” already exists."
15349msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15350
15351#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15352#, php-format
15353msgid "The family tree “%s” has been created."
15354msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15355
15356# I18N: %s is the name of a family tree
15357#. I18N: %s is the name of a family tree
15358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15359#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15360#, php-format
15361msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15362msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15363
15364# I18N: %s is the name of a family tree
15365#. I18N: %s is the name of a family tree
15366#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15367#, php-format
15368msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15369msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15370
15371#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15372msgid "The family trees have been merged successfully."
15373msgstr "已经成功合并家谱。"
15374
15375# I18N: Description of the “Reports” module
15376#. I18N: Description of the “Family trees” module
15377#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15378msgid "The family trees menu."
15379msgstr "家谱菜单。"
15380
15381# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15382#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15384#, php-format
15385msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15386msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15389#, php-format
15390msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15391msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15394#, php-format
15395msgid "The file %s could not be created."
15396msgstr "无法创建文件 %s。"
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15400#, php-format
15401msgid "The file %s could not be deleted."
15402msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15403
15404#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15405#, php-format
15406msgid "The file %s has been deleted."
15407msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15410#, php-format
15411msgid "The file %s has been uploaded."
15412msgstr "文件 %s 已经上传。"
15413
15414# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15417msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15418msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15419
15420# I18N: %s is a filename
15421#. I18N: %s is a filename
15422#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15424#, php-format
15425msgid "The file “%s” does not exist."
15426msgstr "文件“%s”不存在。"
15427
15428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15429msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15430msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15433#, php-format
15434msgid "The folder %s could not be deleted."
15435msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15436
15437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15438#, php-format
15439msgid "The folder %s has been created."
15440msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15441
15442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15443#, php-format
15444msgid "The folder %s has been deleted."
15445msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15446
15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15448msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15449msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15452#, php-format
15453msgid "The folder “%s” does not exist."
15454msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15455
15456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15457msgid "The following facts and events were found in both records."
15458msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15459
15460# I18N: the name of an individual, source, etc.
15461#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15464#, php-format
15465msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15466msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15467
15468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15469msgid "The following list shows typical requirements."
15470msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15471
15472#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15473msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15474msgstr ""
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15477msgid "The help text has not been written for this item."
15478msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15479
15480# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15481#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15483msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15484msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15485
15486# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15487#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15489msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15490msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15491
15492# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15493#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15494#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15495#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15496#, php-format
15497msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15498msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15501#, php-format
15502msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15503msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15504
15505# I18N: Description of the “Reports” module
15506#. I18N: Description of the “Lists” module
15507#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15508msgid "The lists menu."
15509msgstr "列表菜单。"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15513msgid "The location has been created"
15514msgstr "位置已创建"
15515
15516#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15517msgid "The location of this place is not known."
15518msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15521#, php-format
15522msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15523msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15526#, php-format
15527msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15528msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15531msgid "The media object has been created"
15532msgstr "已创建多媒体文件"
15533
15534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15535msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15536msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15539#, php-format
15540msgid "The message was not sent to %s."
15541msgstr ""
15542
15543#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15544#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15545#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15546msgid "The message was not sent."
15547msgstr "消息没有被发送。"
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15551#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15552#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15553#, php-format
15554msgid "The message was successfully sent to %s."
15555msgstr "信息成功发送到 %s。"
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15560#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15561#, php-format
15562msgid "The module “%s” has been disabled."
15563msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15567#, php-format
15568msgid "The module “%s” has been enabled."
15569msgstr "模块“%s”已被启用。"
15570
15571# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15572#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15574msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15575msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15576
15577# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15578#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15580msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15581msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15582
15583#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15584msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15585msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15588msgid "The note has been created"
15589msgstr "记录已被创建"
15590
15591#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15592#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15593#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15594#, php-format
15595msgid "The parameter “%s” is missing."
15596msgstr "缺少参数“%s”。"
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15599msgid "The password needs to be at least six characters long."
15600msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15601
15602# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15603#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15605msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15606msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15609#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15610msgid "The password reset link has expired."
15611msgstr "密码重置链接已经失效。"
15612
15613# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15614#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15615#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15616msgid "The place hierarchy."
15617msgstr "地点层次结构。"
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15620#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15621msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15622msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15626msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15627msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15628
15629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15630#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15631#, php-format
15632msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15633msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15636#, php-format
15637msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15638msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15639
15640#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15641#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15642#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15643#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15644#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15645#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15647#, php-format
15648msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15649msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15650
15651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15655msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15656msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15657
15658#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15659#, php-format
15660msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15661msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15662
15663# I18N: Description of the “Reports” module
15664#. I18N: Description of the “Reports” module
15665#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15666msgid "The reports menu."
15667msgstr "报告菜单。"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15670msgid "The repository has been created"
15671msgstr "存储库已被创建"
15672
15673# I18N: Description of the “Reports” module
15674#. I18N: Description of the “Search” module
15675#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15676msgid "The search menu."
15677msgstr "搜索菜单。"
15678
15679#: app/Services/SearchService.php:1183
15680msgid "The search returned too many results."
15681msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15682
15683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15684msgid "The server configuration is OK."
15685msgstr "服务器配置正常。"
15686
15687#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15688msgid "The server could not understand this request."
15689msgstr "服务器无法理解此请求。"
15690
15691#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15692msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15693msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15696#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
15697#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15698msgid "The server’s time limit has been reached."
15699msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15700
15701# I18N: Description of “Statistics” module
15702#. I18N: Description of “Statistics” module
15703#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15704msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15705msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15706
15707#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
15708msgid "The solution"
15709msgstr "解决办法"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15712msgid "The source has been created"
15713msgstr "来源信息已被创建"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15716msgid "The submission has been created"
15717msgstr "这个提交已创建"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15720msgid "The submitter has been created"
15721msgstr "提交者已被创建"
15722
15723#: resources/views/help/name.phtml:13
15724#, php-format
15725msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15726msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15727
15728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15730#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15731msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15732msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15733
15734# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15735#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15737#, php-format
15738msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15739msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15740msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15743msgid "The upgrade is complete."
15744msgstr "升级完成。"
15745
15746# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15747#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15748#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15749msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15750msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15753#, php-format
15754msgid "The user %s has been deleted."
15755msgstr "用户 %s 已被删除。"
15756
15757#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15758#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15759msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15760msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15764msgid "The username or password is incorrect."
15765msgstr "用户名或密码不正确。"
15766
15767# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15768#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15770msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15771msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15772
15773#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15788#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15792#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15793#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15794#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15795msgid "The website preferences have been updated."
15796msgstr "网站首选项已更新。"
15797
15798#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15799#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15800msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15801msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15802
15803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15804#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15805#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15807msgid "Theme"
15808msgstr "主题"
15809
15810# I18N: Name of a module
15811#. I18N: Name of a module
15812#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15813msgid "Theme change"
15814msgstr "改变主题"
15815
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15818#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15819#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15820msgid "Themes"
15821msgstr "主题"
15822
15823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15824msgid "There are no facts for this individual."
15825msgstr "这有个人没有事件。"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15828msgid "There are no links to this media object."
15829msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15830
15831#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15832msgid "There are no media objects for this individual."
15833msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15834
15835#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15836msgid "There are no notes for this individual."
15837msgstr "这有个人没有注释说明。"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15841msgid "There are no pending changes."
15842msgstr "没有待定的更改。"
15843
15844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15845msgid "There are no research tasks in this family tree."
15846msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15847
15848#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15849msgid "There are no source citations for this individual."
15850msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15851
15852#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15853#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15854#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15855msgid "There are pending changes for you to moderate."
15856msgstr "有待定的更改需你确认。"
15857
15858#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15859#, php-format
15860msgid "There have been no changes within the last %s day."
15861msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15862msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15863
15864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15865#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15866#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15868#: app/Services/MediaFileService.php:232
15869msgid "There was an error uploading your file."
15870msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15871
15872# I18N: a month in the French republican calendar
15873#. I18N: a month in the French republican calendar
15874#: app/Date/FrenchDate.php:169
15875msgctxt "GENITIVE"
15876msgid "Thermidor"
15877msgstr "第十一月"
15878
15879# I18N: a month in the French republican calendar
15880#. I18N: a month in the French republican calendar
15881#: app/Date/FrenchDate.php:263
15882msgctxt "INSTRUMENTAL"
15883msgid "Thermidor"
15884msgstr "第十一月"
15885
15886# I18N: a month in the French republican calendar
15887#. I18N: a month in the French republican calendar
15888#: app/Date/FrenchDate.php:216
15889msgctxt "LOCATIVE"
15890msgid "Thermidor"
15891msgstr "第十一月"
15892
15893# I18N: a month in the French republican calendar
15894#. I18N: a month in the French republican calendar
15895#: app/Date/FrenchDate.php:122
15896msgctxt "NOMINATIVE"
15897msgid "Thermidor"
15898msgstr "第十一月"
15899
15900#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15901msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15902msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15903
15904#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15905#, php-format
15906msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15907msgstr "这些人与 %s 无关。"
15908
15909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15910msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15911msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15912
15913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15914msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15915msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15918msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15919msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15920
15921#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15922msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15923msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15924
15925#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15928#: resources/views/register-page.phtml:52
15929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15930msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15931msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15932
15933#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15934msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15935msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
15936
15937#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15938msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15939msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15940
15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15942msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15943msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15944
15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15947#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15948#, php-format
15949msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15950msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15951
15952#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15953msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15954msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15955
15956# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15958#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15959#, php-format
15960msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15961msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15962
15963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15964#, php-format
15965msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15966msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15967msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15968
15969#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15970msgid "This family tree has no images to display."
15971msgstr "这个家谱没有图片。"
15972
15973# I18N: do not translate the #keywords#
15974#. I18N: do not translate the #keywords#
15975#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15976msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15977msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15978
15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15980#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15981#, php-format
15982msgid "This family tree was last updated on %s."
15983msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15986msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15987msgstr ""
15988
15989# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15990#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15992msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15993msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15994
15995# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15996#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15998msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15999msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16000
16001#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16002msgid "This form has expired. Try again."
16003msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16004
16005#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16006msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16007msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16008
16009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16010msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16011msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16012
16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16016#, php-format
16017msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16018msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16019
16020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16021msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16022msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16023
16024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16026#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16027#, php-format
16028msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16029msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16030
16031# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16032#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16035msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16036msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16037
16038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16039#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16040#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16041#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16042#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16043#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16044#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16045#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16046#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16047#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16048#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16049#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16050#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16051#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16052#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16053#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16054#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16055#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16056#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16057#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16058msgid "This information is not available."
16059msgstr "没有可用的升级的信息。"
16060
16061#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16062#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16063#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16066#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16067#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16069#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16070#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16071#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16072#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16075msgid "This information is private and cannot be shown."
16076msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16077
16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16079msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16080msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16081
16082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16084#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16085#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16088msgid "This is case sensitive."
16089msgstr "这是区分大小写的。"
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16094msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16095msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16096
16097# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16101msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16102
16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16106#: resources/views/register-page.phtml:40
16107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16108msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16109msgstr "请输入你的真实姓名。"
16110
16111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16112msgid "This link is valid for one hour."
16113msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16114
16115#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16116msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16117msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16118
16119#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16120msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16121msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16122
16123#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16124msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16125msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16126
16127# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16129#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16130#, php-format
16131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16132msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16133
16134#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16136msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16137
16138# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16140#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16141#, php-format
16142msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16143msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16144
16145#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16146#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16147#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16148#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16149msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16150msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16151
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16153msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16154msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16155
16156# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16157#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16160msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16161msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16162
16163#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16164#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16165msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16166msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16167
16168#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16169msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16170msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16171
16172# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16174#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16175#, php-format
16176msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16177msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16178
16179#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16180msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16181msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16182
16183# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16185#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16186#, php-format
16187msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16188msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16189
16190# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16191#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16193msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16194msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16195
16196# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16197#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16199msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16200msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16201
16202# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16203#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16205msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16206msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16207
16208# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16209#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16211msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16212msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16213
16214# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16215#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16217msgid "This option will make it easier for users to download images."
16218msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16219
16220# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16221#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16223msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16224msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16225
16226# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16227#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16229msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16230msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16231
16232#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16234msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16235msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16236
16237#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16238#, php-format
16239msgid "This page has been viewed %s time."
16240msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16241msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16242
16243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16244msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16245msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16246
16247#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16248#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16249msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16250msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16251
16252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16253msgid "This record does not exist."
16254msgstr "这条记录不存在。"
16255
16256#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16257msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16258msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16259
16260# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16262#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16263#, php-format
16264msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16265msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16266
16267#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16268msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16269msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16270
16271# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16273#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16274#, php-format
16275msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16276msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16277
16278#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16279msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16280msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16281
16282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16283msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16284msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16285
16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16287msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16288msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16289
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16291msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16292msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16293
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16295msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16296msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16297
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16299msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16300msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16301
16302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16303msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16304msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16305
16306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16307#, php-format
16308msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16309msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16310
16311# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16314msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16315msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16316
16317#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16318msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16319msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16320
16321# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16322#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16324msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16325msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16326
16327#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16328msgid "This user account does not have access to any tree."
16329msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16332msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16333msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16334
16335#: app/Services/UpgradeService.php:291
16336msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16337msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16338
16339#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16340msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16341msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16342
16343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16344msgid "This website is operated by the following individuals."
16345msgstr "本网站由以下人员运营。"
16346
16347#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16348#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16349#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16350msgid "This website is temporarily unavailable"
16351msgstr "该网站暂时不可用"
16352
16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16354msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16355msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16356
16357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16358msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16359msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16360
16361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16362msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16363msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16364
16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16366msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16367msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16368
16369# I18N: %s is the name of a family tree
16370#. I18N: %s is the name of a family tree
16371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16372#, php-format
16373msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16374msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16375
16376# I18N: abbreviation for Thursday
16377#. I18N: abbreviation for Thursday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16380msgid "Thu"
16381msgstr "星期四"
16382
16383#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16384msgid "Thumbnail image"
16385msgstr "缩略图"
16386
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16389msgid "Thumbnail images"
16390msgstr "缩略图"
16391
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16393msgid "Thursday"
16394msgstr "星期四"
16395
16396# I18N: Location of an LDS church temple
16397#. I18N: Location of an LDS church temple
16398#: app/Elements/TempleCode.php:197
16399msgid "Tijuana, Mexico"
16400msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16401
16402# I18N: gedcom tag TIME
16403#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
16404msgid "Time"
16405msgstr "时间"
16406
16407#: app/Gedcom.php:929
16408msgid "Time of birth"
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16412msgid "Time of birth and time of death"
16413msgstr ""
16414
16415#: app/Gedcom.php:933
16416msgid "Time of death"
16417msgstr ""
16418
16419#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
16420#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
16421#: app/Gedcom.php:1337
16422msgid "Time of last change"
16423msgstr "最后更改的时间"
16424
16425#: app/Gedcom.php:939
16426msgid "Time of status change"
16427msgstr ""
16428
16429# I18N: A configuration setting
16430#. I18N: A configuration setting
16431#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16433#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16434msgid "Time zone"
16435msgstr "时区"
16436
16437# I18N: Name of a module/chart
16438#. I18N: Name of a module/chart
16439#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16440msgid "Timeline"
16441msgstr "时间线"
16442
16443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16445msgid "Timestamp"
16446msgstr "时间戳"
16447
16448# I18N: Name of a country or state
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16451msgid "Timor-Leste"
16452msgstr "东帝汶"
16453
16454#: app/Date/JalaliDate.php:276
16455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16456msgid "Tir"
16457msgstr "第四月"
16458
16459# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16461#: app/Date/JalaliDate.php:145
16462msgctxt "GENITIVE"
16463msgid "Tir"
16464msgstr "第四月"
16465
16466# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16468#: app/Date/JalaliDate.php:235
16469msgctxt "INSTRUMENTAL"
16470msgid "Tir"
16471msgstr "第四月"
16472
16473# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16474#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16475#: app/Date/JalaliDate.php:190
16476msgctxt "LOCATIVE"
16477msgid "Tir"
16478msgstr "第四月"
16479
16480# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16482#: app/Date/JalaliDate.php:100
16483msgctxt "NOMINATIVE"
16484msgid "Tir"
16485msgstr "第四月"
16486
16487# I18N: a month in the Jewish calendar
16488#. I18N: a month in the Jewish calendar
16489#: app/Date/JewishDate.php:193
16490msgctxt "GENITIVE"
16491msgid "Tishrei"
16492msgstr "第一月"
16493
16494# I18N: a month in the Jewish calendar
16495#. I18N: a month in the Jewish calendar
16496#: app/Date/JewishDate.php:297
16497msgctxt "INSTRUMENTAL"
16498msgid "Tishrei"
16499msgstr "第一月"
16500
16501# I18N: a month in the Jewish calendar
16502#. I18N: a month in the Jewish calendar
16503#: app/Date/JewishDate.php:245
16504msgctxt "LOCATIVE"
16505msgid "Tishrei"
16506msgstr "第一月"
16507
16508# I18N: a month in the Jewish calendar
16509#. I18N: a month in the Jewish calendar
16510#: app/Date/JewishDate.php:141
16511msgctxt "NOMINATIVE"
16512msgid "Tishrei"
16513msgstr "第一月"
16514
16515# I18N: gedcom tag TITL
16516#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
16517#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16518#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16519#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16520#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16524#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16525#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16527#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16528#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16529#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16530msgid "Title"
16531msgstr "标题"
16532
16533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16535#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16536msgctxt "Email recipient"
16537msgid "To"
16538msgstr "发送给"
16539
16540#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16542msgctxt "End of date range"
16543msgid "To"
16544msgstr "到"
16545
16546#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16547msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16548msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16549
16550#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16551msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16552msgstr ""
16553
16554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16555msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16556msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16557
16558#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16559msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16560msgstr ""
16561
16562# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16566msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16567
16568# I18N: “Apache” is a software program.
