xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 202c018b592d5a516e4a465dc6dc515f3be37399)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
75
76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
81
82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
98
99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2437
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s 代 %2$s"
111
112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2415
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s 代 %2$s"
119
120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2392
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s 代 %2$s"
127
128# I18N: image dimensions, width × height
129#. I18N: image dimensions, width × height
130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
131#, php-format
132msgid "%1$s × %2$s pixels"
133msgstr "%1$s × %2$s 像素"
134
135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr "%1$s:%2$s"
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2205
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s的 %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:604
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:242
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月%j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
185#: app/Services/MediaFileService.php:92
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的个人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子们"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他们的后代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:21
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:25
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s 家庭"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:111
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] "%s家谱"
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孙子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
280#: resources/views/calendar-list.phtml:20
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 个人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr "%s 出现次数过多."
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2152
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "与其父辈是 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2157
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "与其父辈是 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登录的用户"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2170
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "与其曾祖是 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2175
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "与其曾祖是 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2161
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "与其祖父是 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2166
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "与其祖父是 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 岁"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 周年纪念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2355
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2319
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2282
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "公元前%s年"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和后代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和后代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 选择 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:123
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s之后去世)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "年龄 %s"
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
516#: resources/views/fact-date.phtml:103
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(时年 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
524#: resources/views/fact-date.phtml:99
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(时年 %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
533#: resources/views/fact-date.phtml:95
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(时年 %s)"
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr "(包括媒体文件)"
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:117
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世纪"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世纪"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世纪"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默认主题>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>"
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
678msgid "A URL"
679msgstr "网址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "显示个人祖先的图表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "显示个人后代的图表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "显示个人寿命的图表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:146
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "从服务器上选择"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "从我的设备上传"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "网站访客的问候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "链接到联系我们。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "链接到网站首页。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:108
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:60
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常见问题和答案汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:103
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "个体列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:76
810msgid "A list of locations."
811msgstr "一份地点清单。"
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒体对象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近记录表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存储库清单。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:73
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享笔记汇总表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:75
840msgid "A list of sources."
841msgstr "来源清单。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
845msgid "A list of submitters."
846msgstr "提交者列表。"
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即将到来的纪念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即将到来的纪念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清单。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清单。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "当前在线用户和访客名单。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:10
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的可用版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:64
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有个用户在 %s 注册。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "树状风格的祖先报告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "叙事风格的祖先报告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "叙事风格的后代报告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "个人的详细报告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世时间或地点的报告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "职业信息报告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "关于埋葬地报告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "信息来源报告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1156msgid "API key"
1157msgstr "API密钥"
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名简称"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "简称"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:43
1223#: resources/views/admin/components.phtml:106
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1225msgid "Access level"
1226msgstr "修改权限"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家谱访问和设置"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加纳"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1243msgid "Action"
1244msgstr "执行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr "添加兄弟"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr "添加女儿"
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一个事实"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父亲"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一个收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一个丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日记或新闻"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒体"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "上传新的多媒体"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母亲"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一个新闻文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加记录"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr "添加兄弟或姐妹"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr "添加姐妹"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1446msgid "Add a son"
1447msgstr "添加儿子"
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加信息来源中的源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:289
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用户"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一个人作为其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常见问题"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "从剪贴板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻细节"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世记录"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多字段"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:74
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "长段落拼接时增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到标题头部标签"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一标识"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未链接的记录"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日记或新闻"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1584msgid "Address"
1585msgstr "详细地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1590#: app/Gedcom.php:854
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1597#: app/Gedcom.php:855
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr "地址三"
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1607msgid "Addresses"
1608msgstr "地址"
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1617msgid "Administrative ID"
1618msgstr "管理ID"
1619
1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1622msgid "Administrator"
1623msgstr "网站管理员"
1624
1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1626msgid "Administrator account"
1627msgstr "管理员帐号"
1628
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1630msgid "Administrator comments on user"
1631msgstr "管理员对用户的评论"
1632
1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1634msgid "Administrators"
1635msgstr "管理员"
1636
1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1638msgctxt "Female pedigree"
1639msgid "Adopted"
1640msgstr "过继"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1643msgctxt "Male pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1648msgctxt "Pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1653msgid "Adopted by both parents"
1654msgstr "被父母双方收养"
1655
1656# I18N: gedcom tag _ADPF
1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1659msgid "Adopted by father"
1660msgstr "被父亲收养"
1661
1662# I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "被母亲收养"
1667
1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1670msgid "Adopted name"
1671msgstr "过继姓名"
1672
1673# I18N: gedcom tag ADOP
1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收养/过继"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "养兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "养儿"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "养女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "养孙"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "养孙女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "养外孙子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "养孙女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "养孙儿"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "养外孙"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "养孙子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父异母的养兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "过继的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父异母的养姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "过继的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "养姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "养子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr "养父母"
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:623
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗礼"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高级搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:143
1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1785msgid "Age"
1786msgstr "年龄"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1789msgid "Age at birth of child"
1790msgstr "生育年龄"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1793msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1794msgstr "假设一个人死亡年龄"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1797msgid "Age between husband and wife"
1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1801msgid "Age between siblings"
1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1805msgid "Age between wife and husband"
1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1809msgid "Age difference"
1810msgstr "年龄差异"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1814msgid "Age in year of first marriage"
1815msgstr "首婚年龄"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1820msgid "Age in year of marriage"
1821msgstr "结婚年龄"
1822
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1826msgid "Age interval"
1827msgstr "年龄相差"
1828
1829# I18N: A configuration setting
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1834
1835# I18N: gedcom tag AGNC
1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1837#: app/Gedcom.php:835
1838msgid "Agency"
1839msgstr "办理机构"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿尔巴尼亚"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相册"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿尔及利亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:582
1868msgid "Alias"
1869msgstr "别名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事实和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:30
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模块"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有记录"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允许注册新的账户"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1949msgid "Also known as"
1950msgstr "或称为"
1951
1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1953msgid "Alternative spelling of surname"
1954msgstr "姓氏的替代拼写"
1955
1956# I18N: Name of a country or state
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1959msgid "American Samoa"
1960msgstr "美属萨摩亚"
1961
1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1967
1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1971
1972# I18N: Description of the “Album” module
1973#. I18N: Description of the “Album” module
1974#: app/Module/AlbumModule.php:53
1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1977
1978# I18N: Description of the “Charts” module
1979#. I18N: Description of the “Charts” module
1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1981msgid "An alternative way to display charts."
1982msgstr "显示图表的另一种方式。"
1983
1984# I18N: Description of the “Census assistant” module
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Theme change” module
1991#. I18N: Description of the “Theme change” module
1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1993msgid "An alternative way to select a new theme."
1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Sign in” module
1997#. I18N: Description of the “Sign in” module
1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1999msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2000msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2007
2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2011
2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2017
2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2020msgid "An unexpected database error occurred."
2021msgstr "数据库发生意外错误。"
2022
2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2024msgid "An upgrade is available."
2025msgstr "可以升级。"
2026
2027# I18N: Name of a module/report
2028# I18N: Name of a module/chart
2029#. I18N: Name of a module/report
2030#. I18N: Name of a module/chart
2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2034msgid "Ancestors"
2035msgstr "祖先树"
2036
2037# I18N: gedcom tag ANCI
2038#: app/Gedcom.php:583
2039msgid "Ancestors interest"
2040msgstr "祖先兴趣"
2041
2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2043msgid "Ancestors of "
2044msgstr "祖先 "
2045
2046# I18N: %s is an individual’s name
2047#. I18N: %s is an individual’s name
2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2049#, php-format
2050msgid "Ancestors of %s"
2051msgstr "%s 的祖先"
2052
2053# I18N: gedcom tag AFN
2054#: app/Gedcom.php:581
2055msgid "Ancestral file number"
2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2057
2058#. I18N: GEDCOM tag _APID
2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr "祖先PID"
2062
2063#. I18N: GEDCOM tag _APID
2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2065msgid "Ancestry.com source identifier"
2066msgstr "Ancestry.com 源标识符"
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道尔共和国"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉岛"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "纪念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "周年纪念日历"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:446
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答复"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南极洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布达"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2135
2136#: app/Gedcom.php:513
2137msgid "Application ID"
2138msgstr "应用程序ID"
2139
2140#: app/Gedcom.php:530
2141msgid "Application name"
2142msgstr "应用程序名称"
2143
2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2145msgid "Apply privacy settings"
2146msgstr "设置隐私"
2147
2148# I18N: Label for checkbox
2149#. I18N: Label for checkbox
2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2152msgid "Apply these preferences to all family trees"
2153msgstr "应用设置到所有的家谱"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2159msgid "Apply these preferences to new family trees"
2160msgstr "应用设置到新的家谱"
2161
2162#: resources/views/admin/users.phtml:37
2163msgid "Approved"
2164msgstr "批准"
2165
2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2167msgid "Approved by administrator"
2168msgstr "经管理员批准"
2169
2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2171msgctxt "Abbreviation for April"
2172msgid "Apr"
2173msgstr "四月"
2174
2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2176msgctxt "GENITIVE"
2177msgid "April"
2178msgstr "四月"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2181msgctxt "INSTRUMENTAL"
2182msgid "April"
2183msgstr "四月"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2186msgctxt "LOCATIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "四月"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2193msgctxt "NOMINATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197# I18N: The name of a colour-scheme
2198#. I18N: The name of a colour-scheme
2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2200msgid "Aqua Marine"
2201msgstr "碧海蓝天"
2202
2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2204#, php-format
2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2207
2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2211msgstr "您确定要删除这个事实?"
2212
2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2231#, php-format
2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2233msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2234
2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2238
2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2242
2243# I18N: Name of a country or state
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2246msgid "Argentina"
2247msgstr "阿根廷"
2248
2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2265msgctxt "font name"
2266msgid "Arial"
2267msgstr "宋体"
2268
2269# I18N: Name of a country or state
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2272msgid "Armenia"
2273msgstr "亚美尼亚"
2274
2275# I18N: Name of a country or state
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2278msgid "Aruba"
2279msgstr "阿鲁巴岛"
2280
2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2284
2285# I18N: The name of a colour-scheme
2286#. I18N: The name of a colour-scheme
2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2288msgid "Ash"
2289msgstr "灰"
2290
2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2292msgid "Asia"
2293msgstr "亚洲"
2294
2295# I18N: gedcom tag ASSO
2296# I18N: gedcom tag _ASSO
2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2304msgid "Associate"
2305msgstr "与其有关人员"
2306
2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2308msgid "Associate events with this source"
2309msgstr "关联事务到此信息来源"
2310
2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2312msgid "Associated events"
2313msgstr "关联事件"
2314
2315# I18N: Location of an LDS church temple
2316#. I18N: Location of an LDS church temple
2317#: app/Elements/TempleCode.php:61
2318msgid "Asunción, Paraguay"
2319msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2324msgid "At sea"
2325msgstr "在海上"
2326
2327# I18N: Location of an LDS church temple
2328#. I18N: Location of an LDS church temple
2329#: app/Elements/TempleCode.php:62
2330msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2332
2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2334msgid "Attendant"
2335msgstr "仆人"
2336
2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2338msgctxt "FEMALE"
2339msgid "Attendant"
2340msgstr "女仆"
2341
2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2343msgctxt "MALE"
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "男仆"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2348msgid "Attending"
2349msgstr "随从"
2350
2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2352msgctxt "FEMALE"
2353msgid "Attending"
2354msgstr "女随从"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2357msgctxt "MALE"
2358msgid "Attending"
2359msgstr "男随从"
2360
2361# I18N: Type of media object
2362#. I18N: Type of media object
2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2364msgid "Audio"
2365msgstr "录音"
2366
2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2368msgctxt "Abbreviation for August"
2369msgid "Aug"
2370msgstr "八月"
2371
2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "August"
2375msgstr "八月"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2378msgctxt "INSTRUMENTAL"
2379msgid "August"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2390msgctxt "NOMINATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394# I18N: Name of a country or state
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2397msgid "Australia"
2398msgstr "澳大利亚"
2399
2400# I18N: Name of a country or state
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2403msgid "Austria"
2404msgstr "奥地利"
2405
2406# I18N: gedcom tag AUTH
2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2409msgid "Author"
2410msgstr "作者"
2411
2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2418msgid "Author of last change"
2419msgstr "最后一次更改的作者"
2420
2421#. I18N: Automatic suggestions when you type
2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2424msgid "Autocomplete"
2425msgstr "自动建议"
2426
2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2428msgid "Automatically accept changes made by this user"
2429msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2430
2431# I18N: A configuration setting
2432#. I18N: A configuration setting
2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2434msgid "Automatically expand notes"
2435msgstr "自动扩展的注释说明"
2436
2437# I18N: A configuration setting
2438#. I18N: A configuration setting
2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2440msgid "Automatically expand sources"
2441msgstr "自动扩展信息来源"
2442
2443# I18N: a month in the Jewish calendar
2444#. I18N: a month in the Jewish calendar
2445#: app/Date/JewishDate.php:215
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Av"
2448msgstr "第十一月"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:319
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:267
2460msgctxt "LOCATIVE"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:163
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2473msgid "Average age"
2474msgstr "平均年龄"
2475
2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2483msgid "Average age at death"
2484msgstr "去世平均年龄"
2485
2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2487msgid "Average age at marriage"
2488msgstr "平均结婚年龄"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2491msgid "Average age in century of marriage"
2492msgstr "平均结婚年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2495msgid "Average age related to death century"
2496msgstr "去世平均年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2499msgid "Average number"
2500msgstr "平均数"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2507msgid "Average number of children per family"
2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2509
2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2516
2517#: app/Date/JalaliDate.php:281
2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2519msgid "Azar"
2520msgstr "第九月"
2521
2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#: app/Date/JalaliDate.php:155
2525msgctxt "GENITIVE"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:245
2532msgctxt "INSTRUMENTAL"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:200
2539msgctxt "LOCATIVE"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:110
2546msgctxt "NOMINATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: Name of a country or state
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2553msgid "Azerbaijan"
2554msgstr "阿塞拜疆"
2555
2556# I18N: Name of a country or state
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2559msgid "Azores"
2560msgstr "亚述尔群岛"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:283
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2564msgid "Bah"
2565msgstr "第十一月"
2566
2567# I18N: Name of a country or state
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2570msgid "Bahamas"
2571msgstr "巴哈马群岛"
2572
2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#: app/Date/JalaliDate.php:159
2576msgctxt "GENITIVE"
2577msgid "Bahman"
2578msgstr "第十一月"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:249
2583msgctxt "INSTRUMENTAL"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:204
2590msgctxt "LOCATIVE"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:114
2597msgctxt "NOMINATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2604msgid "Bahrain"
2605msgstr "巴林"
2606
2607# I18N: Name of a country or state
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2610msgid "Bangladesh"
2611msgstr "孟加拉共和国"
2612
2613# I18N: gedcom tag BAPM
2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2616msgid "Baptism"
2617msgstr "洗礼"
2618
2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2620msgid "Baptism of a brother"
2621msgstr "兄弟的洗礼"
2622
2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2624msgid "Baptism of a child"
2625msgstr "孩子的洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2628msgid "Baptism of a daughter"
2629msgstr "女儿的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2636msgid "Baptism of a grandchild"
2637msgstr "孙的洗礼"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2640msgid "Baptism of a granddaughter"
2641msgstr "孙女的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2644msgctxt "daughter’s daughter"
2645msgid "Baptism of a granddaughter"
2646msgstr "外孙女的洗礼"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2649msgctxt "son’s daughter"
2650msgid "Baptism of a granddaughter"
2651msgstr "孙女的洗礼"
2652
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2654msgid "Baptism of a grandson"
2655msgstr "孙子的洗礼"
2656
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2658msgctxt "daughter’s son"
2659msgid "Baptism of a grandson"
2660msgstr "外孙子的洗礼"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2663msgctxt "son’s son"
2664msgid "Baptism of a grandson"
2665msgstr "孙子的洗礼"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2668msgid "Baptism of a half-brother"
2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2672msgid "Baptism of a half-sibling"
2673msgstr "半同胞的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2676msgid "Baptism of a half-sister"
2677msgstr "半姊妹受洗"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2680msgid "Baptism of a sibling"
2681msgstr "兄弟的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2684msgid "Baptism of a sister"
2685msgstr "姐妹的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2688msgid "Baptism of a son"
2689msgstr "儿子的洗礼"
2690
2691# I18N: gedcom tag BARM
2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2693msgid "Bar mitzvah"
2694msgstr "受诫礼"
2695
2696# I18N: Name of a country or state
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2699msgid "Barbados"
2700msgstr "巴巴多斯岛"
2701
2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2703msgid "Base GEDCOM tag"
2704msgstr "基本GEDCOM标签"
2705
2706# I18N: gedcom tag BASM
2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2708msgid "Bat mitzvah"
2709msgstr "犹太女孩成人仪式"
2710
2711# I18N: Location of an LDS church temple
2712#. I18N: Location of an LDS church temple
2713#: app/Elements/TempleCode.php:73
2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2716
2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2718msgid "Begins with"
2719msgstr "以其开头"
2720
2721# I18N: Name of a country or state
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2724msgid "Belarus"
2725msgstr "白俄罗斯"
2726
2727# I18N: The name of a colour-scheme
2728#. I18N: The name of a colour-scheme
2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2730msgid "Belgian Chocolate"
2731msgstr "比利时巧克力"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2736msgid "Belgium"
2737msgstr "比利时"
2738
2739# I18N: Name of a country or state
2740#. I18N: Name of a country or state
2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2742msgid "Belize"
2743msgstr "伯利兹城"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2748msgid "Benin"
2749msgstr "贝宁湾"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2754msgid "Bermuda"
2755msgstr "百慕大群岛"
2756
2757# I18N: Location of an LDS church temple
2758#. I18N: Location of an LDS church temple
2759#: app/Elements/TempleCode.php:191
2760msgid "Bern, Switzerland"
2761msgstr "伯尔尼,瑞士"
2762
2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2764msgid "Best man"
2765msgstr "伴郞"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2770msgid "Bhutan"
2771msgstr "不丹"
2772
2773# I18N: gedcom tag _BIBL
2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2775msgid "Bibliography"
2776msgstr "书目"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:64
2781msgid "Billings, Montana, United States"
2782msgstr "比林斯,蒙大纳"
2783
2784# I18N: gedcom tag BLOB
2785#: app/Gedcom.php:782
2786msgid "Binary data object"
2787msgstr "数码资料"
2788
2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2790msgid "Bing™ maps"
2791msgstr "Bing™ maps"
2792
2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2794msgid "Bing™ webmaster tools"
2795msgstr "Bing™ 站长工具"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:65
2800msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2802
2803# I18N: gedcom tag BIRT
2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2929msgid "Birth"
2930msgstr "出生"
2931
2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2933msgctxt "Female pedigree"
2934msgid "Birth"
2935msgstr "出生"
2936
2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2938msgctxt "Male pedigree"
2939msgid "Birth"
2940msgstr "出生"
2941
2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2943msgctxt "Pedigree"
2944msgid "Birth"
2945msgstr "出生"
2946
2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2948msgid "Birth by country"
2949msgstr "按世纪统计出生"
2950
2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2953msgid "Birth date range end"
2954msgstr "出生日期范围的结束"
2955
2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2958msgid "Birth date range start"
2959msgstr "出生日期范围的开始"
2960
2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2962msgid "Birth name"
2963msgstr "出生姓名"
2964
2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2966msgid "Birth of a brother"
2967msgstr "兄弟出生"
2968
2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2971msgid "Birth of a child"
2972msgstr "孩子出生"
2973
2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2975msgid "Birth of a daughter"
2976msgstr "女儿出生"
2977
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2982msgid "Birth of a grandchild"
2983msgstr "孙子出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2986msgid "Birth of a granddaughter"
2987msgstr "孙女的诞生"
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2990msgctxt "daughter’s daughter"
2991msgid "Birth of a granddaughter"
2992msgstr "孙外女出生"
2993
2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2995msgctxt "son’s daughter"
2996msgid "Birth of a granddaughter"
2997msgstr "孙女的出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3000msgid "Birth of a grandson"
3001msgstr "孙子出生"
3002
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3004msgctxt "daughter’s son"
3005msgid "Birth of a grandson"
3006msgstr "孙外子出生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3009msgctxt "son’s son"
3010msgid "Birth of a grandson"
3011msgstr "孙子的出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3014msgid "Birth of a half-brother"
3015msgstr "同父异母的兄弟出生"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3018msgid "Birth of a half-sibling"
3019msgstr "半同胞出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3022msgid "Birth of a half-sister"
3023msgstr "同父异母的姐妹出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3027msgid "Birth of a sibling"
3028msgstr "兄弟姐妹出生"
3029
3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3031msgid "Birth of a sister"
3032msgstr "姐妹出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3035msgid "Birth of a son"
3036msgstr "儿子出生"
3037
3038#: app/Gedcom.php:603
3039msgid "Birth parents"
3040msgstr "亲生父母"
3041
3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3043msgid "Birth places"
3044msgstr "出生地"
3045
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3047msgid "Birthplace contains"
3048msgstr "出生地包含"
3049
3050# I18N: Name of a module/report
3051#. I18N: Name of a module/report
3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3056msgid "Births"
3057msgstr "出生报告"
3058
3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3061msgid "Births by century"
3062msgstr "按世纪统计出生"
3063
3064# I18N: Location of an LDS church temple
3065#. I18N: Location of an LDS church temple
3066#: app/Elements/TempleCode.php:66
3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3068msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3069
3070# I18N: gedcom tag BLES
3071#: app/Gedcom.php:605
3072msgid "Blessing"
3073msgstr "祝福"
3074
3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3076msgid "Block"
3077msgstr "区块"
3078
3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3083msgid "Blocks"
3084msgstr "区块"
3085
3086# I18N: The name of a colour-scheme
3087#. I18N: The name of a colour-scheme
3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3089msgid "Blue Lagoon"
3090msgstr "蓝礁湖"
3091
3092# I18N: The name of a colour-scheme
3093#. I18N: The name of a colour-scheme
3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3095msgid "Blue Marine"
3096msgstr "蓝色海洋"
3097
3098# I18N: Location of an LDS church temple
3099#. I18N: Location of an LDS church temple
3100#: app/Elements/TempleCode.php:67
3101msgid "Bogotá, Colombia"
3102msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3103
3104# I18N: Location of an LDS church temple
3105#. I18N: Location of an LDS church temple
3106#: app/Elements/TempleCode.php:68
3107msgid "Boise, Idaho, United States"
3108msgstr "博伊西,爱达荷州"
3109
3110# I18N: Name of a country or state
3111#. I18N: Name of a country or state
3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3113msgid "Bolivia"
3114msgstr "玻利维亚"
3115
3116# I18N: Type of media object
3117#. I18N: Type of media object
3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3119msgid "Book"
3120msgstr "书"
3121
3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3126msgid "Born in the covenant"
3127msgstr "婚约"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3132msgid "Bosnia and Herzegovina"
3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3134
3135# I18N: Location of an LDS church temple
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/Elements/TempleCode.php:69
3138msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3140
3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3142msgid "Both alive"
3143msgstr "都在世"
3144
3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3146msgid "Both dead"
3147msgstr "都去世"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3152msgid "Botswana"
3153msgstr "博茨瓦纳"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/Elements/TempleCode.php:70
3158msgid "Bountiful, Utah, United States"
3159msgstr "Bountifu,犹他州"
3160
3161# I18N: Name of a country or state
3162#. I18N: Name of a country or state
3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3164msgid "Bouvet Island"
3165msgstr "布韦岛"
3166
3167# I18N: Branches of a family tree
3168# I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Branches of a family tree
3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3172msgid "Branches"
3173msgstr "分支清单"
3174
3175# I18N: %s is a surname
3176#. I18N: %s is a surname
3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3178#, php-format
3179msgid "Branches of the %s family"
3180msgstr "%s 家庭的分支"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3185msgid "Brazil"
3186msgstr "巴西"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3189msgid "Bridesmaid"
3190msgstr "伴娘"
3191
3192#. I18N: Location of an LDS church temple
3193#: app/Elements/TempleCode.php:71
3194msgid "Brigham City, Utah, United States"
3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:72
3200msgid "Brisbane, Australia"
3201msgstr "布里斯班澳大利亚"
3202
3203# I18N: gedcom tag _BRTM
3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3205msgid "Brit milah"
3206msgstr "割礼"
3207
3208# I18N: Name of a country or state
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3211msgid "British Indian Ocean Territory"
3212msgstr "英属印度洋领地"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3217msgid "British Virgin Islands"
3218msgstr "英属维京群岛"
3219
3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3222msgid "Brother"
3223msgstr "兄弟"
3224
3225# I18N: a month in the French republican calendar
3226#. I18N: a month in the French republican calendar
3227#: app/Date/FrenchDate.php:151
3228msgctxt "GENITIVE"
3229msgid "Brumaire"
3230msgstr "第二月"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:245
3235msgctxt "INSTRUMENTAL"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:198
3242msgctxt "LOCATIVE"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:103
3249msgctxt "NOMINATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: Name of a country or state
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3256msgid "Brunei Darussalam"
3257msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3258
3259# I18N: Location of an LDS church temple
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:63
3262msgid "Buenos Aires, Argentina"
3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3264
3265# I18N: Name of a country or state
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3268msgid "Bulgaria"
3269msgstr "保加利亚"
3270
3271# I18N: gedcom tag BURI
3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3277msgid "Burial"
3278msgstr "下葬"
3279
3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3281msgid "Burial of a brother"
3282msgstr "兄弟的葬礼"
3283
3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3285msgid "Burial of a child"
3286msgstr "孩子的葬礼"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3289msgid "Burial of a daughter"
3290msgstr "女儿的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3293msgid "Burial of a father"
3294msgstr "父亲的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3299msgid "Burial of a grandchild"
3300msgstr "孙的葬礼"
3301
3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孙女的葬礼"
3305
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3307msgctxt "daughter’s daughter"
3308msgid "Burial of a granddaughter"
3309msgstr "外孙女的葬礼"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3312msgctxt "son’s daughter"
3313msgid "Burial of a granddaughter"
3314msgstr "孙女的葬礼"
3315
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3317msgid "Burial of a grandfather"
3318msgstr "祖父的葬礼"
3319
3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3321msgid "Burial of a grandmother"
3322msgstr "祖母的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3327msgid "Burial of a grandparent"
3328msgstr "祖父母的葬礼"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "孙子的葬礼"
3333
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3335msgctxt "daughter’s son"
3336msgid "Burial of a grandson"
3337msgstr "外孙的葬礼"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3340msgctxt "son’s son"
3341msgid "Burial of a grandson"
3342msgstr "外孙子的葬礼"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3345msgid "Burial of a half-brother"
3346msgstr "半胞兄弟葬礼"
3347
3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3349msgid "Burial of a half-sibling"
3350msgstr "半同胞埋葬"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3353msgid "Burial of a half-sister"
3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3357msgid "Burial of a husband"
3358msgstr "丈夫的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3361msgid "Burial of a maternal grandfather"
3362msgstr "外公的埋葬"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3365msgid "Burial of a maternal grandmother"
3366msgstr "外婆的埋葬"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3369msgid "Burial of a mother"
3370msgstr "母亲的葬礼"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3373msgid "Burial of a parent"
3374msgstr "父母的葬礼"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3377msgid "Burial of a paternal grandfather"
3378msgstr "祖父的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3381msgid "Burial of a paternal grandmother"
3382msgstr "祖母的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3385msgid "Burial of a sibling"
3386msgstr "兄弟的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3389msgid "Burial of a sister"
3390msgstr "姐妹的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3393msgid "Burial of a son"
3394msgstr "儿子的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3397msgid "Burial of a spouse"
3398msgstr "配偶的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3401msgid "Burial of a wife"
3402msgstr "妻子的葬礼"
3403
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3405msgid "Burial place contains"
3406msgstr "埋葬的地点包含"
3407
3408# I18N: Name of a module/report
3409#. I18N: Name of a module/report
3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3413msgid "Burials"
3414msgstr "葬礼"
3415
3416# I18N: Name of a country or state
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3419msgid "Burkina Faso"
3420msgstr "布基纳法索"
3421
3422# I18N: Name of a country or state
3423#. I18N: Name of a country or state
3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3425msgid "Burundi"
3426msgstr "布隆迪"
3427
3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3429msgid "Buyer"
3430msgstr "买主"
3431
3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3433msgctxt "FEMALE"
3434msgid "Buyer"
3435msgstr "女买主"
3436
3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3438msgctxt "MALE"
3439msgid "Buyer"
3440msgstr "男买主"
3441
3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3445msgid "By default, SMTP works on port 25."
3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3447
3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3451msgid "CKEditor™"
3452msgstr "CKEditor™"
3453
3454# I18N: Name of a module.
3455#. I18N: Name of a module.