16569#. I18N: “Apache” is a software program.
16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16571msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16572msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16573
16574#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16575#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16576msgid "To set a new password, follow this link."
16577msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16578
16579# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16583msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16584
16585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16587msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16588
16589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16590#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16591#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16592#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16593#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16594msgid "To use this service, you need an API key."
16595msgstr ""
16596
16597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16598msgid "To use this service, you need an account."
16599msgstr ""
16600
16601# I18N: Name of a country or state
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16604msgid "Togo"
16605msgstr "多哥"
16606
16607# I18N: Name of a country or state
16608#. I18N: Name of a country or state
16609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16610msgid "Tokelau"
16611msgstr "托克劳群岛"
16612
16613# I18N: Location of an LDS church temple
16614#. I18N: Location of an LDS church temple
16615#: app/Elements/TempleCode.php:198
16616msgid "Tokyo, Japan"
16617msgstr "东京,日本"
16618
16619# I18N: Type of media object
16620#. I18N: Type of media object
16621#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16622msgid "Tombstone"
16623msgstr "墓碑"
16624
16625# I18N: Name of a country or state
16626#. I18N: Name of a country or state
16627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16628msgid "Tonga"
16629msgstr "汤加"
16630
16631#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16632msgid "Too many requests. Try again later."
16633msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16634
16635# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16636#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16638#, php-format
16639msgid "Top %s given name"
16640msgid_plural "Top %s given names"
16641msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16642
16643# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16644#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16645#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16646#, php-format
16647msgid "Top %s surname"
16648msgid_plural "Top %s surnames"
16649msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16650
16651# I18N: i.e. most popular given name.
16652#. I18N: i.e. most popular given name.
16653#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16654msgid "Top given name"
16655msgstr "最常用的名"
16656
16657# I18N: Name of a module. Top=Most common
16658#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16659#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16660#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16661msgid "Top given names"
16662msgstr "最常用的名"
16663
16664# I18N: i.e. most popular surname.
16665#. I18N: i.e. most popular surname.
16666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16667msgid "Top surname"
16668msgstr "最常用的姓氏"
16669
16670# I18N: Name of a module. Top=Most common
16671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16672#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16674msgid "Top surnames"
16675msgstr "最常用的姓氏"
16676
16677# I18N: Location of an LDS church temple
16678#. I18N: Location of an LDS church temple
16679#: app/Elements/TempleCode.php:199
16680msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16681msgstr "多伦多安大略加拿大"
16682
16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16684#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16687#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16689#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16692#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16693#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16696#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16699#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16700#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16701msgid "Total"
16702msgstr "共计"
16703
16704#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16705msgid "Total accepted changes: "
16706msgstr "接受变化总数: "
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16709msgid "Total births"
16710msgstr "出生总数"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16713msgid "Total dead"
16714msgstr "去世总数"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16717msgid "Total deaths"
16718msgstr "去世总数"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16721msgid "Total divorces"
16722msgstr "离婚总数"
16723
16724#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16727msgid "Total events"
16728msgstr "事件总数"
16729
16730#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16737msgid "Total families"
16738msgstr "家庭总数"
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16741msgid "Total females"
16742msgstr "女性总数"
16743
16744#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16745msgid "Total given names"
16746msgstr "名字总数"
16747
16748#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16752#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16760msgid "Total individuals"
16761msgstr "个人总数"
16762
16763#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16764msgid "Total living"
16765msgstr "在世总数"
16766
16767#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16768msgid "Total males"
16769msgstr "男性总数"
16770
16771#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16772msgid "Total marriages"
16773msgstr "婚姻总数"
16774
16775#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16776msgid "Total pending changes: "
16777msgstr "待定更改总数: "
16778
16779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16781#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16782msgid "Total surnames"
16783msgstr "姓氏总数"
16784
16785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16786msgid "Total users"
16787msgstr "用户总数"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16790#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16791#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16793#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16794#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16795#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16796#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16797#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16798msgid "Tracking and analytics"
16799msgstr "跟踪和分析"
16800
16801# I18N: gedcom tag TRLR
16802#: app/Gedcom.php:871
16803msgid "Trailer"
16804msgstr "拖车"
16805
16806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16810msgid "Tree"
16811msgstr "树状"
16812
16813# I18N: The third day in the French republican calendar
16814#. I18N: The third day in the French republican calendar
16815#: app/Date/FrenchDate.php:305
16816msgid "Tridi"
16817msgstr "周三"
16818
16819# I18N: Name of a country or state
16820#. I18N: Name of a country or state
16821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16822msgid "Trinidad and Tobago"
16823msgstr "特立尼达和多巴哥"
16824
16825#. I18N: Location of an LDS church temple
16826#: app/Elements/TempleCode.php:200
16827msgid "Trujillo, Peru"
16828msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16829
16830# I18N: abbreviation for Tuesday
16831#. I18N: abbreviation for Tuesday
16832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16834msgid "Tue"
16835msgstr "星期二"
16836
16837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16838msgid "Tuesday"
16839msgstr "星期二"
16840
16841# I18N: Name of a country or state
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16844msgid "Tunisia"
16845msgstr "突尼斯"
16846
16847# I18N: Name of a country or state
16848#. I18N: Name of a country or state
16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16850msgid "Turkey"
16851msgstr "土耳其"
16852
16853# I18N: Name of a country or state
16854#. I18N: Name of a country or state
16855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16856msgid "Turkmenistan"
16857msgstr "土库曼斯坦"
16858
16859# I18N: Name of a country or state
16860#. I18N: Name of a country or state
16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16862msgid "Turks and Caicos Islands"
16863msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16864
16865# I18N: Name of a country or state
16866#. I18N: Name of a country or state
16867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16868msgid "Tuvalu"
16869msgstr "图瓦卢"
16870
16871# I18N: Location of an LDS church temple
16872#. I18N: Location of an LDS church temple
16873#: app/Elements/TempleCode.php:196
16874msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16875msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16876
16877#. I18N: Location of an LDS church temple
16878#: app/Elements/TempleCode.php:201
16879msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16880msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16881
16882# I18N: gedcom tag TYPE
16883#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
16884#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
16885#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
16886#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
16887#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
16888#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
16889#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16890#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16891#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16892#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16896#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16897#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16898#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16899msgid "Type"
16900msgstr "类型"
16901
16902#: app/Gedcom.php:1373
16903msgid "Type of abbreviation"
16904msgstr "缩写类型"
16905
16906#: app/Gedcom.php:1397
16907msgid "Type of administrative ID"
16908msgstr "管理ID的类型"
16909
16910#: app/Gedcom.php:1401
16911msgid "Type of demographic data"
16912msgstr "人口统计数据的类型"
16913
16914#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
16915msgid "Type of event"
16916msgstr "事件类型"
16917
16918#: app/Gedcom.php:656
16919msgid "Type of fact"
16920msgstr "事实类型"
16921
16922#: app/Gedcom.php:667
16923msgid "Type of identification number"
16924msgstr "识别号的类型"
16925
16926#: app/Gedcom.php:1390
16927msgid "Type of location"
16928msgstr "地点类型"
16929
16930#: app/Gedcom.php:468
16931msgid "Type of marriage"
16932msgstr "婚姻类型"
16933
16934#: app/Gedcom.php:694
16935msgid "Type of name"
16936msgstr "姓名类型"
16937
16938#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
16939#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
16940msgid "Type of reference number"
16941msgstr "参考号的类型"
16942
16943#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
16944msgid "Type of research task"
16945msgstr "研究任务类型"
16946
16947# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16948# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16949# I18N: gedcom tag _URL
16950# I18N: A configuration setting
16951#. I18N: A configuration setting
16952#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
16953#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
16954#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
16955#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16961#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16962#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16963#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16965msgid "URL"
16966msgstr "URL"
16967
16968# I18N: Name of a country or state
16969#. I18N: Name of a country or state
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16971msgid "US Minor Outlying Islands"
16972msgstr "美国本土外小岛屿"
16973
16974# I18N: Name of a country or state
16975#. I18N: Name of a country or state
16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16977msgid "US Virgin Islands"
16978msgstr "美属维尔京群岛"
16979
16980# I18N: Name of a country or state
16981#. I18N: Name of a country or state
16982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16983msgid "Uganda"
16984msgstr "乌干达"
16985
16986# I18N: Name of a country or state
16987#. I18N: Name of a country or state
16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16989msgid "Ukraine"
16990msgstr "乌克兰"
16991
16992# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16994#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16995#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16996#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16997#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16998#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16999msgid "Uncleared: insufficient data"
17000msgstr "未清理:数据不足"
17001
17002# I18N: gedcom tag _UID
17003#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
17004#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
17005#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
17006#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
17007#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
17008#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
17009#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
17010#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
17011#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
17012#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
17013#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
17014#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
17015#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
17016#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
17017#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
17018msgid "Unique identifier"
17019msgstr "全局唯一标识符"
17020
17021# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17022#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17024msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17025msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17030msgid "United Arab Emirates"
17031msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17032
17033# I18N: Name of a country or state
17034#. I18N: Name of a country or state
17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17036msgid "United Kingdom"
17037msgstr "英国"
17038
17039# I18N: Name of a country or state
17040#. I18N: Name of a country or state
17041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17042msgid "United States"
17043msgstr "美国"
17044
17045# I18N: Name of a country or state
17046#. I18N: Name of a country or state
17047#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
17048#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
17049#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17051msgid "Unknown"
17052msgstr "未知"
17053
17054#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17055msgctxt "unknown century"
17056msgid "Unknown"
17057msgstr "未知"
17058
17059#: app/Elements/SexValue.php:87
17060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17065msgctxt "unknown gender"
17066msgid "Unknown"
17067msgstr "未知"
17068
17069#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17070msgctxt "unknown people"
17071msgid "Unknown"
17072msgstr "未知个体"
17073
17074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17076msgid "Unlink"
17077msgstr "取消连接"
17078
17079#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17080msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17081msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17082
17083#: resources/views/admin/media.phtml:48
17084msgid "Unused files"
17085msgstr "未使用的文件"
17086
17087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17088#, php-format
17089msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17090msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17091
17092# I18N: Name of a module
17093#. I18N: Name of a module
17094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17095msgid "Upcoming events"
17096msgstr "即将到来的事件"
17097
17098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17099msgid "Update"
17100msgstr "更新"
17101
17102#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17103msgid "Update all"
17104msgstr "更新所有"
17105
17106# I18N: Renumber the records in a family tree
17107#. I18N: Name of a module
17108#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17109msgid "Update place names"
17110msgstr "更新地名"
17111
17112#. I18N: Description of a “Data fix” module
17113#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17114msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17115msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17116
17117#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17118#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
17119msgid "Updated at"
17120msgstr ""
17121
17122# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17123# I18N: %s is a version number
17124#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17125#. I18N: %s is a version number
17126#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17129#, php-format
17130msgid "Upgrade to webtrees %s."
17131msgstr "升级到webtrees %s。"
17132
17133#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17135msgid "Upgrade wizard"
17136msgstr "升级向导"
17137
17138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17140msgid "Upload media files"
17141msgstr "上传多媒体文件"
17142
17143#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17144msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17145msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17146
17147# I18N: Name of a country or state
17148#. I18N: Name of a country or state
17149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17150msgid "Uruguay"
17151msgstr "乌拉圭"
17152
17153#: app/Services/EmailService.php:225
17154msgid "Use SMTP to send messages"
17155msgstr "使用SMTP发送消息"
17156
17157#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17158msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17159msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17160
17161#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17162msgid "Use an external service to find locations."
17163msgstr ""
17164
17165# I18N: placeholder text for new-password field
17166#. I18N: placeholder text for new-password field
17167#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17169#: resources/views/register-page.phtml:74
17170#, php-format
17171msgid "Use at least %s character."
17172msgid_plural "Use at least %s characters."
17173msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17174
17175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17178msgid "Use colors"
17179msgstr "使用颜色"
17180
17181#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17182msgid "Use compact layout"
17183msgstr "使用紧凑的布局"
17184
17185# I18N: A configuration setting
17186#. I18N: A configuration setting
17187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17188msgid "Use full source citations"
17189msgstr "使用完整的信息来源引用"
17190
17191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17196msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17197msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17198
17199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17200msgid "Use maps in webtrees."
17201msgstr ""
17202
17203# I18N: A configuration setting
17204#. I18N: A configuration setting
17205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17206msgid "Use password"
17207msgstr "使用密码"
17208
17209# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17210#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17211#: app/Services/EmailService.php:224
17212msgid "Use sendmail to send messages"
17213msgstr "使用sendmail发送消息"
17214
17215# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17216#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17218msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17219msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17220
17221# I18N: A configuration setting
17222#. I18N: A configuration setting
17223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17224msgid "Use silhouettes"
17225msgstr "使用轮廓"
17226
17227#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17228msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17229msgstr ""
17230
17231#: resources/views/register-page.phtml:89
17232msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17233msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17234
17235#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17240msgid "User"
17241msgstr "用户"
17242
17243#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17245#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17246#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17247#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17249msgid "User administration"
17250msgstr "用户管理"
17251
17252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17253msgid "User didn’t verify within 7 days."
17254msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17255
17256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17257msgid "User not verified by administrator."
17258msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17261msgid "User verification"
17262msgstr "用户验证"
17263
17264# I18N: A configuration setting
17265#. I18N: A configuration setting
17266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17267#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17269#: resources/views/admin/users.phtml:26
17270#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17271#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17272#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17273#: resources/views/login-page.phtml:33
17274#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17276#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17277#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17278#: resources/views/register-page.phtml:59
17279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17280msgid "Username"
17281msgstr "用户名"
17282
17283#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17285msgid "Username or email address"
17286msgstr "用户名或电子邮件地址"
17287
17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17290#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17291#: resources/views/register-page.phtml:64
17292msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17293msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17294
17295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17298msgid "Users"
17299msgstr "用户"
17300
17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17302msgid "User’s account has been inactive too long: "
17303msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17304
17305# I18N: Name of a country or state
17306#. I18N: Name of a country or state
17307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17308msgid "Uzbekistan"
17309msgstr "乌兹别克斯坦"
17310
17311#. I18N: Location of an LDS church temple
17312#: app/Elements/TempleCode.php:202
17313msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17314msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17315
17316# I18N: Name of a country or state
17317#. I18N: Name of a country or state
17318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17319msgid "Vanuatu"
17320msgstr "瓦努阿图"
17321
17322# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17323#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17325msgid "Various statistics charts."
17326msgstr "各种统计图表。"
17327
17328# I18N: Name of a country or state
17329#. I18N: Name of a country or state
17330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17331msgid "Vatican City"
17332msgstr "梵蒂冈城"
17333
17334# I18N: a month in the French republican calendar
17335#. I18N: a month in the French republican calendar
17336#: app/Date/FrenchDate.php:149
17337msgctxt "GENITIVE"
17338msgid "Vendemiaire"
17339msgstr "第一月"
17340
17341# I18N: a month in the French republican calendar
17342#. I18N: a month in the French republican calendar
17343#: app/Date/FrenchDate.php:243
17344msgctxt "INSTRUMENTAL"
17345msgid "Vendemiaire"
17346msgstr "第一月"
17347
17348# I18N: a month in the French republican calendar
17349#. I18N: a month in the French republican calendar
17350#: app/Date/FrenchDate.php:196
17351msgctxt "LOCATIVE"
17352msgid "Vendemiaire"
17353msgstr "第一月"
17354
17355# I18N: a month in the French republican calendar
17356#. I18N: a month in the French republican calendar
17357#: app/Date/FrenchDate.php:101
17358msgctxt "NOMINATIVE"
17359msgid "Vendemiaire"
17360msgstr "第一月"
17361
17362# I18N: Name of a country or state
17363#. I18N: Name of a country or state
17364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17365msgid "Venezuela"
17366msgstr "委内瑞拉"
17367
17368# I18N: a month in the French republican calendar
17369#. I18N: a month in the French republican calendar
17370#: app/Date/FrenchDate.php:159
17371msgctxt "GENITIVE"
17372msgid "Ventose"
17373msgstr "第六月"
17374
17375# I18N: a month in the French republican calendar
17376#. I18N: a month in the French republican calendar
17377#: app/Date/FrenchDate.php:253
17378msgctxt "INSTRUMENTAL"
17379msgid "Ventose"
17380msgstr "第六月"
17381
17382# I18N: a month in the French republican calendar
17383#. I18N: a month in the French republican calendar
17384#: app/Date/FrenchDate.php:206
17385msgctxt "LOCATIVE"
17386msgid "Ventose"
17387msgstr "第六月"
17388
17389# I18N: a month in the French republican calendar
17390#. I18N: a month in the French republican calendar
17391#: app/Date/FrenchDate.php:111
17392msgctxt "NOMINATIVE"
17393msgid "Ventose"
17394msgstr "第六月"
17395
17396# I18N: Location of an LDS church temple
17397#. I18N: Location of an LDS church temple
17398#: app/Elements/TempleCode.php:203
17399msgid "Veracruz, Mexico"
17400msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17401
17402#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
17403#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
17404msgid "Verified"
17405msgstr "验证"
17406
17407# I18N: Location of an LDS church temple
17408#. I18N: Location of an LDS church temple
17409#: app/Elements/TempleCode.php:204
17410msgid "Vernal, Utah, United States"
17411msgstr "韦纳尔,犹他州"
17412
17413# I18N: gedcom tag VERS
17414#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
17415msgid "Version"
17416msgstr "版本"
17417
17418# I18N: Type of media object
17419#. I18N: Type of media object
17420#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17421msgid "Video"
17422msgstr "录像"
17423
17424# I18N: Name of a country or state
17425#. I18N: Name of a country or state
17426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17427msgid "Vietnam"
17428msgstr "越南"
17429
17430#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17431#, php-format
17432msgid "View table of events occurring in %s"
17433msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17434
17435#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17436msgid "View this day"
17437msgstr "按天查看"
17438
17439#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17440#: resources/views/fact.phtml:108
17441#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17442#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17443msgid "View this family"
17444msgstr "显示家庭"
17445
17446#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17447#, php-format
17448msgid "View this location using %s"
17449msgstr ""
17450
17451#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17452msgid "View this month"
17453msgstr "按月查看"
17454
17455#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17456msgid "View this year"
17457msgstr "按年查看"
17458
17459# I18N: Location of an LDS church temple
17460#. I18N: Location of an LDS church temple
17461#: app/Elements/TempleCode.php:205
17462msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17463msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17464
17465# I18N: A configuration setting
17466#. I18N: A configuration setting
17467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17468#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17469msgid "Visible online"
17470msgstr "在线可见"
17471
17472# I18N: A configuration setting
17473#. I18N: A configuration setting
17474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17475#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17476msgid "Visible to other users when online"
17477msgstr "在线时对其他用户可见"
17478
17479# I18N: Listbox entry; name of a role
17480#. I18N: Listbox entry; name of a role
17481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17486msgid "Visitor"
17487msgstr "访客"
17488
17489# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17490#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17491#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17492#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17495msgid "Vital records"
17496msgstr "关键记录"
17497
17498# I18N: Name of a country or state
17499#. I18N: Name of a country or state
17500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17501msgid "Wales"
17502msgstr "威尔士"
17503
17504# I18N: Name of a country or state
17505#. I18N: Name of a country or state
17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17507msgid "Wallis and Futuna"
17508msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17509
17510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17511msgid "Ward"
17512msgstr "病友"
17513
17514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17515msgctxt "FEMALE"
17516msgid "Ward"
17517msgstr "女病友"
17518
17519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17520msgctxt "MALE"
17521msgid "Ward"
17522msgstr "男病友"
17523
17524# I18N: Location of an LDS church temple
17525#. I18N: Location of an LDS church temple
17526#: app/Elements/TempleCode.php:206
17527msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17528msgstr "华盛顿特区"
17529
17530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17531msgid "Watermarks"
17532msgstr "水印"
17533
17534# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17535#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17537msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17538msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17539
17540#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17541#, php-format
17542msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17543msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17544
17545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17548msgid "Website"
17549msgstr "网站"
17550
17551#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17553msgid "Website logs"
17554msgstr "网站日志"
17555
17556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17558msgid "Website preferences"
17559msgstr "网站首选项"
17560
17561# I18N: abbreviation for Wednesday
17562#. I18N: abbreviation for Wednesday
17563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17565msgid "Wed"
17566msgstr "星期三"
17567
17568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17569msgid "Wednesday"
17570msgstr "星期三"
17571
17572# I18N: gedcom tag _WEIG
17573#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
17574msgid "Weight"
17575msgstr "体重"
17576
17577# I18N: A %s is the user’s name
17578#. I18N: A %s is the user’s name
17579#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17580#, php-format
17581msgid "Welcome %s"
17582msgstr "%s 欢迎您的光临"
17583
17584# I18N: A configuration setting
17585#. I18N: A configuration setting
17586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17587msgid "Welcome text on sign-in page"
17588msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17589
17590#: resources/views/login-page.phtml:21
17591msgid "Welcome to this genealogy website"
17592msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17593
17594# I18N: Name of a country or state
17595#. I18N: Name of a country or state
17596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17597msgid "Western Sahara"
17598msgstr "西撒哈拉"
17599
17600# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17601#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17603msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17604msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17605
17606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17607msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17608msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17609
17610# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17611#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17613msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17614msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17615
17616#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17617msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17618msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17619
17620# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17621#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17623msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17624msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17625
17626#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17627msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17628msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17629
17630#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17631msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17632msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17633
17634# I18N: Label for a configuration option
17635#. I18N: Label for a configuration option
17636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17637msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17638msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17639
17640# I18N: A configuration setting
17641#. I18N: A configuration setting
17642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17643msgid "Who can upload new media files"
17644msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17645
17646# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17647#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17648#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17649msgid "Who is online"
17650msgstr "在线用户"
17651
17652#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17653msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17654msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17655
17656#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17657msgid "Widow"
17658msgstr "寡妇"
17659
17660#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17661msgid "Widower"
17662msgstr "鳏夫"
17663
17664# I18N: gedcom tag WIFE
17665#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
17666#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17669#: resources/views/fact-date.phtml:139
17670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17679msgid "Wife"
17680msgstr "妻子"
17681
17682#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17683msgid "Wife’s age"
17684msgstr "妻子的年龄"
17685
17686# I18N: gedcom tag WILL
17687#: app/Gedcom.php:743
17688msgid "Will"
17689msgstr "遗书"
17690
17691# I18N: Location of an LDS church temple
17692#. I18N: Location of an LDS church temple
17693#: app/Elements/TempleCode.php:207
17694msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17695msgstr "内布拉斯加"
17696
17697#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17698#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17699msgid "With sources"
17700msgstr "跟随来源"
17701
17702#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17703#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17704msgid "Without sources"
17705msgstr "没有来源"
17706
17707# I18N: gedcom tag _WITN
17708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17709msgid "Witness"
17710msgstr "见证"
17711
17712#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
17713#: app/Gedcom.php:1518
17714msgid "Witnesses"
17715msgstr ""
17716
17717# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17718# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17719# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17721#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17722#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17723msgid "Wives take their husband’s surname."
17724msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17725
17726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17727#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17728#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17730msgid "World"
17731msgstr "世界"
17732
17733# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17734#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17735msgid "Yahrzeit"
17736msgstr "逝世周年纪念"
17737
17738# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17739#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17740#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17741msgid "Yahrzeiten"
17742msgstr "忌日"
17743
17744#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17745msgid "Year"
17746msgstr "年"
17747
17748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17750msgid "Year:"
17751msgstr "年:"
17752
17753# I18N: Name of a country or state
17754#. I18N: Name of a country or state
17755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17756msgid "Yemen"
17757msgstr "也门"
17758
17759# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17760#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17761#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17762#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17763#, php-format
17764msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17765msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17766
17767#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17769msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17770msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17771
17772#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17773#, php-format
17774msgid "You are signed in as %s."
17775msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17776
17777#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17778msgid "You can apply for an account using the link below."
17779msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17780
17781# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17782# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17783#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17785msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17786msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17787
17788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17789#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17790msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17791msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17792
17793# I18N: %s is a URL
17794#. I18N: %s is a URL
17795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17797#, php-format
17798msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17799msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17800
17801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17802msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17803msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17804
17805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17806msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17807msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17808
17809#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17810msgid "You can renumber this family tree."
17811msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17812
17813# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17814#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17816msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17817msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17818
17819#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17820msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17821msgstr ""
17822
17823#. I18N: Description of a “Data fix” module
17824#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17825msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17826msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17827
17828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17829msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17830msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17831
17832#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17833#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17834msgid "You do not have permission to view this page."
17835msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17836
17837#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17838msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17839msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17840
17841#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17842msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17843msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17844
17845#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17846msgid "You have signed out."
17847msgstr "您已注销。"
17848
17849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17850msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17851msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17852
17853#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17854msgid "You must enter all the administrator account fields."
17855msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17856
17857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17858msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17859msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17860
17861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17862msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17863msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17864
17865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17866msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17867msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17868
17869#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17870msgid "You need to be a family member to access this website."
17871msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17872
17873#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17874msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17875msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17876
17877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17878#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17879msgid "You need to create a family tree."
17880msgstr "您需要创建一个家谱。"
17881
17882#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17883#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17884msgid "You need to review the account details."
17885msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17886
17887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17888msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17889msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17890
17891#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17892#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17893msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17894msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17895
17896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17897msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17898msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17899
17900# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17901#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17904#, php-format
17905msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17906msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17907
17908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17909msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17910msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17911
17912#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17913#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17914msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17915msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17916
17917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17918msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17919msgstr "您将使用此登录到网站。"
17920
17921#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17922msgid "Youngest father"
17923msgstr "最年轻父亲"
17924
17925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17926msgid "Youngest female"
17927msgstr "最年轻女性"
17928
17929#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17930msgid "Youngest male"
17931msgstr "最年轻男性"
17932
17933#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17934msgid "Youngest mother"
17935msgstr "最年轻母亲"
17936
17937#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17938msgid "Your clippings cart is empty."
17939msgstr "您的收集箱是空的。"
17940
17941#: resources/views/contact-page.phtml:41
17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17943msgid "Your name"
17944msgstr "你的姓名"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17947msgid "Your password has been updated."
17948msgstr "您的密码已经更新。"
17949
17950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17951#, php-format
17952msgid "Your registration at %s"
17953msgstr "您在 %s 的注册"
17954
17955#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17956#, php-format
17957msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17958msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17959
17960#. I18N: ZIP = file format
17961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17963msgid "ZIP"
17964msgstr ""
17965
17966# I18N: Name of a country or state
17967#. I18N: Name of a country or state
17968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17969msgid "Zambia"
17970msgstr "赞比亚"
17971
17972# I18N: Name of a country or state
17973#. I18N: Name of a country or state
17974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17975msgid "Zimbabwe"
17976msgstr "津巴布韦"
17977
17978#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17979msgid "Zoom"
17980msgstr "放大"
17981
17982#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17984msgid "Zoom in"
17985msgstr "放大"
17986
17987#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17989msgid "Zoom out"
17990msgstr "缩小"
17991
17992#. I18N: Description of a “Data fix” module
17993#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17994msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17995msgstr ""
17996
17997# I18N: Gedcom ABT dates
17998#. I18N: Gedcom ABT dates
17999#: app/Date.php:185
18000#, php-format
18001msgid "about %s"
18002msgstr "about%s"
18003
18004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18006#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18007#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18009#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18010#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18011msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18012msgid "accept"
18013msgstr "接受"
18014
18015# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18017#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18020#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18021#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18022msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18023msgid "accept"
18024msgstr "接受"
18025
18026# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18027#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18028#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18029msgid "accepted"
18030msgstr "接受"
18031
18032# I18N: A button label.
18033#. I18N: A button label.
18034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18036#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18040msgid "add"
18041msgstr "添加"
18042
18043# I18N: A button label.
18044#. I18N: A button label.
18045#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18046msgid "add place"
18047msgstr "添加地点"
18048
18049# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18050#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18051#: app/Elements/NameType.php:71
18052msgid "adopted name"
18053msgstr "过继/收养后姓名"
18054
18055# I18N: Gedcom AFT dates
18056#. I18N: Gedcom AFT dates
18057#: app/Date.php:205
18058#, php-format
18059msgid "after %s"
18060msgstr "在%s 之后"
18061
18062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18065msgid "age"
18066msgstr "年龄"
18067
18068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18069#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18070#: app/Elements/NameType.php:73
18071msgid "also known as"
18072msgstr "也被称为"
18073
18074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18075#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18076#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18077#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18085msgid "and"
18086msgstr "并且"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:781
18089msgctxt "father’s brother’s wife"
18090msgid "aunt"
18091msgstr "婶婶"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:539
18094msgctxt "father’s sister"
18095msgid "aunt"
18096msgstr "姑妈"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:861
18099msgctxt "mother’s brother’s wife"
18100msgid "aunt"
18101msgstr "舅妈"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:577
18104msgctxt "mother’s sister"
18105msgid "aunt"
18106msgstr "姨妈"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:913
18109msgctxt "parent’s brother’s wife"
18110msgid "aunt"
18111msgstr "姑妈"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:595
18114msgctxt "parent’s sister"
18115msgid "aunt"
18116msgstr "姑妈"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:537
18119msgctxt "father’s sibling"
18120msgid "aunt/uncle"
18121msgstr "姑妈/叔叔"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:575
18124msgctxt "mother’s sibling"
18125msgid "aunt/uncle"
18126msgstr "姨妈/舅舅"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:593
18129msgctxt "parent’s sibling"
18130msgid "aunt/uncle"
18131msgstr "姑妈/叔叔"
18132
18133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18134msgid "automatic"
18135msgstr ""
18136
18137#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18138msgid "back to top"
18139msgstr "返回页首"
18140
18141# I18N: Gedcom BEF dates
18142#. I18N: Gedcom BEF dates
18143#: app/Date.php:201
18144#, php-format
18145msgid "before %s"
18146msgstr "在%s 之前"
18147
18148# I18N: Gedcom BET-AND dates
18149#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18150#: app/Date.php:217
18151#, php-format
18152msgid "between %s and %s"
18153msgstr "在%s和%s 间"
18154
18155# I18N: The name given to an individual at their birth
18156#. I18N: The name given to an individual at their birth
18157#: app/Elements/NameType.php:75
18158msgid "birth name"
18159msgstr "出生名"
18160
18161# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18162#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18164#, php-format
18165msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18166msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:451
18169msgid "brother"
18170msgstr "兄弟"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:719
18173msgctxt "brother’s wife’s brother"
18174msgid "brother-in-law"
18175msgstr "哥哥"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:545
18178msgctxt "husband’s brother"
18179msgid "brother-in-law"
18180msgstr "大伯子/小叔子"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:835
18183msgctxt "husband’s sister’s husband"
18184msgid "brother-in-law"
18185msgstr "姐夫"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:613
18188msgctxt "sister’s husband"
18189msgid "brother-in-law"
18190msgstr "妹夫"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18193msgctxt "sister’s husband’s brother"
18194msgid "brother-in-law"
18195msgstr "姻兄/姻弟"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:625
18198msgctxt "spouse’s brother"
18199msgid "brother-in-law"
18200msgstr "哥哥"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:643
18203msgctxt "wife’s brother"
18204msgid "brother-in-law"
18205msgstr "舅子"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18208msgctxt "wife’s sister’s husband"
18209msgid "brother-in-law"
18210msgstr "姨夫"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:721
18213msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18214msgid "brother/sister-in-law"
18215msgstr "哥弟/姐妹"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:555
18218msgctxt "husband’s sibling"
18219msgid "brother/sister-in-law"
18220msgstr "哥哥/妹妹"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:607
18223msgctxt "sibling’s spouse"
18224msgid "brother/sister-in-law"
18225msgstr "哥哥/嫂子"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18228msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18229msgid "brother/sister-in-law"
18230msgstr "兄弟/姐妹"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:641
18233msgctxt "spouse’s sibling"
18234msgid "brother/sister-in-law"
18235msgstr "哥哥/嫂嫂"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:653
18238msgctxt "wife’s sibling"
18239msgid "brother/sister-in-law"
18240msgstr "舅子/姨子"
18241
18242# I18N: An option in a list-box
18243#. I18N: An option in a list-box
18244#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18245msgid "bullet list"
18246msgstr "项目符号列表"
18247
18248# I18N: Gedcom CAL dates
18249#. I18N: Gedcom CAL dates
18250#: app/Date.php:189
18251#, php-format
18252msgid "calculated %s"
18253msgstr "计算出 %s"
18254
18255# I18N: A button label.
18256#. I18N: A button label.
18257#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18258#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18259#: resources/views/admin/components.phtml:169
18260#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18262#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18264#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18266#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18269#: resources/views/contact-page.phtml:81
18270#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18271#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18272#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18273#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18274#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18275#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18276#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18277#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18278#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18279#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18280#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18281#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18282#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18283#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18285#: resources/views/message-page.phtml:69
18286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18287#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18288#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18289#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18291#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18292#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18294#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18296#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18297#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18298#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18299#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18301#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18302msgid "cancel"
18303msgstr "取消"
18304
18305#. I18N: Status of child-parent link
18306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18307msgid "challenged"
18308msgstr "残缺的"
18309
18310# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18311#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18312#: app/Elements/NameType.php:77
18313msgid "change of name"
18314msgstr "更改后的姓名"
18315
18316#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18317msgid "child"
18318msgstr "孩子"
18319
18320#. I18N: Type of demographic data
18321#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18322msgid "citizen"
18323msgstr "居民"
18324
18325#: resources/views/admin/components.phtml:106
18326#: resources/views/admin/components.phtml:127
18327#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18328#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18329#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18330#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18332#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18333#: resources/views/modals/header.phtml:15
18334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18335#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18336msgid "close"
18337msgstr "关闭"
18338
18339# I18N: Name of a theme.
18340#. I18N: Name of a theme.
18341#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18342msgid "clouds"
18343msgstr "云彩"
18344
18345# I18N: Name of a theme.
18346#. I18N: Name of a theme.
18347#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18348msgid "colors"
18349msgstr "顔色"
18350
18351# I18N: An option in a list-box
18352#. I18N: An option in a list-box
18353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18354msgid "compact list"
18355msgstr "紧凑列表"
18356
18357# I18N: A button label.
18358#. I18N: A button label.
18359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18360#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18363#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18365#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18368#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18369#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18370#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18371#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18372#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18374#: resources/views/register-page.phtml:99
18375#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18376msgid "continue"
18377msgstr "继续"
18378
18379# I18N: A button label.
18380#. I18N: A button label.
18381#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18382msgid "create"
18383msgstr "创建"
18384
18385#. I18N: Type of location hierarchy
18386#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18387msgid "cultural"
18388msgstr "文化的"
18389
18390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18391msgid "date periods"
18392msgstr "日期时间"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:428
18395msgid "daughter"
18396msgstr "女儿"
18397
18398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18399msgid "daughter of"
18400msgstr "女儿"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:515
18403msgctxt "child’s wife"
18404msgid "daughter-in-law"
18405msgstr "儿媳"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:623
18408msgctxt "son’s wife"
18409msgid "daughter-in-law"
18410msgstr "儿媳"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18413msgctxt "son’s wife’s father"
18414msgid "daughter-in-law’s father"
18415msgstr "亲家公"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18418msgctxt "son’s wife’s mother"
18419msgid "daughter-in-law’s mother"
18420msgstr "亲家母"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18423msgctxt "son’s wife’s parent"
18424msgid "daughter-in-law’s parent"
18425msgstr "亲家"
18426
18427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18428#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18429msgid "degrees"
18430msgstr "度数"
18431
18432# I18N: A button label.