3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3457msgid "CSS and JS"
3458msgstr "CSS 和 JS"
3459
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3462msgid "Calculating…"
3463msgstr "计算中…"
3464
3465# I18N: Name of a module
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3469msgid "Calendar"
3470msgstr "日历"
3471
3472# I18N: A configuration setting
3473#. I18N: A configuration setting
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3477msgid "Calendar conversion"
3478msgstr "转换日历"
3479
3480# I18N: Location of an LDS church temple
3481#. I18N: Location of an LDS church temple
3482#: app/Elements/TempleCode.php:74
3483msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3485
3486# I18N: gedcom tag CALN
3487#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3488msgid "Call number"
3489msgstr "书号"
3490
3491# I18N: Name of a country or state
3492#. I18N: Name of a country or state
3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3494msgid "Cambodia"
3495msgstr "柬埔寨"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3500msgid "Cameroon"
3501msgstr "喀麦隆"
3502
3503# I18N: Location of an LDS church temple
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:75
3506msgid "Campinas, Brazil"
3507msgstr "金边,巴西"
3508
3509# I18N: Name of a country or state
3510#. I18N: Name of a country or state
3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3512msgid "Canada"
3513msgstr "加拿大"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3516#, php-format
3517msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3518msgstr ""
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3523msgid "Cape Verde"
3524msgstr "佛得角"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/Elements/TempleCode.php:76
3529msgid "Caracas, Venezuela"
3530msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3531
3532# I18N: Type of media object
3533#. I18N: Type of media object
3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3535msgid "Card"
3536msgstr "卡片"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:56
3541msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3542msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3543
3544# I18N: gedcom tag CAST
3545#: app/Gedcom.php:611
3546msgid "Caste"
3547msgstr "社会地位"
3548
3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3550msgid "Categories"
3551msgstr "类别"
3552
3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3555msgid "Category"
3556msgstr "类别"
3557
3558# I18N: gedcom tag CAUS
3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3560msgid "Cause"
3561msgstr "死因"
3562
3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3564msgid "Cause of death"
3565msgstr "死因"
3566
3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3571msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3576msgid "Cayman Islands"
3577msgstr "开曼群岛"
3578
3579# I18N: Location of an LDS church temple
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:77
3582msgid "Cebu City, Philippines"
3583msgstr "宾宿务市,菲律"
3584
3585# I18N: gedcom tag CEME
3586#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3587msgid "Cemetery"
3588msgstr "墓地"
3589
3590# I18N: gedcom tag CENS
3591#: app/Gedcom.php:612
3592msgid "Census"
3593msgstr "人口普查"
3594
3595# I18N: Name of a module
3596#. I18N: Name of a module
3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3598msgid "Census assistant"
3599msgstr "普查员"
3600
3601#: app/Gedcom.php:613
3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3603msgid "Census date"
3604msgstr "人口普查时间"
3605
3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3607msgid "Census date and place"
3608msgstr "人口普查日期和地点"
3609
3610#: app/Gedcom.php:614
3611msgid "Census place"
3612msgstr "普查地"
3613
3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3615msgid "Census transcript"
3616msgstr "调查笔录"
3617
3618# I18N: Name of a country or state
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3621msgid "Central African Republic"
3622msgstr "中非共和国"
3623
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3638msgid "Century"
3639msgstr "世纪"
3640
3641# I18N: Type of media object
3642#. I18N: Type of media object
3643#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3644#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3645msgid "Certificate"
3646msgstr "证书"
3647
3648# I18N: Name of a country or state
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3651msgid "Chad"
3652msgstr "乍得"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3655#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3656msgid "Change family members"
3657msgstr "改变家庭成员"
3658
3659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3660msgid "Change the “Home page” blocks"
3661msgstr "更改“主页”块"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3664msgid "Change the “My page” blocks"
3665msgstr "更改“我的网页”块"
3666
3667#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3668#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3669#, php-format
3670msgid "Changed by %1$s"
3671msgstr "%1$s已改变"
3672
3673# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3676#, php-format
3677msgid "Changed on %1$s"
3678msgstr "%1$s 发生改变"
3679
3680# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3683#, php-format
3684msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3685msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3686
3687# I18N: Name of a module/report
3688#. I18N: Name of a module/report
3689#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3691#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3693#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3695msgid "Changes"
3696msgstr "变化"
3697
3698#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3699#, php-format
3700msgid "Changes in the last %s day"
3701msgid_plural "Changes in the last %s days"
3702msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3705#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3706msgid "Changes log"
3707msgstr "修改日志"
3708
3709#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3711msgid "Character encoding"
3712msgstr "字符编码"
3713
3714# I18N: gedcom tag CHAR
3715#: app/Gedcom.php:499
3716msgid "Character set"
3717msgstr "字符集"
3718
3719#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3720#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3721msgid "Chart"
3722msgstr "图表"
3723
3724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3725msgid "Chart preferences"
3726msgstr "图表设置"
3727
3728#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3732msgid "Chart type"
3733msgstr "图表类型"
3734
3735# I18N: Name of a module/block
3736# I18N: Name of a module
3737#. I18N: Name of a module/block
3738#. I18N: Name of a module
3739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3740#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3741#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3743#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3744#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3746msgid "Charts"
3747msgstr "图表"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3750#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3751msgid "Check for errors"
3752msgstr "检查错误"
3753
3754#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3755msgid "Check for new version"
3756msgstr "检查新版本"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3759msgid "Check for pending changes…"
3760msgstr "检查挂起的更改…"
3761
3762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3763msgid "Checking server capacity"
3764msgstr "服务器配置正确"
3765
3766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3767msgid "Checking server configuration"
3768msgstr "检查服务器配置"
3769
3770# I18N: Location of an LDS church temple
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:78
3773msgid "Chicago, Illinois, United States"
3774msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3775
3776# I18N: gedcom tag CHIL
3777#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3780msgid "Child"
3781msgstr "儿女"
3782
3783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3785msgid "Child of "
3786msgstr "孩子 "
3787
3788# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3789#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3790#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3791#, php-format
3792msgid "Child of %s"
3793msgstr "%s 孩子"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3796#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3799#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3805msgid "Children"
3806msgstr "孩子"
3807
3808#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3809msgid "Children in family"
3810msgstr "家庭中的孩子"
3811
3812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3814msgid "Children of "
3815msgstr "孩子 "
3816
3817# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3818#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3819#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3820msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3821msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3822
3823# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3824#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3825#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3826msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3827msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3828
3829# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3830#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3831#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3832msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3833msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3834
3835# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3836# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3837# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3838# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3839#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3840#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3841#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3842#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3843#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3844msgid "Children take their father’s surname."
3845msgstr "孩子随父姓。"
3846
3847# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3848#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3849#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3850msgid "Children take their mother’s surname."
3851msgstr "孩子随母姓。"
3852
3853# I18N: Name of a country or state
3854#. I18N: Name of a country or state
3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3856msgid "Chile"
3857msgstr "智利"
3858
3859# I18N: Name of a country or state
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3862msgid "China"
3863msgstr "中国"
3864
3865#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3866msgid "Choose a report to run"
3867msgstr "选择一个报告来运行"
3868
3869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3872msgid "Choose relatives"
3873msgstr "选择亲戚"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3876msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3877msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3878
3879# I18N: gedcom tag CHR
3880#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3884msgid "Christening"
3885msgstr "洗礼"
3886
3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3888msgid "Christening of a brother"
3889msgstr "兄弟的洗礼"
3890
3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3892msgid "Christening of a child"
3893msgstr "孩子的洗礼"
3894
3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3896msgid "Christening of a daughter"
3897msgstr "女儿的洗礼"
3898
3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3902msgid "Christening of a grandchild"
3903msgstr "孙子的洗礼"
3904
3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3906msgid "Christening of a granddaughter"
3907msgstr "孙女的洗礼"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3910msgctxt "daughter’s daughter"
3911msgid "Christening of a granddaughter"
3912msgstr "外孙女的洗礼"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3915msgctxt "son’s daughter"
3916msgid "Christening of a granddaughter"
3917msgstr "孙女的洗礼"
3918
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3920msgid "Christening of a grandson"
3921msgstr "孙子的洗礼"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3924msgctxt "daughter’s son"
3925msgid "Christening of a grandson"
3926msgstr "外孙子的洗礼"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3929msgctxt "son’s son"
3930msgid "Christening of a grandson"
3931msgstr "孙子的洗礼"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3934msgid "Christening of a half-brother"
3935msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3938msgid "Christening of a half-sibling"
3939msgstr "半同胞的洗礼"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3942msgid "Christening of a half-sister"
3943msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3944
3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3946msgid "Christening of a sibling"
3947msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3948
3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3950msgid "Christening of a sister"
3951msgstr "姐妹的洗礼"
3952
3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3954msgid "Christening of a son"
3955msgstr "儿子的洗礼"
3956
3957# I18N: Name of a country or state
3958#. I18N: Name of a country or state
3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3960msgid "Christmas Island"
3961msgstr "圣诞岛"
3962
3963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3964msgid "Circumciser"
3965msgstr "执行"
3966
3967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3968msgid "Circumcision"
3969msgstr "割礼"
3970
3971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3972msgid "Citation"
3973msgstr "引用"
3974
3975# I18N: gedcom tag PAGE
3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3978#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3979#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3980#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3984msgid "Citation details"
3985msgstr "原文所在页码"
3986
3987# I18N: gedcom tag CITN
3988#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3989msgid "Citizenship"
3990msgstr "公民身份"
3991
3992# I18N: gedcom tag CITY
3993#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3994#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3995#: app/Gedcom.php:857
3996msgid "City"
3997msgstr "城市"
3998
3999# I18N: Location of an LDS church temple
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:79
4002msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4003msgstr "墨西哥华雷斯城"
4004
4005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4007msgid "Civil marriage"
4008msgstr "公证结婚"
4009
4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4011msgid "Civil registrar"
4012msgstr "公证人"
4013
4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4015msgctxt "FEMALE"
4016msgid "Civil registrar"
4017msgstr "女公证人"
4018
4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4020msgctxt "MALE"
4021msgid "Civil registrar"
4022msgstr "男公证人"
4023
4024#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4026msgid "Clean up data folder"
4027msgstr "清理数据文件夹"
4028
4029# I18N: Name of a module
4030#. I18N: Name of a module
4031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4032msgid "Clippings cart"
4033msgstr "收集箱"
4034
4035# I18N: Type of media object
4036#. I18N: Type of media object
4037#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4038msgid "Coat of arms"
4039msgstr "纹章"
4040
4041# I18N: Location of an LDS church temple
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/Elements/TempleCode.php:80
4044msgid "Cochabamba, Bolivia"
4045msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4046
4047# I18N: Name of a country or state
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4050msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4051msgstr "可可(吉林)群岛"
4052
4053# I18N: The name of a colour-scheme
4054#. I18N: The name of a colour-scheme
4055#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4056msgid "Coffee and Cream"
4057msgstr "咖啡和奶油"
4058
4059# I18N: The name of a colour-scheme
4060#. I18N: The name of a colour-scheme
4061#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4062msgid "Cold Day"
4063msgstr "冷天"
4064
4065# I18N: Name of a country or state
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4068msgid "Colombia"
4069msgstr "哥伦比亚"
4070
4071# I18N: Location of an LDS church temple
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/Elements/TempleCode.php:81
4074msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4075msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:86
4080msgid "Columbia River, Washington, United States"
4081msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4082
4083# I18N: Location of an LDS church temple
4084#. I18N: Location of an LDS church temple
4085#: app/Elements/TempleCode.php:82
4086msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4087msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4088
4089# I18N: Location of an LDS church temple
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:83
4092msgid "Columbus, Ohio, United States"
4093msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4094
4095# I18N: gedcom tag COMM
4096#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4097msgid "Comment"
4098msgstr "评论"
4099
4100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4103#: resources/views/register-page.phtml:85
4104msgid "Comments"
4105msgstr "备注"
4106
4107# I18N: gedcom tag _COML
4108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4109msgid "Common law marriage"
4110msgstr "合法结婚"
4111
4112# I18N: Description of the “Messages” module
4113#. I18N: Description of the “Messages” module
4114#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4115msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4116msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4117
4118# I18N: Name of a country or state
4119#. I18N: Name of a country or state
4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4121msgid "Comoros"
4122msgstr "科摩罗"
4123
4124# I18N: Name of a module/chart
4125#. I18N: Name of a module/chart
4126#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4127msgid "Compact tree"
4128msgstr "紧凑树"
4129
4130# I18N: %s is an individual’s name
4131#. I18N: %s is an individual’s name
4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4133#, php-format
4134msgid "Compact tree of %s"
4135msgstr "%s 的紧凑树"
4136
4137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4138msgid "Comparison"
4139msgstr "对比"
4140
4141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4143#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4144#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4145#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4148msgid "Completed before 1970; date not available"
4149msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4150
4151# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4152#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4153#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4155#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4156#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4157msgid "Completed; date unknown"
4158msgstr "完成;日期未知"
4159
4160#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4161#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4162msgid "Completion date"
4163msgstr "完成日期"
4164
4165# I18N: gedcom tag CONF
4166#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4167msgid "Confirmation"
4168msgstr "确认"
4169
4170#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4171msgid "Connection to database server"
4172msgstr "连接到数据库服务器"
4173
4174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4175msgid "Connection type"
4176msgstr ""
4177
4178# I18N: Name of a module
4179#. I18N: Name of a module
4180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4182msgid "Contact information"
4183msgstr "联系信息"
4184
4185#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4186msgid "Contact method"
4187msgstr "联系方式"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4190msgid "Contains"
4191msgstr "包含"
4192
4193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4194#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4196msgid "Content"
4197msgstr "内容"
4198
4199#: app/Gedcom.php:767
4200msgid "Continuation"
4201msgstr "延续"
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4212#: resources/views/admin/components.phtml:30
4213#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4214#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4215#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4219#: resources/views/admin/media.phtml:23
4220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4222#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4223#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4228#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4231#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4239#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4240#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4243#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4245#: resources/views/admin/users.phtml:17
4246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4247#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4248#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4251#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4254#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4255#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4260msgid "Control panel"
4261msgstr "控制面板"
4262
4263#. I18N: Name of a module
4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4266#, php-format
4267msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4268msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1"
4269
4270#. I18N: Label for option
4271#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4272msgid "Convert to"
4273msgstr "转换到"
4274
4275# I18N: Name of a country or state
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4278msgid "Cook Islands"
4279msgstr "库克群岛"
4280
4281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4282msgid "Cookies"
4283msgstr "Cookies"
4284
4285#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4286#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4287msgid "Coordinates"
4288msgstr "坐标"
4289
4290# I18N: Location of an LDS church temple
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:84
4293msgid "Copenhagen, Denmark"
4294msgstr "丹麦哥本哈根"
4295
4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4301msgid "Copy"
4302msgstr "复制"
4303
4304# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4305#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4307#, php-format
4308msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4309msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4312msgid "Copy files…"
4313msgstr "复制文件…"
4314
4315#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4316msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4317msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板"
4318
4319# I18N: gedcom tag COPR
4320#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4321msgid "Copyright"
4322msgstr "版权"
4323
4324# I18N: gedcom tag CORP
4325#: app/Gedcom.php:514
4326msgid "Corporation"
4327msgstr "公司"
4328
4329#. I18N: Description of a “Data fix” module
4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4333
4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4335msgid "Correspondence"
4336msgstr "对应分析"
4337
4338# I18N: Name of a country or state
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4341msgid "Costa Rica"
4342msgstr "哥斯达黎加"
4343
4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4347
4348# I18N: Description of the “Hit counters” module
4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4351msgid "Count the visits to each page"
4352msgstr "每个页面的访问计数"
4353
4354# I18N: gedcom tag CTRY
4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4356#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4357#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4358msgid "Country"
4359msgstr "国家"
4360
4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4362msgid "Create"
4363msgstr "创建"
4364
4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4367msgid "Create a family tree"
4368msgstr "新建一个家谱"
4369
4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4372msgid "Create a location"
4373msgstr "创建一个位置"
4374
4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4378msgid "Create a media object"
4379msgstr "新建多媒体文件"
4380
4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4383msgid "Create a repository"
4384msgstr "创建存储库"
4385
4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4388msgid "Create a shared note"
4389msgstr "创建新的共享的记录"
4390
4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4392msgid "Create a shared note using the census assistant"
4393msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4394
4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4396msgid "Create a source"
4397msgstr "创建新的信息来源记录"
4398
4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4401msgid "Create a submission"
4402msgstr "创建提交"
4403
4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4406msgid "Create a submitter"
4407msgstr "创建一个提交者"
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4410msgid "Create a temporary folder…"
4411msgstr "创建临时文件夹…"
4412
4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4414msgid "Create a unique filename"
4415msgstr "创建唯一的文件名"
4416
4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4418msgid "Create an individual"
4419msgstr "添加个人"
4420
4421#. I18N: %s is a link/URL
4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4425#, php-format
4426msgid "Create maps using %s."
4427msgstr "用%s创建地图."
4428
4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4430msgid "Create your own chart"
4431msgstr "创建您自己的图表"
4432
4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4436
4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4442#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4443msgid "Created at"
4444msgstr "创建于"
4445
4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4451msgid "Creation date"
4452msgstr "建立日期"
4453
4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4458msgid "Creation time"
4459msgstr "创建时间"
4460
4461# I18N: gedcom tag CREM
4462#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4468msgid "Cremation"
4469msgstr "火葬"
4470
4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4472msgid "Cremation of a brother"
4473msgstr "兄弟的火葬"
4474
4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4476msgid "Cremation of a child"
4477msgstr "孩子的火葬"
4478
4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4480msgid "Cremation of a daughter"
4481msgstr "女儿的火葬"
4482
4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4484msgid "Cremation of a father"
4485msgstr "父亲的火葬"
4486
4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4488msgid "Cremation of a grandchild"
4489msgstr "孙儿的火葬"
4490
4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4492msgid "Cremation of a granddaughter"
4493msgstr "孙女的火葬"
4494
4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4496msgctxt "daughter’s daughter"
4497msgid "Cremation of a granddaughter"
4498msgstr "外孙女的火葬"
4499
4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4501msgctxt "son’s daughter"
4502msgid "Cremation of a granddaughter"
4503msgstr "外孙子的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4506msgid "Cremation of a grandfather"
4507msgstr "祖父的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4510msgid "Cremation of a grandmother"
4511msgstr "祖母的火葬"
4512
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4516msgid "Cremation of a grandparent"
4517msgstr "祖父母的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4520msgid "Cremation of a grandson"
4521msgstr "孙子的火葬"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4524msgctxt "daughter’s son"
4525msgid "Cremation of a grandson"
4526msgstr "外孙子的火葬"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4529msgctxt "son’s son"
4530msgid "Cremation of a grandson"
4531msgstr "孙子的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4534msgid "Cremation of a half-brother"
4535msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4538msgid "Cremation of a half-sibling"
4539msgstr "半同胞的火葬"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4542msgid "Cremation of a half-sister"
4543msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4546msgid "Cremation of a husband"
4547msgstr "丈夫的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4550msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4551msgstr "外祖父的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4554msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4555msgstr "外祖母的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4558msgid "Cremation of a mother"
4559msgstr "母亲的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4562msgid "Cremation of a parent"
4563msgstr "父母的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4566msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4567msgstr "祖父的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4570msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4571msgstr "祖母的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4574msgid "Cremation of a sibling"
4575msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4578msgid "Cremation of a sister"
4579msgstr "姐妹的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4582msgid "Cremation of a son"
4583msgstr "儿子的火葬"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4586msgid "Cremation of a spouse"
4587msgstr "配偶的火葬"
4588
4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4590msgid "Cremation of a wife"
4591msgstr "妻子的火葬"
4592
4593# I18N: Name of a country or state
4594#. I18N: Name of a country or state
4595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4596msgid "Croatia"
4597msgstr "克罗地亚"
4598
4599# I18N: Name of a country or state
4600#. I18N: Name of a country or state
4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4602msgid "Cuba"
4603msgstr "古巴"
4604
4605#. I18N: Name of a country or state
4606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4607msgid "Curaçao"
4608msgstr ""
4609
4610# I18N: Location of an LDS church temple
4611#. I18N: Location of an LDS church temple
4612#: app/Elements/TempleCode.php:87
4613msgid "Curitiba, Brazil"
4614msgstr "巴西库里提巴"
4615
4616#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4617msgid "Custom"
4618msgstr "定制"
4619
4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4621msgid "Custom GEDCOM tags"
4622msgstr "自定义GEDCOM标签"
4623
4624#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4625msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4626msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。"
4627
4628#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4629msgid "Custom event"
4630msgstr "自定义事件"
4631
4632#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4633msgid "Custom module"
4634msgstr "自定义模块"
4635
4636# I18N: A configuration setting
4637#. I18N: A configuration setting
4638#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4639msgid "Custom welcome text"
4640msgstr "自定义欢迎文本"
4641
4642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4643msgid "Customize this page"
4644msgstr "自定义此页"
4645
4646# I18N: Name of a country or state
4647#. I18N: Name of a country or state
4648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4649msgid "Cyprus"
4650msgstr "塞浦路斯"
4651
4652# I18N: Name of a country or state
4653#. I18N: Name of a country or state
4654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4655msgid "Czech Republic"
4656msgstr "捷克共和国"
4657
4658# I18N: Location of an LDS church temple
4659#. I18N: Location of an LDS church temple
4660#: app/Elements/TempleCode.php:85
4661msgid "Córdoba, Argentina"
4662msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4663
4664# I18N: Name of a country or state
4665#. I18N: Name of a country or state
4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4667msgid "Côte d’Ivoire"
4668msgstr "科特迪瓦"
4669
4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4673msgid "DKIM digital signature"
4674msgstr "DKIM数字签名"
4675
4676# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4677#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4678msgid "DNA markers"
4679msgstr "DNA标记"
4680
4681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4683#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4685msgid "Daitch-Mokotoff"
4686msgstr "戴奇–可托夫"
4687
4688# I18N: Location of an LDS church temple
4689#. I18N: Location of an LDS church temple
4690#: app/Elements/TempleCode.php:88
4691msgid "Dallas, Texas, United States"
4692msgstr "达拉斯德克萨斯"
4693
4694# I18N: gedcom tag DATA
4695#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4696#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4697#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4698#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4699#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4701msgid "Data"
4702msgstr "资料"
4703
4704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4705msgid "Data controller"
4706msgstr "数据控制器"
4707
4708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4709#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4710#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4711#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4712msgid "Data fix"
4713msgstr "数据修复"
4714
4715#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4716#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4717#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4720#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4721#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4722#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4723#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4724msgid "Data fixes"
4725msgstr "数据修复"
4726
4727#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4728msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4729msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4730
4731# I18N: A configuration setting
4732#. I18N: A configuration setting
4733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4734msgid "Data folder"
4735msgstr "数据文件夹"
4736
4737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4741msgid "Database connection"
4742msgstr "数据库连接"
4743
4744#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4749msgid "Database name"
4750msgstr "数据库名称"
4751
4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4756msgid "Database password"
4757msgstr "数据库密码"
4758
4759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4760msgid "Database type"
4761msgstr "数据库名称"
4762
4763#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4767msgid "Database user account"
4768msgstr "数据库用户账户"
4769
4770# I18N: gedcom tag DATE
4771#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4772#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4773#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4776#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4777#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4778#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4779#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4780#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4783#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4784#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4796msgid "Date"
4797msgstr "日期"
4798
4799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4800msgid "Date differences"
4801msgstr "日期差异"
4802
4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4804#: app/Gedcom.php:587
4805msgid "Date of LDS baptism"
4806msgstr "LDS 洗礼的日期"
4807
4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4809#: app/Gedcom.php:741
4810msgid "Date of LDS child sealing"
4811msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:629
4814msgid "Date of LDS confirmation"
4815msgstr "确认LDS的日期"
4816
4817# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4818#: app/Gedcom.php:649
4819msgid "Date of LDS endowment"
4820msgstr "LDS 捐贈的日期"
4821
4822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4823#: app/Gedcom.php:481
4824msgid "Date of LDS spouse sealing"
4825msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:577
4828msgid "Date of adoption"
4829msgstr "过继日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4832msgid "Date of baptism"
4833msgstr "洗礼的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4836msgid "Date of bar mitzvah"
4837msgstr "受诫礼的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4840msgid "Date of bat mitzvah"
4841msgstr "成人仪式的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4847msgid "Date of birth"
4848msgstr "出生日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:606
4851msgid "Date of blessing"
4852msgstr "祝福的日期"
4853
4854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4855msgid "Date of brit milah"
4856msgstr "割礼的日期"
4857
4858#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4860msgid "Date of burial"
4861msgstr "埋葬的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4864msgid "Date of christening"
4865msgstr "洗礼的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4868msgid "Date of confirmation"
4869msgstr "确认的日期"
4870
4871#: app/Gedcom.php:635
4872msgid "Date of cremation"
4873msgstr "火葬的日期"
4874
4875#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4878msgid "Date of death"
4879msgstr "去世的时间"
4880
4881#: app/Gedcom.php:454
4882msgid "Date of divorce"
4883msgstr "离婚的日期"
4884
4885#: app/Gedcom.php:646
4886msgid "Date of emigration"
4887msgstr "移民的日期"
4888
4889#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4890msgid "Date of engagement"
4891msgstr "订婚的日期"
4892
4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4894#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4895#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4896#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4897#: app/Gedcom.php:920
4898msgid "Date of entry in original source"
4899msgstr "原始的输入日期"
4900
4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4902msgid "Date of event"
4903msgstr "事件的日期"
4904
4905#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4906msgid "Date of first communion"
4907msgstr "第一圣餐日期"
4908
4909#: app/Gedcom.php:672
4910msgid "Date of immigration"
4911msgstr "移民的日期"
4912
4913# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4914#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4915#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4916#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4917msgid "Date of last change"
4918msgstr "最近更改日期"
4919
4920#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4922msgid "Date of marriage"
4923msgstr "结婚的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4926msgid "Date of marriage banns"
4927msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:714
4930msgid "Date of naturalization"
4931msgstr "移入的日期"
4932
4933#: app/Gedcom.php:724
4934msgid "Date of ordination"
4935msgstr "祝圣礼的日期"
4936
4937#: app/Gedcom.php:732
4938msgid "Date of residence"
4939msgstr "居住日期"
4940
4941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4942msgid "Date of status change"
4943msgstr "状态改变日期"
4944
4945#: resources/views/help/date.phtml:107
4946msgid "Date period"
4947msgstr "日期"
4948
4949#: resources/views/help/date.phtml:100
4950msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4951msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。"
4952
4953#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4955msgid "Date range"
4956msgstr "日期范围"
4957
4958#: resources/views/help/date.phtml:62
4959msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4960msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4961
4962#: resources/views/admin/users.phtml:33
4963msgid "Date registered"
4964msgstr "注册日期"
4965
4966#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4967msgid "Date sent"
4968msgstr "发送日期"
4969
4970# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4971#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4973#, php-format
4974msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4975msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4976
4977#: resources/views/help/date.phtml:24
4978msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4979msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4980
4981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4985msgid "Daughter"
4986msgstr "女儿"
4987
4988# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4989#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4990#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4991#, php-format
4992msgid "Daughter of %s"
4993msgstr "%s 的女儿"
4994
4995#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4996msgid "Day"
4997msgstr "日"
4998
4999#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
5000msgid "Day not set"
5001msgstr "没有设置日期"
5002
5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5006msgid "Day:"
5007msgstr "日:"
5008
5009#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5011msgid "Dead"
5012msgstr "去世的"
5013
5014# I18N: gedcom tag DEAT
5015#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5016#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5141msgid "Death"
5142msgstr "去世"
5143
5144#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5145msgid "Death by country"
5146msgstr "按世纪统计去世"
5147
5148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5150msgid "Death date range end"
5151msgstr "去世日期范围的结束"
5152
5153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5155msgid "Death date range start"
5156msgstr "去世日期范围的开始"
5157
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5159msgid "Death of a brother"
5160msgstr "兄弟的去世"
5161
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5164msgid "Death of a child"
5165msgstr "孩子的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5168msgid "Death of a daughter"
5169msgstr "女儿的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5172#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5173msgid "Death of a father"
5174msgstr "父亲的去世"
5175
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5180msgid "Death of a grandchild"
5181msgstr "孙儿的去世"
5182
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5184msgid "Death of a granddaughter"
5185msgstr "孙女的去世"
5186
5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5188msgctxt "daughter’s daughter"
5189msgid "Death of a granddaughter"
5190msgstr "外孙女的去世"
5191
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5193msgctxt "son’s daughter"
5194msgid "Death of a granddaughter"
5195msgstr "孙女的的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5198msgid "Death of a grandfather"
5199msgstr "祖父的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5202msgid "Death of a grandmother"
5203msgstr "祖母的去世"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5209msgid "Death of a grandparent"
5210msgstr "祖父母的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5213msgid "Death of a grandson"
5214msgstr "孙子的去世"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5217msgctxt "daughter’s son"
5218msgid "Death of a grandson"
5219msgstr "外孙子的去世"
5220
5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5222msgctxt "son’s son"
5223msgid "Death of a grandson"
5224msgstr "孙子的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5227msgid "Death of a half-brother"
5228msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5231msgid "Death of a half-sibling"
5232msgstr "半同胞的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5235msgid "Death of a half-sister"
5236msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5239msgid "Death of a husband"
5240msgstr "丈夫的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5243msgid "Death of a maternal grandfather"
5244msgstr "外祖父的去世"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5247msgid "Death of a maternal grandmother"
5248msgstr "外祖母的去世"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5251#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5252msgid "Death of a mother"
5253msgstr "母亲的去世"
5254
5255#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5257#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5258msgid "Death of a parent"
5259msgstr "父母的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5262msgid "Death of a paternal grandfather"
5263msgstr "祖父的去世"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5266msgid "Death of a paternal grandmother"
5267msgstr "祖母的去世"
5268
5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5271msgid "Death of a sibling"
5272msgstr "兄弟的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5275msgid "Death of a sister"
5276msgstr "姐妹的去世"
5277
5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5279msgid "Death of a son"
5280msgstr "儿子的去世"
5281
5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5284msgid "Death of a spouse"
5285msgstr "配偶的去世"
5286
5287#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5288msgid "Death of a wife"
5289msgstr "妻子的去世"
5290
5291# I18N: gedcom tag _DETS
5292#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5293msgid "Death of one spouse"
5294msgstr "配偶的去世"
5295
5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5297msgid "Death place contains"
5298msgstr "去世地包含"
5299
5300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5301msgid "Death places"
5302msgstr "去世地"
5303
5304# I18N: Name of a module/report
5305#. I18N: Name of a module/report
5306#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5309#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5310msgid "Deaths"
5311msgstr "去世"
5312
5313#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5314#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5315msgid "Deaths by century"
5316msgstr "按世纪统计去世"
5317
5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5319msgctxt "Abbreviation for December"
5320msgid "Dec"
5321msgstr "十二月"
5322
5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "December"
5326msgstr "十二月"
5327
5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5329msgctxt "INSTRUMENTAL"
5330msgid "December"
5331msgstr "十二月"
5332
5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5334msgctxt "LOCATIVE"
5335msgid "December"
5336msgstr "十二月"
5337
5338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5341msgctxt "NOMINATIVE"
5342msgid "December"
5343msgstr "十二月"
5344
5345# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5346#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:319
5348msgid "Decidi"
5349msgstr "决定"
5350
5351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5352msgid "Default chart"
5353msgstr "默认图表"
5354
5355#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5356msgid "Default family tree"
5357msgstr "默认家谱"
5358
5359# I18N: A configuration setting
5360#. I18N: A configuration setting
5361#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5363#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5364msgid "Default individual"
5365msgstr "默认的个体"
5366
5367# I18N: A configuration setting
5368#. I18N: A configuration setting
5369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5370msgid "Default theme"
5371msgstr "默认主题"
5372
5373#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5376msgid "Definition"
5377msgstr "解释"
5378
5379# I18N: gedcom tag _DEG
5380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5381msgid "Degree"
5382msgstr "学位"
5383
5384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5400msgctxt "font name"
5401msgid "DejaVu"
5402msgstr "既视"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5405#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5407#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5409#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5410#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5414#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5415#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5426#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5427msgid "Delete"
5428msgstr "删除"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5432msgid "Delete inactive users"
5433msgstr "删除无效用户"
5434
5435#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5436msgid "Delete selected messages"
5437msgstr "删除选择的消息"
5438
5439#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5440msgid "Delete the preferences for this module."
5441msgstr "删除这个模块的偏好。"
5442
5443#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5444#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5445msgid "Delete this name"
5446msgstr "删除此名称"
5447
5448#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5449msgid "Delete unused locations"
5450msgstr "删除未使用的位置"
5451
5452#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5453msgid "Delete your account"
5454msgstr "删除您的账户"
5455
5456#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5457msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5458msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5461msgid "Deleting…"
5462msgstr "正在删除…"
5463
5464# I18N: Name of a country or state
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5467msgid "Democratic Republic of the Congo"
5468msgstr "刚果(金沙萨)"
5469
5470#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5471msgid "Demographic data"
5472msgstr "人口统计数据"
5473
5474# I18N: Name of a country or state
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5477msgid "Denmark"
5478msgstr "丹麦"
5479
5480# I18N: Location of an LDS church temple
5481#. I18N: Location of an LDS church temple
5482#: app/Elements/TempleCode.php:89
5483msgid "Denver, Colorado, United States"
5484msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5485
5486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5487msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5488msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5489
5490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5491msgid "Descendant generations"
5492msgstr "后代数"
5493
5494# I18N: gedcom tag DESC
5495# I18N: Name of a module/chart
5496# I18N: Name of a module/sidebar
5497# I18N: Name of a module/report
5498#. I18N: Name of a module/chart
5499#. I18N: Name of a module/sidebar
5500#. I18N: Name of a module/report
5501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5502#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5503#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5510msgid "Descendants"
5511msgstr "后代图"
5512
5513# I18N: gedcom tag DESI
5514#: app/Gedcom.php:641
5515msgid "Descendants interest"
5516msgstr "后代调查"
5517
5518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5519msgid "Descendants of "
5520msgstr "后代 "
5521
5522# I18N: %s is an individual’s name
5523#. I18N: %s is an individual’s name
5524#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5525#, php-format
5526msgid "Descendants of %s"
5527msgstr "%s 的后代"
5528
5529# I18N: gedcom tag DSCR
5530#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5531#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5532#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5533#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5534#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5535#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5536#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5537#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5538#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5539msgid "Description"
5540msgstr "外貌特征"
5541
5542# I18N: A configuration setting
5543#. I18N: A configuration setting
5544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5545msgid "Description META tag"
5546msgstr "描述元标记"
5547
5548# I18N: gedcom tag DEST
5549#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5550msgid "Destination"
5551msgstr "目的地"
5552
5553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5557#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5558msgid "Details"
5559msgstr "详细资料"
5560
5561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5562msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5563msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5564
5565# I18N: Location of an LDS church temple
5566#. I18N: Location of an LDS church temple
5567#: app/Elements/TempleCode.php:90
5568msgid "Detroit, Michigan, United States"
5569msgstr "底特律,密歇根州"
5570
5571#: app/Date/JalaliDate.php:282
5572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5573msgid "Dey"
5574msgstr "第十月"
5575
5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#: app/Date/JalaliDate.php:157
5579msgctxt "GENITIVE"
5580msgid "Dey"
5581msgstr "第十月"
5582
5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#: app/Date/JalaliDate.php:247
5586msgctxt "INSTRUMENTAL"
5587msgid "Dey"
5588msgstr "第十月"
5589
5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#: app/Date/JalaliDate.php:202
5593msgctxt "LOCATIVE"
5594msgid "Dey"
5595msgstr "第十月"
5596
5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#: app/Date/JalaliDate.php:112
5600msgctxt "NOMINATIVE"
5601msgid "Dey"
5602msgstr "第十月"
5603
5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#: app/Date/HijriDate.php:164
5607msgctxt "GENITIVE"
5608msgid "Dhu al-Hijjah"
5609msgstr "第十二月"
5610
5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#: app/Date/HijriDate.php:254
5614msgctxt "INSTRUMENTAL"
5615msgid "Dhu al-Hijjah"
5616msgstr "第十二月"
5617
5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#: app/Date/HijriDate.php:209
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Dhu al-Hijjah"
5623msgstr "第十二月"
5624
5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#: app/Date/HijriDate.php:119
5628msgctxt "NOMINATIVE"
5629msgid "Dhu al-Hijjah"
5630msgstr "第十二月"
5631
5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#: app/Date/HijriDate.php:162
5635msgctxt "GENITIVE"
5636msgid "Dhu al-Qi’dah"
5637msgstr "第十一月"
5638
5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#: app/Date/HijriDate.php:252
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Dhu al-Qi’dah"
5644msgstr "第十一月"
5645
5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#: app/Date/HijriDate.php:207
5649msgctxt "LOCATIVE"
5650msgid "Dhu al-Qi’dah"
5651msgstr "第十一月"
5652
5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#: app/Date/HijriDate.php:117
5656msgctxt "NOMINATIVE"
5657msgid "Dhu al-Qi’dah"
5658msgstr "第十一月"
5659
5660# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5663#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5665msgid "Died as a child: exempt"
5666msgstr "孩子时去世:豁免"
5667
5668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5669#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5670msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5671msgstr ""
5672
5673#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5674msgid "Differences"
5675msgstr "日期差异"
5676
5677# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5680msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5681msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5682
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5688msgid "Direct line ancestors"
5689msgstr "直系祖先"
5690
5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5696msgid "Direct line ancestors and their families"
5697msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5698
5699# I18N: %s is a number of records per page
5700#. I18N: %s is a number of records per page
5701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5702#, php-format
5703msgid "Display %s"
5704msgstr "展示 %s"
5705
5706# I18N: Description of the “Favorites” module
5707#. I18N: Description of the “Favorites” module
5708#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5709msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5710msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5711
5712# I18N: Description of the “Favorites” module
5713#. I18N: Description of the “Favorites” module
5714#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5715msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5716msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5717
5718# I18N: gedcom tag DIV
5719#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5720#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5721msgid "Divorce"
5722msgstr "诉讼离婚"
5723
5724# I18N: gedcom tag DIVF
5725#: app/Gedcom.php:455
5726msgid "Divorce filed"
5727msgstr "协议离婚"
5728
5729#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5730#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5731msgid "Divorces by century"
5732msgstr "按世纪统计离婚"
5733
5734# I18N: Name of a country or state
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5737msgid "Djibouti"
5738msgstr "吉布提"
5739
5740# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5742#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5744msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5745msgstr "不密封,先前的密封取消"
5746
5747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5751msgid "Do not seal: unauthorized"
5752msgstr "不密封:未经授权"
5753
5754# I18N: Type of media object
5755#. I18N: Type of media object
5756#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5757msgid "Document"
5758msgstr "文件"
5759
5760# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5762msgid "Domain name"
5763msgstr "域名"
5764
5765# I18N: Name of a country or state
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5768msgid "Dominica"
5769msgstr "多米尼加"
5770
5771# I18N: Name of a country or state
5772#. I18N: Name of a country or state
5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5774msgid "Dominican Republic"
5775msgstr "多米尼加共和国"
5776
5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5779#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5780msgid "Download"
5781msgstr "下载"
5782
5783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5784#, php-format
5785msgid "Download %s…"
5786msgstr "下载 %s…"
5787
5788#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5789msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5790msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件"
5791
5792#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5793msgid "Download file"
5794msgstr "下载文件"
5795
5796#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5797msgid "Drag the blocks to change their position."
5798msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5799
5800# I18N: Location of an LDS church temple
5801#. I18N: Location of an LDS church temple
5802#: app/Elements/TempleCode.php:91
5803msgid "Draper, Utah, United States"
5804msgstr "美国犹他州德雷珀"
5805
5806# I18N: The second day in the French republican calendar
5807#. I18N: The second day in the French republican calendar
5808#: app/Date/FrenchDate.php:303
5809msgid "Duodi"
5810msgstr "周二"
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5815#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5816msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5817msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5818
5819#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5821#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5822#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5823msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5824msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5825
5826#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5827msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5828msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5829
5830#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5831msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5832msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5833
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5838msgid "Earliest birth"
5839msgstr "最早出生"
5840
5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5845msgid "Earliest death"
5846msgstr "最早去世"
5847
5848#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5849msgid "Earliest divorce"
5850msgstr "最早离婚"
5851
5852#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5853msgid "Earliest marriage"
5854msgstr "最早婚姻"
5855
5856# I18N: Name of a country or state
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5859msgid "Ecuador"
5860msgstr "厄瓜多尔"
5861
5862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5864#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5865#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5866#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5867#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5868#: resources/views/admin/users.phtml:26
5869#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5870#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5871#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5872#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5873#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5876#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5880#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5881#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5882#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5883#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5884msgid "Edit"
5885msgstr "修改"
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5888#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5889msgid "Edit a media file"
5890msgstr "修改多媒体文件"
5891
5892# I18N: Options for editing
5893#. I18N: Options for editing
5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5895msgid "Edit preferences"
5896msgstr "修改选项"
5897
5898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5899msgid "Edit the FAQ"
5900msgstr "修改常见问题"
5901
5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5906msgid "Edit the gender"
5907msgstr "更改性别"
5908
5909#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5910#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5911#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5912#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5913msgid "Edit the name"
5914msgstr "修改姓名"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5917#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5918#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5919#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5920#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5922msgid "Edit the raw GEDCOM"
5923msgstr "修改原始GEDCOM记录"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5926msgid "Edit the shared note"
5927msgstr "修改共享记录"
5928
5929#: app/Module/StoriesModule.php:299
5930#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5931msgid "Edit the story"
5932msgstr "修改故事"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5935msgid "Edit the user"
5936msgstr "修改用户"
5937
5938#: app/Services/TreeService.php:227
5939msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5940msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5941
5942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5944msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5945msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改"
5946
5947# I18N: Listbox entry; name of a role
5948#. I18N: Listbox entry; name of a role
5949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5953msgid "Editor"
5954msgstr "修编员"
5955
5956# I18N: Location of an LDS church temple
5957#. I18N: Location of an LDS church temple
5958#: app/Elements/TempleCode.php:92
5959msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5960msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5961
5962# I18N: gedcom tag EDUC
5963#: app/Gedcom.php:643
5964msgid "Education"
5965msgstr "学历"
5966
5967# I18N: Name of a country or state
5968#. I18N: Name of a country or state
5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5970msgid "Egypt"
5971msgstr "埃及"
5972
5973# I18N: Name of a country or state
5974#. I18N: Name of a country or state
5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5976msgid "El Salvador"
5977msgstr "萨尔瓦多"
5978
5979# I18N: Type of media object
5980#. I18N: Type of media object
5981#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5982msgid "Electronic"
5983msgstr "电子文件"
5984
5985# I18N: a month in the Jewish calendar
5986#. I18N: a month in the Jewish calendar
5987#: app/Date/JewishDate.php:217
5988msgctxt "GENITIVE"
5989msgid "Elul"
5990msgstr "第十二月"
5991
5992# I18N: a month in the Jewish calendar
5993#. I18N: a month in the Jewish calendar
5994#: app/Date/JewishDate.php:321
5995msgctxt "INSTRUMENTAL"
5996msgid "Elul"
5997msgstr "第十二月"
5998
5999# I18N: a month in the Jewish calendar
6000#. I18N: a month in the Jewish calendar
6001#: app/Date/JewishDate.php:269
6002msgctxt "LOCATIVE"
6003msgid "Elul"
6004msgstr "第十二月"
6005
6006# I18N: a month in the Jewish calendar
6007#. I18N: a month in the Jewish calendar
6008#: app/Date/JewishDate.php:165
6009msgctxt "NOMINATIVE"
6010msgid "Elul"
6011msgstr "第十二月"
6012
6013#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6015#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6016msgid "Email"
6017msgstr "电子邮件"
6018
6019# I18N: gedcom tag EMAIL
6020# I18N: gedcom tag _EMAIL
6021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6023#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6024#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6026#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6027#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6030#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6031#: resources/views/register-page.phtml:49
6032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6033msgid "Email address"
6034msgstr "电子邮件地址"
6035
6036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6037msgid "Email verified"
6038msgstr "验证电子邮件"
6039
6040# I18N: gedcom tag EMIG
6041#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6042msgid "Emigration"
6043msgstr "移民"
6044
6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6046msgid "Employee"
6047msgstr "员工"
6048
6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6050msgctxt "FEMALE"
6051msgid "Employee"
6052msgstr "女员工"
6053
6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6055msgctxt "MALE"
6056msgid "Employee"
6057msgstr "男员工"
6058
6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6060#: app/Gedcom.php:736
6061msgid "Employer"
6062msgstr "工作单位"
6063
6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6065msgctxt "FEMALE"
6066msgid "Employer"
6067msgstr "女老板"
6068
6069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6070msgctxt "MALE"
6071msgid "Employer"
6072msgstr "男老板"
6073
6074#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6075msgid "Empty the clipboard"
6076msgstr "清空剪贴板"
6077
6078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6079msgid "Empty the clippings cart"
6080msgstr "清空收集箱"
6081
6082#: resources/views/admin/components.phtml:41
6083#: resources/views/admin/components.phtml:87
6084#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6085msgid "Enabled"
6086msgstr "启用"
6087
6088# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6089#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6091msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6092msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6093
6094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6095msgid "End year"
6096msgstr "结束年"
6097
6098#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6099msgid "Ending range of change dates"
6100msgstr "变更日期范围的结束"
6101
6102# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6103#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6104#: app/Elements/TempleCode.php:93
6105msgid "Endowment House"
6106msgstr "养老的房子"
6107
6108# I18N: gedcom tag ENGA
6109#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6110msgid "Engagement"
6111msgstr "订婚"
6112
6113# I18N: Name of a country or state
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6116msgid "England"
6117msgstr "英格兰"
6118
6119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6120msgid "Enter an optional note about this favorite"
6121msgstr "输入这个收藏的备注"
6122
6123#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6124#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6125msgid "Enter fullscreen"
6126msgstr "全屏输入"
6127
6128#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6129msgid "Entire record"
6130msgstr "整个记录"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6135msgid "Equatorial Guinea"
6136msgstr "赤道几内亚"
6137
6138# I18N: Name of a country or state
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6141msgid "Eritrea"
6142msgstr "厄立特里亚"
6143
6144#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6145#, php-format
6146msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6147msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6148
6149#: app/Date/JalaliDate.php:284
6150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6151msgid "Esf"
6152msgstr "第十二月"
6153
6154# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6156#: app/Date/JalaliDate.php:161
6157msgctxt "GENITIVE"
6158msgid "Esfand"
6159msgstr "第十二月"
6160
6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#: app/Date/JalaliDate.php:251
6164msgctxt "INSTRUMENTAL"
6165msgid "Esfand"
6166msgstr "第十二月"
6167
6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#: app/Date/JalaliDate.php:206
6171msgctxt "LOCATIVE"
6172msgid "Esfand"
6173msgstr "第十二月"
6174
6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:116
6178msgctxt "NOMINATIVE"
6179msgid "Esfand"
6180msgstr "第十二月"
6181
6182#. I18N: Name of a mapping organisation
6183#: app/Module/EsriMaps.php:38
6184msgid "Esri/ArcGIS"
6185msgstr ""
6186
6187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6188msgid "Estate name"
6189msgstr "庄园名称"
6190
6191# I18N: A configuration setting
6192#. I18N: A configuration setting
6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6194msgid "Estimated dates for birth and death"
6195msgstr "估计出生和去世日期"
6196
6197# I18N: Name of a country or state
6198#. I18N: Name of a country or state
6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6200msgid "Estonia"
6201msgstr "爱沙尼亚"
6202
6203# I18N: Name of a country or state
6204#. I18N: Name of a country or state
6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6206msgid "Ethiopia"
6207msgstr "埃塞俄比亚"
6208
6209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6210msgid "Europe"
6211msgstr "欧洲"
6212
6213# I18N: gedcom tag EVEN
6214#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6216#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6217#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6218#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6219#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6223msgid "Event"
6224msgstr "事件"
6225
6226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6227msgid "Event did not occur"
6228msgstr "事件未发生"
6229
6230#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6233#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6234#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6236msgid "Events"
6237msgstr "事件"
6238
6239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6240msgid "Events in countries"
6241msgstr "百年内事件"
6242
6243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6244msgid "Events of close relatives"
6245msgstr "近亲的事件"
6246
6247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6248msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6249msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6250
6251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6252msgid "Exact"
6253msgstr "精确"
6254
6255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6256msgid "Exact date"
6257msgstr "确切日期"
6258
6259#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6260#, php-format
6261msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6262msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6263
6264#: resources/views/admin/media.phtml:73
6265msgid "Exclude subfolders"
6266msgstr "排除子文件夹"
6267
6268# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6269#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6270#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6271#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6273#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6274#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6275msgid "Excluded from this submission"
6276msgstr "不包括在此提交"
6277
6278#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6279#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6280msgid "Exit fullscreen"
6281msgstr "退出全屏"
6282
6283# I18N: placeholder text for registration-comments field
6284#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6285#: resources/views/register-page.phtml:89
6286msgid "Explain why you are requesting an account."
6287msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6288
6289#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6290msgid "Export"
6291msgstr "导出"
6292
6293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6294msgid "Export a GEDCOM file"
6295msgstr "导出GEDCOM文件"
6296
6297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6298msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6299msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6300
6301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6302#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6303msgid "Export preferences"
6304msgstr "导出选项"
6305
6306# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6307#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6309msgid "Extend privacy to dead individuals"
6310msgstr "扩展隐私到死人"
6311
6312# I18N: “External files” are stored on other computers
6313#. I18N: “External files” are stored on other computers
6314#: resources/views/admin/media.phtml:45
6315msgid "External files"
6316msgstr "外部文件"
6317
6318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6322msgid "External identifier"
6323msgstr "扩展标识"
6324
6325#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6326msgid "External link"
6327msgstr "扩展链接"
6328
6329#: resources/views/admin/media.phtml:77
6330msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6331msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6332
6333# I18N: Name of a module/sidebar
6334#. I18N: Name of a module/sidebar
6335#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6336msgid "Extra information"
6337msgstr "额外信息"
6338
6339# I18N: gedcom tag _EYEC
6340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6341msgid "Eye color"
6342msgstr "眼睛的颜色"
6343
6344# I18N: Name of a theme.
6345#. I18N: Name of a theme.
6346#: app/Module/FabTheme.php:39
6347msgid "F.A.B."
6348msgstr "F.A.B."
6349
6350# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6351#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6353msgid "FAQ"
6354msgstr "常见问题"
6355
6356# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6359msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6360msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6361
6362# I18N: gedcom tag FACT
6363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6364msgid "Fact"
6365msgstr "事实"
6366
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6369msgid "Fact 1"
6370msgstr "事实1"
6371
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6374msgid "Fact 10"
6375msgstr "事实10"
6376
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6379msgid "Fact 11"
6380msgstr "事实11"
6381
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6384msgid "Fact 12"
6385msgstr "事实12"
6386
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6389msgid "Fact 13"
6390msgstr "事实13"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6394msgid "Fact 2"
6395msgstr "事实2"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6399msgid "Fact 3"
6400msgstr "事实3"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6405msgid "Fact 4"
6406msgstr "事实4"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6411msgid "Fact 5"
6412msgstr "事实5"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6417msgid "Fact 6"
6418msgstr "事实6"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6423msgid "Fact 7"
6424msgstr "事实7"
6425
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6429msgid "Fact 8"
6430msgstr "事实8"
6431
6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6435msgid "Fact 9"
6436msgstr "事实9"
6437
6438# I18N: A configuration setting
6439#. I18N: A configuration setting
6440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6441msgid "Fact icons"
6442msgstr "事件图标"
6443
6444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6445msgid "Fact or event"
6446msgstr "事实或事件"
6447
6448# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6449#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6452#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6453#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6454#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6457msgid "Facts and events"
6458msgstr "事实和事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6461msgid "Facts for family records"
6462msgstr "家庭事件"
6463
6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6465msgid "Facts for individual records"
6466msgstr "个人事件"
6467
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6469msgid "Facts for new families"
6470msgstr "新家庭的事件"
6471
6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6473msgid "Facts for new individuals"
6474msgstr "新个人的事件"
6475
6476# I18N: Name of a country or state
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6479msgid "Falkland Islands"
6480msgstr "福克兰群岛"
6481
6482# I18N: Name of a module/list
6483# I18N: Name of a module
6484#. I18N: Name of a module/list
6485#. I18N: Name of a module
6486#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6489#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6497#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6504#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6505#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6506#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6507#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6508#: resources/views/search-results.phtml:50
6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6511msgid "Families"
6512msgstr "家庭信息"
6513
6514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6515#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6516msgid "Families with sources"
6517msgstr "家庭来源信息"
6518
6519# I18N: gedcom tag FAM
6520# I18N: Name of a module/report
6521#. I18N: Name of a module/report
6522#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6524#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6527#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6537msgid "Family"
6538msgstr "家庭"
6539
6540# I18N: gedcom tag FAMC
6541#: app/Gedcom.php:660
6542msgid "Family as a child"
6543msgstr "他(她)的父母"
6544
6545# I18N: gedcom tag FAMS
6546#: app/Gedcom.php:663
6547msgid "Family as a spouse"
6548msgstr "是这个家庭中的配偶"
6549
6550# I18N: Name of a module/chart
6551#. I18N: Name of a module/chart
6552#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6553msgid "Family book"
6554msgstr "家庭薄"
6555
6556# I18N: %s is an individual’s name
6557#. I18N: %s is an individual’s name
6558#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6559#, php-format
6560msgid "Family book of %s"
6561msgstr "%s 的家庭薄"
6562
6563#: app/Gedcom.php:447
6564msgid "Family census"
6565msgstr "家庭普查"
6566
6567#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6568msgid "Family fact"
6569msgstr "家庭信息"
6570
6571#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6572msgid "Family facts and events"
6573msgstr "家庭信息"
6574
6575# I18N: gedcom tag FAMF
6576#: app/Gedcom.php:882
6577msgid "Family file"
6578msgstr "家庭文件"
6579
6580# I18N: Name of a module/sidebar
6581#. I18N: Name of a module/sidebar
6582#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6583msgid "Family navigator"
6584msgstr "家庭导航"
6585
6586# I18N: Description of the “News” module
6587#. I18N: Description of the “News” module
6588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6589msgid "Family news and site announcements."
6590msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6591
6592#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6593#, php-format
6594msgid "Family of %s"
6595msgstr "%s 的家庭"
6596
6597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6598msgid "Family residence"
6599msgstr "家庭寓所"
6600
6601#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6602msgid "Family status"
6603msgstr "家庭状况"
6604
6605#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6609#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6612#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6618msgid "Family tree"
6619msgstr "家谱"
6620
6621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6623msgid "Family tree clippings cart"
6624msgstr "家谱收集箱功能"
6625
6626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6628msgid "Family tree title"
6629msgstr "家谱标题"
6630
6631# I18N: Name of a module
6632#. I18N: Name of a module
6633#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6636#: resources/views/search-trees.phtml:19
6637msgid "Family trees"
6638msgstr "家谱"
6639
6640# I18N: %s is the spouse name
6641#. I18N: %s is the spouse name
6642#: app/Individual.php:931
6643#, php-format
6644msgid "Family with %s"
6645msgstr "和 %s 的家庭"
6646
6647#: app/Individual.php:860
6648msgid "Family with adoptive parents"
6649msgstr "养父母家庭"
6650
6651#: app/Individual.php:861
6652msgid "Family with foster parents"
6653msgstr "养父母的家庭"
6654
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6657msgid "Family with husband"
6658msgstr "丈夫的家庭"
6659
6660#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6663msgid "Family with parents"
6664msgstr "父母家庭"
6665
6666# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6668#: app/Individual.php:865
6669msgid "Family with rada parents"
6670msgstr "抚育父母家庭"
6671
6672# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6673#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6674#: app/Individual.php:863
6675msgid "Family with sealing parents"
6676msgstr "密封父母家庭"
6677
6678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6679msgid "Family with spouse"
6680msgstr "配偶家庭"
6681
6682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6685msgid "Family with the most children"
6686msgstr "孩子最多家庭"
6687
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6690msgid "Family with wife"
6691msgstr "妻子的家庭"
6692
6693#. I18N: familysearch.org
6694#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6695msgid "FamilySearch ID"
6696msgstr "FamilySearch ID"
6697
6698# I18N: Name of a module/chart
6699#. I18N: Name of a module/chart
6700#: app/Module/FanChartModule.php:135
6701msgid "Fan chart"
6702msgstr "扇形图"
6703
6704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6706#: app/Module/FanChartModule.php:181
6707#, php-format
6708msgid "Fan chart of %s"
6709msgstr "%s 的扇形图"
6710
6711#: app/Date/JalaliDate.php:273
6712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6713msgid "Far"
6714msgstr "第一月"
6715
6716# I18N: Name of a country or state
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6719msgid "Faroe Islands"
6720msgstr "法罗群岛"
6721
6722# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6723#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#: app/Date/JalaliDate.php:139
6725msgctxt "GENITIVE"
6726msgid "Farvardin"
6727msgstr "第一月"
6728
6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#: app/Date/JalaliDate.php:229
6732msgctxt "INSTRUMENTAL"
6733msgid "Farvardin"
6734msgstr "第一月"
6735
6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#: app/Date/JalaliDate.php:184
6739msgctxt "LOCATIVE"
6740msgid "Farvardin"
6741msgstr "第一月"
6742
6743# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6744#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6745#: app/Date/JalaliDate.php:94
6746msgctxt "NOMINATIVE"
6747msgid "Farvardin"
6748msgstr "第一月"
6749
6750#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6757msgid "Father"
6758msgstr "父亲"
6759
6760# I18N: %s is the name of an individual’s father
6761#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6762#, php-format
6763msgid "Father: %s"
6764msgstr "父亲: %s"
6765
6766#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6767msgid "Father’s age"
6768msgstr "父亲的年龄"
6769
6770# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6771#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6772#: app/Individual.php:891
6773#, php-format
6774msgid "Father’s family with %s"
6775msgstr "父亲和%s的家庭"
6776
6777# I18N: A step-family.
6778#. I18N: A step-family.
6779#: app/Individual.php:895
6780msgid "Father’s family with an unknown individual"
6781msgstr "父亲和某个人的家庭"
6782
6783# I18N: Name of a module
6784#. I18N: Name of a module
6785#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6786#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6787msgid "Favorites"
6788msgstr "收藏"
6789
6790# I18N: gedcom tag FAX
6791#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6792#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6793#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6794msgid "Fax"
6795msgstr "传真"
6796
6797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6798msgctxt "Abbreviation for February"
6799msgid "Feb"
6800msgstr "二月"
6801
6802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6803msgctxt "GENITIVE"
6804msgid "February"
6805msgstr "二月"
6806
6807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6808msgctxt "INSTRUMENTAL"
6809msgid "February"
6810msgstr "二月"
6811
6812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6813msgctxt "LOCATIVE"
6814msgid "February"
6815msgstr "二月"
6816
6817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "February"
6822msgstr "二月"
6823
6824#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6825msgid "Female"
6826msgstr "女性"
6827
6828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6830#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6831#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6835#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6836#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6837#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6838#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6839msgid "Females"
6840msgstr "女性"
6841
6842#. I18N: Data entry field
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6844msgid "Field"
6845msgstr "字段"
6846
6847#. I18N: Data entry field
6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6850msgid "Field name"
6851msgstr "字段名称"
6852
6853#. I18N: Data entry field
6854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6856msgid "Field value"
6857msgstr "字段值"
6858
6859# I18N: Name of a country or state
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6862msgid "Fiji"
6863msgstr "斐济"
6864
6865#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6866#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6867msgid "File size"
6868msgstr "文件大小"
6869
6870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6871msgid "File successfully uploaded"
6872msgstr "文件成功上传"
6873
6874# I18N: gedcom tag FILE
6875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6876#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6880msgid "Filename"
6881msgstr "文件名"
6882
6883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6885msgid "Filename on server"
6886msgstr "在服务器上的文件名"
6887
6888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6889#, php-format
6890msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6891msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6892
6893#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6894#, php-format
6895msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6896msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6899msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6900msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6901
6902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6903#, php-format
6904msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6905msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6906
6907#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6909msgid "Filter"
6910msgstr "过滤器"
6911
6912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6913msgid "Find a source"
6914msgstr "寻找来源信息"
6915
6916#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6917#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6920msgid "Find a special character"
6921msgstr "找一个特殊字符"
6922
6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6924msgid "Find all possible relationships"
6925msgstr "找到所有可能的关系"
6926
6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6928msgid "Find any relationship"
6929msgstr "查找任何可能的关系"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6932#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6933msgid "Find duplicates"
6934msgstr "查找重复"
6935
6936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6937msgid "Find other relationships"
6938msgstr "查找其他关系"
6939
6940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6942msgid "Find relationships via ancestors"
6943msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6944
6945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6946#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6947msgid "Find the closest relationships"
6948msgstr "找到最亲密的关系"
6949
6950#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6951#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6952msgid "Find unrelated individuals"
6953msgstr "查找无任何关联的个人"
6954
6955# I18N: Name of a country or state
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6958msgid "Finland"
6959msgstr "芬兰"
6960
6961# I18N: gedcom tag FCOM
6962#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6963msgid "First communion"
6964msgstr "第一個圣餐"
6965
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6967msgid "First event"
6968msgstr "第一个事件"
6969
6970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6971msgid "First record"
6972msgstr "第一条记录"
6973
6974#. I18N: Name of a module
6975#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6976msgid "Fix name slashes and spaces"
6977msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6978
6979#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6980msgid "Flag"
6981msgstr "标志"
6982
6983# I18N: Name of a country or state
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6986msgid "Flanders"
6987msgstr "弗兰德斯"
6988
6989# I18N: a month in the French republican calendar
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:163
6992msgctxt "GENITIVE"
6993msgid "Floreal"
6994msgstr "第八月"
6995
6996# I18N: a month in the French republican calendar
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:257
6999msgctxt "INSTRUMENTAL"
7000msgid "Floreal"
7001msgstr "第八月"
7002
7003# I18N: a month in the French republican calendar
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:210
7006msgctxt "LOCATIVE"
7007msgid "Floreal"
7008msgstr "第八月"
7009
7010# I18N: a month in the French republican calendar
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:116
7013msgctxt "NOMINATIVE"
7014msgid "Floreal"
7015msgstr "第八月"
7016
7017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7019msgid "Folder"
7020msgstr "文件夹"
7021
7022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7023msgid "Folder name on server"
7024msgstr "服务器上文件夹名称"
7025
7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7028msgid "Follow this link to verify your email address."
7029msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7030
7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7047msgid "Font"
7048msgstr "字体"
7049
7050#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7051#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7052msgid "Footer"
7053msgstr "底部"
7054
7055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7057#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7058#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7059msgid "Footers"
7060msgstr "底部"
7061
7062# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7063#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7065#, php-format
7066msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7067msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7068
7069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7070msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7071msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7072
7073#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7074msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7075msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7076
7077#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7078#, php-format
7079msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7080msgstr "家谱问题请联系%s。"
7081
7082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7083#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7090#, php-format
7091msgid "For more information, see %s."
7092msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。"
7093
7094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7095#, php-format
7096msgid "For technical support and information contact %s."
7097msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7098
7099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7100#, php-format
7101msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7102msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7103
7104# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7105#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7107msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7108msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7109
7110#: resources/views/login-page.phtml:61
7111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7112msgid "Forgot password?"
7113msgstr "忘记密码?"