18433#. I18N: A button label.
18434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18436#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18437#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18438#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18440msgid "delete"
18441msgstr "删除"
18442
18443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18445msgctxt "FEMALE"
18446msgid "died"
18447msgstr "去世"
18448
18449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18451msgctxt "MALE"
18452msgid "died"
18453msgstr "去世"
18454
18455#. I18N: Status of child-parent link
18456#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18457msgid "disproven"
18458msgstr "反驳"
18459
18460#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18461#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18463msgid "down"
18464msgstr "向下"
18465
18466# I18N: A button label.
18467#. I18N: A button label.
18468#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18471#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18472#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18473#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18474msgid "download"
18475msgstr "下载"
18476
18477#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18478msgid "d’Aboville number"
18479msgstr "书号"
18480
18481#: resources/views/admin/components.phtml:139
18482#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18484#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18485#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18486msgid "edit"
18487msgstr "编辑"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18490msgid "eighth cousin"
18491msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18494msgctxt "FEMALE"
18495msgid "eighth cousin"
18496msgstr "第八代表兄(妹)"
18497
18498# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18501msgctxt "MALE"
18502msgid "eighth cousin"
18503msgstr "第八代堂兄(妹)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:446
18506msgid "elder brother"
18507msgstr "哥哥"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:488
18510msgid "elder sibling"
18511msgstr "年长的兄弟姐妹"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:467
18514msgid "elder sister"
18515msgstr "姐姐"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18518msgid "eleventh cousin"
18519msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18522msgctxt "FEMALE"
18523msgid "eleventh cousin"
18524msgstr "第十一代表兄(妹)"
18525
18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18528#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18529msgctxt "MALE"
18530msgid "eleventh cousin"
18531msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18532
18533# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18534#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18535#: app/Elements/NameType.php:79
18536msgid "estate name"
18537msgstr "居住时的姓名"
18538
18539# I18N: Gedcom EST dates
18540#. I18N: Gedcom EST dates
18541#: app/Date.php:193
18542#, php-format
18543msgid "estimated %s"
18544msgstr "估计于%s年"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:365
18547msgid "ex-husband"
18548msgstr "前夫"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:412
18551msgid "ex-spouse"
18552msgstr "前配偶"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:389
18555msgid "ex-wife"
18556msgstr "前妻"
18557
18558# I18N: A button label.
18559#. I18N: A button label.
18560#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18561msgid "export file"
18562msgstr "导出文件"
18563
18564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18566msgid "facts"
18567msgstr "事实"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:351
18570msgid "father"
18571msgstr "父亲"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:551
18574msgctxt "husband’s father"
18575msgid "father-in-law"
18576msgstr "公公"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:631
18579msgctxt "spouse’s father"
18580msgid "father-in-law"
18581msgstr "岳父"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:649
18584msgctxt "wife’s father"
18585msgid "father-in-law"
18586msgstr "岳父"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:369
18589msgid "fiancé"
18590msgstr "未婚夫"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:416
18593msgid "fiancé(e)"
18594msgstr "未婚夫"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:393
18597msgid "fiancée"
18598msgstr "未婚妻"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18601msgid "fifteenth cousin"
18602msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18605msgctxt "FEMALE"
18606msgid "fifteenth cousin"
18607msgstr "第十五代表兄(妹)"
18608
18609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18611#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18612msgctxt "MALE"
18613msgid "fifteenth cousin"
18614msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18615
18616# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18617#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18619#, php-format
18620msgid "fifth %s"
18621msgstr "第五 %s"
18622
18623# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18626#, php-format
18627msgctxt "FEMALE"
18628msgid "fifth %s"
18629msgstr "第五 %s"
18630
18631# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18633#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18634#, php-format
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "fifth %s"
18637msgstr "第五 %s"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18640msgid "fifth cousin"
18641msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18644msgctxt "FEMALE"
18645msgid "fifth cousin"
18646msgstr "第五代表兄(妹)"
18647
18648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18651msgctxt "MALE"
18652msgid "fifth cousin"
18653msgstr "第五代堂兄(妹)"
18654
18655# I18N: A button label, first page
18656#. I18N: A button label, first page
18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18659#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18661msgid "first"
18662msgstr "最前面"
18663
18664# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18666msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18667msgid "first"
18668msgstr "第一部分"
18669
18670# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18672#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18673#, php-format
18674msgid "first %s"
18675msgstr "第一 %s"
18676
18677# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18679#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18680#, php-format
18681msgctxt "FEMALE"
18682msgid "first %s"
18683msgstr "第一 %s"
18684
18685# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18688#, php-format
18689msgctxt "MALE"
18690msgid "first %s"
18691msgstr "第一 %s"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18694msgid "first cousin"
18695msgstr "堂(表)兄(妹)"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18698msgctxt "FEMALE"
18699msgid "first cousin"
18700msgstr "表兄(妹)"
18701
18702# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18703#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18704#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18705msgctxt "MALE"
18706msgid "first cousin"
18707msgstr "堂兄(妹)"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:775
18710msgctxt "father’s brother’s child"
18711msgid "first cousin"
18712msgstr "堂兄弟姐妹"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:777
18715msgctxt "father’s brother’s daughter"
18716msgid "first cousin"
18717msgstr "堂姐妹"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:779
18720msgctxt "father’s brother’s son"
18721msgid "first cousin"
18722msgstr "堂兄弟"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:819
18725msgctxt "father’s sister’s child"
18726msgid "first cousin"
18727msgstr "表兄妹"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:821
18730msgctxt "father’s sister’s daughter"
18731msgid "first cousin"
18732msgstr "表妹"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:825
18735msgctxt "father’s sister’s son"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "表兄弟"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:855
18740msgctxt "mother’s brother’s child"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "表兄妹"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:857
18745msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "表姐妹"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:859
18750msgctxt "mother’s brother’s son"
18751msgid "first cousin"
18752msgstr "表兄弟"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:905
18755msgctxt "mother’s sister’s child"
18756msgid "first cousin"
18757msgstr "姨兄妹"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:907
18760msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18761msgid "first cousin"
18762msgstr "姨姐妹"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:911
18765msgctxt "mother’s sister’s son"
18766msgid "first cousin"
18767msgstr "姨兄弟"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18770msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18771msgid "first cousin once removed ascending"
18772msgstr "叔伯/姑妈"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18775msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18776msgid "first cousin once removed ascending"
18777msgstr "姑妈"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18780msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18781msgid "first cousin once removed ascending"
18782msgstr "叔伯"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18785msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18786msgid "first cousin once removed ascending"
18787msgstr "表叔/表姑"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18790msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18791msgid "first cousin once removed ascending"
18792msgstr "表姑"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18795msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18796msgid "first cousin once removed ascending"
18797msgstr "表叔"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18800msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "表叔/表姑"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18805msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "表姑"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18810msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "表叔"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18815msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "姨叔/姨姑"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18820msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "姨姑"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18825msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "姨叔"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18830msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "舅舅"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18835msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "姨妈"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18840msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "舅舅"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18845msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "表舅/表姨"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18850msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "表姨"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18855msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "表舅"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18860msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "表叔/表姑"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18865msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "表姑"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18870msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "表叔"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18875msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "姨叔/姨姑"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18880msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "姨姑"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18885msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "姨叔"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18890msgid "fourteenth cousin"
18891msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18894msgctxt "FEMALE"
18895msgid "fourteenth cousin"
18896msgstr "第十四代表兄(妹)"
18897
18898# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18900#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18901msgctxt "MALE"
18902msgid "fourteenth cousin"
18903msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18904
18905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18907#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18908#, php-format
18909msgid "fourth %s"
18910msgstr "第四 %s"
18911
18912# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18914#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18915#, php-format
18916msgctxt "FEMALE"
18917msgid "fourth %s"
18918msgstr "第四 %s"
18919
18920# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18922#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18923#, php-format
18924msgctxt "MALE"
18925msgid "fourth %s"
18926msgstr "第四 %s"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18929msgid "fourth cousin"
18930msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18933msgctxt "FEMALE"
18934msgid "fourth cousin"
18935msgstr "第四代表兄(妹)"
18936
18937# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18939#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18940msgctxt "MALE"
18941msgid "fourth cousin"
18942msgstr "第四代堂兄(妹)"
18943
18944# I18N: from 1700 interval 50 years
18945#. I18N: from 1700 interval 50 years
18946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18952#, php-format
18953msgid "from %1$s interval %2$s year"
18954msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18955msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18956
18957# I18N: Gedcom FROM dates
18958#. I18N: Gedcom FROM dates
18959#: app/Date.php:209
18960#, php-format
18961msgid "from %s"
18962msgstr "从 %s"
18963
18964# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18965#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18966#: app/Date.php:221
18967#, php-format
18968msgid "from %s to %s"
18969msgstr "从 %s 到 %s"
18970
18971# I18N: layout option for the fan chart
18972#. I18N: layout option for the fan chart
18973#: app/Module/FanChartModule.php:520
18974msgid "full circle"
18975msgstr "整圈"
18976
18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18978msgid "gender"
18979msgstr "性别"
18980
18981#. I18N: Type of location hierarchy
18982#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18983msgid "geographic"
18984msgstr "地区的"
18985
18986# I18N: A button label.
18987#. I18N: A button label.
18988#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18989msgid "go to new individual"
18990msgstr "到新的个体"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:505
18993msgctxt "child’s child"
18994msgid "grandchild"
18995msgstr "孙子"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:517
18998msgctxt "daughter’s child"
18999msgid "grandchild"
19000msgstr "外孙子"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:617
19003msgctxt "son’s child"
19004msgid "grandchild"
19005msgstr "孙子"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:507
19008msgctxt "child’s daughter"
19009msgid "granddaughter"
19010msgstr "孙女"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:519
19013msgctxt "daughter’s daughter"
19014msgid "granddaughter"
19015msgstr "外孙女"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:619
19018msgctxt "son’s daughter"
19019msgid "granddaughter"
19020msgstr "孙女"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:735
19023msgctxt "child’s daughter’s husband"
19024msgid "granddaughter’s husband"
19025msgstr "孙女婿"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:757
19028msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19029msgid "granddaughter’s husband"
19030msgstr "外孙女婿"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19033msgctxt "son’s daughter’s husband"
19034msgid "granddaughter’s husband"
19035msgstr "孙女婿"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:587
19038msgctxt "parent’s father"
19039msgid "grandfather"
19040msgstr "爷爷"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:589
19043msgctxt "parent’s mother"
19044msgid "grandmother"
19045msgstr "奶奶"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:591
19048msgctxt "parent’s parent"
19049msgid "grandparent"
19050msgstr "祖父母"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:511
19053msgctxt "child’s son"
19054msgid "grandson"
19055msgstr "孙子"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:523
19058msgctxt "daughter’s son"
19059msgid "grandson"
19060msgstr "外孙子"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:621
19063msgctxt "son’s son"
19064msgid "grandson"
19065msgstr "孙子"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:745
19068msgctxt "child’s son’s wife"
19069msgid "grandson’s wife"
19070msgstr "孙媳"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:773
19073msgctxt "daughter’s son’s wife"
19074msgid "grandson’s wife"
19075msgstr "外孙媳"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19078msgctxt "son’s son’s wife"
19079msgid "grandson’s wife"
19080msgstr "孙媳"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19088#, php-format
19089msgid "great ×%s aunt"
19090msgstr "第%s代阿姨"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19098#, php-format
19099msgid "great ×%s aunt/uncle"
19100msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19101
19102# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19103#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19104#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19105#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19106#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19107#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19108#, php-format
19109msgid "great ×%s grandchild"
19110msgstr "第%s世的孙子"
19111
19112# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19113#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19114#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19115#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19116#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19117#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19118#, php-format
19119msgid "great ×%s granddaughter"
19120msgstr "第%s世的孙女"
19121
19122# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19123#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19130#, php-format
19131msgid "great ×%s grandfather"
19132msgstr "%s世祖"
19133
19134# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19142#, php-format
19143msgid "great ×%s grandmother"
19144msgstr "%s世祖"
19145
19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19154#, php-format
19155msgid "great ×%s grandparent"
19156msgstr "%s世祖"
19157
19158# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19159#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19160#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19161#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19162#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19163#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19164#, php-format
19165msgid "great ×%s grandson"
19166msgstr "第%s世孙子"
19167
19168# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19169#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19173#, php-format
19174msgid "great ×%s nephew"
19175msgstr "第%s世侄子"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19180#, php-format
19181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19182msgid "great ×%s nephew"
19183msgstr "第%s世侄子"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19188#, php-format
19189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19190msgid "great ×%s nephew"
19191msgstr "第%s世外甥子"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19196#, php-format
19197msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19198msgid "great ×%s nephew"
19199msgstr "第%s世侄子"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19204#, php-format
19205msgid "great ×%s nephew/niece"
19206msgstr "第%s世侄子/侄女"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19211#, php-format
19212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19213msgid "great ×%s nephew/niece"
19214msgstr "第%s世侄子/侄女"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19219#, php-format
19220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19221msgid "great ×%s nephew/niece"
19222msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19227#, php-format
19228msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19229msgid "great ×%s nephew/niece"
19230msgstr "第%s世侄子/侄女"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19235#, php-format
19236msgid "great ×%s niece"
19237msgstr "第%s世外甥女"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19242#, php-format
19243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19244msgid "great ×%s niece"
19245msgstr "第%s世侄女"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19250#, php-format
19251msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19252msgid "great ×%s niece"
19253msgstr "第%s世外甥女"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19258#, php-format
19259msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19260msgid "great ×%s niece"
19261msgstr "第%s世侄女"
19262
19263# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19270#, php-format
19271msgid "great ×%s uncle"
19272msgstr "第%s代叔叔"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19275#, php-format
19276msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19277msgid "great ×%s uncle"
19278msgstr "第%s代叔叔"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19281#, php-format
19282msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19283msgid "great ×%s uncle"
19284msgstr "第%s代叔叔"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19287#, php-format
19288msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19289msgid "great ×%s uncle"
19290msgstr "第%s代叔叔"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19293msgid "great ×4 aunt"
19294msgstr "叔天祖母"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19297msgid "great ×4 aunt/uncle"
19298msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19301msgid "great ×4 grandchild"
19302msgstr "晜孙子"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19305msgid "great ×4 granddaughter"
19306msgstr "晜孙女"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19309msgid "great ×4 grandfather"
19310msgstr "烈祖"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19313msgid "great ×4 grandmother"
19314msgstr "烈祖母"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19317msgid "great ×4 grandparent"
19318msgstr "烈祖父母"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19321msgid "great ×4 grandson"
19322msgstr "晜孙"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19325msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19326msgid "great ×4 nephew"
19327msgstr "来侄孙子"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19330msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19331msgid "great ×4 nephew"
19332msgstr "来外甥孙子"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19335msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19336msgid "great ×4 nephew"
19337msgstr "来外侄孙子"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19340msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19341msgid "great ×4 nephew/niece"
19342msgstr "来侄孙子/孙女"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19345msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19346msgid "great ×4 nephew/niece"
19347msgstr "来外甥孙子/孙女"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19350msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19351msgid "great ×4 nephew/niece"
19352msgstr "来侄孙子/孙女"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19355msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19356msgid "great ×4 niece"
19357msgstr "来侄孙女"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19360msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19361msgid "great ×4 niece"
19362msgstr "来外甥孙女"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19365msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19366msgid "great ×4 niece"
19367msgstr "来侄孙女"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19370msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19371msgid "great ×4 uncle"
19372msgstr "叔伯天祖"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19375msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19376msgid "great ×4 uncle"
19377msgstr "舅天祖"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19380msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19381msgid "great ×4 uncle"
19382msgstr "叔叔伯天祖"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19385msgid "great ×5 aunt"
19386msgstr "叔烈祖母"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19389msgid "great ×5 aunt/uncle"
19390msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19393msgid "great ×5 grandchild"
19394msgstr "晜孙"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19397msgid "great ×5 granddaughter"
19398msgstr "晜孙女"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19401msgid "great ×5 grandfather"
19402msgstr "太祖父"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19405msgid "great ×5 grandmother"
19406msgstr "太祖母"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19409msgid "great ×5 grandparent"
19410msgstr "太祖父母"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19413msgid "great ×5 grandson"
19414msgstr "仍孙儿"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19417msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19418msgid "great ×5 nephew"
19419msgstr "晜侄孙子"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19422msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19423msgid "great ×5 nephew"
19424msgstr "晜外甥孙子"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19427msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19428msgid "great ×5 nephew"
19429msgstr "晜外甥孙子"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19432msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19433msgid "great ×5 nephew/niece"
19434msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19437msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19438msgid "great ×5 nephew/niece"
19439msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19442msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19443msgid "great ×5 nephew/niece"
19444msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19447msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19448msgid "great ×5 niece"
19449msgstr "晜孙侄女"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19452msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19453msgid "great ×5 niece"
19454msgstr "晜外甥孙女"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19457msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19458msgid "great ×5 niece"
19459msgstr "晜侄孙女"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19462msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19463msgid "great ×5 uncle"
19464msgstr "叔伯烈祖"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19467msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19468msgid "great ×5 uncle"
19469msgstr "舅烈祖"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19472msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19473msgid "great ×5 uncle"
19474msgstr "叔伯烈祖"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19477msgid "great ×6 aunt"
19478msgstr "叔伯太祖母"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19481msgid "great ×6 aunt/uncle"
19482msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19485msgid "great ×6 grandchild"
19486msgstr "云孙"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19489msgid "great ×6 granddaughter"
19490msgstr "云孙女"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19493msgid "great ×6 grandfather"
19494msgstr "远祖父"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19497msgid "great ×6 grandmother"
19498msgstr "远祖母"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19501msgid "great ×6 grandparent"
19502msgstr "远祖父母"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19505msgid "great ×6 grandson"
19506msgstr "云孙儿"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19509msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19510msgid "great ×6 uncle"
19511msgstr "叔伯太祖公"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19514msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19515msgid "great ×6 uncle"
19516msgstr "舅太祖公"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19519msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19520msgid "great ×6 uncle"
19521msgstr "叔太祖公"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19524msgid "great ×7 aunt"
19525msgstr "叔远祖母"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19528msgid "great ×7 aunt/uncle"
19529msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19532msgid "great ×7 grandchild"
19533msgstr "耳孙"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19536msgid "great ×7 granddaughter"
19537msgstr "耳孙女"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19540msgid "great ×7 grandfather"
19541msgstr "鼻祖父"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19544msgid "great ×7 grandmother"
19545msgstr "鼻祖母"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19548msgid "great ×7 grandparent"
19549msgstr "鼻祖父母"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19552msgid "great ×7 grandson"
19553msgstr "耳孙儿"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19556msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19557msgid "great ×7 uncle"
19558msgstr "叔伯远祖公"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19561msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19562msgid "great ×7 uncle"
19563msgstr "舅远祖公"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19566msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19567msgid "great ×7 uncle"
19568msgstr "叔伯远祖公"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19571msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19572msgid "great-aunt"
19573msgstr "祖母"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:793
19576msgctxt "father’s father’s sister"
19577msgid "great-aunt"
19578msgstr "姑奶"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19581msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19582msgid "great-aunt"
19583msgstr "舅奶"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:805
19586msgctxt "father’s mother’s sister"
19587msgid "great-aunt"
19588msgstr "姨奶"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19591msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19592msgid "great-aunt"