7114
7115# I18N: gedcom tag FORM
7116#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
7117#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7118#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7119#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7120#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7121#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7122msgid "Format"
7123msgstr "格式"
7124
7125# I18N: A configuration setting
7126#. I18N: A configuration setting
7127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7128msgid "Format text and notes"
7129msgstr "文本和注释的格式"
7130
7131# I18N: Location of an LDS church temple
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:94
7134msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7135msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7136
7137#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7138msgctxt "Female pedigree"
7139msgid "Foster"
7140msgstr "寄养"
7141
7142#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7143msgctxt "Male pedigree"
7144msgid "Foster"
7145msgstr "寄养"
7146
7147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7148msgctxt "Pedigree"
7149msgid "Foster"
7150msgstr "寄养"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7153msgid "Foster child"
7154msgstr "养子"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7157msgid "Foster father"
7158msgstr "养父"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7161msgid "Foster mother"
7162msgstr "养母"
7163
7164# I18N: Name of a country or state
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7167msgid "France"
7168msgstr "法国"
7169
7170# I18N: Location of an LDS church temple
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:95
7173msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7174msgstr "法兰克福,德国"
7175
7176# I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:96
7179msgid "Freiburg, Germany"
7180msgstr "弗莱堡,德国"
7181
7182# I18N: The French calendar
7183#. I18N: The French calendar
7184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7185#: resources/views/help/date.phtml:219
7186msgid "French"
7187msgstr "法国历"
7188
7189# I18N: Name of a country or state
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7192msgid "French Guiana"
7193msgstr "法属圭亚那"
7194
7195# I18N: Name of a country or state
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7198msgid "French Polynesia"
7199msgstr "法属波利尼西亚"
7200
7201# I18N: Name of a country or state
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7204msgid "French Southern Territories"
7205msgstr "法国南部地区"
7206
7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7208#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7211msgid "Frequently asked questions"
7212msgstr "常见问题"
7213
7214# I18N: Location of an LDS church temple
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:97
7217msgid "Fresno, California, United States"
7218msgstr "加州弗雷斯诺"
7219
7220# I18N: abbreviation for Friday
7221#. I18N: abbreviation for Friday
7222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7224msgid "Fri"
7225msgstr "星期五"
7226
7227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7228msgid "Friday"
7229msgstr "星期五"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7232msgid "Friend"
7233msgstr "朋友"
7234
7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Friend"
7238msgstr "女性朋友"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7241msgctxt "MALE"
7242msgid "Friend"
7243msgstr "男性朋友"
7244
7245# I18N: a month in the French republican calendar
7246#. I18N: a month in the French republican calendar
7247#: app/Date/FrenchDate.php:153
7248msgctxt "GENITIVE"
7249msgid "Frimaire"
7250msgstr "第三月"
7251
7252# I18N: a month in the French republican calendar
7253#. I18N: a month in the French republican calendar
7254#: app/Date/FrenchDate.php:247
7255msgctxt "INSTRUMENTAL"
7256msgid "Frimaire"
7257msgstr "第三月"
7258
7259# I18N: a month in the French republican calendar
7260#. I18N: a month in the French republican calendar
7261#: app/Date/FrenchDate.php:200
7262msgctxt "LOCATIVE"
7263msgid "Frimaire"
7264msgstr "第三月"
7265
7266# I18N: a month in the French republican calendar
7267#. I18N: a month in the French republican calendar
7268#: app/Date/FrenchDate.php:105
7269msgctxt "NOMINATIVE"
7270msgid "Frimaire"
7271msgstr "第三月"
7272
7273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7274#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7275#: resources/views/message-page.phtml:29
7276msgctxt "Email sender"
7277msgid "From"
7278msgstr "来自"
7279
7280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7282msgctxt "Start of date range"
7283msgid "From"
7284msgstr "从"
7285
7286# I18N: a month in the French republican calendar
7287#. I18N: a month in the French republican calendar
7288#: app/Date/FrenchDate.php:171
7289msgctxt "GENITIVE"
7290msgid "Fructidor"
7291msgstr "第十二月"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:265
7296msgctxt "INSTRUMENTAL"
7297msgid "Fructidor"
7298msgstr "第十二月"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:218
7303msgctxt "LOCATIVE"
7304msgid "Fructidor"
7305msgstr "第十二月"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:124
7310msgctxt "NOMINATIVE"
7311msgid "Fructidor"
7312msgstr "第十二月"
7313
7314# I18N: Location of an LDS church temple
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:98
7317msgid "Fukuoka, Japan"
7318msgstr "日本福冈"
7319
7320# I18N: gedcom tag _FNRL
7321#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7322msgid "Funeral"
7323msgstr "葬礼"
7324
7325#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7326msgid "GEDCOM"
7327msgstr "GEDCOM"
7328
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7330msgid "GEDCOM 7"
7331msgstr ""
7332
7333# I18N: A configuration setting
7334#. I18N: A configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7337msgid "GEDCOM errors"
7338msgstr "GEDCOM错误"
7339
7340# I18N: gedcom tag GEDC
7341# I18N: gedcom tag _GEDF
7342#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7343msgid "GEDCOM file"
7344msgstr "GEDCOM文件"
7345
7346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7352msgid "GEDCOM tag"
7353msgstr "GEDCOM标签"
7354
7355#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7357msgid "GEDCOM tags"
7358msgstr "GEDCOM标签"
7359
7360#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7361#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7362msgid "GEDCOM-L"
7363msgstr ""
7364
7365#. I18N: GEDZIP = file format
7366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7367msgid "GEDZIP"
7368msgstr ""
7369
7370#. I18N: https://gov.genealogy.net
7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7372#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7373msgid "GOV identifier"
7374msgstr "政府标识符"
7375
7376#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7377msgid "GOV identifier type"
7378msgstr ""
7379
7380# I18N: Name of a country or state
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7383msgid "Gabon"
7384msgstr "加蓬"
7385
7386# I18N: Name of a country or state
7387#. I18N: Name of a country or state
7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7389msgid "Gambia"
7390msgstr "冈比亚"
7391
7392# I18N: gedcom tag SEX
7393#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7394#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7400msgid "Gender"
7401msgstr "性别"
7402
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7404msgid "Genealogy"
7405msgstr "家谱数据"
7406
7407# I18N: A configuration setting
7408#. I18N: A configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7410msgid "Genealogy contact"
7411msgstr "家谱联系信息"
7412
7413# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7414#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7416msgid "Genealogy data"
7417msgstr "家谱数据"
7418
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7421msgid "General"
7422msgstr "常规"
7423
7424#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7425#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7426msgid "General search"
7427msgstr "一般搜索"
7428
7429# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7430#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7431#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7432msgid "Generate sitemap files for search engines."
7433msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7434
7435# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7436#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7437#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7438#, php-format
7439msgid "Generated by %s"
7440msgstr "从 %s 生成"
7441
7442#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7443msgid "Generation"
7444msgstr "代"
7445
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7448msgid "Generation "
7449msgstr "代 "
7450
7451#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7452#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7454#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7455#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7456#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7457#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7462msgid "Generations"
7463msgstr "几代人"
7464
7465# I18N: gedcom tag ANCE
7466#: app/Gedcom.php:876
7467msgid "Generations of ancestors"
7468msgstr "祖先"
7469
7470#: app/Gedcom.php:881
7471msgid "Generations of descendants"
7472msgstr "后代的世系"
7473
7474#. I18N: https://www.geonames.org
7475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7476#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7477msgid "GeoNames"
7478msgstr ""
7479
7480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7482msgid "Geographic area"
7483msgstr "地理区域"
7484
7485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7491msgid "Geographic data"
7492msgstr "地理数据"
7493
7494#. I18N: find latitude/longitude for a place
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7497msgid "Geolocation"
7498msgstr "地点定位"
7499
7500# I18N: Name of a country or state
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7503msgid "Georgia"
7504msgstr "格鲁吉亚"
7505
7506# I18N: Name of a country or state
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7509msgid "Germany"
7510msgstr "德国"
7511
7512# I18N: a month in the French republican calendar
7513#. I18N: a month in the French republican calendar
7514#: app/Date/FrenchDate.php:161
7515msgctxt "GENITIVE"
7516msgid "Germinal"
7517msgstr "第七月"
7518
7519# I18N: a month in the French republican calendar
7520#. I18N: a month in the French republican calendar
7521#: app/Date/FrenchDate.php:255
7522msgctxt "INSTRUMENTAL"
7523msgid "Germinal"
7524msgstr "第七月"
7525
7526# I18N: a month in the French republican calendar
7527#. I18N: a month in the French republican calendar
7528#: app/Date/FrenchDate.php:208
7529msgctxt "LOCATIVE"
7530msgid "Germinal"
7531msgstr "第七月"
7532
7533# I18N: a month in the French republican calendar
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#. I18N: a month in the French republican calendar
7536#: app/Date/FrenchDate.php:114
7537msgctxt "NOMINATIVE"
7538msgid "Germinal"
7539msgstr "第七月"
7540
7541# I18N: Name of a country or state
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7544msgid "Ghana"
7545msgstr "加纳"
7546
7547# I18N: Name of a country or state
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7550msgid "Gibraltar"
7551msgstr "直布罗陀"
7552
7553# I18N: Location of an LDS church temple
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:99
7556msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7557msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7558
7559# I18N: Location of an LDS church temple
7560#. I18N: Location of an LDS church temple
7561#: app/Elements/TempleCode.php:100
7562msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7563msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7564
7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7567msgid "Given name"
7568msgstr "教名"
7569
7570# I18N: gedcom tag GIVN
7571#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7572#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7573#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7576msgid "Given names"
7577msgstr "名"
7578
7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7580msgid "Godchild"
7581msgstr "教子"
7582
7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7585msgid "Goddaughter"
7586msgstr "教女"
7587
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7590msgid "Godfather"
7591msgstr "教父"
7592
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7595msgid "Godmother"
7596msgstr "教母"
7597
7598# I18N: gedcom tag _GODP
7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7600msgid "Godparent"
7601msgstr "教父母"
7602
7603#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7604#: app/Gedcom.php:621
7605msgid "Godparents"
7606msgstr "教父教母"
7607
7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7610msgid "Godson"
7611msgstr "教子"
7612
7613#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7614msgid "Google™ analytics"
7615msgstr "谷歌™ 分析"
7616
7617#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7618msgid "Google™ maps"
7619msgstr "谷歌地图™"
7620
7621#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7622msgid "Google™ webmaster tools"
7623msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7624
7625# I18N: gedcom tag GRAD
7626#: app/Gedcom.php:667
7627msgid "Graduation"
7628msgstr "毕业典礼"
7629
7630#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7631msgid "Greatest age at death"
7632msgstr "去世时最大岁数"
7633
7634#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7635msgid "Greatest age between siblings"
7636msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7637
7638# I18N: Name of a country or state
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7641msgid "Greece"
7642msgstr "希腊"
7643
7644# I18N: The name of a colour-scheme
7645#. I18N: The name of a colour-scheme
7646#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7647msgid "Green Beam"
7648msgstr "绿色光束"
7649
7650# I18N: Name of a country or state
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7653msgid "Greenland"
7654msgstr "格陵兰"
7655
7656# I18N: The gregorian calendar
7657#. I18N: The gregorian calendar
7658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7659msgid "Gregorian"
7660msgstr "阳历"
7661
7662# I18N: Name of a country or state
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7665msgid "Grenada"
7666msgstr "格林纳达"
7667
7668# I18N: Location of an LDS church temple
7669#. I18N: Location of an LDS church temple
7670#: app/Elements/TempleCode.php:101
7671msgid "Guadalajara, Mexico"
7672msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7673
7674# I18N: Name of a country or state
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7677msgid "Guadeloupe"
7678msgstr "瓜德罗普岛"
7679
7680# I18N: Name of a country or state
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7683msgid "Guam"
7684msgstr "关岛"
7685
7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7687msgid "Guardian"
7688msgstr "监护人"
7689
7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7691msgctxt "FEMALE"
7692msgid "Guardian"
7693msgstr "女监护人"
7694
7695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7696msgctxt "MALE"
7697msgid "Guardian"
7698msgstr "男监护人"
7699
7700# I18N: Name of a country or state
7701#. I18N: Name of a country or state
7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7703msgid "Guatemala"
7704msgstr "危地马拉"
7705
7706# I18N: Location of an LDS church temple
7707#. I18N: Location of an LDS church temple
7708#: app/Elements/TempleCode.php:102
7709msgid "Guatemala City, Guatemala"
7710msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7711
7712# I18N: Location of an LDS church temple
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/Elements/TempleCode.php:103
7715msgid "Guayaquil, Ecuador"
7716msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7721msgid "Guernsey"
7722msgstr "根西岛"
7723
7724# I18N: Name of a country or state
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7727msgid "Guinea"
7728msgstr "几内亚"
7729
7730# I18N: Name of a country or state
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7733msgid "Guinea-Bissau"
7734msgstr "几内亚比绍"
7735
7736# I18N: Name of a country or state
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7739msgid "Guyana"
7740msgstr "圭亚那"
7741
7742# I18N: Name of a module
7743#. I18N: Name of a module
7744#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7745msgid "HTML"
7746msgstr "HTML"
7747
7748# I18N: gedcom tag _HAIR
7749#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7750msgid "Hair color"
7751msgstr "头发颜色"
7752
7753# I18N: Name of a country or state
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7756msgid "Haiti"
7757msgstr "海地"
7758
7759# I18N: Location of an LDS church temple
7760#. I18N: Location of an LDS church temple
7761#: app/Elements/TempleCode.php:105
7762msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7763msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7764
7765# I18N: Location of an LDS church temple
7766#. I18N: Location of an LDS church temple
7767#: app/Elements/TempleCode.php:147
7768msgid "Hamilton, New Zealand"
7769msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7770
7771# I18N: Location of an LDS church temple
7772#. I18N: Location of an LDS church temple
7773#: app/Elements/TempleCode.php:106
7774msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7775msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7776
7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7778msgid "He "
7779msgstr "他 "
7780
7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7782msgid "He died"
7783msgstr "他去世了"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7787msgid "He married"
7788msgstr "他结婚了"
7789
7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7791msgid "He resided at"
7792msgstr "他居住在"
7793
7794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7795msgid "He was born"
7796msgstr "他出生"
7797
7798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7799msgid "He was buried"
7800msgstr "他被葬"
7801
7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7803msgid "He was christened"
7804msgstr "他被命名为"
7805
7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7807msgid "He was cremated"
7808msgstr "他被火化"
7809
7810# I18N: gedcom tag HEAD
7811#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7813msgid "Header"
7814msgstr "标头"
7815
7816# I18N: Name of a country or state
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7819msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7820msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7821
7822# I18N: gedcom tag _HEB
7823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7824msgid "Hebrew"
7825msgstr "犹太人"
7826
7827# I18N: gedcom tag _HNM
7828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7829msgid "Hebrew name"
7830msgstr "犹太"
7831
7832# I18N: gedcom tag _HEIG
7833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7834msgid "Height"
7835msgstr "高度"
7836
7837#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7838#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7839#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7840#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7841#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7842#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7843#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7844#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7845#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7846#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7847#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7848#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7849#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7850#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7851#, php-format
7852msgid "Hello %s…"
7853msgstr "你好 %s …"
7854
7855#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7856#, php-format
7857msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7858msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7859
7860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7864msgid "Hello administrator…"
7865msgstr "你好管理员……"
7866
7867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7868#: resources/views/help/link.phtml:15
7869msgid "Help"
7870msgstr "帮助"
7871
7872# I18N: Location of an LDS church temple
7873#. I18N: Location of an LDS church temple
7874#: app/Elements/TempleCode.php:108
7875msgid "Helsinki, Finland"
7876msgstr "芬兰赫尔辛基"
7877
7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7882#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7883#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7894msgctxt "font name"
7895msgid "Helvetica"
7896msgstr "黑体"
7897
7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7899msgid "Her occupation was"
7900msgstr "她的职业是"
7901
7902#. I18N: https://wego.here.com
7903#: app/Module/HereMaps.php:96
7904msgid "Here maps"
7905msgstr "这个地图"
7906
7907# I18N: Location of an LDS church temple
7908#. I18N: Location of an LDS church temple
7909#: app/Elements/TempleCode.php:109
7910msgid "Hermosillo, Mexico"
7911msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7912
7913# I18N: a month in the Jewish calendar
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:195
7916msgctxt "GENITIVE"
7917msgid "Heshvan"
7918msgstr "第二月"
7919
7920# I18N: a month in the Jewish calendar
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:299
7923msgctxt "INSTRUMENTAL"
7924msgid "Heshvan"
7925msgstr "第二月"
7926
7927# I18N: a month in the Jewish calendar
7928#. I18N: a month in the Jewish calendar
7929#: app/Date/JewishDate.php:247
7930msgctxt "LOCATIVE"
7931msgid "Heshvan"
7932msgstr "第二月"
7933
7934# I18N: a month in the Jewish calendar
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:143
7937msgctxt "NOMINATIVE"
7938msgid "Heshvan"
7939msgstr "第二月"
7940
7941#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7942#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7943#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7944#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7945#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7946msgid "Hide GEDCOM tags"
7947msgstr "隐藏GEDCOM标签"
7948
7949#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7950#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7951#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7953msgid "Hide from everyone"
7954msgstr "对所有人隐藏"
7955
7956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7960#: resources/views/login-page.phtml:47
7961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7963#: resources/views/register-page.phtml:76
7964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7968msgid "Hide password"
7969msgstr "隐藏密码"
7970
7971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7974msgid "Hide these errors"
7975msgstr "隐藏这些错误"
7976
7977#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7978msgid "Hide unused locations"
7979msgstr "隐藏未使用的位置"
7980
7981#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7982msgid "Hierarchical relationship"
7983msgstr "层次关系"
7984
7985# I18N: gedcom tag _PRIM
7986#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7987#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7988#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7991msgid "Highlighted image"
7992msgstr "主用图像"
7993
7994# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7995#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7996#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7997#: resources/views/help/date.phtml:187
7998msgid "Hijri"
7999msgstr "伊斯兰历"
8000
8001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8002msgid "His occupation was"
8003msgstr "他的职业是"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8007#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8008#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8010#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8011#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8012msgid "Historic events"
8013msgstr "历史事实"
8014
8015# I18N: Name of a module
8016# I18N: A configuration setting
8017#. I18N: Name of a module
8018#. I18N: A configuration setting
8019#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8021msgid "Hit counters"
8022msgstr "点击数"
8023
8024# I18N: gedcom tag _HOL
8025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8026msgid "Holocaust"
8027msgstr "大屠杀"
8028
8029# I18N: Name of a module
8030#. I18N: Name of a module
8031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8033#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8034#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8035msgid "Home page"
8036msgstr "主页"
8037
8038# I18N: Name of a country or state
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8041msgid "Honduras"
8042msgstr "洪都拉斯"
8043
8044# I18N: Location of an LDS church temple
8045# I18N: Name of a country or state
8046#. I18N: Location of an LDS church temple
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Elements/TempleCode.php:110
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8050msgid "Hong Kong"
8051msgstr "香港"
8052
8053# I18N: Name of a module/chart
8054#. I18N: Name of a module/chart
8055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8056#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8057msgid "Hourglass chart"
8058msgstr "沙漏图"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8062#, php-format
8063msgid "Hourglass chart of %s"
8064msgstr "%s 的沙漏图"
8065
8066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8067msgid "Household"
8068msgstr "家庭"
8069
8070# I18N: Location of an LDS church temple
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/Elements/TempleCode.php:111
8073msgid "Houston, Texas, United States"
8074msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8075
8076# I18N: Configuration option
8077#. I18N: Configuration option
8078#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8079msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8080msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8081
8082# I18N: Name of a country or state
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8085msgid "Hungary"
8086msgstr "匈牙利"
8087
8088# I18N: gedcom tag HUSB
8089#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8090#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8093#: resources/views/fact-date.phtml:144
8094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8095#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8105msgid "Husband"
8106msgstr "丈夫"
8107
8108#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8109msgid "Husband’s age"
8110msgstr "丈夫的年龄"
8111
8112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8114msgid "IP address"
8115msgstr "IP地址"
8116
8117# I18N: Name of a country or state
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8120msgid "Iceland"
8121msgstr "冰岛"
8122
8123#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8124msgctxt "Surname tradition"
8125msgid "Icelandic"
8126msgstr "冰岛"
8127
8128# I18N: Location of an LDS church temple
8129#. I18N: Location of an LDS church temple
8130#: app/Elements/TempleCode.php:112
8131msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8132msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8133
8134# I18N: gedcom tag IDNO
8135#: app/Gedcom.php:669
8136msgid "Identification number"
8137msgstr "标识号"
8138
8139#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8140msgid "Identifiers"
8141msgstr "身份标识"
8142
8143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8144msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8145msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8146
8147# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8148#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8150msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8151msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8152
8153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8154msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8155msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:24
8158#, php-format
8159msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8160msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:21
8163#, php-format
8164msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8165msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8166
8167#: resources/views/help/name.phtml:30
8168#, php-format
8169msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8170msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8171
8172#: resources/views/help/name.phtml:27
8173#, php-format
8174msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8175msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8176
8177#: resources/views/help/name.phtml:18
8178#, php-format
8179msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8180msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8181
8182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8183msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8184msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8185
8186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8187msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8188msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8189
8190# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8191#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8193msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8194msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8195
8196# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8197#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8199msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8200msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8201
8202# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8203#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8205msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8206msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8207
8208#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8209msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8210msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8211
8212#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8213msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8214msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8215
8216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8217msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8218msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8219
8220#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8221#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8222msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8223msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8224
8225#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8226#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8227msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8228msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8229
8230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8231msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8232msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8233
8234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8235msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8236msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8237
8238#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8240msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8241msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。"
8242
8243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8244msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8245msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8246
8247# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8248#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8250msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8251msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8252
8253# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8254#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8256msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8257msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8258
8259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8260msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8261msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8262
8263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8264msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8265msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8266
8267#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8268msgid "Image dimensions"
8269msgstr "图像尺寸"
8270
8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8272msgid "Images without watermarks"
8273msgstr "无水印图片"
8274
8275# I18N: gedcom tag IMMI
8276#: app/Gedcom.php:671
8277msgid "Immigration"
8278msgstr "迁入"
8279
8280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8281#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8282msgid "Import"
8283msgstr "导入"
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8286msgid "Import a GEDCOM file"
8287msgstr "导入GEDCOM文件"
8288
8289#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8291msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8292msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8293
8294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8295msgid "Import geographic data"
8296msgstr "导入地理数据"
8297
8298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8299msgid "Import preferences"
8300msgstr "导入选项"
8301
8302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8304msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8305msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8306
8307#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8309msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8310
8311#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8312msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8313msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8314
8315# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8318msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8319msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8320
8321# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8322#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8324msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8325msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8328msgid "In this month…"
8329msgstr "在这个月…"
8330
8331#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8332msgid "In this year…"
8333msgstr "在这一年…"
8334
8335# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8336#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8338msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8339msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8340
8341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8342msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8343msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8344
8345#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8346msgid "Include aliases"
8347msgstr "包括别名"
8348
8349#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8350msgid "Include associates"
8351msgstr "包含相关人员"
8352
8353#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8354#, php-format
8355msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8356msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8357
8358# I18N: Label for check-box
8359#. I18N: Label for check-box
8360#: resources/views/admin/media.phtml:68
8361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8362msgid "Include subfolders"
8363msgstr "包括子文件夹"
8364
8365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8366msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8367msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8368
8369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8370msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8371msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8372
8373# I18N: Label for a configuration option
8374#. I18N: Label for a configuration option
8375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8376msgid "Include the individual’s immediate family"
8377msgstr "包括这个人的直系亲属"
8378
8379# I18N: Name of a country or state
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8382msgid "India"
8383msgstr "印度"
8384
8385# I18N: Location of an LDS church temple
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:113
8388msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8389msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8390
8391# I18N: gedcom tag INDI
8392# I18N: Name of a module/report
8393#. I18N: Name of a module/report
8394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8396#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8399#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8400#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8401#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8402#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8403#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8404#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8406#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8408#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8409#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8410#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8411#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8417#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8429msgid "Individual"
8430msgstr "个体"
8431
8432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8433msgid "Individual 1"
8434msgstr "第一个人"
8435
8436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8437msgid "Individual 2"
8438msgstr "第二个人"
8439
8440#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8441msgid "Individual distribution chart"
8442msgstr "个体分布图表"
8443
8444#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8445msgid "Individual facts and events"
8446msgstr "基本信息"
8447
8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8449msgid "Individual page"
8450msgstr "个人页面"
8451
8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8453msgid "Individual pages"
8454msgstr "个人页面"
8455
8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8458msgid "Individual record"
8459msgstr "个人记录"
8460
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8464msgid "Individual who lived the longest"
8465msgstr "最长寿"
8466
8467# I18N: Name of a module/list
8468#. I18N: Name of a module/list
8469#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8470#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8472#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8473#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8482#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8488#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8495#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8498#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8499#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8500#: resources/views/search-results.phtml:39
8501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8503msgid "Individuals"
8504msgstr "族人信息"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8508msgid "Individuals with sources"
8509msgstr "个人信息来源"
8510
8511#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8512#, php-format
8513msgid "Individuals with surname %s"
8514msgstr "姓 %s 的人"
8515
8516# I18N: Name of a country or state
8517#. I18N: Name of a country or state
8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8519msgid "Indonesia"
8520msgstr "印尼"
8521
8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8523msgid "Informant"
8524msgstr "线人"
8525
8526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8527msgctxt "FEMALE"
8528msgid "Informant"
8529msgstr "女线人"
8530
8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8532msgctxt "MALE"
8533msgid "Informant"
8534msgstr "男线人"
8535
8536#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8537msgid "Inline-source records are discouraged."
8538msgstr "不鼓励使用内联源记录。"
8539
8540# I18N: Name of a module
8541#. I18N: Name of a module
8542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8543#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8544msgid "Interactive tree"
8545msgstr "交互树"
8546
8547# I18N: %s is an individual’s name
8548#. I18N: %s is an individual’s name
8549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8551#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8552#, php-format
8553msgid "Interactive tree of %s"
8554msgstr "%s 的交互树"
8555
8556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8557msgid "Interment"
8558msgstr "安葬"
8559
8560#: app/Services/MessageService.php:229
8561msgid "Internal messaging"
8562msgstr "内部消息"
8563
8564#: app/Services/MessageService.php:230
8565msgid "Internal messaging with emails"
8566msgstr "内部消息和电子邮件"
8567
8568#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8569msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8570msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8571
8572#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8573msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8574msgstr ""
8575
8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8577msgid "Invalid GEDCOM level number."
8578msgstr "GEDCOM级别编号无效。"
8579
8580#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8581msgid "Invalid GEDCOM record"
8582msgstr "无效GEDCOM格式"
8583
8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8585msgid "Invalid GEDCOM record."
8586msgstr "GEDCOM记录无效。"
8587
8588#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8589msgid "Invalid GEDCOM tag."
8590msgstr "GEDCOM中标签无效。"
8591
8592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8593msgid "Invalid GEDCOM value."
8594msgstr "GEDCOM中的值无效。"
8595
8596#: app/Date.php:224
8597msgid "Invalid date"
8598msgstr "无效日期"
8599
8600# I18N: Name of a country or state
8601#. I18N: Name of a country or state
8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8603msgid "Iran"
8604msgstr "伊朗"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8609msgid "Iraq"
8610msgstr "伊拉克"
8611
8612# I18N: Name of a country or state
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8615msgid "Ireland"
8616msgstr "爱尔兰"
8617
8618# I18N: Name of a country or state
8619#. I18N: Name of a country or state
8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8621msgid "Isle of Man"
8622msgstr "马恩岛"
8623
8624# I18N: Name of a country or state
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8627msgid "Israel"
8628msgstr "以色列"
8629
8630#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8631msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8632msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8633
8634#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8635msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8636msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。"
8637
8638# I18N: Name of a country or state
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8641msgid "Italy"
8642msgstr "意大利"
8643
8644# I18N: a month in the Jewish calendar
8645#. I18N: a month in the Jewish calendar
8646#: app/Date/JewishDate.php:209
8647msgctxt "GENITIVE"
8648msgid "Iyar"
8649msgstr "第八月"
8650
8651# I18N: a month in the Jewish calendar
8652#. I18N: a month in the Jewish calendar
8653#: app/Date/JewishDate.php:313
8654msgctxt "INSTRUMENTAL"
8655msgid "Iyar"
8656msgstr "第八月"
8657
8658# I18N: a month in the Jewish calendar
8659#. I18N: a month in the Jewish calendar
8660#: app/Date/JewishDate.php:261
8661msgctxt "LOCATIVE"
8662msgid "Iyar"
8663msgstr "第八月"
8664
8665# I18N: a month in the Jewish calendar
8666#. I18N: a month in the Jewish calendar
8667#: app/Date/JewishDate.php:157
8668msgctxt "NOMINATIVE"
8669msgid "Iyar"
8670msgstr "第八月"
8671
8672# I18N: The Persian/Jalali calendar
8673#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8674#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8675#: resources/views/help/date.phtml:203
8676msgid "Jalali"
8677msgstr "波斯历"
8678
8679# I18N: Name of a country or state
8680#. I18N: Name of a country or state
8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8682msgid "Jamaica"
8683msgstr "牙买加"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8686msgctxt "Abbreviation for January"
8687msgid "Jan"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8691msgctxt "GENITIVE"
8692msgid "January"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8696msgctxt "INSTRUMENTAL"
8697msgid "January"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8701msgctxt "LOCATIVE"
8702msgid "January"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8708msgctxt "NOMINATIVE"
8709msgid "January"
8710msgstr "一月"
8711
8712# I18N: Name of a country or state
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8715msgid "Japan"
8716msgstr "日本"
8717
8718# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8719#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8720#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8721#: resources/views/help/date.phtml:171
8722msgid "Jewish"
8723msgstr "犹太历"
8724
8725# I18N: Location of an LDS church temple
8726#. I18N: Location of an LDS church temple
8727#: app/Elements/TempleCode.php:114
8728msgid "Johannesburg, South Africa"
8729msgstr "约翰内斯堡,南非"
8730
8731# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8732#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8733#: app/Services/TreeService.php:226
8734msgid "John /DOE/"
8735msgstr "乔 /布洛格斯/"
8736
8737# I18N: Name of a country or state
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8740msgid "Jordan"
8741msgstr "乔丹"
8742
8743# I18N: Location of an LDS church temple
8744#. I18N: Location of an LDS church temple
8745#: app/Elements/TempleCode.php:115
8746msgid "Jordan River, Utah, United States"
8747msgstr "约旦河,犹他州"
8748
8749# I18N: Name of a module
8750#. I18N: Name of a module
8751#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8752msgid "Journal"
8753msgstr "日记"
8754
8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8756msgctxt "Abbreviation for July"
8757msgid "Jul"
8758msgstr "七月"
8759
8760# I18N: The julian calendar
8761#. I18N: The julian calendar
8762#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8763#: resources/views/help/date.phtml:155
8764msgid "Julian"
8765msgstr "朱利安历"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8768msgctxt "GENITIVE"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8773msgctxt "INSTRUMENTAL"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8778msgctxt "LOCATIVE"
8779msgid "July"
8780msgstr "七月"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8785msgctxt "NOMINATIVE"
8786msgid "July"
8787msgstr "七月"
8788
8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#: app/Date/HijriDate.php:150
8792msgctxt "GENITIVE"
8793msgid "Jumada al-awwal"
8794msgstr "第五月"
8795
8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#: app/Date/HijriDate.php:240
8799msgctxt "INSTRUMENTAL"
8800msgid "Jumada al-awwal"
8801msgstr "第五月"
8802
8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#: app/Date/HijriDate.php:195
8806msgctxt "LOCATIVE"
8807msgid "Jumada al-awwal"
8808msgstr "第五月"
8809
8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8812#: app/Date/HijriDate.php:105
8813msgctxt "NOMINATIVE"
8814msgid "Jumada al-awwal"
8815msgstr "第五月"
8816
8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#: app/Date/HijriDate.php:152
8820msgctxt "GENITIVE"
8821msgid "Jumada al-thani"
8822msgstr "第六月"
8823
8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#: app/Date/HijriDate.php:242
8827msgctxt "INSTRUMENTAL"
8828msgid "Jumada al-thani"
8829msgstr "第六月"
8830
8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#: app/Date/HijriDate.php:197
8834msgctxt "LOCATIVE"
8835msgid "Jumada al-thani"
8836msgstr "第六月"
8837
8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8840#: app/Date/HijriDate.php:107
8841msgctxt "NOMINATIVE"
8842msgid "Jumada al-thani"
8843msgstr "第六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8846msgctxt "Abbreviation for June"
8847msgid "Jun"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8851msgctxt "GENITIVE"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8856msgctxt "INSTRUMENTAL"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8861msgctxt "LOCATIVE"
8862msgid "June"
8863msgstr "六月"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8868msgctxt "NOMINATIVE"
8869msgid "June"
8870msgstr "六月"
8871
8872# I18N: Location of an LDS church temple
8873#. I18N: Location of an LDS church temple
8874#: app/Elements/TempleCode.php:116
8875msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8876msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8877
8878# I18N: Name of a country or state
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8881msgid "Kazakhstan"
8882msgstr "哈萨克斯坦"
8883
8884# I18N: A configuration setting
8885#. I18N: A configuration setting
8886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8887msgid "Keep media objects"
8888msgstr "保留多媒体文件"
8889
8890#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8891msgid "Keep open"
8892msgstr "保持打开"
8893
8894# I18N: A configuration setting
8895#. I18N: A configuration setting
8896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8899msgid "Keep the existing “last change” information"
8900msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8901
8902# I18N: Name of a country or state
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8905msgid "Kenya"
8906msgstr "肯尼亚"
8907
8908#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8909msgid "Keyword examples"
8910msgstr "关键词"
8911
8912#: app/Date/JalaliDate.php:275
8913msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8914msgid "Khor"
8915msgstr "第三月"
8916
8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#: app/Date/JalaliDate.php:143
8920msgctxt "GENITIVE"
8921msgid "Khordad"
8922msgstr "第三月"
8923
8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#: app/Date/JalaliDate.php:233
8927msgctxt "INSTRUMENTAL"
8928msgid "Khordad"
8929msgstr "第三月"
8930
8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#: app/Date/JalaliDate.php:188
8934msgctxt "LOCATIVE"
8935msgid "Khordad"
8936msgstr "第三月"
8937
8938# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8939#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8940#: app/Date/JalaliDate.php:98
8941msgctxt "NOMINATIVE"
8942msgid "Khordad"
8943msgstr "第三月"
8944
8945# I18N: Name of a country or state
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8948msgid "Kiribati"
8949msgstr "基里巴斯"
8950
8951# I18N: a month in the Jewish calendar
8952#. I18N: a month in the Jewish calendar
8953#: app/Date/JewishDate.php:197
8954msgctxt "GENITIVE"
8955msgid "Kislev"
8956msgstr "第三月"
8957
8958# I18N: a month in the Jewish calendar
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:301
8961msgctxt "INSTRUMENTAL"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: a month in the Jewish calendar
8966#. I18N: a month in the Jewish calendar
8967#: app/Date/JewishDate.php:249
8968msgctxt "LOCATIVE"
8969msgid "Kislev"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: a month in the Jewish calendar
8973#. I18N: a month in the Jewish calendar
8974#: app/Date/JewishDate.php:145
8975msgctxt "NOMINATIVE"
8976msgid "Kislev"
8977msgstr "第三月"
8978
8979# I18N: Location of an LDS church temple
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:117
8982msgid "Kona, Hawaii, United States"
8983msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8984
8985# I18N: Name of a country or state
8986#. I18N: Name of a country or state
8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8988msgid "Korea"
8989msgstr "韩国"
8990
8991# I18N: Name of a country or state
8992#. I18N: Name of a country or state
8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8994msgid "Kuwait"
8995msgstr "科威特"
8996
8997# I18N: Location of an LDS church temple
8998#. I18N: Location of an LDS church temple
8999#: app/Elements/TempleCode.php:118
9000msgid "Kyiv, Ukraine"
9001msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9002
9003# I18N: Name of a country or state
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9006msgid "Kyrgyzstan"
9007msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9008
9009# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9010#: app/Gedcom.php:586
9011msgid "LDS baptism"
9012msgstr "LDS 洗礼"
9013
9014# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9015#: app/Gedcom.php:740
9016msgid "LDS child sealing"
9017msgstr "LDS 儿童密封"
9018
9019#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9020msgid "LDS church"
9021msgstr ""
9022
9023# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9024#: app/Gedcom.php:628
9025msgid "LDS confirmation"
9026msgstr "LDS 确认"
9027
9028# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9029#: app/Gedcom.php:648
9030msgid "LDS endowment"
9031msgstr "LDS 捐贈"
9032
9033#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9034#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9035msgid "LDS initiatory"
9036msgstr ""
9037
9038# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9039#: app/Gedcom.php:480
9040msgid "LDS spouse sealing"
9041msgstr "LDS 配偶密封"
9042
9043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9045msgid "Label"
9046msgstr "标签"
9047
9048#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9049msgid "Label for husband"
9050msgstr "丈夫标签"
9051
9052#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9053msgid "Label for wife"
9054msgstr "妻子标签"
9055
9056# I18N: Location of an LDS church temple
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/Elements/TempleCode.php:107
9059msgid "Laie, Hawaii, United States"
9060msgstr "Laie,夏威夷"
9061
9062#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9063#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9064msgid "Land purchase"
9065msgstr "土地购买"
9066
9067#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9068#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9069msgid "Land sale"
9070msgstr ""
9071
9072# I18N: page orientation
9073#. I18N: page orientation
9074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9077msgid "Landscape"
9078msgstr "横图表"
9079
9080# I18N: gedcom tag LANG
9081# I18N: A configuration setting
9082#. I18N: A configuration setting
9083#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9084#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9085#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9089#: resources/views/admin/users.phtml:31
9090#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9091#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9093msgid "Language"
9094msgstr "语言"
9095
9096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9098#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9099#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9100msgid "Languages"
9101msgstr "语言"
9102
9103# I18N: Name of a country or state
9104#. I18N: Name of a country or state
9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9106msgid "Laos"
9107msgstr "老挝"
9108
9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9111msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9114#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9115msgid "Largest families"
9116msgstr "最大家庭"
9117
9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9119msgid "Largest number of grandchildren"
9120msgstr "最多孙子数目"
9121
9122# I18N: Location of an LDS church temple
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/Elements/TempleCode.php:125
9125msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9126msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9127
9128# I18N: gedcom tag CHAN
9129#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9130#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9131#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9135#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9144msgid "Last change"
9145msgstr "最新更改"
9146
9147#. I18N: Last checked X hours ago.
9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9150#, php-format
9151msgid "Last checked %s."
9152msgstr "上次检查是%s."
9153
9154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9155msgid "Last email reminder was sent "
9156msgstr "最新邮件提醒被送 "
9157
9158#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9159msgid "Last event"
9160msgstr "最新事件"
9161
9162#: resources/views/admin/users.phtml:35
9163msgid "Last signed in"
9164msgstr "最后登录"
9165
9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9170msgid "Latest birth"
9171msgstr "最近出生"
9172
9173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9176#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9177msgid "Latest death"
9178msgstr "最近去世"
9179
9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9181msgid "Latest divorce"
9182msgstr "最近离婚"
9183
9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9185msgid "Latest marriage"
9186msgstr "最近婚姻"
9187
9188# I18N: gedcom tag LATI
9189#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9190#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9192#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9195#: resources/views/fact-place.phtml:35
9196#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9197msgid "Latitude"
9198msgstr "纬度"
9199
9200# I18N: Name of a country or state
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9203msgid "Latvia"
9204msgstr "拉脱维亚"
9205
9206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9213#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9216#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9217msgid "Layout"
9218msgstr "布局"
9219
9220#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9222msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9223
9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9226msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9227
9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9230msgid "Leaves"
9231msgstr "未录入孩子的"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9236msgid "Lebanon"
9237msgstr "黎巴嫩"
9238
9239#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9240#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9241msgid "Legacy URLs"
9242msgstr "遗留URL"
9243
9244# I18N: gedcom tag LEGA
9245#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9246msgid "Legatee"
9247msgstr "遗产受赠人"
9248
9249#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9250msgid "Length"
9251msgstr ""
9252
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9254msgid "Length of marriage"
9255msgstr "婚姻长度"
9256
9257# I18N: Name of a country or state
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9260msgid "Lesotho"
9261msgstr "莱索托"
9262
9263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9279msgctxt "paper size"
9280msgid "Letter"
9281msgstr "纸张大小"
9282
9283# I18N: Name of a country or state
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9286msgid "Liberia"
9287msgstr "利比里亚"
9288
9289# I18N: Name of a country or state
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9292msgid "Libya"
9293msgstr "利比亚"
9294
9295# I18N: Name of a country or state
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9298msgid "Liechtenstein"
9299msgstr "列支敦士登"
9300
9301#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9302msgid "Lifespan"
9303msgstr "寿命表"
9304
9305# I18N: Name of a module/chart
9306#. I18N: Name of a module/chart
9307#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9308msgid "Lifespans"
9309msgstr "寿命表"
9310
9311# I18N: Location of an LDS church temple
9312#. I18N: Location of an LDS church temple
9313#: app/Elements/TempleCode.php:120
9314msgid "Lima, Peru"
9315msgstr "利马,秘鲁"
9316
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9318msgid "Line endings"
9319msgstr ""
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9322msgid "Line number"
9323msgstr ""
9324
9325#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9327msgid "Link media objects to facts and events"
9328msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9329
9330# I18N: You need to:
9331#. I18N: You need to:
9332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9334msgid "Link the user account to an individual."
9335msgstr "链接用户账户到个体。"
9336
9337#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9339msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9340msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9341
9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9343#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9344msgid "Link this media object to a family"
9345msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9346
9347#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9348#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9349msgid "Link this media object to a source"
9350msgstr "链接此多媒体文件到源"
9351
9352#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9353#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9354msgid "Link this media object to an individual"
9355msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9356
9357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9358msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9359msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9360
9361#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9362#: resources/views/chart-box.phtml:126
9363msgid "Links"
9364msgstr "链接"
9365
9366#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9368msgid "List"
9369msgstr "列表"
9370
9371# I18N: Name of a module
9372#. I18N: Name of a module
9373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9374#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9376#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9377#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9379msgid "Lists"
9380msgstr "列表"
9381
9382# I18N: Name of a country or state
9383#. I18N: Name of a country or state
9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9385msgid "Lithuania"
9386msgstr "立陶宛"
9387
9388#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9389msgctxt "Surname tradition"
9390msgid "Lithuanian"
9391msgstr "立陶宛"
9392
9393#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9395msgid "Living"
9396msgstr "在世的"
9397
9398#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9399msgid "Living individuals"
9400msgstr "在世的人"
9401
9402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9403msgid "Loading…"
9404msgstr "加载……"
9405
9406# I18N: “Local files” are stored on this computer
9407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9408#: resources/views/admin/media.phtml:40
9409msgid "Local files"
9410msgstr "本地文件"
9411
9412# I18N: gedcom tag MAP
9413# I18N: gedcom tag _LOC
9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9419msgid "Location"
9420msgstr "位置"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9424#: app/Module/LocationListModule.php:144
9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9426#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9428#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9429#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9430#: resources/views/search-results.phtml:94
9431msgid "Locations"
9432msgstr "地点"
9433
9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9435msgid "Lodger"
9436msgstr "房客"
9437
9438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9439msgctxt "FEMALE"
9440msgid "Lodger"
9441msgstr "女房客"
9442
9443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9444msgctxt "MALE"
9445msgid "Lodger"
9446msgstr "男房客"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:121
9451msgid "Logan, Utah, United States"
9452msgstr "犹他州洛根"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:122
9457msgid "London, England"
9458msgstr "伦敦,英国"
9459
9460# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9464msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9465
9466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9467msgid "Longest marriage"
9468msgstr "最长久的婚姻"
9469
9470# I18N: gedcom tag LONG
9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9472#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9474#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9477#: resources/views/fact-place.phtml:36
9478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9479msgid "Longitude"
9480msgstr "经度"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:119
9485msgid "Los Angeles, California, United States"
9486msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9487
9488# I18N: Location of an LDS church temple
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:123
9491msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9492msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9493
9494# I18N: Location of an LDS church temple
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:124
9497msgid "Lubbock, Texas, United States"
9498msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9503msgid "Luxembourg"
9504msgstr "卢森堡"
9505
9506# I18N: Name of a country or state
9507#. I18N: Name of a country or state
9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9509msgid "Macau"
9510msgstr "澳门"
9511
9512# I18N: Name of a country or state
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9515msgid "Macedonia"
9516msgstr "马其顿"
9517
9518# I18N: Name of a country or state
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9521msgid "Madagascar"
9522msgstr "马达加斯加"
9523
9524# I18N: Location of an LDS church temple
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:126
9527msgid "Madrid, Spain"
9528msgstr "马德里,西班牙"
9529
9530# I18N: Type of media object
9531#. I18N: Type of media object
9532#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9533msgid "Magazine"
9534msgstr "杂志"
9535
9536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9537#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9538#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9539msgid "Maidenhead location code"
9540msgstr ""
9541
9542#: app/Services/MessageService.php:232
9543msgid "Mailto link"
9544msgstr "Mailto链接"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9549msgid "Malawi"
9550msgstr "马拉维"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9555msgid "Malaysia"
9556msgstr "马来西亚"
9557
9558# I18N: Name of a country or state
9559#. I18N: Name of a country or state
9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9561msgid "Maldives"
9562msgstr "马尔代夫"
9563
9564#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9565msgid "Male"
9566msgstr "男性"
9567
9568#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9569#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9571#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9578#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9579msgid "Males"
9580msgstr "男性"
9581
9582# I18N: Name of a country or state
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9585msgid "Mali"
9586msgstr "马里"
9587
9588# I18N: Name of a country or state
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9591msgid "Malta"
9592msgstr "马耳他"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9608msgid "Manage family trees"
9609msgstr "管理家谱"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9614msgid "Manage media"
9615msgstr "管理多媒体"
9616
9617# I18N: Listbox entry; name of a role
9618#. I18N: Listbox entry; name of a role
9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9620#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9621#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9623msgid "Manager"
9624msgstr "管理员"
9625
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9627msgid "Managers"
9628msgstr "管理者"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:127
9633msgid "Manaus, Brazil"
9634msgstr "马瑙斯,巴西"
9635
9636# I18N: Location of an LDS church temple
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:128
9639msgid "Manhattan, New York, United States"
9640msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9641
9642# I18N: Location of an LDS church temple
9643#. I18N: Location of an LDS church temple
9644#: app/Elements/TempleCode.php:129
9645msgid "Manila, Philippines"
9646msgstr "马尼拉,菲律宾"
9647
9648# I18N: Location of an LDS church temple
9649#. I18N: Location of an LDS church temple
9650#: app/Elements/TempleCode.php:130
9651msgid "Manti, Utah, United States"
9652msgstr "曼泰,犹他州"
9653
9654# I18N: Type of media object
9655#. I18N: Type of media object
9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9657msgid "Manuscript"
9658msgstr "原文"
9659
9660#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9661msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9662msgstr ""
9663
9664# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9665#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9667msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9668msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9669
9670# I18N: Type of media object
9671#. I18N: Type of media object
9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9675msgid "Map"
9676msgstr "地图"
9677
9678#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9679msgid "Map link"
9680msgstr ""
9681
9682#. I18N: Links to maps
9683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9685msgid "Map links"
9686msgstr ""
9687
9688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9689#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9691msgid "Map providers"
9692msgstr ""
9693
9694#. I18N: mapbox.com
9695#: app/Module/MapBox.php:96
9696msgid "Mapbox"
9697msgstr ""
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9700msgctxt "Abbreviation for March"
9701msgid "Mar"
9702msgstr "三月"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9705msgctxt "GENITIVE"
9706msgid "March"
9707msgstr "三月"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9710msgctxt "INSTRUMENTAL"
9711msgid "March"
9712msgstr "三月"
9713
9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9715msgctxt "LOCATIVE"
9716msgid "March"
9717msgstr "三月"
9718
9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9722msgctxt "NOMINATIVE"
9723msgid "March"
9724msgstr "三月"
9725
9726# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9727#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9729msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9730msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9731
9732# I18N: gedcom tag MARR
9733#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9734#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9735#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9736#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9739#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9789msgid "Marriage"
9790msgstr "结婚"
9791
9792# I18N: gedcom tag MARB
9793#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9794msgid "Marriage banns"
9795msgstr "婚姻的结婚通告"
9796
9797# I18N: gedcom tag _MSTAT
9798#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9799msgid "Marriage beginning status"
9800msgstr "婚姻的开启"
9801
9802# I18N: gedcom tag _MBON
9803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9804msgid "Marriage bond"
9805msgstr "婚姻纽带"
9806
9807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9808msgid "Marriage by country"
9809msgstr "按世纪统计结婚"
9810
9811# I18N: gedcom tag MARC
9812#: app/Gedcom.php:465
9813msgid "Marriage contract"
9814msgstr "结婚协议"
9815
9816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9817msgid "Marriage date range end"
9818msgstr "婚姻结束日期范围"
9819
9820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9821msgid "Marriage date range start"
9822msgstr "婚姻的日期范围开始"
9823
9824# I18N: gedcom tag _MEND
9825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9826msgid "Marriage ending status"
9827msgstr "婚姻结局"
9828
9829# I18N: gedcom tag _MARI
9830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9831msgid "Marriage intention"
9832msgstr "婚姻的意图"
9833
9834# I18N: gedcom tag MARL
9835#: app/Gedcom.php:466
9836msgid "Marriage license"
9837msgstr "结婚登记证"
9838
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9840msgid "Marriage of a brother"
9841msgstr "兄弟结婚"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9845msgid "Marriage of a child"
9846msgstr "孩子结婚"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9849msgid "Marriage of a daughter"
9850msgstr "女儿结婚"
9851
9852# I18N: ...to another spouse
9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9854msgid "Marriage of a father"
9855msgstr "父亲结婚"
9856
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9861msgid "Marriage of a grandchild"
9862msgstr "孙儿结婚"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9865msgid "Marriage of a granddaughter"
9866msgstr "孙女结婚"
9867
9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9869msgctxt "daughter’s daughter"
9870msgid "Marriage of a granddaughter"
9871msgstr "外孙女结婚"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9874msgctxt "son’s daughter"
9875msgid "Marriage of a granddaughter"
9876msgstr "孙女结婚"
9877
9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9879msgid "Marriage of a grandson"
9880msgstr "孙子结婚"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9883msgctxt "daughter’s son"
9884msgid "Marriage of a grandson"
9885msgstr "外孙子结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9888msgctxt "son’s son"
9889msgid "Marriage of a grandson"
9890msgstr "孙子结婚"
9891
9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9893msgid "Marriage of a half-brother"
9894msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9895
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9897msgid "Marriage of a half-sibling"
9898msgstr "半同胞结婚"
9899
9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9901msgid "Marriage of a half-sister"
9902msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9903
9904# I18N: ...to another spouse
9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9906msgid "Marriage of a mother"
9907msgstr "母亲结婚"
9908
9909# I18N: ...to another spouse
9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9912msgid "Marriage of a parent"
9913msgstr "父母结婚"
9914
9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9917msgid "Marriage of a sibling"
9918msgstr "兄弟姐妹结婚"
9919
9920#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9921msgid "Marriage of a sister"
9922msgstr "姐妹结婚"
9923
9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9925msgid "Marriage of a son"
9926msgstr "儿子结婚"
9927
9928# I18N: ...to each other
9929#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9930msgid "Marriage of parents"
9931msgstr "父母结婚"
9932
9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9934msgid "Marriage place contains"
9935msgstr "婚姻所含"
9936
9937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9938msgid "Marriage places"
9939msgstr "结婚地"
9940
9941# I18N: gedcom tag MARS
9942#: app/Gedcom.php:471
9943msgid "Marriage settlement"
9944msgstr "婚姻财产契约"
9945
9946# I18N: Name of a module/report
9947#. I18N: Name of a module/report
9948#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9952msgid "Marriages"
9953msgstr "婚姻"
9954
9955#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9956#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9957msgid "Marriages by century"
9958msgstr "按世纪统计结婚"
9959
9960# I18N: gedcom tag _MARNM
9961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9963#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9967msgid "Married name"
9968msgstr "婚后姓名"
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9973msgid "Marshall Islands"
9974msgstr "马绍尔群岛"
9975
9976# I18N: Name of a country or state
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9979msgid "Martinique"
9980msgstr "马提尼克"
9981
9982#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9983msgid "Masquerade as this user"
9984msgstr "伪装成该用户"
9985
9986# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9987#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9988msgid "Match both upper and lower case letters."
9989msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9990
9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9992msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9993msgstr "模糊匹配。"
9994
9995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9996msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9997msgstr "全字匹配。"
9998
9999#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
10000msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10001msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
10002
10003# I18N: Name of a country or state
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10006msgid "Mauritania"
10007msgstr "毛里塔尼亚"
10008
10009# I18N: Name of a country or state
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10012msgid "Mauritius"
10013msgstr "毛里求斯"
10014
10015# I18N: A configuration setting
10016#. I18N: A configuration setting
10017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10018msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10019msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10020
10021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10023msgid "Maximum upload size: "
10024msgstr "最大上传大小: "
10025
10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10027msgctxt "Abbreviation for May"
10028msgid "May"
10029msgstr "五月"
10030
10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10032msgctxt "GENITIVE"
10033msgid "May"
10034msgstr "五月"
10035
10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10037msgctxt "INSTRUMENTAL"
10038msgid "May"
10039msgstr "五月"
10040
10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10042msgctxt "LOCATIVE"
10043msgid "May"
10044msgstr "五月"
10045
10046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10049msgctxt "NOMINATIVE"
10050msgid "May"
10051msgstr "五月"
10052
10053# I18N: Name of a country or state
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10056msgid "Mayotte"
10057msgstr "马约特"
10058
10059# I18N: Location of an LDS church temple
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:131
10062msgid "Medford, Oregon, United States"
10063msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10064
10065# I18N: Name of a module
10066#. I18N: Name of a module
10067#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10068#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10071#: resources/views/admin/media.phtml:104
10072#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10074msgid "Media"
10075msgstr "多媒体"
10076
10077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10078#: resources/views/admin/media.phtml:100
10079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10080#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10083msgid "Media file"
10084msgstr "多媒体文件"
10085
10086#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10087msgid "Media file to upload"
10088msgstr "多媒体文件上传"
10089
10090#: resources/views/admin/media.phtml:31
10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10092msgid "Media files"
10093msgstr "多媒体文件"
10094
10095# I18N: A configuration setting
10096#. I18N: A configuration setting
10097#: resources/views/admin/media.phtml:61
10098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10099msgid "Media folder"
10100msgstr "多媒体文件夹"
10101
10102#: resources/views/admin/media.phtml:32
10103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10104msgid "Media folders"
10105msgstr "多媒体文件夹"
10106
10107# I18N: gedcom tag OBJE
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10111#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10112#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10113#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10114#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10118#: resources/views/admin/media.phtml:108
10119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10120#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10123msgid "Media object"
10124msgstr "多媒体文件"
10125
10126# I18N: Name of a module/list
10127#. I18N: Name of a module/list
10128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10129#: app/Services/AdminService.php:198
10130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10133#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10139#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10140#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10141#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10142msgid "Media objects"
10143msgstr "多媒体文件"
10144
10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10146msgid "Media objects found"
10147msgstr "多媒体文件找到了"
10148
10149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10150msgid "Media objects per page"
10151msgstr "每页几个多媒体文件"
10152
10153# I18N: gedcom tag MEDI
10154# I18N: gedcom tag _TYPE
10155#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10158msgid "Media type"
10159msgstr "多媒体类型"
10160
10161# I18N: gedcom tag _MDCL
10162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10163#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10164msgid "Medical"
10165msgstr "医疗"
10166
10167# I18N: The name of a colour-scheme
10168#. I18N: The name of a colour-scheme
10169#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10170msgid "Mediterranio"
10171msgstr "地中海"
10172
10173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10175msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10176
10177#: app/Date/JalaliDate.php:279
10178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10179msgid "Mehr"
10180msgstr "第七月"
10181
10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#: app/Date/JalaliDate.php:151
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Mehr"
10187msgstr "第七月"
10188
10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#: app/Date/JalaliDate.php:241
10192msgctxt "INSTRUMENTAL"
10193msgid "Mehr"
10194msgstr "第七月"
10195
10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#: app/Date/JalaliDate.php:196
10199msgctxt "LOCATIVE"
10200msgid "Mehr"
10201msgstr "第七月"
10202
10203# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10205#: app/Date/JalaliDate.php:106
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Mehr"
10208msgstr "第七月"
10209
10210# I18N: Location of an LDS church temple
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:132
10213msgid "Melbourne, Australia"
10214msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10215
10216# I18N: Listbox entry; name of a role
10217#. I18N: Listbox entry; name of a role
10218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10223msgid "Member"
10224msgstr "成员"
10225
10226# I18N: Location of an LDS church temple
10227#. I18N: Location of an LDS church temple
10228#: app/Elements/TempleCode.php:133
10229msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10230msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10231
10232#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10234msgid "Menu"
10235msgstr "菜单"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10239#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10240#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10241msgid "Menus"
10242msgstr "菜单"
10243
10244# I18N: The name of a colour-scheme
10245#. I18N: The name of a colour-scheme
10246#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10247msgid "Mercury"
10248msgstr "水星"
10249
10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10251msgid "Merge"
10252msgstr "合并"
10253
10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10256msgid "Merge family trees"
10257msgstr "合并家谱"
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10260#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10261#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10262msgid "Merge records"
10263msgstr "合并记录"
10264
10265# I18N: Location of an LDS church temple
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/Elements/TempleCode.php:134
10268msgid "Merida, Mexico"
10269msgstr "梅里达、墨西哥"
10270
10271# I18N: Location of an LDS church temple
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/Elements/TempleCode.php:60
10274msgid "Mesa, Arizona, United States"
10275msgstr "台面、亚利桑那"
10276
10277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10278#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10281#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10282msgid "Message"
10283msgstr "消息"
10284
10285# I18N: Name of a module
10286# I18N: A configuration setting
10287#. I18N: Name of a module
10288#. I18N: A configuration setting
10289#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10291msgid "Messages"
10292msgstr "消息"
10293
10294# I18N: a month in the French republican calendar
10295#. I18N: a month in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:167
10297msgctxt "GENITIVE"
10298msgid "Messidor"
10299msgstr "第十月"
10300
10301# I18N: a month in the French republican calendar
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:261
10304msgctxt "INSTRUMENTAL"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "第十月"
10307
10308# I18N: a month in the French republican calendar
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:214
10311msgctxt "LOCATIVE"
10312msgid "Messidor"
10313msgstr "第十月"
10314
10315# I18N: a month in the French republican calendar
10316#. I18N: a month in the French republican calendar
10317#: app/Date/FrenchDate.php:120
10318msgctxt "NOMINATIVE"
10319msgid "Messidor"
10320msgstr "第十月"
10321
10322# I18N: Name of a country or state
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10325msgid "Mexico"
10326msgstr "墨西哥"
10327
10328# I18N: Location of an LDS church temple
10329#. I18N: Location of an LDS church temple
10330#: app/Elements/TempleCode.php:135
10331msgid "Mexico City, Mexico"
10332msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10333
10334# I18N: Type of media object
10335#. I18N: Type of media object
10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10337msgid "Microfiche"
10338msgstr "微缩胶片"
10339
10340# I18N: Type of media object
10341#. I18N: Type of media object
10342#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10343msgid "Microfilm"
10344msgstr "微电影"
10345
10346# I18N: Name of a country or state
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10349msgid "Micronesia"
10350msgstr "密克罗尼西亚"
10351
10352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10353msgid "Middle East"
10354msgstr "中东"
10355
10356# I18N: gedcom tag _MILI
10357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10358msgid "Military"
10359msgstr "军事服务"
10360
10361# I18N: gedcom tag _MILT
10362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10363msgid "Military service"
10364msgstr "兵役"
10365
10366# I18N: Name of a module/report
10367#. I18N: Name of a module/report
10368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10371msgid "Missing data"
10372msgstr "缺失数据"
10373
10374# I18N: Listbox entry; name of a role
10375#. I18N: Listbox entry; name of a role
10376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10378msgid "Moderator"
10379msgstr "主编人"
10380
10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10382msgid "Moderators"
10383msgstr "主编人"
10384
10385#: resources/views/admin/components.phtml:40
10386#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10387msgid "Module"
10388msgstr "模块"
10389
10390#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10391msgid "Module administration"
10392msgstr "模块管理"
10393
10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10408msgid "Modules"
10409msgstr "模块"
10410
10411# I18N: Name of a country or state
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10414msgid "Moldova"
10415msgstr "摩尔多瓦"
10416
10417# I18N: abbreviation for Monday
10418#. I18N: abbreviation for Monday
10419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10421msgid "Mon"
10422msgstr "星期一"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10427msgid "Monaco"
10428msgstr "摩纳哥"
10429
10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10431msgid "Monday"
10432msgstr "星期一"
10433
10434# I18N: Name of a country or state
10435#. I18N: Name of a country or state
10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10437msgid "Mongolia"
10438msgstr "蒙古"
10439
10440# I18N: Name of a country or state
10441#. I18N: Name of a country or state
10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10443msgid "Montenegro"
10444msgstr "黑山共和国"
10445
10446# I18N: Location of an LDS church temple
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/Elements/TempleCode.php:137
10449msgid "Monterrey, Mexico"
10450msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10451
10452# I18N: Location of an LDS church temple
10453#. I18N: Location of an LDS church temple
10454#: app/Elements/TempleCode.php:136
10455msgid "Montevideo, Uruguay"
10456msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10457
10458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10464#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10465msgid "Month"
10466msgstr "月"
10467
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10470msgid "Month of birth"
10471msgstr "出生月份"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10475msgid "Month of birth of first child in a relation"
10476msgstr "第一个孩子出生的月份"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10480msgid "Month of death"
10481msgstr "去世月份"
10482
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10485msgid "Month of first marriage"
10486msgstr "第一次婚姻的月份"
10487
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10490msgid "Month of marriage"
10491msgstr "结婚的月份"
10492
10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10496msgid "Month:"
10497msgstr "月:"
10498
10499# I18N: Location of an LDS church temple
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/Elements/TempleCode.php:138
10502msgid "Monticello, Utah, United States"
10503msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10504
10505# I18N: Location of an LDS church temple
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/Elements/TempleCode.php:139
10508msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10509msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10510
10511# I18N: Name of a country or state
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10514msgid "Montserrat"
10515msgstr "蒙特塞拉特"
10516
10517#: app/Date/JalaliDate.php:277
10518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10519msgid "Mor"
10520msgstr "第五月"
10521
10522# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10523#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10524#: app/Date/JalaliDate.php:147
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "Mordad"
10527msgstr "第五月"
10528
10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:237
10532msgctxt "INSTRUMENTAL"
10533msgid "Mordad"
10534msgstr "第五月"
10535
10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:192
10539msgctxt "LOCATIVE"
10540msgid "Mordad"
10541msgstr "第五月"
10542
10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:102
10546msgctxt "NOMINATIVE"
10547msgid "Mordad"
10548msgstr "第五月"
10549
10550# I18N: Name of a country or state
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10553msgid "Morocco"
10554msgstr "摩洛哥"
10555
10556# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10557#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10559msgid "Most SMTP servers require a password."
10560msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10561
10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10565msgid "Most common surnames"
10566msgstr "最常见的姓氏"
10567
10568# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10570msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10571msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10572
10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10574msgid "Most mail servers require a valid email address."
10575msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10576
10577# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10578#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10580msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10581msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10582
10583# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10584#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10586msgid "Most servers do not use secure connections."
10587msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10588
10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10591msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10592msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10597
10598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10600msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10601
10602# I18N: Name of a module
10603#. I18N: Name of a module
10604#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10605msgid "Most viewed pages"
10606msgstr "浏览最多的页面"
10607
10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10615msgid "Mother"
10616msgstr "母亲"
10617
10618# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10619#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10620#, php-format
10621msgid "Mother: %s"
10622msgstr "母亲: %s"
10623
10624#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10625msgid "Mother’s age"
10626msgstr "母亲的年龄"
10627
10628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10630#: app/Individual.php:901
10631#, php-format
10632msgid "Mother’s family with %s"
10633msgstr "母亲和%s的家庭"
10634
10635# I18N: A step-family.
10636#. I18N: A step-family.