19593msgstr "叔伯祖母"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:817
19596msgctxt "father’s parent’s sister"
19597msgid "great-aunt"
19598msgstr "姑奶"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19601msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19602msgid "great-aunt"
19603msgstr "舅祖母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:873
19606msgctxt "mother’s father’s sister"
19607msgid "great-aunt"
19608msgstr "姑外婆"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19611msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19612msgid "great-aunt"
19613msgstr "舅奶"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:891
19616msgctxt "mother’s mother’s sister"
19617msgid "great-aunt"
19618msgstr "姨奶"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19621msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19622msgid "great-aunt"
19623msgstr "外婆"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:903
19626msgctxt "mother’s parent’s sister"
19627msgid "great-aunt"
19628msgstr "姑外婆"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19631msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19632msgid "great-aunt"
19633msgstr "叔婆"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:925
19636msgctxt "parent’s father’s sister"
19637msgid "great-aunt"
19638msgstr "姑奶"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19641msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19642msgid "great-aunt"
19643msgstr "舅奶"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:937
19646msgctxt "parent’s mother’s sister"
19647msgid "great-aunt"
19648msgstr "姨奶"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19651msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19652msgid "great-aunt"
19653msgstr "叔婆"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:949
19656msgctxt "parent’s parent’s sister"
19657msgid "great-aunt"
19658msgstr "姑奶"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:791
19661msgctxt "father’s father’s sibling"
19662msgid "great-aunt/uncle"
19663msgstr "姑奶/叔公"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19666msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19667msgid "great-aunt/uncle"
19668msgstr "叔婆/姑姥爷"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:803
19671msgctxt "father’s mother’s sibling"
19672msgid "great-aunt/uncle"
19673msgstr "姨奶/舅姥爷"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19676msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19677msgid "great-aunt/uncle"
19678msgstr "舅奶/姨姥爷"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:815
19681msgctxt "father’s parent’s sibling"
19682msgid "great-aunt/uncle"
19683msgstr "姑奶/叔公"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19686msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19687msgid "great-aunt/uncle"
19688msgstr "姑奶/姑姥爷"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:871
19691msgctxt "mother’s father’s sibling"
19692msgid "great-aunt/uncle"
19693msgstr "姑奶/舅姥爷"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19696msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19697msgid "great-aunt/uncle"
19698msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:889
19701msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19702msgid "great-aunt/uncle"
19703msgstr "姑奶/舅姥爷"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19706msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19707msgid "great-aunt/uncle"
19708msgstr "姑奶/舅姥爷"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:901
19711msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19712msgid "great-aunt/uncle"
19713msgstr "姑奶/舅姥爷"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19716msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19717msgid "great-aunt/uncle"
19718msgstr "姑婆/姑公"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:923
19721msgctxt "parent’s father’s sibling"
19722msgid "great-aunt/uncle"
19723msgstr "姑婆/叔公"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19726msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19727msgid "great-aunt/uncle"
19728msgstr "姑婆/叔公"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:935
19731msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19732msgid "great-aunt/uncle"
19733msgstr "姑婆/叔公"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19736msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19737msgid "great-aunt/uncle"
19738msgstr "姑婆/叔公"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:947
19741msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19742msgid "great-aunt/uncle"
19743msgstr "姑婆/叔公"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19746msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19747msgid "great-aunt/uncle"
19748msgstr "姑婆/叔公"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:725
19751msgctxt "child’s child’s child"
19752msgid "great-grandchild"
19753msgstr "曾孙"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:731
19756msgctxt "child’s daughter’s child"
19757msgid "great-grandchild"
19758msgstr "曾孙"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:739
19761msgctxt "child’s son’s child"
19762msgid "great-grandchild"
19763msgstr "曾孙"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:747
19766msgctxt "daughter’s child’s child"
19767msgid "great-grandchild"
19768msgstr "外曾孙"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:753
19771msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19772msgid "great-grandchild"
19773msgstr "外曾孙"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:767
19776msgctxt "daughter’s son’s child"
19777msgid "great-grandchild"
19778msgstr "外曾孙"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19781msgctxt "son’s child’s child"
19782msgid "great-grandchild"
19783msgstr "曾孙"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19786msgctxt "son’s daughter’s child"
19787msgid "great-grandchild"
19788msgstr "曾孙"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19791msgctxt "son’s son’s child"
19792msgid "great-grandchild"
19793msgstr "曾孙儿"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:727
19796msgctxt "child’s child’s daughter"
19797msgid "great-granddaughter"
19798msgstr "曾孙女"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:733
19801msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19802msgid "great-granddaughter"
19803msgstr "曾孙女"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:741
19806msgctxt "child’s son’s daughter"
19807msgid "great-granddaughter"
19808msgstr "曾孙女"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:749
19811msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19812msgid "great-granddaughter"
19813msgstr "外曾孙女"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:755
19816msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19817msgid "great-granddaughter"
19818msgstr "外曾孙女"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:769
19821msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19822msgid "great-granddaughter"
19823msgstr "外曾孙女"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19826msgctxt "son’s child’s daughter"
19827msgid "great-granddaughter"
19828msgstr "曾孙女"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19831msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19832msgid "great-granddaughter"
19833msgstr "曾孙女"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19836msgctxt "son’s son’s daughter"
19837msgid "great-granddaughter"
19838msgstr "曾孙女"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:785
19841msgctxt "father’s father’s father"
19842msgid "great-grandfather"
19843msgstr "曾祖父"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:797
19846msgctxt "father’s mother’s father"
19847msgid "great-grandfather"
19848msgstr "曾舅祖父"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:809
19851msgctxt "father’s parent’s father"
19852msgid "great-grandfather"
19853msgstr "曾祖父"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:865
19856msgctxt "mother’s father’s father"
19857msgid "great-grandfather"
19858msgstr "曾祖父"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:883
19861msgctxt "mother’s mother’s father"
19862msgid "great-grandfather"
19863msgstr "曾祖父"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:895
19866msgctxt "mother’s parent’s father"
19867msgid "great-grandfather"
19868msgstr "外曾祖父"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:917
19871msgctxt "parent’s father’s father"
19872msgid "great-grandfather"
19873msgstr "曾祖父"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:929
19876msgctxt "parent’s mother’s father"
19877msgid "great-grandfather"
19878msgstr "曾祖父"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:941
19881msgctxt "parent’s parent’s father"
19882msgid "great-grandfather"
19883msgstr "曾祖父"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:787
19886msgctxt "father’s father’s mother"
19887msgid "great-grandmother"
19888msgstr "曾祖母"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:799
19891msgctxt "father’s mother’s mother"
19892msgid "great-grandmother"
19893msgstr "曾外祖母"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:811
19896msgctxt "father’s parent’s mother"
19897msgid "great-grandmother"
19898msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:867
19901msgctxt "mother’s father’s mother"
19902msgid "great-grandmother"
19903msgstr "外曾祖母"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:885
19906msgctxt "mother’s mother’s mother"
19907msgid "great-grandmother"
19908msgstr "外曾祖母"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:897
19911msgctxt "mother’s parent’s mother"
19912msgid "great-grandmother"
19913msgstr "外曾祖母"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:919
19916msgctxt "parent’s father’s mother"
19917msgid "great-grandmother"
19918msgstr "曾祖母"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:931
19921msgctxt "parent’s mother’s mother"
19922msgid "great-grandmother"
19923msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:943
19926msgctxt "parent’s parent’s mother"
19927msgid "great-grandmother"
19928msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:789
19931msgctxt "father’s father’s parent"
19932msgid "great-grandparent"
19933msgstr "曾祖父母"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:801
19936msgctxt "father’s mother’s parent"
19937msgid "great-grandparent"
19938msgstr "曾外祖父母"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:813
19941msgctxt "father’s parent’s parent"
19942msgid "great-grandparent"
19943msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:869
19946msgctxt "mother’s father’s parent"
19947msgid "great-grandparent"
19948msgstr "曾外祖父母"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:887
19951msgctxt "mother’s mother’s parent"
19952msgid "great-grandparent"
19953msgstr "外曾祖父母"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:899
19956msgctxt "mother’s parent’s parent"
19957msgid "great-grandparent"
19958msgstr "外曾祖父母"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:921
19961msgctxt "parent’s father’s parent"
19962msgid "great-grandparent"
19963msgstr "曾祖父母"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:933
19966msgctxt "parent’s mother’s parent"
19967msgid "great-grandparent"
19968msgstr "外曾祖父母"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:945
19971msgctxt "parent’s parent’s parent"
19972msgid "great-grandparent"
19973msgstr "曾祖父母"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:729
19976msgctxt "child’s child’s son"
19977msgid "great-grandson"
19978msgstr "曾孙"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:737
19981msgctxt "child’s daughter’s son"
19982msgid "great-grandson"
19983msgstr "曾外孙"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:743
19986msgctxt "child’s son’s son"
19987msgid "great-grandson"
19988msgstr "曾孙/曾外孙"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:751
19991msgctxt "daughter’s child’s son"
19992msgid "great-grandson"
19993msgstr "外曾孙"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:759
19996msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19997msgid "great-grandson"
19998msgstr "外曾孙"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:771
20001msgctxt "daughter’s son’s son"
20002msgid "great-grandson"
20003msgstr "外曾孙"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20006msgctxt "son’s child’s son"
20007msgid "great-grandson"
20008msgstr "曾孙"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20011msgctxt "son’s daughter’s son"
20012msgid "great-grandson"
20013msgstr "曾外孙"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20016msgctxt "son’s son’s son"
20017msgid "great-grandson"
20018msgstr "曾孙"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20021msgid "great-great-aunt"
20022msgstr "曾祖公"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20025msgid "great-great-aunt/uncle"
20026msgstr "曾祖婆/公"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20029msgid "great-great-grandchild"
20030msgstr "曾孙"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20033msgid "great-great-granddaughter"
20034msgstr "曾孙女"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20037msgid "great-great-grandfather"
20038msgstr "高祖父"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20041msgid "great-great-grandmother"
20042msgstr "高祖母"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20045msgid "great-great-grandparent"
20046msgstr "高祖"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20049msgid "great-great-grandson"
20050msgstr "玄孙"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20053msgid "great-great-great-aunt"
20054msgstr "高祖姑婆"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20057msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20058msgstr "高祖叔公婆"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20061msgid "great-great-great-grandchild"
20062msgstr "来孙"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20065msgid "great-great-great-granddaughter"
20066msgstr "来孙女"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20069msgid "great-great-great-grandfather"
20070msgstr "天祖"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20073msgid "great-great-great-grandmother"
20074msgstr "天祖母"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20077msgid "great-great-great-grandparent"
20078msgstr "天祖"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20081msgid "great-great-great-grandson"
20082msgstr "来孙子"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20086msgid "great-great-great-nephew"
20087msgstr "玄侄孙子"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20091msgid "great-great-great-nephew"
20092msgstr "玄甥孙子"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20095msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20096msgid "great-great-great-nephew"
20097msgstr "玄侄孙子"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20101msgid "great-great-great-nephew/niece"
20102msgstr "玄侄孙子/孙女"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20106msgid "great-great-great-nephew/niece"
20107msgstr "玄甥孙子/孙女"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20110msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20111msgid "great-great-great-nephew/niece"
20112msgstr "玄侄孙子/侄女"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20116msgid "great-great-great-niece"
20117msgstr "玄侄孙女"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20121msgid "great-great-great-niece"
20122msgstr "玄甥孙女"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20125msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20126msgid "great-great-great-niece"
20127msgstr "玄侄孙女"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20130msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20131msgid "great-great-great-uncle"
20132msgstr "叔伯高祖"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20135msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20136msgid "great-great-great-uncle"
20137msgstr "高祖舅公"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20140msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20141msgid "great-great-great-uncle"
20142msgstr "叔伯高祖"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20145msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20146msgid "great-great-nephew"
20147msgstr "曾侄孙子"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20150msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20151msgid "great-great-nephew"
20152msgstr "曾甥孙子"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20155msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20156msgid "great-great-nephew"
20157msgstr "曾侄孙子"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20160msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20161msgid "great-great-nephew/niece"
20162msgstr "曾侄孙子/孙女"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20165msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20166msgid "great-great-nephew/niece"
20167msgstr "曾甥孙子/孙女"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20170msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20171msgid "great-great-nephew/niece"
20172msgstr "曾侄孙子/侄女"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20176msgid "great-great-niece"
20177msgstr "曾侄孙女"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20181msgid "great-great-niece"
20182msgstr "曾甥孙女"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20185msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20186msgid "great-great-niece"
20187msgstr "曾侄孙女"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20190msgctxt "great-grandfather’s brother"
20191msgid "great-great-uncle"
20192msgstr "叔伯曾祖"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20195msgctxt "great-grandmother’s brother"
20196msgid "great-great-uncle"
20197msgstr "曾祖舅公"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20200msgctxt "great-grandparent’s brother"
20201msgid "great-great-uncle"
20202msgstr "叔伯曾祖"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:674
20205msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20206msgid "great-nephew"
20207msgstr "侄孙子"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:694
20210msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20211msgid "great-nephew"
20212msgstr "侄孙子"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:712
20215msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20216msgid "great-nephew"
20217msgstr "侄孙子"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:994
20220msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20221msgid "great-nephew"
20222msgstr "甥孙"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20225msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20226msgid "great-nephew"
20227msgstr "甥孙"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20230msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20231msgid "great-nephew"
20232msgstr "甥孙"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:677
20235msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20236msgid "great-nephew"
20237msgstr "侄孙子"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:697
20240msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20241msgid "great-nephew"
20242msgstr "侄外孙子"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:715
20245msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20246msgid "great-nephew"
20247msgstr "侄孙子/孙女"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:997
20250msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20251msgid "great-nephew"
20252msgstr "姨甥孙子"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20255msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20256msgid "great-nephew"
20257msgstr "姨外孙子"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20260msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20261msgid "great-nephew"
20262msgstr "姨甥孙子"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:963
20265msgctxt "sibling’s child’s son"
20266msgid "great-nephew"
20267msgstr "侄孙"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:971
20270msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20271msgid "great-nephew"
20272msgstr "侄孙"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:977
20275msgctxt "sibling’s son’s son"
20276msgid "great-nephew"
20277msgstr "侄孙"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:662
20280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20281msgid "great-nephew/niece"
20282msgstr "侄孙子/孙女"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:680
20285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20286msgid "great-nephew/niece"
20287msgstr "侄孙子/孙女"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:700
20290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20291msgid "great-nephew/niece"
20292msgstr "侄孙子/孙女"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:982
20295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20296msgid "great-nephew/niece"
20297msgstr "甥孙子/孙女"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20301msgid "great-nephew/niece"
20302msgstr "甥孙女/孙女"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20306msgid "great-nephew/niece"
20307msgstr "甥孙子/孙女"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:665
20310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20311msgid "great-nephew/niece"
20312msgstr "侄孙子/孙女"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:683
20315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20316msgid "great-nephew/niece"
20317msgstr "侄孙子/孙女"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:703
20320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20321msgid "great-nephew/niece"
20322msgstr "侄孙子/侄孙女"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:985
20325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20326msgid "great-nephew/niece"
20327msgstr "甥孙子/孙女"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20331msgid "great-nephew/niece"
20332msgstr "甥孙子/孙女"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20336msgid "great-nephew/niece"
20337msgstr "甥孙子/孙女"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:959
20340msgctxt "sibling’s child’s child"
20341msgid "great-nephew/niece"
20342msgstr "侄孙子/侄孙女"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:965
20345msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20346msgid "great-nephew/niece"
20347msgstr "侄孙子/侄孙女"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:973
20350msgctxt "sibling’s son’s child"
20351msgid "great-nephew/niece"
20352msgstr "侄孙子/侄孙女"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:668
20355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20356msgid "great-niece"
20357msgstr "侄孙女"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:686
20360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20361msgid "great-niece"
20362msgstr "侄孙女"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:706
20365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20366msgid "great-niece"
20367msgstr "侄孙女"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:988
20370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20371msgid "great-niece"
20372msgstr "甥孙女"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20376msgid "great-niece"
20377msgstr "甥孙女"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20381msgid "great-niece"
20382msgstr "甥孙女"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:671
20385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20386msgid "great-niece"
20387msgstr "侄孙女"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:689
20390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20391msgid "great-niece"
20392msgstr "侄孙女"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:709
20395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20396msgid "great-niece"
20397msgstr "侄孙女"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:991
20400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20401msgid "great-niece"
20402msgstr "姨甥孙女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20406msgid "great-niece"
20407msgstr "姨甥孙女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20411msgid "great-niece"
20412msgstr "姨甥孙女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:961
20415msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20416msgid "great-niece"
20417msgstr "侄孙女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:967
20420msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20421msgid "great-niece"
20422msgstr "侄孙女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:975
20425msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20426msgid "great-niece"
20427msgstr "侄孙女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:783
20430msgctxt "father’s father’s brother"
20431msgid "great-uncle"
20432msgstr "叔伯祖"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20435msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20436msgid "great-uncle"
20437msgstr "姑姥爷"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:795
20440msgctxt "father’s mother’s brother"
20441msgid "great-uncle"
20442msgstr "表姥"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20445msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20446msgid "great-uncle"
20447msgstr "姨姥"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:807
20450msgctxt "father’s parent’s brother"
20451msgid "great-uncle"
20452msgstr "叔伯祖"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20455msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20456msgid "great-uncle"
20457msgstr "姑姥爷"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:863
20460msgctxt "mother’s father’s brother"
20461msgid "great-uncle"
20462msgstr "外姥爷"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20465msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20466msgid "great-uncle"
20467msgstr "姑姥爷"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:881
20470msgctxt "mother’s mother’s brother"
20471msgid "great-uncle"
20472msgstr "外舅姥"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20475msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20476msgid "great-uncle"
20477msgstr "外姑姥爷"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:893
20480msgctxt "mother’s parent’s brother"
20481msgid "great-uncle"
20482msgstr "外舅姥"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20485msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20486msgid "great-uncle"
20487msgstr "姑姥爷"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:915
20490msgctxt "parent’s father’s brother"
20491msgid "great-uncle"
20492msgstr "叔伯公"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20495msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20496msgid "great-uncle"
20497msgstr "姑姥爷"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:927
20500msgctxt "parent’s mother’s brother"
20501msgid "great-uncle"
20502msgstr "叔伯公"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20505msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20506msgid "great-uncle"
20507msgstr "姑公"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:939
20510msgctxt "parent’s parent’s brother"
20511msgid "great-uncle"
20512msgstr "叔伯公"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20515msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20516msgid "great-uncle"
20517msgstr "姑姥爷"
20518
20519# I18N: layout option for the fan chart
20520#. I18N: layout option for the fan chart
20521#: app/Module/FanChartModule.php:516
20522msgid "half circle"
20523msgstr "半圈"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:541
20526msgctxt "father’s son"
20527msgid "half-brother"
20528msgstr "同父异母的弟弟"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:579
20531msgctxt "mother’s son"
20532msgid "half-brother"
20533msgstr "同母异父的兄弟"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:597
20536msgctxt "parent’s son"
20537msgid "half-brother"
20538msgstr "同父异母的弟弟"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:527
20541msgctxt "father’s child"
20542msgid "half-sibling"
20543msgstr "半同胞兄弟"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:563
20546msgctxt "mother’s child"
20547msgid "half-sibling"
20548msgstr "半同胞"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:583
20551msgctxt "parent’s child"
20552msgid "half-sibling"
20553msgstr "半同胞"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:529
20556msgctxt "father’s daughter"
20557msgid "half-sister"
20558msgstr "同父异母的妹妹"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:565
20561msgctxt "mother’s daughter"
20562msgid "half-sister"
20563msgstr "同母异父的姐妹"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:585
20566msgctxt "parent’s daughter"
20567msgid "half-sister"
20568msgstr "胞妹"
20569
20570# I18N: reflexive pronoun
20571#. I18N: reflexive pronoun
20572#: app/Services/RelationshipService.php:244
20573msgid "herself"
20574msgstr "她自己"
20575
20576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20577#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20581#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20582#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20583#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20584#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20585#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20586#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20587#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20588#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20589#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20590#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20591#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20592#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20593#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20594#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20595#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20608#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20610#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20611#: resources/views/login-page.phtml:45
20612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20613#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20614#: resources/views/register-page.phtml:74
20615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20616#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20619msgid "hide"
20620msgstr "隐藏"
20621
20622# I18N: reflexive pronoun
20623#. I18N: reflexive pronoun
20624#: app/Services/RelationshipService.php:241
20625msgid "himself"
20626msgstr "他自己"
20627
20628#. I18N: Type of demographic data
20629#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20630msgid "household"
20631msgstr "一家人"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:367
20634msgid "husband"
20635msgstr "丈夫"
20636
20637# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20639#: app/Elements/NameType.php:81
20640msgid "immigration name"
20641msgstr "移民名称"
20642
20643# I18N: A button label.