10637#: app/Individual.php:905
10638msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10639msgstr "母亲与某个人的家庭"
10640
10641# I18N: Location of an LDS church temple
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:140
10644msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10645msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10646
10647#: resources/views/admin/components.phtml:47
10648#: resources/views/admin/components.phtml:154
10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10650msgid "Move down"
10651msgstr "下移"
10652
10653#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10654msgid "Move the media object?"
10655msgstr "移动这个多媒体?"
10656
10657#: resources/views/admin/components.phtml:46
10658#: resources/views/admin/components.phtml:148
10659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10660msgid "Move up"
10661msgstr "上移"
10662
10663# I18N: Name of a country or state
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10666msgid "Mozambique"
10667msgstr "莫桑比克"
10668
10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#: app/Date/HijriDate.php:142
10672msgctxt "GENITIVE"
10673msgid "Muharram"
10674msgstr "第一月"
10675
10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#: app/Date/HijriDate.php:232
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "Muharram"
10681msgstr "第一月"
10682
10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:187
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "第一月"
10689
10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#: app/Date/HijriDate.php:97
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "Muharram"
10695msgstr "第一月"
10696
10697#. I18N: twin, triplet, etc.
10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10699msgid "Multiple birth"
10700msgstr ""
10701
10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10703msgid "Multiple marriages"
10704msgstr "多次婚姻"
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10708msgid "My account"
10709msgstr "我的账户"
10710
10711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10712msgid "My family tree"
10713msgstr "我的家谱"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10716msgid "My individual record"
10717msgstr "家谱中的我"
10718
10719# I18N: Name of a module
10720#. I18N: Name of a module
10721#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10723#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10724#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10725msgid "My page"
10726msgstr "我的页面"
10727
10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10729msgid "My pages"
10730msgstr "我的网页"
10731
10732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10733msgid "My pedigree"
10734msgstr "我的家谱"
10735
10736# I18N: Name of a country or state
10737#. I18N: Name of a country or state
10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10739msgid "Myanmar"
10740msgstr "缅甸"
10741
10742# I18N: gedcom tag NAME
10743#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10770msgid "Name"
10771msgstr "姓名"
10772
10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10774#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10775msgctxt "Repository"
10776msgid "Name"
10777msgstr "名称"
10778
10779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10780msgid "Name in Hebrew"
10781msgstr "犹太名称"
10782
10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10787msgid "Name of addressee"
10788msgstr ""
10789
10790# I18N: gedcom tag NPFX
10791#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10792msgid "Name prefix"
10793msgstr "姓名前缀"
10794
10795# I18N: gedcom tag NSFX
10796#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10797msgid "Name suffix"
10798msgstr "古代字/号"
10799
10800#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10805msgid "Names"
10806msgstr "姓名"
10807
10808# I18N: gedcom tag _NAMS
10809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10810msgid "Namesake"
10811msgstr "同名同姓"
10812
10813# I18N: Name of a country or state
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10816msgid "Namibia"
10817msgstr "纳米比亚"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10820msgid "Nanny"
10821msgstr "保姆"
10822
10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10824msgid "Narrative description"
10825msgstr "叙述性描述"
10826
10827# I18N: Location of an LDS church temple
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:141
10830msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10831msgstr "田纳西州纳什维尔"
10832
10833# I18N: gedcom tag NATI
10834#: app/Gedcom.php:712
10835msgid "Nationality"
10836msgstr "国籍"
10837
10838# I18N: gedcom tag NATU
10839#: app/Gedcom.php:713
10840msgid "Naturalization"
10841msgstr "移入"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10846msgid "Nauru"
10847msgstr "瑙鲁"
10848
10849# I18N: Location of an LDS church temple
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:142
10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10854
10855# I18N: Location of an LDS church temple
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:143
10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10864msgid "Nepal"
10865msgstr "尼泊尔"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10870msgid "Netherlands"
10871msgstr "荷兰"
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10874#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10875msgid "Never"
10876msgstr "从未"
10877
10878# I18N: gedcom tag _NMAR
10879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10880msgid "Never married"
10881msgstr "未婚"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10886msgid "New Caledonia"
10887msgstr "新喀里多尼亚"
10888
10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10892msgid "New GEDCOM tag"
10893msgstr "新GEDCOM标签"
10894
10895# I18N: Location of an LDS church temple
10896#. I18N: Location of an LDS church temple
10897#: app/Elements/TempleCode.php:146
10898msgid "New York, New York, United States"
10899msgstr "纽约,纽约"
10900
10901# I18N: Name of a country or state
10902#. I18N: Name of a country or state
10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10904msgid "New Zealand"
10905msgstr "新西兰"
10906
10907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10908msgid "New data"
10909msgstr "新的数据"
10910
10911# I18N: %s is a server name/URL
10912#. I18N: %s is a server name/URL
10913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10914#, php-format
10915msgid "New registration at %s"
10916msgstr "%s 有新用户注册"
10917
10918# I18N: %s is a server name/URL
10919#. I18N: %s is a server name/URL
10920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10922#, php-format
10923msgid "New user at %s"
10924msgstr "%s 有新用户等待审核"
10925
10926# I18N: Location of an LDS church temple
10927#. I18N: Location of an LDS church temple
10928#: app/Elements/TempleCode.php:144
10929msgid "Newport Beach, California, United States"
10930msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10931
10932# I18N: Name of a module
10933#. I18N: Name of a module
10934#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10935msgid "News"
10936msgstr "新闻"
10937
10938# I18N: Type of media object
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10941msgid "Newspaper"
10942msgstr "报纸"
10943
10944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10945msgid "Next email reminder will be sent after "
10946msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10947
10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10950msgid "Next image"
10951msgstr "下一个图像"
10952
10953# I18N: Name of a country or state
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10956msgid "Nicaragua"
10957msgstr "尼加拉瓜"
10958
10959# I18N: gedcom tag NICK
10960#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10961msgid "Nickname"
10962msgstr "辈/派行"
10963
10964# I18N: Name of a country or state
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10967msgid "Niger"
10968msgstr "尼日尔"
10969
10970# I18N: Name of a country or state
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10973msgid "Nigeria"
10974msgstr "尼日利亚"
10975
10976# I18N: a month in the Jewish calendar
10977#. I18N: a month in the Jewish calendar
10978#: app/Date/JewishDate.php:207
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Nissan"
10981msgstr "第七月"
10982
10983# I18N: a month in the Jewish calendar
10984#. I18N: a month in the Jewish calendar
10985#: app/Date/JewishDate.php:311
10986msgctxt "INSTRUMENTAL"
10987msgid "Nissan"
10988msgstr "第七月"
10989
10990# I18N: a month in the Jewish calendar
10991#. I18N: a month in the Jewish calendar
10992#: app/Date/JewishDate.php:259
10993msgctxt "LOCATIVE"
10994msgid "Nissan"
10995msgstr "第七月"
10996
10997# I18N: a month in the Jewish calendar
10998#. I18N: a month in the Jewish calendar
10999#: app/Date/JewishDate.php:155
11000msgctxt "NOMINATIVE"
11001msgid "Nissan"
11002msgstr "第七月"
11003
11004# I18N: Name of a country or state
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11007msgid "Niue"
11008msgstr "纽埃"
11009
11010# I18N: a month in the French republican calendar
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:155
11013msgctxt "GENITIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "第四月"
11016
11017# I18N: a month in the French republican calendar
11018#. I18N: a month in the French republican calendar
11019#: app/Date/FrenchDate.php:249
11020msgctxt "INSTRUMENTAL"
11021msgid "Nivose"
11022msgstr "第四月"
11023
11024# I18N: a month in the French republican calendar
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:202
11027msgctxt "LOCATIVE"
11028msgid "Nivose"
11029msgstr "第四月"
11030
11031# I18N: a month in the French republican calendar
11032#. I18N: a month in the French republican calendar
11033#: app/Date/FrenchDate.php:107
11034msgctxt "NOMINATIVE"
11035msgid "Nivose"
11036msgstr "第四月"
11037
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11039msgid "No"
11040msgstr "不"
11041
11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11044msgid "No GEDCOM file was received."
11045msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11046
11047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11048msgid "No GEDCOM files found."
11049msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11050
11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11053msgid "No calendar conversion"
11054msgstr "没有日历转换"
11055
11056#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11057#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11058msgid "No children"
11059msgstr "沒有孩子"
11060
11061#: app/Services/MessageService.php:233
11062msgid "No contact"
11063msgstr "无联系方式"
11064
11065#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11066msgid "No duplicates have been found."
11067msgstr "没有发现重复。"
11068
11069#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11070msgid "No errors have been found."
11071msgstr "没有发现错误。"
11072
11073# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11075#, php-format
11076msgid "No events exist for the next %s day."
11077msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11078msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11079
11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11081msgid "No events exist for today."
11082msgstr "今天没有事件。"
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11085msgid "No events exist for tomorrow."
11086msgstr "明天没有事件。"
11087
11088#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11089msgid "No events for living individuals exist for today."
11090msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11091
11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11093msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11094msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11095
11096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11097#, php-format
11098msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11099msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11100msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11101
11102#: resources/views/family-page.phtml:41
11103msgid "No facts exist for this family."
11104msgstr "这个家庭没有事件。"
11105
11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11108msgid "No file was received."
11109msgstr "未收到任何文件。"
11110
11111# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11112#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11115msgid "No file was received. Please try again."
11116msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11117
11118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11119msgid "No link between the two individuals could be found."
11120msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11121
11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11125msgid "No matching facts found"
11126msgstr "没有找到匹配的事实"
11127
11128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11130msgid "No news articles have been submitted."
11131msgstr "没有提交新闻文章。"
11132
11133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11134msgid "No predefined text"
11135msgstr "没有预定义的文本"
11136
11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11139msgid "No records to display"
11140msgstr "没有要显示的记录"
11141
11142#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11143#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11144#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11145#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11146#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11147#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11148#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11149#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11150#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11151#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11152#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11153msgid "No results found"
11154msgstr "没有找到内容"
11155
11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11157#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11159#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11161msgid "No results found."
11162msgstr "没有找到内容。"
11163
11164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11165msgid "No signed-in and no anonymous users"
11166msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11167
11168#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11169#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11170#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11171msgid "No surname"
11172msgstr "无姓氏"
11173
11174#: app/Elements/TempleCode.php:211
11175msgid "No temple - living ordinance"
11176msgstr "没有寺庙—生活条例"
11177
11178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11181msgid "No upgrade information is available."
11182msgstr "没有可用的升级信息。"
11183
11184# I18N: The name of a colour-scheme
11185#. I18N: The name of a colour-scheme
11186#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11187msgid "Nocturnal"
11188msgstr "夜间"
11189
11190#. I18N: https://nominatim.org
11191#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11192msgid "Nominatim"
11193msgstr ""
11194
11195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11200msgid "None"
11201msgstr "没有"
11202
11203# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11204#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11205#: app/Date/FrenchDate.php:317
11206msgid "Nonidi"
11207msgstr "周九"
11208
11209# I18N: Name of a country or state
11210#. I18N: Name of a country or state
11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11212msgid "Norfolk Island"
11213msgstr "诺福克岛"
11214
11215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11216msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11217msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11218
11219# I18N: Name of a country or state
11220#. I18N: Name of a country or state
11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11222msgid "North Korea"
11223msgstr "北韩"
11224
11225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11226msgid "Northern America"
11227msgstr "南美"
11228
11229# I18N: Name of a country or state
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11232msgid "Northern Ireland"
11233msgstr "北爱尔兰自治区"
11234
11235# I18N: Name of a country or state
11236#. I18N: Name of a country or state
11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11238msgid "Northern Mariana Islands"
11239msgstr "北马里亚纳群岛"
11240
11241# I18N: Name of a country or state
11242#. I18N: Name of a country or state
11243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11244msgid "Norway"
11245msgstr "挪威"
11246
11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11248msgid "Not approved by an administrator"
11249msgstr "管理员没有确认"
11250
11251# I18N: gedcom tag _NLIV
11252#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11253msgid "Not living"
11254msgstr "已故"
11255
11256# I18N: gedcom tag _NMR
11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11258#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11259#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11260msgid "Not married"
11261msgstr "未婚"
11262
11263#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11264#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11265#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11266msgid "Not recorded"
11267msgstr ""
11268
11269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11270msgid "Not verified by the user"
11271msgstr "用户没有确认"
11272
11273# I18N: gedcom tag NOTE
11274#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11277#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11278#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11279#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11281#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11283#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11284#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11285#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11287#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11294msgid "Note"
11295msgstr "记录"
11296
11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11298#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11299msgid "Note on association"
11300msgstr ""
11301
11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11303#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11304#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11305msgid "Note on last change"
11306msgstr "上次改变的说明"
11307
11308#: app/Gedcom.php:688
11309msgid "Note on phonetic name"
11310msgstr ""
11311
11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11313msgid "Note on place"
11314msgstr "地点说明"
11315
11316#: app/Gedcom.php:848
11317msgid "Note on repository reference"
11318msgstr "存储库引用说明"
11319
11320#: app/Gedcom.php:702
11321msgid "Note on romanized name"
11322msgstr "关于罗马化名称的说明"
11323
11324#: app/Gedcom.php:840
11325msgid "Note on source"
11326msgstr "来源说明"
11327
11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11329#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11330#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11331#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11332#: app/Gedcom.php:924
11333msgid "Note on source citation"
11334msgstr "引用来源说明"
11335
11336#: app/Gedcom.php:839
11337msgid "Note on source data"
11338msgstr "数据来源说明"
11339
11340#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11341msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11342msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11343
11344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11345msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11346msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11347
11348# I18N: Name of a module
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11351#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11355#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11356#: resources/views/search-results.phtml:83
11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11359msgid "Notes"
11360msgstr "注释说明"
11361
11362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11363msgid "Nothing found to cleanup"
11364msgstr "没有清理任何内容"
11365
11366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11367msgid "Nothing found."
11368msgstr "什么都没有。"
11369
11370#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11371#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11372msgid "Nothing to show"
11373msgstr "没有显示"
11374
11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11376msgctxt "Abbreviation for November"
11377msgid "Nov"
11378msgstr "十一月"
11379
11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11381msgctxt "GENITIVE"
11382msgid "November"
11383msgstr "十一月"
11384
11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11386msgctxt "INSTRUMENTAL"
11387msgid "November"
11388msgstr "十一月"
11389
11390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11391msgctxt "LOCATIVE"
11392msgid "November"
11393msgstr "十一月"
11394
11395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11398msgctxt "NOMINATIVE"
11399msgid "November"
11400msgstr "十一月"
11401
11402# I18N: Location of an LDS church temple
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/Elements/TempleCode.php:145
11405msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11406msgstr "汤加努库阿洛法"
11407
11408# I18N: gedcom tag NCHI
11409#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11412#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11414msgid "Number of children"
11415msgstr "孩子数目"
11416
11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11418#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11419#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11420msgid "Number of days to show"
11421msgstr "显示天数"
11422
11423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11424#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11425msgid "Number of families without children"
11426msgstr "没有孩子的家庭数量"
11427
11428# I18N: ... to show in a list
11429#. I18N: ... to show in a list
11430#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11431msgid "Number of given names"
11432msgstr "名字的数量"
11433
11434# I18N: gedcom tag NMR
11435#: app/Gedcom.php:717
11436msgid "Number of marriages"
11437msgstr "婚姻次数"
11438
11439# I18N: ... to show in a list
11440#. I18N: ... to show in a list
11441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11442msgid "Number of pages"
11443msgstr "页数"
11444
11445# I18N: ... to show in a list
11446#. I18N: ... to show in a list
11447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11448#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11449msgid "Number of surnames"
11450msgstr "姓氏数量"
11451
11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11453msgid "Nurse"
11454msgstr "保姆"
11455
11456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11457msgctxt "FEMALE"
11458msgid "Nurse"
11459msgstr "女保姆"
11460
11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11462msgctxt "MALE"
11463msgid "Nurse"
11464msgstr "男保姆"
11465
11466# I18N: Location of an LDS church temple
11467#. I18N: Location of an LDS church temple
11468#: app/Elements/TempleCode.php:148
11469msgid "Oakland, California, United States"
11470msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11471
11472# I18N: Location of an LDS church temple
11473#. I18N: Location of an LDS church temple
11474#: app/Elements/TempleCode.php:149
11475msgid "Oaxaca, Mexico"
11476msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11477
11478# I18N: gedcom tag OCCU
11479#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11482msgid "Occupation"
11483msgstr "职业"
11484
11485# I18N: Name of a report
11486#. I18N: Name of a report
11487#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11490msgid "Occupations"
11491msgstr "职业信息"
11492
11493# I18N: Name of a country or state
11494#. I18N: Name of a country or state
11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11496msgid "Occupied Palestinian Territory"
11497msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11498
11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11500msgctxt "Abbreviation for October"
11501msgid "Oct"
11502msgstr "十月"
11503
11504# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11505#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11506#: app/Date/FrenchDate.php:315
11507msgid "Octidi"
11508msgstr "周八"
11509
11510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11511msgctxt "GENITIVE"
11512msgid "October"
11513msgstr "十月"
11514
11515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11516msgctxt "INSTRUMENTAL"
11517msgid "October"
11518msgstr "十月"
11519
11520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11521msgctxt "LOCATIVE"
11522msgid "October"
11523msgstr "十月"
11524
11525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11528msgctxt "NOMINATIVE"
11529msgid "October"
11530msgstr "十月"
11531
11532# I18N: Location of an LDS church temple
11533#. I18N: Location of an LDS church temple
11534#: app/Elements/TempleCode.php:150
11535msgid "Ogden, Utah, United States"
11536msgstr "奥格登,犹他州"
11537
11538# I18N: Location of an LDS church temple
11539#. I18N: Location of an LDS church temple
11540#: app/Elements/TempleCode.php:151
11541msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11542msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11543
11544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11545msgid "Old data"
11546msgstr "陈旧的数据"
11547
11548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11549msgid "Old files found"
11550msgstr "找到旧文件"
11551
11552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11553msgid "Oldest father"
11554msgstr "最老父亲"
11555
11556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11557msgid "Oldest female"
11558msgstr "最年长女性"
11559
11560#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11561msgid "Oldest living individuals"
11562msgstr "在世最年长者"
11563
11564#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11565msgid "Oldest male"
11566msgstr "最年长男性"
11567
11568#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11569msgid "Oldest mother"
11570msgstr "最老母亲"
11571
11572# I18N: The name of a colour-scheme
11573#. I18N: The name of a colour-scheme
11574#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11575msgid "Olivia"
11576msgstr "奥利维亚"
11577
11578# I18N: Name of a country or state
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11581msgid "Oman"
11582msgstr "阿曼"
11583
11584# I18N: Name of a module
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11587msgid "On this day"
11588msgstr "在这一天"
11589
11590#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11591msgid "On this day…"
11592msgstr "在这天…"
11593
11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11595msgid "Only add new records"
11596msgstr "仅增加一条新记录"
11597
11598#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11599#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11600msgid "Only managers can edit"
11601msgstr "只有管理员可以修改"
11602
11603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11604msgid "Only update existing records"
11605msgstr "仅更新存在的记录"
11606
11607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11608msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11609msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11610
11611#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11612msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11613msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11614
11615#. I18N: https://openrouteservice.org
11616#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11617#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11618msgid "OpenRouteService"
11619msgstr ""
11620
11621#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11622msgid "OpenStreetMap™"
11623msgstr "OpenStreetMap™"
11624
11625# I18N: Location of an LDS church temple
11626#. I18N: Location of an LDS church temple
11627#: app/Elements/TempleCode.php:152
11628msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11629msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11630
11631#: app/Date/JalaliDate.php:274
11632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11633msgid "Ord"
11634msgstr "第二月"
11635
11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#: app/Date/JalaliDate.php:141
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Ordibehesht"
11641msgstr "第二月"
11642
11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#: app/Date/JalaliDate.php:231
11646msgctxt "INSTRUMENTAL"
11647msgid "Ordibehesht"
11648msgstr "第二月"
11649
11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11652#: app/Date/JalaliDate.php:186
11653msgctxt "LOCATIVE"
11654msgid "Ordibehesht"
11655msgstr "第二月"
11656
11657# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11658#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11659#: app/Date/JalaliDate.php:96
11660msgctxt "NOMINATIVE"
11661msgid "Ordibehesht"
11662msgstr "第二月"
11663
11664# I18N: gedcom tag ORDI
11665#: app/Gedcom.php:884
11666msgid "Ordinance"
11667msgstr "条例"
11668
11669# I18N: gedcom tag ORDN
11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11671msgid "Ordination"
11672msgstr "祝圣礼"
11673
11674#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11676msgid "Orientation"
11677msgstr "方向"
11678
11679#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11680msgid "Origin"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11684#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11685msgid "Original text"
11686msgstr "原文"
11687
11688# I18N: Location of an LDS church temple
11689#. I18N: Location of an LDS church temple
11690#: app/Elements/TempleCode.php:153
11691msgid "Orlando, Florida, United States"
11692msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11693
11694# I18N: Type of media object
11695#. I18N: Type of media object
11696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11702msgid "Other"
11703msgstr "其他"
11704
11705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11706msgid "Other facts to show in charts"
11707msgstr "在图表其他显示事件"
11708
11709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11710msgid "Other preferences"
11711msgstr "其他设置"
11712
11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11714msgid "Owner"
11715msgstr "业主"
11716
11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11718msgctxt "FEMALE"
11719msgid "Owner"
11720msgstr "女业主"
11721
11722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11723msgctxt "MALE"
11724msgid "Owner"
11725msgstr "男业主"
11726
11727# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11728#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11729#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11730msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11731msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11732
11733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11736msgid "PHP failed to write to disk."
11737msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11738
11739#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11740msgid "PHP information"
11741msgstr "PHP 信息"
11742
11743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11758msgid "Page"
11759msgstr "页"
11760
11761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11762#, php-format
11763msgid "Page %s of %s"
11764msgstr "%s 的 %s 页面"
11765
11766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11771#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11782msgid "Page size"
11783msgstr "页面大小"
11784
11785# I18N: Type of media object
11786#. I18N: Type of media object
11787#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11788msgid "Painting"
11789msgstr "绘画"
11790
11791# I18N: Name of a country or state
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11794msgid "Pakistan"
11795msgstr "巴基斯坦"
11796
11797# I18N: Name of a country or state
11798#. I18N: Name of a country or state
11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11800msgid "Palau"
11801msgstr "帕劳"
11802
11803# I18N: A colour scheme
11804#. I18N: A colour scheme
11805#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11806msgid "Palette"
11807msgstr "调色板"
11808
11809# I18N: Location of an LDS church temple
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/Elements/TempleCode.php:155
11812msgid "Palmyra, New York, United States"
11813msgstr "巴尔米拉,纽约"
11814
11815# I18N: Name of a country or state
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11818msgid "Panama"
11819msgstr "巴拿马"
11820
11821# I18N: Location of an LDS church temple
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/Elements/TempleCode.php:156
11824msgid "Panama City, Panama"
11825msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11826
11827# I18N: Location of an LDS church temple
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:157
11830msgid "Papeete, Tahiti"
11831msgstr "帕、塔希提"
11832
11833# I18N: Name of a country or state
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11836msgid "Papua New Guinea"
11837msgstr "巴布亚新几内亚"
11838
11839# I18N: Name of a country or state
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11842msgid "Paraguay"
11843msgstr "巴拉圭"
11844
11845#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11846msgid "Parent location"
11847msgstr ""
11848
11849#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11853msgid "Parents"
11854msgstr "父母"
11855
11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11861msgid "Parents and siblings"
11862msgstr "父母和兄弟姐妹"
11863
11864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11865msgid "Parent’s age"
11866msgstr "父母的年龄"
11867
11868# I18N: A configuration setting
11869#. I18N: A configuration setting
11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11871#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11873#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11874#: resources/views/login-page.phtml:44
11875#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11877#: resources/views/register-page.phtml:73
11878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11879msgid "Password"
11880msgstr "密码"
11881
11882#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11884#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11885#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11886#: resources/views/register-page.phtml:78
11887msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11888msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11889
11890# I18N: Location of an LDS church temple
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:158
11893msgid "Payson, Utah, United States"
11894msgstr "佩森,犹他州,美国"
11895
11896# I18N: Name of a module/chart
11897# I18N: Name of a report
11898#. I18N: Name of a module/chart
11899#. I18N: Name of a report
11900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11905msgid "Pedigree"
11906msgstr "世系图"
11907
11908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11909msgid "Pedigree chart"
11910msgstr "世系图"
11911
11912# I18N: Name of a module
11913#. I18N: Name of a module
11914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11915msgid "Pedigree map"
11916msgstr "谱地图"
11917
11918# I18N: %s is an individual’s name
11919#. I18N: %s is an individual’s name
11920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11921#, php-format
11922msgid "Pedigree map of %s"
11923msgstr "%s 的谱地图"
11924
11925# I18N: %s is an individual’s name
11926#. I18N: %s is an individual’s name
11927#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11928#, php-format
11929msgid "Pedigree tree of %s"
11930msgstr "%s 的世系图"
11931
11932# I18N: Name of a module
11933#. I18N: Name of a module
11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11942msgid "Pending changes"
11943msgstr "待定的更改"
11944
11945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11946msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11947msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11948
11949# I18N: gedcom tag _PRMN
11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11951msgid "Permanent number"
11952msgstr "永久号码"
11953
11954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11956msgid "Permanently delete these records?"
11957msgstr "永久删除这些记录吗?"
11958
11959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11960msgid "Personal data"
11961msgstr "个人资料"
11962
11963# I18N: Location of an LDS church temple
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/Elements/TempleCode.php:159
11966msgid "Perth, Australia"
11967msgstr "澳大利亚珀斯"
11968
11969# I18N: Name of a country or state
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11972msgid "Peru"
11973msgstr "秘鲁"
11974
11975# I18N: Name of a country or state
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11978msgid "Philippines"
11979msgstr "菲律宾"
11980
11981# I18N: Location of an LDS church temple
11982#. I18N: Location of an LDS church temple
11983#: app/Elements/TempleCode.php:160
11984msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11985msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11986
11987# I18N: gedcom tag PHON
11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11989#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11990#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11992msgid "Phone"
11993msgstr "电话号码"
11994
11995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11996msgid "Phonetic algorithm"
11997msgstr "语音算法"
11998
11999#: app/Gedcom.php:685
12000msgid "Phonetic name"
12001msgstr "拼音名"
12002
12003#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
12004msgid "Phonetic place"
12005msgstr "语音的地方"
12006
12007# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12011msgid "Phonetic search"
12012msgstr "语音搜索"
12013
12014#: app/Gedcom.php:694
12015msgid "Phonetic type"
12016msgstr "语音类型"
12017
12018# I18N: Type of media object
12019#. I18N: Type of media object
12020#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12021msgid "Photo"
12022msgstr "照片"
12023
12024#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12025msgid "Photograph"
12026msgstr "照片"
12027
12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
12034msgid "Phrase"
12035msgstr ""
12036
12037# I18N: The name of a colour-scheme
12038#. I18N: The name of a colour-scheme
12039#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12040msgid "Pink Plastic"
12041msgstr "粉红色"
12042
12043# I18N: Name of a country or state
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12046msgid "Pitcairn"
12047msgstr "皮特克恩"
12048
12049# I18N: gedcom tag PLAC
12050#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12051#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12056#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12057#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12060#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12068#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12071msgid "Place"
12072msgstr "地点"
12073
12074# I18N: Name of a module/list
12075#. I18N: Name of a module/list
12076#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12078#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12079msgid "Place hierarchy"
12080msgstr "地方分布"
12081
12082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12083msgid "Place in Hebrew"
12084msgstr "犹太语中地方"
12085
12086#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12087msgid "Place list"
12088msgstr "地方列表"
12089
12090# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12091#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12093msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12094msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12095
12096#: resources/views/help/place.phtml:14
12097msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12098msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12099
12100#: resources/views/help/place.phtml:10
12101msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12102msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12103
12104# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12105#: app/Gedcom.php:588
12106msgid "Place of LDS baptism"
12107msgstr "LDS 洗礼的地点"
12108
12109# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12110#: app/Gedcom.php:743
12111msgid "Place of LDS child sealing"
12112msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12113
12114#: app/Gedcom.php:630
12115msgid "Place of LDS confirmation"
12116msgstr "确认LDS的地点"
12117
12118# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12119#: app/Gedcom.php:650
12120msgid "Place of LDS endowment"
12121msgstr "LDS 捐贈的地点"
12122
12123# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12124#: app/Gedcom.php:482
12125msgid "Place of LDS spouse sealing"
12126msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12127
12128#: app/Gedcom.php:580
12129msgid "Place of adoption"
12130msgstr "过继的地方"
12131
12132#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12133msgid "Place of baptism"
12134msgstr "洗礼的地点"
12135
12136#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12137msgid "Place of bar mitzvah"
12138msgstr "受诫礼的地点"
12139
12140#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12141msgid "Place of bat mitzvah"
12142msgstr "成人仪式的地点"
12143
12144#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12146msgid "Place of birth"
12147msgstr "出生地"
12148
12149#: app/Gedcom.php:607
12150msgid "Place of blessing"
12151msgstr "祝福地"
12152
12153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12154msgid "Place of brit milah"
12155msgstr "割礼地"
12156
12157#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12159msgid "Place of burial"
12160msgstr "埋葬地"
12161
12162#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12164msgid "Place of christening"
12165msgstr "洗礼地"
12166
12167#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12168msgid "Place of confirmation"
12169msgstr "确认地"
12170
12171#: app/Gedcom.php:636
12172msgid "Place of cremation"
12173msgstr "火葬地"
12174
12175#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12177msgid "Place of death"
12178msgstr "去世地"
12179
12180#: app/Gedcom.php:647
12181msgid "Place of emigration"
12182msgstr "移民地"
12183
12184#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12185msgid "Place of engagement"
12186msgstr "订婚地"
12187
12188#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12189msgid "Place of event"
12190msgstr "事件地"
12191
12192#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12193msgid "Place of first communion"
12194msgstr "第一圣餐地点"
12195
12196#: app/Gedcom.php:673
12197msgid "Place of immigration"
12198msgstr "移民地"
12199
12200#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12202msgid "Place of marriage"
12203msgstr "结婚地"
12204
12205#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12206msgid "Place of marriage banns"
12207msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12208
12209#: app/Gedcom.php:715
12210msgid "Place of naturalization"
12211msgstr "移入地"
12212
12213#: app/Gedcom.php:725
12214msgid "Place of ordination"
12215msgstr "祝圣礼地"
12216
12217#: app/Gedcom.php:733
12218msgid "Place of residence"
12219msgstr "居住地"
12220
12221# I18N: Name of a module
12222#. I18N: Name of a module
12223#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12226#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12227msgid "Places"
12228msgstr "地点"
12229
12230#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12233msgid "Play"
12234msgstr "播放"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12237msgid "Please enter a valid email address."
12238msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12239
12240# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12241#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12244#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12245msgid "Please try again."
12246msgstr "请再试一次。"
12247
12248# I18N: a month in the French republican calendar
12249#. I18N: a month in the French republican calendar
12250#: app/Date/FrenchDate.php:157
12251msgctxt "GENITIVE"
12252msgid "Pluviose"
12253msgstr "第五月"
12254
12255# I18N: a month in the French republican calendar
12256#. I18N: a month in the French republican calendar
12257#: app/Date/FrenchDate.php:251
12258msgctxt "INSTRUMENTAL"
12259msgid "Pluviose"
12260msgstr "第五月"
12261
12262# I18N: a month in the French republican calendar
12263#. I18N: a month in the French republican calendar
12264#: app/Date/FrenchDate.php:204
12265msgctxt "LOCATIVE"
12266msgid "Pluviose"
12267msgstr "第五月"
12268
12269# I18N: a month in the French republican calendar
12270#. I18N: a month in the French republican calendar
12271#: app/Date/FrenchDate.php:109
12272msgctxt "NOMINATIVE"
12273msgid "Pluviose"
12274msgstr "第五月"
12275
12276# I18N: Name of a country or state
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12279msgid "Poland"
12280msgstr "波兰"
12281
12282#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12283msgctxt "Surname tradition"
12284msgid "Polish"
12285msgstr "波兰"
12286
12287# I18N: A configuration setting
12288#. I18N: A configuration setting
12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12293msgid "Port number"
12294msgstr "端口号"
12295
12296# I18N: Location of an LDS church temple
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:162
12299msgid "Portland, Oregon, United States"
12300msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12301
12302# I18N: Location of an LDS church temple
12303#. I18N: Location of an LDS church temple
12304#: app/Elements/TempleCode.php:154
12305msgid "Porto Alegre, Brazil"
12306msgstr "在巴西阿雷格里港"
12307
12308# I18N: page orientation
12309#. I18N: page orientation
12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12311#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12313msgid "Portrait"
12314msgstr "竖图表"
12315
12316# I18N: Name of a country or state
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12319msgid "Portugal"
12320msgstr "葡萄牙"
12321
12322#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12323msgctxt "Surname tradition"
12324msgid "Portuguese"
12325msgstr "葡萄牙"
12326
12327# I18N: gedcom tag POST
12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12331#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12332#: app/Gedcom.php:859
12333msgid "Postal code"
12334msgstr "邮编"
12335
12336#. I18N: Name of a module
12337#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12338msgid "Powered by webtrees™"
12339msgstr "webtrees™版权所有"
12340
12341# I18N: a month in the French republican calendar
12342#. I18N: a month in the French republican calendar
12343#: app/Date/FrenchDate.php:165
12344msgctxt "GENITIVE"
12345msgid "Prairial"
12346msgstr "第九月"
12347
12348# I18N: a month in the French republican calendar
12349#. I18N: a month in the French republican calendar
12350#: app/Date/FrenchDate.php:259
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Prairial"
12353msgstr "第九月"
12354
12355# I18N: a month in the French republican calendar
12356#. I18N: a month in the French republican calendar
12357#: app/Date/FrenchDate.php:212
12358msgctxt "LOCATIVE"
12359msgid "Prairial"
12360msgstr "第九月"
12361
12362# I18N: a month in the French republican calendar
12363#. I18N: a month in the French republican calendar
12364#: app/Date/FrenchDate.php:118
12365msgctxt "NOMINATIVE"
12366msgid "Prairial"
12367msgstr "第九月"
12368
12369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12371msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12374msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12375msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12379msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12384#: resources/views/admin/components.phtml:62
12385#: resources/views/admin/components.phtml:65
12386#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12387#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12389#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12390#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12391#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12392#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12393#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12394msgid "Preferences"
12395msgstr "偏爱"
12396
12397#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12398#, php-format
12399msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12400msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12401
12402# I18N: A configuration setting
12403#. I18N: A configuration setting
12404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12405msgid "Preferred contact method"
12406msgstr "首选联系方式"
12407
12408# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12410#: app/Elements/TempleCode.php:161
12411msgid "President’s Office"
12412msgstr "总统办公室"
12413
12414# I18N: Location of an LDS church temple
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:163
12417msgid "Preston, England"
12418msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12419
12420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12423msgid "Preview"
12424msgstr "预览"
12425
12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12427msgid "Priest"
12428msgstr "牧师"
12429
12430# I18N: The first day in the French republican calendar
12431#. I18N: The first day in the French republican calendar
12432#: app/Date/FrenchDate.php:301
12433msgid "Primidi"
12434msgstr "周一"
12435
12436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12437msgid "Print basic events when blank"
12438msgstr "当空白时显示基本事件"
12439
12440#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12441#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12442msgid "Priority"
12443msgstr "优先事项"
12444
12445#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12446#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12447msgid "Privacy"
12448msgstr "隐私"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12452#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12453msgid "Privacy policy"
12454msgstr "隐私策略"
12455
12456# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12457#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12459msgid "Privacy restrictions"
12460msgstr "隐私限制"
12461
12462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12463msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12464msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12465
12466#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12467#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12468#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12469#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12470#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12472msgid "Private"
12473msgstr "隐私保护"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12476msgid "Private key"
12477msgstr "私钥"
12478
12479# I18N: gedcom tag PROB
12480#: app/Gedcom.php:726
12481msgid "Probate"
12482msgstr "遗嘱"
12483
12484# I18N: gedcom tag PROP
12485#: app/Gedcom.php:727
12486msgid "Property"
12487msgstr "财产信息"
12488
12489# I18N: Location of an LDS church temple
12490#. I18N: Location of an LDS church temple
12491#: app/Elements/TempleCode.php:164
12492msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12493msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12494
12495# I18N: Location of an LDS church temple
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:165
12498msgid "Provo, Utah, United States"
12499msgstr "犹他州普罗沃"
12500
12501#. I18N: An individual that represents another
12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12503msgid "Proxy"
12504msgstr "代理人"
12505
12506# I18N: gedcom tag PUBL
12507#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12509msgid "Publication"
12510msgstr "出版"
12511
12512# I18N: Name of a country or state
12513#. I18N: Name of a country or state
12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12515msgid "Puerto Rico"
12516msgstr "波多黎各"
12517
12518# I18N: Name of a country or state
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12521msgid "Qatar"
12522msgstr "卡塔尔"
12523
12524# I18N: gedcom tag QUAY
12525#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12527#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12528#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12529#: app/Gedcom.php:927
12530msgid "Quality of data"
12531msgstr "资料质量"
12532
12533# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12534#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12535#: app/Date/FrenchDate.php:307
12536msgid "Quartidi"
12537msgstr "周四"
12538
12539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12541msgid "Question"
12542msgstr "问题"
12543
12544#. I18N: Location of an LDS church temple
12545#: app/Elements/TempleCode.php:166
12546msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12547msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12548
12549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12550msgid "Quick family facts"
12551msgstr "快速添加的家庭事件"
12552
12553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12554msgid "Quick individual facts"
12555msgstr "快速添加的个人事件"
12556
12557# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12558#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12559#: app/Date/FrenchDate.php:309
12560msgid "Quintidi"
12561msgstr "周五"
12562
12563# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12564#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12567msgid "RE: "
12568msgstr "回复: "
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12571msgid "Rabbi"
12572msgstr "先生"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#: app/Date/HijriDate.php:146
12577msgctxt "GENITIVE"
12578msgid "Rabi’ al-awwal"
12579msgstr "第三月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#: app/Date/HijriDate.php:236
12584msgctxt "INSTRUMENTAL"
12585msgid "Rabi’ al-awwal"
12586msgstr "第三月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12590#: app/Date/HijriDate.php:191
12591msgctxt "LOCATIVE"
12592msgid "Rabi’ al-awwal"
12593msgstr "第三月"
12594
12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12597#: app/Date/HijriDate.php:101
12598msgctxt "NOMINATIVE"
12599msgid "Rabi’ al-awwal"
12600msgstr "第三月"
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#: app/Date/HijriDate.php:148
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "Rabi’ al-thani"
12607msgstr "第四月"
12608
12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#: app/Date/HijriDate.php:238
12612msgctxt "INSTRUMENTAL"
12613msgid "Rabi’ al-thani"
12614msgstr "第四月"
12615
12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12618#: app/Date/HijriDate.php:193
12619msgctxt "LOCATIVE"
12620msgid "Rabi’ al-thani"
12621msgstr "第四月"
12622
12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12625#: app/Date/HijriDate.php:103
12626msgctxt "NOMINATIVE"
12627msgid "Rabi’ al-thani"
12628msgstr "第四月"
12629
12630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12632msgctxt "Female pedigree"
12633msgid "Rada"
12634msgstr "瑞达"
12635
12636#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12638msgctxt "Male pedigree"
12639msgid "Rada"
12640msgstr "追踪"
12641
12642#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12644msgctxt "Pedigree"
12645msgid "Rada"
12646msgstr "追踪"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#: app/Date/HijriDate.php:154
12651msgctxt "GENITIVE"
12652msgid "Rajab"
12653msgstr "第七月"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#: app/Date/HijriDate.php:244
12658msgctxt "INSTRUMENTAL"
12659msgid "Rajab"
12660msgstr "第七月"
12661
12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12664#: app/Date/HijriDate.php:199
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Rajab"
12667msgstr "第七月"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12671#: app/Date/HijriDate.php:109
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Rajab"
12674msgstr "第七月"
12675
12676# I18N: Location of an LDS church temple
12677#. I18N: Location of an LDS church temple
12678#: app/Elements/TempleCode.php:167
12679msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12680msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12681
12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#: app/Date/HijriDate.php:158
12685msgctxt "GENITIVE"
12686msgid "Ramadan"
12687msgstr "第九月"
12688
12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#: app/Date/HijriDate.php:248
12692msgctxt "INSTRUMENTAL"
12693msgid "Ramadan"
12694msgstr "第九月"
12695
12696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12698#: app/Date/HijriDate.php:203
12699msgctxt "LOCATIVE"
12700msgid "Ramadan"
12701msgstr "第九月"
12702
12703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12705#: app/Date/HijriDate.php:113
12706msgctxt "NOMINATIVE"
12707msgid "Ramadan"
12708msgstr "第九月"
12709
12710# I18N: Description of the “Slide show” module
12711#. I18N: Description of the “Slide show” module
12712#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12713msgid "Random images from the current family tree."
12714msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12717#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12718#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12720msgid "Re-order children"
12721msgstr "调整子女顺序"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12727msgid "Re-order families"
12728msgstr "重新排列家庭"
12729
12730# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12731#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12734#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12737msgid "Re-order media"
12738msgstr "重新排列多媒体"
12739
12740#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12741msgid "Re-order media files"
12742msgstr "重新排序多媒体文件"
12743
12744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12747msgid "Re-order names"
12748msgstr "重新排列姓名顺序"
12749
12750#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12752#: resources/views/admin/users.phtml:29
12753#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12756#: resources/views/register-page.phtml:37
12757msgid "Real name"
12758msgstr "真实姓名"
12759
12760# I18N: Name of a module
12761#. I18N: Name of a module
12762#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12763#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12764msgid "Recent changes"
12765msgstr "最近更改"
12766
12767#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12768msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12769msgstr "近期事件(< 100 年)"
12770
12771# I18N: Location of an LDS church temple
12772#. I18N: Location of an LDS church temple
12773#: app/Elements/TempleCode.php:168
12774msgid "Recife, Brazil"
12775msgstr "累西腓,巴西"
12776
12777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12781#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12782#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12785msgid "Record"
12786msgstr "记录"
12787
12788# I18N: gedcom tag RIN
12789#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12790#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12792#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12793#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12794msgid "Record ID number"
12795msgstr "记录ID号码"
12796
12797# I18N: gedcom tag RFN
12798#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12799msgid "Record file number"
12800msgstr "记录文件号"
12801
12802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12803#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12804#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12805msgid "Records"
12806msgstr "记录"
12807
12808#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12809#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12810msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12811msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12812
12813# I18N: Location of an LDS church temple
12814#. I18N: Location of an LDS church temple
12815#: app/Elements/TempleCode.php:169
12816msgid "Redlands, California, United States"
12817msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12818
12819# I18N: gedcom tag REFN
12820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12823#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12824#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12825#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12826msgid "Reference number"
12827msgstr "参考编码"
12828
12829# I18N: Location of an LDS church temple
12830#. I18N: Location of an LDS church temple
12831#: app/Elements/TempleCode.php:170
12832msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12833msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12834
12835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12837msgid "Registered partnership"
12838msgstr "注册合作伙伴"
12839
12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12841msgid "Registry officer"
12842msgstr "登记官"
12843
12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12845msgctxt "FEMALE"
12846msgid "Registry officer"
12847msgstr "女登记官"
12848
12849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12850msgctxt "MALE"
12851msgid "Registry officer"
12852msgstr "男登记官"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12856msgid "Regular expression"
12857msgstr "正则表达式"
12858
12859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12861msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12862msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12863
12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12866msgid "Reject"
12867msgstr "撤销"
12868
12869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12870msgid "Reject all changes"
12871msgstr "撤销所有更改"
12872
12873# I18N: Name of a module/report
12874#. I18N: Name of a module/report
12875#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12877msgid "Related families"
12878msgstr "相关的家庭"
12879
12880# I18N: Name of a report
12881#. I18N: Name of a report
12882#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12884msgid "Related individuals"
12885msgstr "相关个人报告"
12886
12887# I18N: gedcom tag RELA
12888#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12890#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12891#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12892#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12893msgid "Relationship"
12894msgstr "关系"
12895
12896# I18N: gedcom tag _FREL
12897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12899#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12900msgid "Relationship to father"
12901msgstr "和父亲的关系"
12902
12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12904msgid "Relationship to me"
12905msgstr "与我的关系"
12906
12907# I18N: gedcom tag _MREL
12908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12910#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12911msgid "Relationship to mother"
12912msgstr "和母亲的的关系"
12913
12914# I18N: gedcom tag PEDI
12915#: app/Gedcom.php:661
12916msgid "Relationship to parents"
12917msgstr "和父母的关系"
12918
12919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12920#, php-format
12921msgid "Relationship: %s"
12922msgstr "关系: %s"
12923
12924# I18N: Name of a module/chart
12925# I18N: Configuration option
12926#. I18N: Name of a module/chart
12927#. I18N: Configuration option
12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12931#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12932msgid "Relationships"
12933msgstr "关系图"
12934
12935# I18N: %s are individual’s names
12936#. I18N: %s are individual’s names
12937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12938#, php-format
12939msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12940msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12941
12942# I18N: gedcom tag RELI
12943#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12944#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12947msgid "Religion"
12948msgstr "宗教信仰"
12949
12950#: app/Gedcom.php:723
12951msgid "Religious institution"
12952msgstr "宗教机构"
12953
12954#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12956msgid "Religious marriage"
12957msgstr "宗教婚姻"
12958
12959#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12960msgid "Reload map"
12961msgstr "重新加载地图"
12962
12963#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12964#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12965msgid "Reminder date"
12966msgstr "提醒日期"
12967
12968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12969msgid "Reminder email frequency (days)"
12970msgstr "提醒邮件频率(天)"
12971
12972# I18N: gedcom tag SERV
12973#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12974msgid "Remote server"
12975msgstr "远程服务器"
12976
12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12982msgid "Remove"
12983msgstr "删除"
12984
12985#. I18N: Name of a module
12986#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12987msgid "Remove duplicate links"
12988msgstr "删除重复的链接"
12989
12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12991msgid "Remove individual"
12992msgstr "删除人"
12993
12994# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12995#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12997msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12998msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12999
13000#: resources/views/admin/locations.phtml:129
13001msgid "Remove this location?"
13002msgstr "删除这个位置吗?"
13003
13004# I18N: Location of an LDS church temple
13005#. I18N: Location of an LDS church temple
13006#: app/Elements/TempleCode.php:171
13007msgid "Reno, Nevada, United States"
13008msgstr "内华达州里诺"
13009
13010#. I18N: Renumber the records in a family tree
13011#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13014#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13015msgid "Renumber XREFs"
13016msgstr "重新对XREF编号"
13017
13018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13019msgid "Replace"
13020msgstr "替换为"
13021
13022#. I18N: Description of a “Data fix” module
13023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
13024msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13025msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13026
13027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13028msgid "Replace with"
13029msgstr "替换为"
13030
13031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13032msgid "Replacement text"
13033msgstr "替换文本"
13034
13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13037msgid "Reply"
13038msgstr "回复"
13039
13040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13043#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13044msgid "Report"
13045msgstr "报告"
13046
13047#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13048#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13049msgid "Report phrase"
13050msgstr ""
13051
13052# I18N: Name of a module
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13055#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13057#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13058#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13059msgid "Reports"
13060msgstr "报告"
13061
13062# I18N: Name of a module/list
13063#. I18N: Name of a module/list
13064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13066#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13073#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13074#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13075#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13076#: resources/views/search-results.phtml:72
13077msgid "Repositories"
13078msgstr "存储库"
13079
13080# I18N: gedcom tag REPO
13081#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13082#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13085#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13089msgid "Repository"
13090msgstr "库"
13091
13092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13093msgid "Repository name"
13094msgstr "库名称"
13095
13096# I18N: Name of a country or state
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13099msgid "Republic of the Congo"
13100msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13101
13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13104msgid "Request a new password"
13105msgstr "重置密码"
13106
13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13111msgid "Request a new user account"
13112msgstr "注册账户"
13113
13114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13115msgid "Research"
13116msgstr "研究"
13117
13118# I18N: gedcom tag _TODO
13119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13120#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13121#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13124msgid "Research task"
13125msgstr "考证任务"
13126
13127# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13130msgid "Research tasks"
13131msgstr "考证任务"
13132
13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13135msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13136
13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13139msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13140
13141# I18N: gedcom tag RESI
13142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13143#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13144msgid "Residence"
13145msgstr "居住地"
13146
13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13149msgid "Restore the default block layout"
13150msgstr "恢复默认布局块"
13151
13152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13154msgid "Restrict to immediate family"
13155msgstr "直系亲属限制"
13156
13157# I18N: gedcom tag RESN
13158#. I18N: a restriction on viewing data
13159#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13160#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13161#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13162#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13165msgid "Restriction"
13166msgstr "隐私限制"
13167
13168#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13170msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。"
13171
13172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13173msgid "Results"
13174msgstr "结果"
13175
13176# I18N: gedcom tag RETI
13177#: app/Gedcom.php:735
13178msgid "Retirement"
13179msgstr "退休"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/Elements/TempleCode.php:172
13183msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13184msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13185
13186# I18N: gedcom tag ROLE
13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13189#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13190#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13191#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13192#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13193#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13194msgid "Role"
13195msgstr "角色"
13196
13197# I18N: Name of a country or state
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13200msgid "Romania"
13201msgstr "罗马尼亚"
13202
13203# I18N: gedcom tag ROMN
13204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13205msgid "Romanized"
13206msgstr "罗马化"
13207
13208#: app/Gedcom.php:699
13209msgid "Romanized name"
13210msgstr "罗马化姓名"
13211
13212#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13213msgid "Romanized place"
13214msgstr "罗马的地方"
13215
13216#: app/Gedcom.php:708
13217msgid "Romanized type"
13218msgstr "罗马化类型"
13219
13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13222msgid "Roots"
13223msgstr "未录入父母的"
13224
13225#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13226msgid "Rufname"
13227msgstr "点名"
13228
13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13231#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13233msgid "Russell"
13234msgstr "拉塞尔"
13235
13236# I18N: Name of a country or state
13237#. I18N: Name of a country or state
13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13239msgid "Russia"
13240msgstr "俄罗斯"
13241
13242# I18N: Name of a country or state
13243#. I18N: Name of a country or state
13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13245msgid "Rwanda"
13246msgstr "卢旺达"
13247
13248# I18N: Name of a country or state
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13251msgid "Réunion"
13252msgstr "留尼旺岛"
13253
13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13255msgid "SMTP mail server"
13256msgstr "SMTP邮件服务器"
13257
13258#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13259msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13260msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13261
13262#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13263#, php-format
13264msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13265msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13266
13267#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13268#: app/Services/EmailService.php:207
13269msgid "SSL/TLS"
13270msgstr ""
13271
13272#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13273#: app/Services/EmailService.php:209
13274msgid "STARTTLS"
13275msgstr ""
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:173
13280msgid "Sacramento, California, United States"
13281msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13282
13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#: app/Date/HijriDate.php:144
13286msgctxt "GENITIVE"
13287msgid "Safar"
13288msgstr "第二月"
13289
13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#: app/Date/HijriDate.php:234
13293msgctxt "INSTRUMENTAL"
13294msgid "Safar"
13295msgstr "第二月"
13296
13297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13299#: app/Date/HijriDate.php:189
13300msgctxt "LOCATIVE"
13301msgid "Safar"
13302msgstr "第二月"
13303
13304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13306#: app/Date/HijriDate.php:99
13307msgctxt "NOMINATIVE"
13308msgid "Safar"
13309msgstr "第二月"
13310
13311# I18N: The name of a colour-scheme
13312#. I18N: The name of a colour-scheme
13313#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13314msgid "Sage"
13315msgstr "圣人"
13316
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13318msgid "Saint Barthélemy"
13319msgstr ""
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13324msgid "Saint Helena"
13325msgstr "圣赫勒拿"
13326
13327# I18N: Name of a country or state
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13330msgid "Saint Kitts and Nevis"
13331msgstr "圣基茨和尼维斯"
13332
13333# I18N: Name of a country or state
13334#. I18N: Name of a country or state
13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13336msgid "Saint Lucia"
13337msgstr "圣卢西亚"
13338
13339# I18N: Name of a country or state
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13342msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13343msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13344
13345# I18N: Name of a country or state
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13348msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13349msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13350
13351# I18N: Location of an LDS church temple
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:183
13354msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13355msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13356
13357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13358msgid "Same as uploaded file"
13359msgstr "与已上传的文件相同"
13360
13361# I18N: Name of a country or state
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13364msgid "Samoa"
13365msgstr "萨摩亚"
13366
13367# I18N: Location of an LDS church temple
13368#. I18N: Location of an LDS church temple
13369#: app/Elements/TempleCode.php:176
13370msgid "San Antonio, Texas, United States"
13371msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13372
13373# I18N: Location of an LDS church temple
13374#. I18N: Location of an LDS church temple
13375#: app/Elements/TempleCode.php:177
13376msgid "San Diego, California, United States"
13377msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13378
13379# I18N: Location of an LDS church temple
13380#. I18N: Location of an LDS church temple
13381#: app/Elements/TempleCode.php:182
13382msgid "San José, Costa Rica"
13383msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13388msgid "San Marino"
13389msgstr "圣马力诺"
13390
13391# I18N: Location of an LDS church temple
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:174
13394msgid "San Salvador, El Salvador"
13395msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13396
13397# I18N: Location of an LDS church temple
13398#. I18N: Location of an LDS church temple
13399#: app/Elements/TempleCode.php:175
13400msgid "Santiago, Chile"
13401msgstr "圣地亚哥,智利"
13402
13403# I18N: Location of an LDS church temple
13404#. I18N: Location of an LDS church temple
13405#: app/Elements/TempleCode.php:178
13406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13407msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13408
13409# I18N: Name of a country or state
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13412msgid "Sao Tome and Principe"
13413msgstr "圣多美和普林西比"
13414
13415# I18N: abbreviation for Saturday
13416#. I18N: abbreviation for Saturday
13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13419msgid "Sat"
13420msgstr "周六"
13421
13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13423msgid "Saturday"
13424msgstr "星期六"
13425
13426# I18N: Name of a country or state
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13429msgid "Saudi Arabia"
13430msgstr "沙特阿拉伯"
13431
13432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13433msgid "Schema"
13434msgstr "架构"
13435
13436#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13437msgid "School or college"
13438msgstr "学校或学院"
13439
13440# I18N: Name of a country or state
13441#. I18N: Name of a country or state
13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13443msgid "Scotland"
13444msgstr "苏格兰"
13445
13446# I18N: gedcom tag _SCBK
13447#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13448msgid "Scrapbook"
13449msgstr "剪贴簿"
13450
13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13454msgctxt "Female pedigree"
13455msgid "Sealing"
13456msgstr "密封"
13457
13458# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13461msgctxt "Male pedigree"
13462msgid "Sealing"
13463msgstr "密封"
13464
13465# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13468msgctxt "Pedigree"
13469msgid "Sealing"
13470msgstr "密封"
13471
13472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13476msgid "Sealing canceled (divorce)"
13477msgstr "密封取消(离婚)"
13478
13479# I18N: Name of a module
13480# I18N: A button label.
13481#. I18N: Name of a module
13482#. I18N: A button label.
13483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13487#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13488#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13489#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13494msgid "Search"
13495msgstr "搜索"
13496
13497#. I18N: Name of a module
13498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13500msgid "Search and replace"
13501msgstr "搜索和替换"
13502
13503# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13504#. I18N: Description of a “Data fix” module
13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13507msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13508
13509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13512msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13513
13514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13515msgid "Search filters"
13516msgstr "搜索过滤器"
13517
13518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13520msgid "Search for"
13521msgstr "搜索"
13522
13523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13524msgid "Search for locations in an external database."
13525msgstr "在外部数据库中搜索位置。"
13526
13527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13528msgid "Search for place names in an external database."
13529msgstr "在外部数据库中搜索地名。"
13530
13531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13533#, php-format
13534msgid "Search for place names using %s."
13535msgstr "使用 %s 搜索地名。"
13536
13537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13538msgid "Search method"
13539msgstr "搜索方法"
13540
13541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13542msgid "Search text/pattern"
13543msgstr "搜索文字/图案"
13544
13545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13547msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13548
13549# I18N: Location of an LDS church temple
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:179
13552msgid "Seattle, Washington, United States"
13553msgstr "西雅图,华盛顿"
13554
13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13556msgid "Second record"
13557msgstr "第二个记录"
13558
13559# I18N: A configuration setting
13560#. I18N: A configuration setting
13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13562msgid "Secure connection"
13563msgstr "安全连接"
13564
13565# I18N: A configuration setting
13566#. I18N: A configuration setting
13567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13568msgid "Security code"
13569msgstr "安全码"
13570
13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13575#, php-format
13576msgid "See %s for more information."
13577msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13578
13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13582msgid "Select"
13583msgstr "选择"
13584
13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13586msgid "Select a GEDCOM file to import"
13587msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13588
13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13591msgid "Select a date"
13592msgstr "选择日期"
13593
13594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13595msgid "Select individuals by place or date"
13596msgstr "按地点或日期选择个人"
13597
13598# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13602msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13603
13604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13605msgid "Select the desired age interval"
13606msgstr "选择所需的年龄区间"
13607
13608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13609msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13610msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13611
13612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13613msgid "Select two records to merge."
13614msgstr "选择要合并的两个记录。"
13615
13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13617msgid "Selector"
13618msgstr "选择器"
13619
13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13621msgid "Seller"
13622msgstr "卖方"
13623
13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13625msgctxt "FEMALE"
13626msgid "Seller"
13627msgstr "女卖方"
13628
13629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13630msgctxt "MALE"
13631msgid "Seller"
13632msgstr "男卖方"
13633
13634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13638msgid "Send"
13639msgstr "发送"
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13646msgid "Send a message"
13647msgstr "发送消息"
13648
13649#: app/Services/MessageService.php:215
13650msgid "Send a message to all users"
13651msgstr "发送消息给所有用户"
13652
13653#: app/Services/MessageService.php:216
13654msgid "Send a message to users who have never signed in"
13655msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13656
13657#: app/Services/MessageService.php:217
13658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13659msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13660
13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13662msgid "Send a test email using these settings"
13663msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13664
13665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13667msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。"
13668
13669# I18N: Label for a configuration option
13670#. I18N: Label for a configuration option
13671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13672msgid "Send out reminder emails"
13673msgstr "发送提醒邮件"
13674
13675#. I18N: A configuration setting
13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13677msgid "Sender email"
13678msgstr "发送者Email"
13679
13680# I18N: A configuration setting
13681#. I18N: A configuration setting
13682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13683msgid "Sender name"
13684msgstr "发件人名称"
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13688msgid "Sending email"
13689msgstr "电子邮件发送地址"
13690
13691# I18N: A configuration setting
13692#. I18N: A configuration setting
13693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13694msgid "Sending server name"
13695msgstr "发送服务器名称"
13696
13697# I18N: Name of a country or state
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13700msgid "Senegal"
13701msgstr "塞内加尔"
13702
13703# I18N: Location of an LDS church temple
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:180
13706msgid "Seoul, Korea"
13707msgstr "首尔,韩国"
13708
13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13710msgctxt "Abbreviation for September"
13711msgid "Sep"
13712msgstr "九月"
13713
13714# I18N: gedcom tag _SEPR
13715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13716msgid "Separated"
13717msgstr "分离"
13718
13719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13720msgid "Separation"
13721msgstr "分居"
13722
13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13724msgctxt "GENITIVE"
13725msgid "September"
13726msgstr "九月"
13727
13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13729msgctxt "INSTRUMENTAL"
13730msgid "September"
13731msgstr "九月"
13732
13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13734msgctxt "LOCATIVE"
13735msgid "September"
13736msgstr "九月"
13737
13738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13741msgctxt "NOMINATIVE"
13742msgid "September"
13743msgstr "九月"
13744
13745# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13746#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13747#: app/Date/FrenchDate.php:313
13748msgid "Septidi"
13749msgstr "周七"
13750
13751# I18N: Name of a country or state
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13754msgid "Serbia"
13755msgstr "塞尔维亚"
13756
13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13758msgid "Servant"
13759msgstr "仆人"
13760
13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13762msgctxt "FEMALE"
13763msgid "Servant"
13764msgstr "女仆"
13765
13766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13767msgctxt "MALE"
13768msgid "Servant"
13769msgstr "男仆"
13770
13771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13773msgid "Server information"
13774msgstr "服务器信息"
13775
13776# I18N: A configuration setting
13777#. I18N: A configuration setting
13778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13782msgid "Server name"
13783msgstr "服务器名称"
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13786msgid "Set a new password"
13787msgstr "设置一个新密码"
13788
13789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13790msgid "Set as default"
13791msgstr "设为默认值"
13792
13793# I18N: You need to:
13794#. I18N: You need to:
13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13797msgid "Set the access level for each tree."
13798msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13802msgid "Set the default blocks for new family trees"
13803msgstr "为新家谱设置默认块"
13804
13805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13807msgid "Set the default blocks for new users"
13808msgstr "为新用户设置默认块"
13809
13810# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13811#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13813msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13814msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13815
13816# I18N: You need to:
13817#. I18N: You need to:
13818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13820msgid "Set the status to “approved”."