20644#. I18N: A button label.
20645#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20646msgid "import file"
20647msgstr "导入文件"
20648
20649# I18N: gedcom tag INFL
20650#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20651msgid "infant"
20652msgstr "幼儿"
20653
20654#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20655msgid "inline note"
20656msgstr "内联注释"
20657
20658# I18N: Gedcom INT dates
20659#. I18N: Gedcom INT dates
20660#: app/Date.php:197
20661#, php-format
20662msgid "interpreted %s (%s)"
20663msgstr "解释 %s (%s)"
20664
20665#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20666#: resources/views/search-trees.phtml:52
20667msgid "invert selection"
20668msgstr "反向选择"
20669
20670# I18N: a month in the French republican calendar
20671#. I18N: a month in the French republican calendar
20672#: app/Date/FrenchDate.php:173
20673msgctxt "GENITIVE"
20674msgid "jours complementaires"
20675msgstr "额外天数"
20676
20677# I18N: a month in the French republican calendar
20678#. I18N: a month in the French republican calendar
20679#: app/Date/FrenchDate.php:267
20680msgctxt "INSTRUMENTAL"
20681msgid "jours complementaires"
20682msgstr "额外天数"
20683
20684# I18N: a month in the French republican calendar
20685#. I18N: a month in the French republican calendar
20686#: app/Date/FrenchDate.php:220
20687msgctxt "LOCATIVE"
20688msgid "jours complementaires"
20689msgstr "额外天数"
20690
20691# I18N: a month in the French republican calendar
20692#. I18N: a month in the French republican calendar
20693#: app/Date/FrenchDate.php:126
20694msgctxt "NOMINATIVE"
20695msgid "jours complementaires"
20696msgstr "额外天数"
20697
20698# I18N: A button label, last page
20699#. I18N: A button label, last page
20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20701#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20703#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20704msgid "last"
20705msgstr "最后"
20706
20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20709msgid "last"
20710msgstr "最后"
20711
20712#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20714msgid "left"
20715msgstr "向左"
20716
20717# I18N: Layout option for lists of names
20718# I18N: An option in a list-box
20719#. I18N: Layout option for lists of names
20720#. I18N: An option in a list-box
20721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20722#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20723#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20725#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20726msgid "list"
20727msgstr "列表"
20728
20729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20730#, php-format
20731msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20732msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20733
20734# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20735#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20736#: app/Elements/NameType.php:83
20737msgid "maiden name"
20738msgstr "娘家姓"
20739
20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20741msgid "managers"
20742msgstr "管理员"
20743
20744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20746#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20747msgid "markdown"
20748msgstr "Markdown"
20749
20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20751msgctxt "FEMALE"
20752msgid "married"
20753msgstr "嫁了"
20754
20755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20756msgctxt "MALE"
20757msgid "married"
20758msgstr "娶了"
20759
20760# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20761#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20762#: app/Elements/NameType.php:85
20763msgid "married name"
20764msgstr "婚后姓名"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:567
20767msgctxt "mother’s father"
20768msgid "maternal grandfather"
20769msgstr "外公"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:571
20772msgctxt "mother’s mother"
20773msgid "maternal grandmother"
20774msgstr "外婆"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:573
20777msgctxt "mother’s parent"
20778msgid "maternal grandparent"
20779msgstr "外祖父母"
20780
20781# I18N: A system where children take their mother’s surname
20782#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20783#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20784msgid "matrilineal"
20785msgstr "母系"
20786
20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20789#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20790#, php-format
20791msgid "maximum %s day"
20792msgid_plural "maximum %s days"
20793msgstr[0] "最大 %s 天"
20794
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20800msgid "members"
20801msgstr "成员"
20802
20803# I18N: Name of a theme.
20804#. I18N: Name of a theme.
20805#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20806msgid "minimal"
20807msgstr "极简"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:349
20810msgid "mother"
20811msgstr "母亲"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:553
20814msgctxt "husband’s mother"
20815msgid "mother-in-law"
20816msgstr "婆婆"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:633
20819msgctxt "spouse’s mother"
20820msgid "mother-in-law"
20821msgstr "岳母"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:651
20824msgctxt "wife’s mother"
20825msgid "mother-in-law"
20826msgstr "岳母"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:639
20829msgctxt "spouse’s parent"
20830msgid "mother/father-in-law"
20831msgstr "岳父/岳母"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:501
20834msgctxt "brother’s son"
20835msgid "nephew"
20836msgstr "侄子"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:853
20839msgctxt "husband’s brother’s son"
20840msgid "nephew"
20841msgstr "侄子"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:849
20844msgctxt "husband’s sibling’s son"
20845msgid "nephew"
20846msgstr "侄子"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:851
20849msgctxt "husband’s sister’s son"
20850msgid "nephew"
20851msgstr "侄子"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:605
20854msgctxt "sibling’s son"
20855msgid "nephew"
20856msgstr "外甥"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:615
20859msgctxt "sister’s son"
20860msgid "nephew"
20861msgstr "外甥"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20864msgctxt "wife’s brother’s son"
20865msgid "nephew"
20866msgstr "外甥"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20869msgctxt "wife’s sibling’s son"
20870msgid "nephew"
20871msgstr "外甥"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20874msgctxt "wife’s sister’s son"
20875msgid "nephew"
20876msgstr "外甥"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:691
20879msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20880msgid "nephew-in-law"
20881msgstr "侄女婿"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:969
20884msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20885msgid "nephew-in-law"
20886msgstr "甥婿"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20889msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20890msgid "nephew-in-law"
20891msgstr "外甥子"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:497
20894msgctxt "brother’s child"
20895msgid "nephew/niece"
20896msgstr "侄子/侄女"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:841
20899msgctxt "husband’s brother’s child"
20900msgid "nephew/niece"
20901msgstr "侄子/侄女"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:837
20904msgctxt "husband’s sibling’s child"
20905msgid "nephew/niece"
20906msgstr "侄子/侄女"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:839
20909msgctxt "husband’s sister’s child"
20910msgid "nephew/niece"
20911msgstr "侄子/侄女"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:601
20914msgctxt "sibling’s child"
20915msgid "nephew/niece"
20916msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:609
20919msgctxt "sister’s child"
20920msgid "nephew/niece"
20921msgstr "外甥/外甥女"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20924msgctxt "wife’s brother’s child"
20925msgid "nephew/niece"
20926msgstr "外甥"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20929msgctxt "wife’s sibling’s child"
20930msgid "nephew/niece"
20931msgstr "外甥/外甥女"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20934msgctxt "wife’s sister’s child"
20935msgid "nephew/niece"
20936msgstr "外甥"
20937
20938# I18N: A button label, next page
20939#. I18N: A button label, next page
20940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20941#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20942#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20944#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20945#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20946#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20947#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20953msgid "next"
20954msgstr "下一页"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:499
20957msgctxt "brother’s daughter"
20958msgid "niece"
20959msgstr "侄女"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:847
20962msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20963msgid "niece"
20964msgstr "侄女"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:843
20967msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20968msgid "niece"
20969msgstr "侄女"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:845
20972msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20973msgid "niece"
20974msgstr "外甥女"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:603
20977msgctxt "sibling’s daughter"
20978msgid "niece"
20979msgstr "侄女"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:611
20982msgctxt "sister’s daughter"
20983msgid "niece"
20984msgstr "外甥女"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20987msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20988msgid "niece"
20989msgstr "外甥女"
20990
20991#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20992msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20993msgid "niece"
20994msgstr "外甥女"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20997msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20998msgid "niece"
20999msgstr "外甥女"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:717
21002msgctxt "brother’s son’s wife"
21003msgid "niece-in-law"
21004msgstr "外侄媳"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:979
21007msgctxt "sibling’s son’s wife"
21008msgid "niece-in-law"
21009msgstr "侄媳"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21012msgctxt "sisters’s son’s wife"
21013msgid "niece-in-law"
21014msgstr "外甥媳"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21017msgid "ninth cousin"
21018msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21021msgctxt "FEMALE"
21022msgid "ninth cousin"
21023msgstr "第九代表兄(妹)"
21024
21025# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21027#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21028msgctxt "MALE"
21029msgid "ninth cousin"
21030msgstr "第九代堂兄(妹)"
21031
21032#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21033#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21034#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21035#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
21047#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21049#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21051#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21054#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21056#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21058#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21060#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21067msgid "no"
21068msgstr "不"
21069
21070# I18N: None of the other options
21071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21072#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21073#: app/Services/EmailService.php:207
21074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21075msgid "none"
21076msgstr "没有"
21077
21078#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21079msgctxt "Surname tradition"
21080msgid "none"
21081msgstr "没有"
21082
21083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21084msgid "numbers"
21085msgstr "数字"
21086
21087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21091#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21092#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21100msgid "of"
21101msgstr "从"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:353
21104msgid "parent"
21105msgstr "父母"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:423
21108msgid "partner"
21109msgstr "伴侣"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:400
21112msgctxt "FEMALE"
21113msgid "partner"
21114msgstr "配偶"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:376
21117msgctxt "MALE"
21118msgid "partner"
21119msgstr "配偶"
21120
21121#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
21122msgctxt "Surname tradition"
21123msgid "paternal"
21124msgstr "父亲"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:531
21127msgctxt "father’s father"
21128msgid "paternal grandfather"
21129msgstr "爷爷"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:533
21132msgctxt "father’s mother"
21133msgid "paternal grandmother"
21134msgstr "奶奶"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:535
21137msgctxt "father’s parent"
21138msgid "paternal grandparent"
21139msgstr "祖父母"
21140
21141# I18N: A system where children take their father’s surname
21142#. I18N: A system where children take their father’s surname
21143#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21144msgid "patrilineal"
21145msgstr "父系"
21146
21147# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21150msgid "pending"
21151msgstr "待定"
21152
21153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21154msgid "percentage"
21155msgstr "百分比"
21156
21157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21158#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21159msgid "plain text"
21160msgstr ""
21161
21162#. I18N: Type of location hierarchy
21163#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21164msgid "political"
21165msgstr "政治的"
21166
21167# I18N: A button label, previous page
21168#. I18N: A button label, previous page
21169#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21170#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21172#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21174#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21180msgid "previous"
21181msgstr "上一页"
21182
21183# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21185#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21186msgid "primary evidence"
21187msgstr "主要证据"
21188
21189#. I18N: Status of child-parent link
21190#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21191msgid "proven"
21192msgstr "已证实的"
21193
21194# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21196#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21197msgid "questionable evidence"
21198msgstr "可疑的证据"
21199
21200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21201#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21202msgid "records"
21203msgstr "记录"
21204
21205#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21206#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21207#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21208#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21209#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21210msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21211msgid "reject"
21212msgstr "拒绝"
21213
21214#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21215#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21216#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21217#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21218#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21220msgid "reject"
21221msgstr "拒绝"
21222
21223# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21224#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21226msgid "rejected"
21227msgstr "拒绝"
21228
21229#. I18N: Type of location hierarchy
21230#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21231msgid "religious"
21232msgstr "宗教的"
21233
21234# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21235#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21236#: app/Elements/NameType.php:87
21237msgid "religious name"
21238msgstr "宗教名称"
21239
21240# I18N: A button label.
21241#. I18N: A button label.
21242#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21243msgid "replace"
21244msgstr "替换"
21245
21246# I18N: A button label.
21247#. I18N: A button label.
21248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21252#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21253msgid "reset"
21254msgstr "重置"
21255
21256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21257#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21258msgid "right"
21259msgstr "向右"
21260
21261# I18N: A button label.
21262#. I18N: A button label.
21263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21264#: resources/views/admin/components.phtml:164
21265#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21267#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21269#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21271#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21272#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21275#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21277#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21278#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21279#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21282#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21283#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21284#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21285#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21286#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21287#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21289#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21290#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21291#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21293#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21294#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21295#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21296#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21297#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21301#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21310msgid "save"
21311msgstr "保存"
21312
21313# I18N: A button label.
21314#. I18N: A button label.
21315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21317#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21319#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21321msgid "search"
21322msgstr "搜索"
21323
21324# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21326#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21327#, php-format
21328msgid "second %s"
21329msgstr "第二 %s"
21330
21331# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21333#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21334#, php-format
21335msgctxt "FEMALE"
21336msgid "second %s"
21337msgstr "第二 %s"
21338
21339# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21341#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21342#, php-format
21343msgctxt "MALE"
21344msgid "second %s"
21345msgstr "第二 %s"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21352msgctxt "FEMALE"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "第二代表兄(妹)"
21355
21356# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21358#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21359msgctxt "MALE"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "第二代堂兄(妹)"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21364msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "堂兄弟姐妹"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21369msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "堂姐妹"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21374msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "堂兄弟"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21379msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "堂兄弟姐妹"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21384msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "堂姐妹"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21389msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "堂兄弟"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21394msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "表兄弟姐妹"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21399msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "表姐妹"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21404msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "表兄弟姐妹"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21409msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "表兄弟姐妹"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21414msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "表姐妹"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21419msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "表兄弟"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21424msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "表兄弟姐妹"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21429msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "表姐妹"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21434msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "表兄弟姐妹"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21439msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "表兄弟姐妹"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21444msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "表姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21449msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "表兄弟"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21454msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "表兄弟姐妹"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21459msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "表姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21464msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "表兄弟"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21469msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "表兄弟姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21474msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "表姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21479msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表兄弟"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21484msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21489msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21494msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表兄弟"
21497
21498# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21499#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21500#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21501msgid "secondary evidence"
21502msgstr "间接证据"
21503
21504# I18N: select all (of the family trees)
21505#. I18N: select all (of a list of options)
21506#: resources/views/search-trees.phtml:45
21507msgid "select all"
21508msgstr "全选"
21509
21510# I18N: select none (of the family trees)
21511#. I18N: select none (of a list of options)
21512#: resources/views/search-trees.phtml:48
21513msgid "select none"
21514msgstr "全不选"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:346
21517msgid "self"
21518msgstr "自己"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21521msgid "seventh cousin"
21522msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21523
21524#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21525msgctxt "FEMALE"
21526msgid "seventh cousin"
21527msgstr "第七代表兄(妹)"
21528
21529# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21530#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21531#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21532msgctxt "MALE"
21533msgid "seventh cousin"
21534msgstr "第七代堂兄(妹)"
21535
21536#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21537msgid "shared note"
21538msgstr "共享笔记"
21539
21540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21541#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21549#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21551#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21552#: resources/views/login-page.phtml:45
21553#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21555#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21556#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21557#: resources/views/register-page.phtml:74
21558#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21562msgid "show"
21563msgstr "显示"
21564
21565#. I18N: An option in a list-box
21566#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21567msgid "show changes made in webtrees"
21568msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21569
21570#. I18N: An option in a list-box
21571#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21572msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21573msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21574
21575#. I18N: button label
21576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21577#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21578#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21580#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21581#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21582msgid "show more"
21583msgstr "显示更多"
21584
21585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21586msgid "show the chart"
21587msgstr "显示图形"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:493
21590msgid "sibling"
21591msgstr "兄弟姐妹"
21592
21593# I18N: A button label.
21594#. I18N: A button label.
21595#: resources/views/login-page.phtml:55
21596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21597msgid "sign in"
21598msgstr "登录"
21599
21600# I18N: A button label.
21601#. I18N: A button label.
21602#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21603msgid "sign out"
21604msgstr "注销"
21605
21606#: app/Services/RelationshipService.php:472
21607msgid "sister"
21608msgstr "姐妹"
21609
21610#: app/Services/RelationshipService.php:503
21611msgctxt "brother’s wife"
21612msgid "sister-in-law"
21613msgstr "嫂子/弟妹"
21614
21615#: app/Services/RelationshipService.php:723
21616msgctxt "brother’s wife’s sister"
21617msgid "sister-in-law"
21618msgstr "姻姐/姻妹"
21619
21620#: app/Services/RelationshipService.php:833
21621msgctxt "husband’s brother’s wife"
21622msgid "sister-in-law"
21623msgstr "婶子"
21624
21625#: app/Services/RelationshipService.php:557
21626msgctxt "husband’s sister"
21627msgid "sister-in-law"
21628msgstr "小姑子"
21629
21630#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21631msgctxt "sister’s husband’s sister"
21632msgid "sister-in-law"
21633msgstr "姻姐/姻妹"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:635
21636msgctxt "spouse’s sister"
21637msgid "sister-in-law"
21638msgstr "小姨子/小姑子"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21641msgctxt "wife’s brother’s wife"
21642msgid "sister-in-law"
21643msgstr "舅嫂"
21644
21645#: app/Services/RelationshipService.php:655
21646msgctxt "wife’s sister"
21647msgid "sister-in-law"
21648msgstr "小姨子"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21651msgid "sixth cousin"
21652msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21655msgctxt "FEMALE"
21656msgid "sixth cousin"
21657msgstr "第六代表兄(妹)"
21658
21659# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21661#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21662msgctxt "MALE"
21663msgid "sixth cousin"
21664msgstr "第六代堂兄(妹)"
21665
21666#: app/Services/RelationshipService.php:426
21667msgid "son"
21668msgstr "儿子"
21669
21670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21671msgid "son of"
21672msgstr "儿子的"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:509
21675msgctxt "child’s husband"
21676msgid "son-in-law"
21677msgstr "女婿"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:521
21680msgctxt "daughter’s husband"
21681msgid "son-in-law"
21682msgstr "女婿"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:761
21685msgctxt "daughter’s husband’s father"
21686msgid "son-in-law’s father"
21687msgstr "亲家公"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:763
21690msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21691msgid "son-in-law’s mother"
21692msgstr "亲家母"
21693
21694#: app/Services/RelationshipService.php:765
21695msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21696msgid "son-in-law’s parent"
21697msgstr "亲家"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:513
21700msgctxt "child’s spouse"
21701msgid "son/daughter-in-law"
21702msgstr "儿子/儿媳"
21703
21704# I18N: An option in a list-box
21705#. I18N: An option in a list-box
21706#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21707#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21708msgid "sort by date"
21709msgstr "按日期排序"
21710
21711# I18N: A button label.
21712#. I18N: A button label.
21713#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21716#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21721msgid "sort by date of birth"
21722msgstr "按出生日期排序"
21723
21724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21726#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21728msgid "sort by date of death"
21729msgstr "按去世日期排序"
21730
21731# I18N: A button label.
21732#. I18N: A button label.
21733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21735msgid "sort by date of marriage"
21736msgstr "按结婚日期排序"
21737
21738# I18N: An option in a list-box
21739#. I18N: An option in a list-box
21740#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21741msgid "sort by date, newest first"
21742msgstr "按日期排序,最新的优先"
21743
21744# I18N: An option in a list-box
21745#. I18N: An option in a list-box
21746#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21747msgid "sort by date, oldest first"
21748msgstr "按日期排序,最老的优先"
21749
21750# I18N: An option in a list-box
21751#. I18N: An option in a list-box
21752#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21753#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21758#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21764msgid "sort by name"
21765msgstr "按名称排序"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:414
21768msgid "spouse"
21769msgstr "配偶"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:831
21772msgctxt "father’s wife’s son"
21773msgid "step-brother"
21774msgstr "继兄弟"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:879
21777msgctxt "mother’s husband’s son"
21778msgid "step-brother"
21779msgstr "继兄弟"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:957
21782msgctxt "parent’s spouse’s son"
21783msgid "step-brother"
21784msgstr "继兄弟"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:547
21787msgctxt "husband’s child"
21788msgid "step-child"
21789msgstr "继子女"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:627
21792msgctxt "spouse’s child"
21793msgid "step-child"
21794msgstr "继子女"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:645
21797msgctxt "wife’s child"
21798msgid "step-child"
21799msgstr "继子女"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:549
21802msgctxt "husband’s daughter"
21803msgid "step-daughter"
21804msgstr "继女"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:629
21807msgctxt "spouse’s daughter"
21808msgid "step-daughter"
21809msgstr "继女"
21810
21811#: app/Services/RelationshipService.php:647
21812msgctxt "wife’s daughter"
21813msgid "step-daughter"
21814msgstr "继女"
21815
21816#: app/Services/RelationshipService.php:569
21817msgctxt "mother’s husband"
21818msgid "step-father"
21819msgstr "继父"
21820
21821#: app/Services/RelationshipService.php:543
21822msgctxt "father’s wife"
21823msgid "step-mother"
21824msgstr "继母"
21825
21826#: app/Services/RelationshipService.php:599
21827msgctxt "parent’s spouse"
21828msgid "step-parent"
21829msgstr "继父母"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:827
21832msgctxt "father’s wife’s child"
21833msgid "step-sibling"
21834msgstr "继兄弟"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:875
21837msgctxt "mother’s husband’s child"
21838msgid "step-sibling"
21839msgstr "继兄弟"
21840
21841#: app/Services/RelationshipService.php:953
21842msgctxt "parent’s spouse’s child"
21843msgid "step-sibling"
21844msgstr "继兄弟"
21845
21846#: app/Services/RelationshipService.php:829
21847msgctxt "father’s wife’s daughter"
21848msgid "step-sister"
21849msgstr "继姐妹"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:877
21852msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21853msgid "step-sister"
21854msgstr "继姊妹"
21855
21856#: app/Services/RelationshipService.php:955
21857msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21858msgid "step-sister"
21859msgstr "继姊妹"
21860
21861#: app/Services/RelationshipService.php:559
21862msgctxt "husband’s son"
21863msgid "step-son"
21864msgstr "继子"
21865
21866#: app/Services/RelationshipService.php:637
21867msgctxt "spouse’s son"
21868msgid "step-son"
21869msgstr "继子"
21870
21871#: app/Services/RelationshipService.php:657
21872msgctxt "wife’s son"
21873msgid "step-son"
21874msgstr "继子"
21875
21876#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21877msgid "stillborn"
21878msgstr "未出生"
21879
21880# I18N: Layout option for lists of names
21881# I18N: An option in a list-box
21882#. I18N: Layout option for lists of names
21883#. I18N: An option in a list-box
21884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21885#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21886#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21888#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21889msgid "table"
21890msgstr "表"
21891
21892# I18N: Layout option for lists of names
21893# I18N: An option in a list-box
21894#. I18N: Layout option for lists of names
21895#. I18N: An option in a list-box
21896#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21898msgid "tag cloud"
21899msgstr "标签云"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21902msgid "tenth cousin"
21903msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21906msgctxt "FEMALE"
21907msgid "tenth cousin"
21908msgstr "第十代表兄(妹)"
21909
21910# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21912#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21913msgctxt "MALE"
21914msgid "tenth cousin"
21915msgstr "第十代堂兄(妹)"
21916
21917# I18N: [you should check that:] ...
21918#. I18N: [you should check that:] ...
21919#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21920msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21921msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21922
21923# I18N: [you should check that:] ...
21924#. I18N: [you should check that:] ...
21925#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21926msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21927msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21928
21929# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21930#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21931#: app/Services/RelationshipService.php:247
21932msgid "themself"
21933msgstr "其本身"
21934
21935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21938#, php-format
21939msgid "third %s"
21940msgstr "第三 %s"
21941
21942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21944#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21945#, php-format
21946msgctxt "FEMALE"
21947msgid "third %s"
21948msgstr "第三 %s"
21949
21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21952#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21953#, php-format
21954msgctxt "MALE"
21955msgid "third %s"
21956msgstr "第三 %s"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21959msgid "third cousin"
21960msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21963msgctxt "FEMALE"
21964msgid "third cousin"
21965msgstr "第三代表兄(妹)"
21966
21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21970msgctxt "MALE"
21971msgid "third cousin"
21972msgstr "第三代堂兄(妹)"
21973
21974#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21975msgid "thirteenth cousin"
21976msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21979msgctxt "FEMALE"
21980msgid "thirteenth cousin"
21981msgstr "第十三代表兄(妹)"
21982
21983# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21985#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21986msgctxt "MALE"
21987msgid "thirteenth cousin"
21988msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21989
21990# I18N: layout option for the fan chart
21991#. I18N: layout option for the fan chart
21992#: app/Module/FanChartModule.php:518
21993msgid "three-quarter circle"
21994msgstr "四分之三圈"
21995
21996# I18N: Gedcom TO dates
21997#. I18N: Gedcom TO dates
21998#: app/Date.php:213
21999#, php-format
22000msgid "to %s"
22001msgstr "到 %s"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22004msgid "twelfth cousin"
22005msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22008msgctxt "FEMALE"
22009msgid "twelfth cousin"
22010msgstr "第十二代表兄(妹)"
22011
22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22014#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22015msgctxt "MALE"
22016msgid "twelfth cousin"
22017msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22018
22019#: app/Services/RelationshipService.php:438
22020msgid "twin brother"
22021msgstr "双生兄弟"
22022
22023#: app/Services/RelationshipService.php:480
22024msgid "twin sibling"
22025msgstr "孪生兄弟"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:459
22028msgid "twin sister"
22029msgstr "双胞胎姐妹"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:525
22032msgctxt "father’s brother"
22033msgid "uncle"
22034msgstr "叔叔"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:823
22037msgctxt "father’s sister’s husband"
22038msgid "uncle"
22039msgstr "姑父"
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:561
22042msgctxt "mother’s brother"
22043msgid "uncle"
22044msgstr "舅舅"
22045
22046#: app/Services/RelationshipService.php:909
22047msgctxt "mother’s sister’s husband"
22048msgid "uncle"
22049msgstr "姨父"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:581
22052msgctxt "parent’s brother"
22053msgid "uncle"
22054msgstr "叔叔"
22055
22056#: app/Services/RelationshipService.php:951
22057msgctxt "parent’s sister’s husband"
22058msgid "uncle"
22059msgstr "姨父"
22060
22061#: app/Place.php:249
22062msgid "unknown"
22063msgstr "未知"
22064
22065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22066msgctxt "unknown family"
22067msgid "unknown"
22068msgstr "家庭未知"
22069
22070#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22071msgid "unlimited"
22072msgstr "无限制"
22073
22074# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22075#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22076#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22077msgid "unreliable evidence"
22078msgstr "不可靠的证据"
22079
22080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22082#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22083msgid "up"
22084msgstr "向上"
22085
22086# I18N: A button label.
22087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22088msgid "update"
22089msgstr "更新"
22090
22091# I18N: A button label.
22092#. I18N: A button label.
22093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22094msgid "upload"
22095msgstr "上传"
22096
22097# I18N: A button label.
22098#. I18N: A button label.
22099#: resources/views/branches-page.phtml:49
22100#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22101#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22102#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22103#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22104#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22105#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22106#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22109#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22110#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22111#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22112msgid "view"
22113msgstr "查看"
22114
22115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22120msgid "visitors"
22121msgstr "游客"
22122
22123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22125msgctxt "FEMALE"
22126msgid "was born"
22127msgstr "出生"
22128
22129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22131msgctxt "MALE"
22132msgid "was born"
22133msgstr "出生"
22134
22135#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22136msgid "webtrees"
22137msgstr "webtrees"
22138
22139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22140msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22141msgstr ""
22142
22143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22144msgid "webtrees does not recognise this file format."
22145msgstr ""
22146
22147#: app/Services/MessageService.php:136
22148msgid "webtrees message"
22149msgstr "网站信息"
22150
22151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22152msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22153msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22154
22155# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22156#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22158msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22159msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22160
22161#: app/Services/MessageService.php:233
22162msgid "webtrees sends emails with no storage"
22163msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22164
22165#: app/Services/RelationshipService.php:391
22166msgid "wife"
22167msgstr "妻子"
22168
22169# I18N: Name of a theme.
22170#. I18N: Name of a theme.
22171#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22172msgid "xenea"
22173msgstr "xenea"
22174
22175#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22176msgid "years"
22177msgstr "年"
22178
22179#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22181#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22183#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22184#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22188#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22196#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22198#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22208#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22209#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22216msgid "yes"
22217msgstr "是"
22218
22219# I18N: [you should check that:] ...
22220#. I18N: [you should check that:] ...
22221#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22222msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22223msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22224
22225#: app/Services/RelationshipService.php:442
22226msgid "younger brother"
22227msgstr "弟弟"
22228
22229#: app/Services/RelationshipService.php:484
22230msgid "younger sibling"
22231msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22232
22233#: app/Services/RelationshipService.php:463
22234msgid "younger sister"
22235msgstr "妹妹"
22236
22237#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22242#, php-format
22243msgid "±%s year"
22244msgid_plural "±%s years"
22245msgstr[0] "±%s 年"
22246
22247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22248#, php-format
22249msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22250msgstr ""
22251
22252#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22253#, php-format
22254msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22255msgstr ""
22256
22257# I18N: %s is the name of a genealogy record
22258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22260#: app/Services/MapDataService.php:199
22261#, php-format
22262msgid "“%s” has been deleted."
22263msgstr "“%s” 已被删除。"
22264
22265#. I18N: Description of a “Data fix” module
22266#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22267msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22268msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22269
22270#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22271#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22272msgid "…"
22273msgstr "…"
22274
22275#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22276#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22277#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22278#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22279msgctxt "Unknown given name"
22280msgid "…"
22281msgstr "…"
22282
22283#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22284#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22285#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22286#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22287#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22288msgctxt "Unknown surname"
22289msgid "…"
22290msgstr "…"
22291
22292# I18N: Abbreviation for "number %s"
22293#, php-format
22294#~ msgid "#%s"
22295#~ msgstr "#%s"
22296
22297#, php-format
22298#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22299#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22300
22301# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22302#, php-format
22303#~ msgid "%1$s does not exist."
22304#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22305
22306#, php-format
22307#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22308#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22309#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22310
22311#, php-format
22312#~ msgid "%s individual with events in %s"
22313#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22314#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22315
22316#, php-format
22317#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22318#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22319#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22320
22321#, php-format
22322#~ msgid "%s location has been imported."
22323#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22324#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22325
22326# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22327#, php-format
22328#~ msgid "(aged less than %s)"
22329#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22330
22331# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22332#, php-format
22333#~ msgid "(aged more than %s)"
22334#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22335
22336# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22337#~ msgid "(in childhood)"
22338#~ msgstr "(在童年)"
22339
22340# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22341#~ msgid "(in infancy)"
22342#~ msgstr "(在婴儿期)"
22343
22344# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22345#~ msgid "(stillborn)"
22346#~ msgstr "(夭折的)"
22347
22348#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22349#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22350
22351# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22352#, php-format
22353#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22354#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22355
22356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22357#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22358
22359#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22360#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22361
22362#~ msgid "Add a brother or sister"
22363#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22364
22365#~ msgid "Add a restriction"
22366#~ msgstr "添加一个新的限制"
22367
22368#~ msgid "Add a shared note"
22369#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22370
22371#~ msgid "Add a son or daughter"
22372#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22373
22374#~ msgid "Add an associate"
22375#~ msgstr "添加相关人员"
22376
22377#~ msgid "Add an event"
22378#~ msgstr "添加来源情况记录"
22379
22380#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22381#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22382
22383#~ msgid "Add married names"
22384#~ msgstr "添加婚后姓名"
22385
22386#~ msgid "Add missing married names"
22387#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22388
22389# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22390#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22391#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22392
22393#~ msgctxt "FEMALE"
22394#~ msgid "Adopted by both parents"
22395#~ msgstr "由养父母收养"
22396
22397#~ msgctxt "MALE"
22398#~ msgid "Adopted by both parents"
22399#~ msgstr "由养父母收养"
22400
22401# I18N: gedcom tag _ADPF
22402#~ msgctxt "FEMALE"
22403#~ msgid "Adopted by father"
22404#~ msgstr "被由亲收养"
22405
22406# I18N: gedcom tag _ADPF
22407#~ msgctxt "MALE"
22408#~ msgid "Adopted by father"
22409#~ msgstr "由父亲收养"
22410
22411# I18N: gedcom tag _ADPM
22412#~ msgctxt "FEMALE"
22413#~ msgid "Adopted by mother"
22414#~ msgstr "由母亲收养"
22415
22416# I18N: gedcom tag _ADPM
22417#~ msgctxt "MALE"
22418#~ msgid "Adopted by mother"
22419#~ msgstr "由母亲收养"
22420
22421#~ msgid "Advanced fact preferences"
22422#~ msgstr "高级事件设置"
22423
22424#~ msgid "Advanced name facts"
22425#~ msgstr "高级姓名事件"
22426
22427#~ msgid "Advanced place name facts"
22428#~ msgstr "高级地名事件"
22429
22430#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22431#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22432
22433#~ msgid "All family facts"
22434#~ msgstr "所有的家庭事件"
22435
22436#~ msgid "All individual facts"
22437#~ msgstr "所有的个人事件"
22438
22439#~ msgid "All repository facts"
22440#~ msgstr "所有的库事件"
22441
22442#~ msgid "All source facts"
22443#~ msgstr "所有的来源事件"
22444
22445# I18N: gedcom tag _AKA
22446#~ msgctxt "FEMALE"
22447#~ msgid "Also known as"
22448#~ msgstr "或称为"
22449
22450# I18N: gedcom tag _AKA
22451#~ msgctxt "MALE"
22452#~ msgid "Also known as"
22453#~ msgstr "或称为"
22454
22455#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22456#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22457
22458#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22459#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22460
22461#~ msgid "An unknown error occurred"
22462#~ msgstr "发生未知错误"
22463
22464# I18N: Description of the “Batch update” module
22465#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22466#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22467
22468#~ msgid "Available blocks"
22469#~ msgstr "可用块"
22470
22471# I18N: Name of a module
22472#~ msgid "Batch update"
22473#~ msgstr "批量更新"
22474
22475#~ msgid "Brit milah of a brother"
22476#~ msgstr "兄弟的割礼"
22477
22478#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22479#~ msgstr "女儿的割礼"
22480
22481#~ msgctxt "daughter’s son"
22482#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22483#~ msgstr "外孙子的割礼"
22484
22485#~ msgctxt "son’s son"
22486#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22487#~ msgstr "孙子的割礼"
22488
22489#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22490#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22491
22492#~ msgid "Brit milah of a son"
22493#~ msgstr "儿子的割礼"
22494
22495#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22496#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22497
22498#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22499#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22500
22501#~ msgid "Case insensitive"
22502#~ msgstr "不分大小写"
22503
22504#~ msgid "Caution!"
22505#~ msgstr "警告!"
22506
22507#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22508#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22509
22510# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22511#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22512#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22513
22514#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22515#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22516
22517# I18N: gedcom tag CONC
22518#~ msgid "Concatenation"
22519#~ msgstr "串联"
22520
22521# I18N: gedcom tag CONT
22522#~ msgid "Continued"
22523#~ msgstr "继续"
22524
22525#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22526#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22527
22528#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22529#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22530
22531#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22532#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22533
22534# I18N: Name of a module
22535#~ msgid "Cookie warning"
22536#~ msgstr "Cookie 警告"
22537
22538#~ msgid "Count"
22539#~ msgstr "國家"
22540
22541#~ msgid "Create a family"
22542#~ msgstr "创建家庭"
22543
22544#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22545#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22546
22547#~ msgid "Custom fact"
22548#~ msgstr "自定义事实"
22549
22550#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22551#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22552
22553#~ msgid "Delete old files…"
22554#~ msgstr "删除旧文件…"
22555
22556# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22557#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22558#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22559
22560#~ msgid "Do not use maps"
22561#~ msgstr "不用地图"
22562
22563#~ msgid "Down"
22564#~ msgstr "向下"
22565
22566# I18N: A restriction on editing data
22567#~ msgid "Editing restriction"
22568#~ msgstr "编辑限制"
22569
22570#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22571#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22572
22573#~ msgid "Exact text"
22574#~ msgstr "精确文本"
22575
22576#~ msgid "Facts for repository records"
22577#~ msgstr "库事件"
22578
22579#~ msgid "Facts for source records"
22580#~ msgstr "来源事件"
22581
22582#, php-format
22583#~ msgid "Flag of %s"
22584#~ msgstr "%s的标识"
22585
22586# I18N: From date1 (To date2)
22587# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22588#~ msgid "From"
22589#~ msgstr "从"
22590
22591#~ msgid "Head of household"
22592#~ msgstr "户主"
22593
22594#~ msgid "Historical facts"
22595#~ msgstr "历史事实"
22596
22597#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22598#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22599
22600#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22601#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22602
22603#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22604#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22605
22606#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22607#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22608
22609#~ msgid "Import Options."
22610#~ msgstr "导入选项。"
22611
22612#~ msgid "Import all places from a family tree"
22613#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22614
22615#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22616#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22617
22618#~ msgid "Instructions for Google mail"
22619#~ msgstr "Google邮件说明"
22620
22621# I18N: gedcom tag _INTE
22622#~ msgid "Interred"
22623#~ msgstr "下葬"
22624
22625# I18N: gedcom tag _INTE
22626#~ msgctxt "FEMALE"
22627#~ msgid "Interred"
22628#~ msgstr "下葬"
22629
22630# I18N: gedcom tag _INTE
22631#~ msgctxt "MALE"
22632#~ msgid "Interred"
22633#~ msgstr "下葬"
22634
22635#~ msgid "LDS temple"
22636#~ msgstr "LDS 寺庙"
22637
22638#~ msgid "Left"
22639#~ msgstr "自左向右"
22640
22641#~ msgid "Level"
22642#~ msgstr "层次"
22643
22644# I18N: gedcom tag _DBID
22645#~ msgid "Linked database ID"
22646#~ msgstr "链接数据库ID"
22647
22648#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22649#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22650
22651#~ msgid "Lost password request"
22652#~ msgstr "丢失密码请求"
22653
22654# I18N: gedcom tag _NAME
22655#~ msgid "Mailing name"
22656#~ msgstr "邮件名称"
22657
22658#~ msgid "Main section blocks"
22659#~ msgstr "主要部分"
22660
22661#~ msgid "Manage family trees "
22662#~ msgstr "管理家谱 "
22663
22664#~ msgid "Manage the links"
22665#~ msgstr "管理链接"
22666
22667#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22668#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22669
22670#~ msgid "Map provider"
22671#~ msgstr "地图提供商"
22672
22673# I18N: gedcom tag _STAT
22674#~ msgid "Marriage status"
22675#~ msgstr "婚姻状况"
22676
22677#~ msgid "Marriage type unknown"
22678#~ msgstr "婚姻类型未知"
22679
22680#~ msgid "Married surname"
22681#~ msgstr "婚后姓"
22682
22683# I18N: %s is the name of a folder.
22684#, php-format
22685#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22686#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22687
22688# I18N: gedcom tag _MEDC
22689#~ msgid "Medical condition"
22690#~ msgstr "健康情况"
22691
22692#~ msgid "More news articles"
22693#~ msgstr "更多新闻"
22694
22695#~ msgid "Move left"
22696#~ msgstr "移到最左边"
22697
22698#~ msgid "Move right"
22699#~ msgstr "移到最右边"
22700
22701# I18N: gedcom tag _NMAR
22702#~ msgctxt "FEMALE"
22703#~ msgid "Never married"
22704#~ msgstr "老姑娘"
22705
22706# I18N: gedcom tag _NMAR
22707#~ msgctxt "MALE"
22708#~ msgid "Never married"
22709#~ msgstr "光棍"
22710
22711#~ msgid "No mappable items"
22712#~ msgstr "没有可映射的项目"
22713
22714#~ msgid "No places have been found."
22715#~ msgstr "没找到任何地方。"
22716
22717# I18N: gedcom tag _NMR
22718#~ msgctxt "FEMALE"
22719#~ msgid "Not married"
22720#~ msgstr "寡妇"
22721
22722# I18N: gedcom tag _NMR
22723#~ msgctxt "MALE"
22724#~ msgid "Not married"
22725#~ msgstr "鳏夫"
22726
22727#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22728#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22729
22730#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22731#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22732
22733# I18N: gedcom tag FONE
22734#~ msgid "Phonetic"
22735#~ msgstr "语音"
22736
22737#~ msgid "Phonetic title"
22738#~ msgstr "语音标题"
22739
22740#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22741#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22742
22743#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22744#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22745
22746# I18N: Label for a configuration option
22747#~ msgid "Presentation style"
22748#~ msgstr "表现风格"
22749
22750# I18N: a restrction on viewing data
22751#~ msgid "Privacy restriction"
22752#~ msgstr "隐私限制"
22753
22754#~ msgid "Quick repository facts"
22755#~ msgstr "快速添加的库事件"
22756
22757#~ msgid "Quick source facts"
22758#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22759
22760# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22761#~ msgid "Rada"
22762#~ msgstr "抚育"
22763
22764#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22765#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22766
22767#~ msgid "Religious name"
22768#~ msgstr "宗教名称"
22769
22770#~ msgctxt "FEMALE"
22771#~ msgid "Religious name"
22772#~ msgstr "宗教名称"
22773
22774#~ msgctxt "MALE"
22775#~ msgid "Religious name"
22776#~ msgstr "宗教名称"
22777
22778#~ msgid "Reset to initial map state"
22779#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22780
22781#~ msgid "Right"
22782#~ msgstr "高度"
22783
22784#~ msgid "Right section blocks"
22785#~ msgstr "右区块"
22786
22787#~ msgid "Romanized title"
22788#~ msgstr "罗马标题"
22789
22790#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22791#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22792
22793# I18N: gedcom tag _SUBQ
22794#~ msgid "Short version"
22795#~ msgstr "短文版"
22796
22797# I18N: Label for a configuration option
22798#~ msgid "Show counts before or after name"
22799#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22800
22801#~ msgid "Spouse census date"
22802#~ msgstr "配偶普查日期"
22803
22804#~ msgid "Spouse census place"
22805#~ msgstr "配偶普查地点"
22806
22807#~ msgid "Spouse note"
22808#~ msgstr "配偶记录"
22809
22810# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22811#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22812#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22813
22814#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22815#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22816
22817#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22818#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22819
22820#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22821#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22822
22823#~ msgid "The following places have been changed:"
22824#~ msgstr "已更改以下地方:"
22825
22826#~ msgid "The following places would be changed:"
22827#~ msgstr "将更改以下地方:"
22828
22829# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22830#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22831#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22832
22833# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22834#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22835#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22836
22837#~ msgid "The problem"
22838#~ msgstr "问题存在于"
22839
22840#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22841#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22842
22843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22844#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22845#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22846
22847#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22848#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22849
22850# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22851#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22852#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22853
22854# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22855#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22856#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22857
22858#~ msgid "Theme menu"
22859#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22860
22861#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22862#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22863
22864#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22865#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22866
22867#, php-format
22868#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22869#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22870
22871#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22872#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22873
22874# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22875#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22876#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22877
22878# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22879#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22880#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22881
22882# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22883#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22884#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22885
22886# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22887#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22888#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22889
22890# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22891#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22892#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22893
22894# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22895#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22896#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22897
22898# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22900#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22901
22902# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22903#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22904#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22905
22906# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22907#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22908#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22909
22910# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22911#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22912#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22913
22914# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22915#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22916#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22917
22918# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22920#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22921
22922#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22923#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22924
22925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22926#, php-format
22927#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22928#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22929
22930#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22931#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22932
22933# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22934#, php-format
22935#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22936#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22937
22938#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22939#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22940
22941#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22942#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22943
22944#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22945#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22946
22947# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22948#, php-format
22949#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22950#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22951
22952#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22953#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22954
22955# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22956#, php-format
22957#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22958#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22959
22960#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22961#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22962
22963#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22964#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22965
22966#~ msgid "Title in Hebrew"
22967#~ msgstr "犹太标题"
22968
22969# I18N: (From date1) To date2
22970# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22971#~ msgid "To"
22972#~ msgstr "到"
22973
22974#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22975#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22976
22977#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22978#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22979
22980#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22981#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22982
22983#, php-format
22984#~ msgid "Total families: %s"
22985#~ msgstr "家庭总数: %s"
22986
22987#, php-format
22988#~ msgid "Total individuals: %s"
22989#~ msgstr "总人数: %s"
22990
22991#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22992#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22993
22994#~ msgid "Unique family facts"
22995#~ msgstr "独特的家庭事件"
22996
22997#~ msgid "Unique individual facts"
22998#~ msgstr "独特的个体事实件"
22999
23000#~ msgid "Unique repository facts"
23001#~ msgstr "独特的库事件"
23002
23003#~ msgid "Unique source facts"
23004#~ msgstr "独特的来源事件"
23005
23006#~ msgid "Up"
23007#~ msgstr "上"
23008
23009#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23010#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23011
23012#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23013#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23014
23015#~ msgid "User preferences"
23016#~ msgstr "用户选项"
23017
23018#~ msgid "View"
23019#~ msgstr "显示"
23020
23021#~ msgid "Whole words only"
23022#~ msgstr "全字匹配"
23023
23024#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23025#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23026
23027#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23028#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23029
23030#~ msgid "Wildcards"
23031#~ msgstr "通配符"
23032
23033#~ msgid "Year input box"
23034#~ msgstr "年输入框"
23035
23036#~ msgid "Yes"
23037#~ msgstr "是"
23038
23039#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23040#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23041
23042#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23043#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23044
23045#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23046#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23047
23048#~ msgid "Zoom level"
23049#~ msgstr "变焦倍数"
23050
23051# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23052#~ msgctxt "FEMALE"
23053#~ msgid "adopted name"
23054#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23055
23056# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23057#~ msgctxt "MALE"
23058#~ msgid "adopted name"
23059#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23060
23061#~ msgid "adoption"
23062#~ msgstr "过继/收养儿女"
23063
23064# I18N: An option in a list-box
23065#~ msgid "after"
23066#~ msgstr "以后"
23067
23068# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23069#~ msgctxt "FEMALE"
23070#~ msgid "also known as"
23071#~ msgstr "也被称为"
23072
23073# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23074#~ msgctxt "MALE"
23075#~ msgid "also known as"
23076#~ msgstr "也被称为"
23077
23078#~ msgid "always"
23079#~ msgstr "总是"
23080
23081# I18N: An option in a list-box
23082#~ msgid "before"
23083#~ msgstr "以前"
23084
23085#~ msgid "birth"
23086#~ msgstr "出生"
23087
23088# I18N: The name given to an individual at their birth
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "birth name"
23091#~ msgstr "出生名"
23092
23093# I18N: The name given to an individual at their birth
23094#~ msgctxt "MALE"
23095#~ msgid "birth name"
23096#~ msgstr "出生名"
23097
23098#~ msgid "burial"
23099#~ msgstr "下葬"
23100
23101#~ msgid "by"
23102#~ msgstr "由"
23103
23104#~ msgid "census added"
23105#~ msgstr "人口普查增加"
23106
23107# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23108#~ msgctxt "FEMALE"
23109#~ msgid "change of name"
23110#~ msgstr "更改后的姓名"
23111
23112# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "change of name"
23115#~ msgstr "更改后的姓名"
23116
23117#~ msgid "death"
23118#~ msgstr "去世"
23119
23120# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23121#~ msgctxt "FEMALE"
23122#~ msgid "estate name"
23123#~ msgstr "居住时的姓名"
23124
23125# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23126#~ msgctxt "MALE"
23127#~ msgid "estate name"
23128#~ msgstr "居住时的姓名"
23129
23130#~ msgid "ex-partner"
23131#~ msgstr "前配偶"
23132
23133#~ msgctxt "FEMALE"
23134#~ msgid "ex-partner"
23135#~ msgstr "前妻"
23136
23137#~ msgctxt "MALE"
23138#~ msgid "ex-partner"
23139#~ msgstr "前夫"
23140
23141# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23142#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23143#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23144
23145# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "immigration name"
23148#~ msgstr "移民名称"
23149
23150# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "immigration name"
23153#~ msgstr "移民名称"
23154
23155# I18N: A button label.
23156#~ msgid "import"
23157#~ msgstr "导入"
23158
23159#~ msgid "marriage"
23160#~ msgstr "结婚"
23161
23162# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "married name"
23165#~ msgstr "婚后姓名"
23166
23167# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23168#~ msgctxt "MALE"
23169#~ msgid "married name"
23170#~ msgstr "婚后姓名"
23171
23172#~ msgid "never"
23173#~ msgstr "从不"
23174
23175# I18N: A button label.
23176#~ msgid "preview"
23177#~ msgstr "预览"
23178
23179# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23180#~ msgctxt "FEMALE"
23181#~ msgid "religious name"
23182#~ msgstr "宗教名称"
23183
23184# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "religious name"
23187#~ msgstr "宗教名称"
23188
23189# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23190#~ msgid "ssl"
23191#~ msgstr "SSL"
23192
23193# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23194#~ msgid "tls"
23195#~ msgstr "TLS"
23196
23197#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23198#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23199
23200#~ msgid "webtrees reply address"
23201#~ msgstr "webtrees回复地址"
23202
23203#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23204#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23205
23206#, php-format
23207#~ msgid "“%s”"
23208#~ msgstr "“%s”"
23209