13821msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13822
13823# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13827msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13828
13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13831msgid "Setup wizard for webtrees"
13832msgstr "webtrees安装向导"
13833
13834# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13836#: app/Date/FrenchDate.php:311
13837msgid "Sextidi"
13838msgstr "周六"
13839
13840# I18N: Name of a country or state
13841#. I18N: Name of a country or state
13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13843msgid "Seychelles"
13844msgstr "塞舌尔"
13845
13846#: app/Date/JalaliDate.php:278
13847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13848msgid "Shah"
13849msgstr "第六月"
13850
13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#: app/Date/JalaliDate.php:149
13854msgctxt "GENITIVE"
13855msgid "Shahrivar"
13856msgstr "第六月"
13857
13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#: app/Date/JalaliDate.php:239
13861msgctxt "INSTRUMENTAL"
13862msgid "Shahrivar"
13863msgstr "第六月"
13864
13865# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13867#: app/Date/JalaliDate.php:194
13868msgctxt "LOCATIVE"
13869msgid "Shahrivar"
13870msgstr "第六月"
13871
13872# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13874#: app/Date/JalaliDate.php:104
13875msgctxt "NOMINATIVE"
13876msgid "Shahrivar"
13877msgstr "第六月"
13878
13879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13880#: resources/views/individual-page.phtml:68
13881msgid "Share"
13882msgstr "分享"
13883
13884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13885msgid "Share the URL"
13886msgstr "分享网址"
13887
13888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13889msgid "Share the anniversary of an event"
13890msgstr "分享活动的周年纪念日"
13891
13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13896#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13897#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13900#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13901msgid "Shared note"
13902msgstr "共享记录"
13903
13904# I18N: Name of a module/list
13905#. I18N: Name of a module/list
13906#: app/Module/NoteListModule.php:62
13907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13908#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13909msgid "Shared notes"
13910msgstr "共享笔记"
13911
13912#. I18N: plural noun - things that can be shared
13913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13915msgid "Shares"
13916msgstr "共享"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#: app/Date/HijriDate.php:160
13921msgctxt "GENITIVE"
13922msgid "Shawwal"
13923msgstr "第十月"
13924
13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#: app/Date/HijriDate.php:250
13928msgctxt "INSTRUMENTAL"
13929msgid "Shawwal"
13930msgstr "第十月"
13931
13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13934#: app/Date/HijriDate.php:205
13935msgctxt "LOCATIVE"
13936msgid "Shawwal"
13937msgstr "第十月"
13938
13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13941#: app/Date/HijriDate.php:115
13942msgctxt "NOMINATIVE"
13943msgid "Shawwal"
13944msgstr "第十月"
13945
13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#: app/Date/HijriDate.php:156
13949msgctxt "GENITIVE"
13950msgid "Sha’aban"
13951msgstr "第八月"
13952
13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#: app/Date/HijriDate.php:246
13956msgctxt "INSTRUMENTAL"
13957msgid "Sha’aban"
13958msgstr "第八月"
13959
13960# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13962#: app/Date/HijriDate.php:201
13963msgctxt "LOCATIVE"
13964msgid "Sha’aban"
13965msgstr "第八月"
13966
13967# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13969#: app/Date/HijriDate.php:111
13970msgctxt "NOMINATIVE"
13971msgid "Sha’aban"
13972msgstr "第八月"
13973
13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13975msgid "She "
13976msgstr "她 "
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13979msgid "She died"
13980msgstr "她去世了"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13984msgid "She married"
13985msgstr "她嫁给了"
13986
13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13988msgid "She resided at"
13989msgstr "她居住在"
13990
13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13992msgid "She was born"
13993msgstr "她出生"
13994
13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13996msgid "She was buried"
13997msgstr "她被埋葬"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14000msgid "She was christened"
14001msgstr "她被命名为"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14004msgid "She was cremated"
14005msgstr "她被火化"
14006
14007# I18N: a month in the Jewish calendar
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:201
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Shevat"
14012msgstr "第五月"
14013
14014# I18N: a month in the Jewish calendar
14015#. I18N: a month in the Jewish calendar
14016#: app/Date/JewishDate.php:305
14017msgctxt "INSTRUMENTAL"
14018msgid "Shevat"
14019msgstr "第五月"
14020
14021# I18N: a month in the Jewish calendar
14022#. I18N: a month in the Jewish calendar
14023#: app/Date/JewishDate.php:253
14024msgctxt "LOCATIVE"
14025msgid "Shevat"
14026msgstr "第五月"
14027
14028# I18N: a month in the Jewish calendar
14029#. I18N: a month in the Jewish calendar
14030#: app/Date/JewishDate.php:149
14031msgctxt "NOMINATIVE"
14032msgid "Shevat"
14033msgstr "第五月"
14034
14035# I18N: The name of a colour-scheme
14036#. I18N: The name of a colour-scheme
14037#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14038msgid "Shiny Tomato"
14039msgstr "闪亮番茄"
14040
14041#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14042#: resources/views/help/date.phtml:113
14043msgid "Shortcut"
14044msgstr "缩写"
14045
14046#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14047msgid "Shortest marriage"
14048msgstr "最短的婚姻"
14049
14050#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14051msgid "Show"
14052msgstr "显示"
14053
14054# I18N: A configuration setting
14055#. I18N: A configuration setting
14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14057msgid "Show a download link in the media viewer"
14058msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14059
14060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14062msgid "Show a privacy policy."
14063msgstr "显示隐私政策。"
14064
14065# I18N: A configuration setting
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14068msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14069msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14070
14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14072msgid "Show all media"
14073msgstr "显示所有媒体"
14074
14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14076msgid "Show all notes"
14077msgstr "显示所有注释说明"
14078
14079#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
14080msgid "Show all places in a list"
14081msgstr "在清单中显示所有的地方"
14082
14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14084msgid "Show all sources"
14085msgstr "显示所有来源"
14086
14087# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14090msgid "Show an age cursor"
14091msgstr "显示年代标记"
14092
14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14094msgid "Show children of ancestors"
14095msgstr "显示祖先的孩子"
14096
14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14098msgid "Show couples where either partner married more than once."
14099msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14100
14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14102msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14103msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14104
14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14106msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14107msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14108
14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14110msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14111msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14112
14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14114msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14115msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14116
14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14118msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14119msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14120
14121# I18N: label for yes/no option
14122#. I18N: label for yes/no option
14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14124msgid "Show date of last update"
14125msgstr "显示最后一次更新的日期"
14126
14127# I18N: A configuration setting
14128#. I18N: A configuration setting
14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14130msgid "Show dead individuals"
14131msgstr "显示死者"
14132
14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14134msgid "Show divorced couples."
14135msgstr "显示离婚的夫妇。"
14136
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14138msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14139msgstr "显示100年前出生的人。"
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14142msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14143msgstr "显示100年内出生的人。"
14144
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14147msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14148
14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14152msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14153
14154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14156msgstr "显示100年前去世的人。"
14157
14158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14159msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14160msgstr "显示100年内去世的人。"
14161
14162# I18N: A configuration setting
14163#. I18N: A configuration setting
14164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14165msgid "Show list of family trees"
14166msgstr "显示家谱清单"
14167
14168# I18N: A configuration setting
14169#. I18N: A configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14171msgid "Show living individuals"
14172msgstr "显示在世的个人"
14173
14174# I18N: A configuration setting
14175#. I18N: A configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14177msgid "Show names of private individuals"
14178msgstr "显示个人姓名"
14179
14180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14184msgid "Show notes"
14185msgstr "显示注释说明"
14186
14187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14188msgid "Show occupations"
14189msgstr "显示职业信息"
14190
14191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14193msgid "Show only events of living individuals"
14194msgstr "只显示现在在世人的事件"
14195
14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14197msgid "Show only females."
14198msgstr "仅显示女性。"
14199
14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14201msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14202msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14203
14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14205msgid "Show only individuals, events, or all"
14206msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14207
14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14209msgid "Show only males."
14210msgstr "仅显示男性。"
14211
14212#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14214msgid "Show parents"
14215msgstr "显示父母"
14216
14217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14221#: resources/views/login-page.phtml:47
14222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14224#: resources/views/register-page.phtml:76
14225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14229msgid "Show password"
14230msgstr "显示密码"
14231
14232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14233msgid "Show pending changes"
14234msgstr "显示待定的更改"
14235
14236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14239msgid "Show photos"
14240msgstr "显示照片"
14241
14242#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14243msgid "Show place hierarchy"
14244msgstr "显示地点的层次结构"
14245
14246# I18N: A configuration setting
14247#. I18N: A configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14249msgid "Show private relationships"
14250msgstr "显示隐私关系"
14251
14252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14253msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14254msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14255
14256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14257msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14258msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14259
14260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14261msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14262msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14263
14264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14265msgid "Show residences"
14266msgstr "显示住宅"
14267
14268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14269msgid "Show slide show controls"
14270msgstr "显示幻灯片控制"
14271
14272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14277msgid "Show sources"
14278msgstr "显示信息来源"
14279
14280#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14283msgid "Show spouses"
14284msgstr "显示配偶"
14285
14286# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14289#, php-format
14290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14291msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14292
14293# I18N: Description of the “OSM” module
14294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14297msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14298
14299#. I18N: label for a yes/no option
14300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14301msgid "Show the date and time"
14302msgstr "显示日期和时间"
14303
14304#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14305msgid "Show the date and time of update"
14306msgstr "显示更新的日期和时间"
14307
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14309msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14310msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14311
14312# I18N: A configuration setting
14313#. I18N: A configuration setting
14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14315msgid "Show the family tree"
14316msgstr "显示家谱"
14317
14318#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14319msgid "Show the list of individuals"
14320msgstr "显示个体列表"
14321
14322#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14323msgid "Show the list of surnames"
14324msgstr "显示姓氏列表"
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14327#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14328msgid "Show the location of an event on an external map."
14329msgstr ""
14330
14331# I18N: Description of the “OSM” module
14332#. I18N: Description of the “Places” module
14333#: app/Module/PlacesModule.php:94
14334msgid "Show the location of events on a map."
14335msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14336
14337# I18N: label for a yes/no option
14338#. I18N: label for a yes/no option
14339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14340msgid "Show the user who made the change"
14341msgstr "显示进行此更改的用户"
14342
14343# I18N: Label for a configuration option
14344#. I18N: Label for a configuration option
14345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14348msgid "Show this block for which languages"
14349msgstr "显示语言选择"
14350
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14352msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14353msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14354
14355#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14359msgid "Show to managers"
14360msgstr "显示给管理员"
14361
14362#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14368msgid "Show to members"
14369msgstr "显示给成员"
14370
14371#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14377msgid "Show to visitors"
14378msgstr "显示给访客"
14379
14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14382msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14383msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14384
14385#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14387msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14388msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14389
14390# I18N: %s are placeholders for numbers
14391#. I18N: %s are placeholders for numbers
14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14395#, php-format
14396msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14397msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14398
14399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14400msgid "Sibling"
14401msgstr "兄弟姐妹"
14402
14403#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14404msgid "Siblings"
14405msgstr "兄弟姐妹"
14406
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14408#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14409msgid "Sidebar"
14410msgstr "侧边栏"
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14415#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14416msgid "Sidebars"
14417msgstr "侧边栏"
14418
14419# I18N: Name of a country or state
14420#. I18N: Name of a country or state
14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14422msgid "Sierra Leone"
14423msgstr "塞拉利昂"
14424
14425# I18N: Name of a module
14426#. I18N: Name of a module
14427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14428#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14429msgid "Sign in"
14430msgstr "登录"
14431
14432#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14433#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14434msgid "Sign out"
14435msgstr "注销"
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14439msgid "Sign-in and registration"
14440msgstr "登录和注册"
14441
14442#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14443msgid "Signature"
14444msgstr "签名"
14445
14446#: resources/views/help/date.phtml:138
14447msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14448msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14449
14450# I18N: Name of a country or state
14451#. I18N: Name of a country or state
14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14453msgid "Singapore"
14454msgstr "新加坡"
14455
14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14458msgid "Sister"
14459msgstr "姐妹"
14460
14461# I18N: A configuration setting
14462#. I18N: A configuration setting
14463#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14464#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14467msgid "Site identification code"
14468msgstr "站点识别代码"
14469
14470# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14471#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14474msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14475msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14476
14477# I18N: A configuration setting
14478#. I18N: A configuration setting
14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14481msgid "Site verification code"
14482msgstr "网站验证码"
14483
14484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14486msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14487msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14488
14489# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14491#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14492msgid "Sitemaps"
14493msgstr "网站地图"
14494
14495# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14499msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14500
14501# I18N: a month in the Jewish calendar
14502#. I18N: a month in the Jewish calendar
14503#: app/Date/JewishDate.php:211
14504msgctxt "GENITIVE"
14505msgid "Sivan"
14506msgstr "第九月"
14507
14508# I18N: a month in the Jewish calendar
14509#. I18N: a month in the Jewish calendar
14510#: app/Date/JewishDate.php:315
14511msgctxt "INSTRUMENTAL"
14512msgid "Sivan"
14513msgstr "第九月"
14514
14515# I18N: a month in the Jewish calendar
14516#. I18N: a month in the Jewish calendar
14517#: app/Date/JewishDate.php:263
14518msgctxt "LOCATIVE"
14519msgid "Sivan"
14520msgstr "第九月"
14521
14522# I18N: a month in the Jewish calendar
14523#. I18N: a month in the Jewish calendar
14524#: app/Date/JewishDate.php:159
14525msgctxt "NOMINATIVE"
14526msgid "Sivan"
14527msgstr "第九月"
14528
14529# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14531#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14532#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14533msgid "Skip to content"
14534msgstr "跳到内容"
14535
14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14537msgid "Slave"
14538msgstr "奴隶"
14539
14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14541msgctxt "FEMALE"
14542msgid "Slave"
14543msgstr "女奴隶"
14544
14545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14546msgctxt "MALE"
14547msgid "Slave"
14548msgstr "男奴隶"
14549
14550# I18N: gedcom tag _SSHOW
14551# I18N: Name of a module
14552#. I18N: Name of a module
14553#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14554msgid "Slide show"
14555msgstr "幻灯片"
14556
14557# I18N: Name of a country or state
14558#. I18N: Name of a country or state
14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14560msgid "Slovakia"
14561msgstr "斯洛伐克"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14566msgid "Slovenia"
14567msgstr "斯洛文尼亚"
14568
14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14571msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14572
14573# I18N: Location of an LDS church temple
14574#. I18N: Location of an LDS church temple
14575#: app/Elements/TempleCode.php:185
14576msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14577msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14578
14579# I18N: gedcom tag SSN
14580#: app/Gedcom.php:757
14581msgid "Social security number"
14582msgstr "社会安全号码"
14583
14584# I18N: Name of a country or state
14585#. I18N: Name of a country or state
14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14587msgid "Solomon Islands"
14588msgstr "所罗门群岛"
14589
14590# I18N: Name of a country or state
14591#. I18N: Name of a country or state
14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14593msgid "Somalia"
14594msgstr "索马里"
14595
14596# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14599msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14600msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14601
14602#. I18N: Description of a “Data fix” module
14603#: app/Module/FixNameTags.php:93
14604msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14608msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14609msgstr ""
14610
14611# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14615msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14616
14617# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14621msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14622
14623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14627msgid "Son"
14628msgstr "儿子"
14629
14630# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14631#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14633#, php-format
14634msgid "Son of %s"
14635msgstr "%s 的儿子"
14636
14637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14638#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14639msgid "Sort date"
14640msgstr "按日期排序"
14641
14642# I18N: Label for a configuration option
14643#. I18N: Label for a configuration option
14644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14652#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14653#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14659msgid "Sort order"
14660msgstr "排列顺序"
14661
14662#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14663msgid "Sort time"
14664msgstr "按时间排序"
14665
14666# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14667#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14669msgid "Sosa"
14670msgstr "索萨"
14671
14672#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14673msgid "Sosa-Stradonitz number"
14674msgstr "端口号"
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14677msgid "Sounds like"
14678msgstr "听起来像"
14679
14680# I18N: gedcom tag SOUR
14681# I18N: Name of a module/report
14682#. I18N: Name of a module/report
14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14690#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14717msgid "Source"
14718msgstr "信息来源"
14719
14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14724#: app/Gedcom.php:918
14725msgid "Source citation"
14726msgstr "来源引用"
14727
14728#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14729msgid "Source citations"
14730msgstr ""
14731
14732# I18N: A configuration setting
14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14734msgid "Source type"
14735msgstr "来源信息类型"
14736
14737# I18N: Name of a module/list
14738# I18N: Name of a module
14739#. I18N: Name of a module/list
14740#. I18N: Name of a module
14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14742#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14743#: app/Services/AdminService.php:195
14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14746#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14757#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14758#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14759#: resources/views/search-results.phtml:61
14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14765msgid "Sources"
14766msgstr "来源信息统计"
14767
14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14769msgid "Sources to the events"
14770msgstr "为事件添加来源信息"
14771
14772# I18N: Name of a country or state
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14775msgid "South Africa"
14776msgstr "南非"
14777
14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14779msgid "South America"
14780msgstr "南美"
14781
14782# I18N: Name of a country or state
14783#. I18N: Name of a country or state
14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14786msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14791msgid "South Sudan"
14792msgstr "南苏丹"
14793
14794# I18N: Name of a country or state
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14797msgid "Spain"
14798msgstr "西班牙"
14799
14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14801msgctxt "Surname tradition"
14802msgid "Spanish"
14803msgstr "西班牙"
14804
14805# I18N: Location of an LDS church temple
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/Elements/TempleCode.php:188
14808msgid "Spokane, Washington, United States"
14809msgstr "斯波坎,华盛顿"
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14818msgid "Spouse"
14819msgstr "配偶"
14820
14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14825msgid "Spouses"
14826msgstr "配偶"
14827
14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14833msgid "Spouses and children"
14834msgstr "配偶和子女"
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14839msgid "Sri Lanka"
14840msgstr "斯里兰卡"
14841
14842# I18N: Location of an LDS church temple
14843#. I18N: Location of an LDS church temple
14844#: app/Elements/TempleCode.php:181
14845msgid "St. George, Utah, United States"
14846msgstr "圣乔治,犹他州"
14847
14848# I18N: Location of an LDS church temple
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/Elements/TempleCode.php:184
14851msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14852msgstr "圣路易斯,密苏里"
14853
14854# I18N: Location of an LDS church temple
14855#. I18N: Location of an LDS church temple
14856#: app/Elements/TempleCode.php:187
14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14858msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14859
14860#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14861msgid "Standard GEDCOM tags"
14862msgstr "标准GEDCOM标签"
14863
14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14865msgid "Start slide show on page load"
14866msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14867
14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14869msgid "Start year"
14870msgstr "开始年"
14871
14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14873msgid "Starting range of change dates"
14874msgstr "变更日期范围的开始"
14875
14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14877msgid "Statcounter™"
14878msgstr "Statcounter™"
14879
14880# I18N: gedcom tag STAE
14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14882#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14883#: app/Gedcom.php:860
14884msgid "State"
14885msgstr "状态"
14886
14887# I18N: Name of a module
14888# I18N: Name of a module/chart
14889#. I18N: Name of a module
14890#. I18N: Name of a module/chart
14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14896msgid "Statistics"
14897msgstr "统计表"
14898
14899# I18N: gedcom tag STAT
14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14903#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14906msgid "Status"
14907msgstr "状态"
14908
14909#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14910#: app/Gedcom.php:745
14911msgid "Status change date"
14912msgstr "状态更改日期"
14913
14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14920msgid "Stillborn: exempt"
14921msgstr "死产:豁免"
14922
14923# I18N: Location of an LDS church temple
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/Elements/TempleCode.php:189
14926msgid "Stockholm, Sweden"
14927msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14928
14929#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14932msgid "Stop"
14933msgstr "停止"
14934
14935# I18N: Name of a module
14936#. I18N: Name of a module
14937#: app/Module/StoriesModule.php:204
14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14940msgid "Stories"
14941msgstr "人物传记"
14942
14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14944msgid "Story"
14945msgstr "传记"
14946
14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14950msgid "Story title"
14951msgstr "传记标题"
14952
14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14957msgid "Subject"
14958msgstr "主题"
14959
14960# I18N: gedcom tag SUBN
14961#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14964msgid "Submission"
14965msgstr "提交"
14966
14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14974msgid "Submitted but not yet cleared"
14975msgstr "提交但尚未清理"
14976
14977# I18N: gedcom tag SUBM
14978#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14979#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14980#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14983msgid "Submitter"
14984msgstr "提交者"
14985
14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14987msgid "Submitter name"
14988msgstr "提交者姓名"
14989
14990#. I18N: Name of a module/list
14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14995#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14997#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14998msgid "Submitters"
14999msgstr "提交者"
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15004msgid "Sudan"
15005msgstr "苏丹"
15006
15007# I18N: abbreviation for Sunday
15008#. I18N: abbreviation for Sunday
15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15011msgid "Sun"
15012msgstr "周日"
15013
15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15015msgid "Sunday"
15016msgstr "星期天"
15017
15018# I18N: %s is a URL/link to the project website
15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15021#, php-format
15022msgid "Support and documentation can be found at %s."
15023msgstr "在%s可以找到支持文档."
15024
15025#: app/Services/ServerCheckService.php:325
15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15027msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15028
15029#: app/Services/ServerCheckService.php:330
15030msgid "Support for SQL Server is experimental."
15031msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15032
15033# I18N: Name of a country or state
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15036msgid "Suriname"
15037msgstr "苏里南"
15038
15039# I18N: gedcom tag SURN
15040#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15042#: resources/views/branches-page.phtml:27
15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15049msgid "Surname"
15050msgstr "姓"
15051
15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15053msgid "Surname distribution chart"
15054msgstr "姓氏分布图表"
15055
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15057msgid "Surname list style"
15058msgstr "姓氏清单风格"
15059
15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15061msgid "Surname option"
15062msgstr "姓氏选项"
15063
15064# I18N: gedcom tag SPFX
15065#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15066msgid "Surname prefix"
15067msgstr "姓氏前缀"
15068
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15070msgid "Surname tradition"
15071msgstr "姓氏传统"
15072
15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15077msgid "Surnames"
15078msgstr "姓氏"
15079
15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15083msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15084
15085# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15088msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15089
15090# I18N: Location of an LDS church temple
15091#. I18N: Location of an LDS church temple
15092#: app/Elements/TempleCode.php:190
15093msgid "Suva, Fiji"
15094msgstr "斐济苏瓦"
15095
15096# I18N: Name of a country or state
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15099msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15100msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15101
15102# I18N: Reverse the order of two individuals
15103#. I18N: Reverse the order of two individuals
15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15105msgid "Swap individuals"
15106msgstr "相互切换"
15107
15108# I18N: Name of a country or state
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15111msgid "Swaziland"
15112msgstr "斯威士兰"
15113
15114# I18N: Name of a country or state
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15117msgid "Sweden"
15118msgstr "瑞典"
15119
15120# I18N: Name of a country or state
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15123msgid "Switzerland"
15124msgstr "瑞士"
15125
15126# I18N: Location of an LDS church temple
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/Elements/TempleCode.php:192
15129msgid "Sydney, Australia"
15130msgstr "悉尼,澳大利亚"
15131
15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15134msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15135
15136# I18N: Name of a country or state
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15139msgid "Syria"
15140msgstr "叙利亚"
15141
15142# I18N: Location of an LDS church temple
15143#. I18N: Location of an LDS church temple
15144#: app/Elements/TempleCode.php:186
15145msgid "São Paulo, Brazil"
15146msgstr "圣保罗,巴西"
15147
15148#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15150msgid "Tab"
15151msgstr "选项卡"
15152
15153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15157msgid "Table prefix"
15158msgstr "表前缀"
15159
15160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15164#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15175msgctxt "paper size"
15176msgid "Tabloid"
15177msgstr "小报"
15178
15179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15181#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15182#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15183msgid "Tabs"
15184msgstr "标签"
15185
15186# I18N: Location of an LDS church temple
15187#. I18N: Location of an LDS church temple
15188#: app/Elements/TempleCode.php:193
15189msgid "Taipei, Taiwan"
15190msgstr "台北,台湾"
15191
15192# I18N: Name of a country or state
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15195msgid "Taiwan"
15196msgstr "台湾"
15197
15198# I18N: Name of a country or state
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15201msgid "Tajikistan"
15202msgstr "塔吉克斯坦"
15203
15204# I18N: Location of an LDS church temple
15205#. I18N: Location of an LDS church temple
15206#: app/Elements/TempleCode.php:194
15207msgid "Tampico, Mexico"
15208msgstr "坦皮科,墨西哥"
15209
15210# I18N: a month in the Jewish calendar
15211#. I18N: a month in the Jewish calendar
15212#: app/Date/JewishDate.php:213
15213msgctxt "GENITIVE"
15214msgid "Tamuz"
15215msgstr "第十月"
15216
15217# I18N: a month in the Jewish calendar
15218#. I18N: a month in the Jewish calendar
15219#: app/Date/JewishDate.php:317
15220msgctxt "INSTRUMENTAL"
15221msgid "Tamuz"
15222msgstr "第十月"
15223
15224# I18N: a month in the Jewish calendar
15225#. I18N: a month in the Jewish calendar
15226#: app/Date/JewishDate.php:265
15227msgctxt "LOCATIVE"
15228msgid "Tamuz"
15229msgstr "第十月"
15230
15231# I18N: a month in the Jewish calendar
15232#. I18N: a month in the Jewish calendar
15233#: app/Date/JewishDate.php:161
15234msgctxt "NOMINATIVE"
15235msgid "Tamuz"
15236msgstr "第十月"
15237
15238# I18N: Name of a country or state
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15241msgid "Tanzania"
15242msgstr "坦桑尼亚"
15243
15244# I18N: The name of a colour-scheme
15245#. I18N: The name of a colour-scheme
15246#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15247msgid "Teal Top"
15248msgstr "蒂尔顶部"
15249
15250# I18N: A configuration setting
15251#. I18N: A configuration setting
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15253msgid "Technical help contact"
15254msgstr "技术支持联系方式"
15255
15256# I18N: Location of an LDS church temple
15257#. I18N: Location of an LDS church temple
15258#: app/Elements/TempleCode.php:195
15259msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15260msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15261
15262#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15263msgid "Template"
15264msgstr "模板"
15265
15266#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15267msgid "Templates"
15268msgstr "模板"
15269
15270# I18N: gedcom tag TEMP
15271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15273#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15275msgid "Temple"
15276msgstr "寺庙"
15277
15278# I18N: a month in the Jewish calendar
15279#. I18N: a month in the Jewish calendar
15280#: app/Date/JewishDate.php:199
15281msgctxt "GENITIVE"
15282msgid "Tevet"
15283msgstr "第四月"
15284
15285# I18N: a month in the Jewish calendar
15286#. I18N: a month in the Jewish calendar
15287#: app/Date/JewishDate.php:303
15288msgctxt "INSTRUMENTAL"
15289msgid "Tevet"
15290msgstr "第四月"
15291
15292# I18N: a month in the Jewish calendar
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:251
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tevet"
15297msgstr "第四月"
15298
15299# I18N: a month in the Jewish calendar
15300#. I18N: a month in the Jewish calendar
15301#: app/Date/JewishDate.php:147
15302msgctxt "NOMINATIVE"
15303msgid "Tevet"
15304msgstr "第四月"
15305
15306# I18N: gedcom tag TEXT
15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15308#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15309#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15310#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15311#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15314msgid "Text"
15315msgstr "文本内容"
15316
15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15318msgid "Text direction"
15319msgstr "文字方向"
15320
15321# I18N: Name of a country or state
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15324msgid "Thailand"
15325msgstr "泰国"
15326
15327#: resources/views/help/name.phtml:10
15328msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15329msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15330
15331#: resources/views/help/surname.phtml:10
15332msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15333msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15336#, php-format
15337msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15338msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15339
15340#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15341msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15342msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。"
15343
15344# I18N: Location of an LDS church temple
15345#. I18N: Location of an LDS church temple
15346#: app/Elements/TempleCode.php:104
15347msgid "The Hague, Netherlands"
15348msgstr "海牙,荷兰"
15349
15350#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15351#, php-format
15352msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15353msgstr "文件“%s”不存在。"
15354
15355#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15356#, php-format
15357msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15358msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15359
15360# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15363msgid "The PHP temporary folder is missing."
15364msgstr "PHP临时目录不存在。"
15365
15366#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15367#, php-format
15368msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15369msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15370
15371#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15372#, php-format
15373msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15374msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15375
15376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15377msgid "The URL was copied to the clipboard"
15378msgstr "URL 已复制到剪贴板"
15379
15380#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15381#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15382#, php-format
15383msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15384msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15385
15386#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15387msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15388msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15389
15390# I18N: Description of the “Reports” module
15391#. I18N: Description of the “Calendar” module
15392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15393msgid "The calendar menu."
15394msgstr "日历菜单。"
15395
15396# I18N: %s is the name of a genealogy record
15397#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15400#, php-format
15401msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15402msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15403
15404# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15405#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15408#, php-format
15409msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15410msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15411
15412# I18N: Description of the “Reports” module
15413#. I18N: Description of the “Charts” module
15414#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15415msgid "The charts menu."
15416msgstr "图表菜单。"
15417
15418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15419msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15420msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15421
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15423msgid "The date and time of the last update"
15424msgstr "最后更新的时间和日期"
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15428#, php-format
15429msgid "The details for “%s” have been updated."
15430msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15431
15432# I18N: %s is a filename
15433#. I18N: %s is a filename
15434#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15436#, php-format
15437msgid "The family tree has been exported to %s."
15438msgstr "家谱导出到 %s。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15441#, php-format
15442msgid "The family tree “%s” already exists."
15443msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15446#, php-format
15447msgid "The family tree “%s” has been created."
15448msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15449
15450# I18N: %s is the name of a family tree
15451#. I18N: %s is the name of a family tree
15452#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15453#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15454#, php-format
15455msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15456msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15457
15458# I18N: %s is the name of a family tree
15459#. I18N: %s is the name of a family tree
15460#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15461#, php-format
15462msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15463msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15466msgid "The family trees have been merged successfully."
15467msgstr "已经成功合并家谱。"
15468
15469# I18N: Description of the “Reports” module
15470#. I18N: Description of the “Family trees” module
15471#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15472msgid "The family trees menu."
15473msgstr "家谱菜单。"
15474
15475# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15476#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15478#, php-format
15479msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15480msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15481
15482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15483#, php-format
15484msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15485msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15488#, php-format
15489msgid "The file %s could not be created."
15490msgstr "无法创建文件 %s。"
15491
15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15494#, php-format
15495msgid "The file %s could not be deleted."
15496msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15497
15498#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15499#, php-format
15500msgid "The file %s has been deleted."
15501msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15504#, php-format
15505msgid "The file %s has been uploaded."
15506msgstr "文件 %s 已经上传。"
15507
15508# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15509#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15510#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15511msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15512msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15513
15514# I18N: %s is a filename
15515#. I18N: %s is a filename
15516#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15518#, php-format
15519msgid "The file “%s” does not exist."
15520msgstr "文件“%s”不存在。"
15521
15522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15523msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15524msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15525
15526#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15527#, php-format
15528msgid "The folder %s could not be deleted."
15529msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15530
15531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15532#, php-format
15533msgid "The folder %s has been created."
15534msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15535
15536#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15537#, php-format
15538msgid "The folder %s has been deleted."
15539msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15540
15541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15542msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15543msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15544
15545#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15546#, php-format
15547msgid "The folder “%s” does not exist."
15548msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15549
15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15551msgid "The following facts and events were found in both records."
15552msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15553
15554# I18N: the name of an individual, source, etc.
15555#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15558#, php-format
15559msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15560msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15561
15562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15563msgid "The following list shows typical requirements."
15564msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15565
15566#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15567msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15568msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?"
15569
15570#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15571msgid "The help text has not been written for this item."
15572msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15573
15574# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15575#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15577msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15578msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15579
15580# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15581#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15583msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15584msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15585
15586# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15587#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15588#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15589#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15590#, php-format
15591msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15592msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15595#, php-format
15596msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15597msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15598
15599# I18N: Description of the “Reports” module
15600#. I18N: Description of the “Lists” module
15601#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15602msgid "The lists menu."
15603msgstr "列表菜单。"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15607msgid "The location has been created"
15608msgstr "位置已创建"
15609
15610#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15611msgid "The location of this place is not known."
15612msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15613
15614#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15615#, php-format
15616msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15617msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15620#, php-format
15621msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15622msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15625msgid "The media object has been created"
15626msgstr "已创建多媒体文件"
15627
15628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15629msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15630msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15633#, php-format
15634msgid "The message was not sent to %s."
15635msgstr "邮件未发送到%s。"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15639#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15640msgid "The message was not sent."
15641msgstr "消息没有被发送。"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15644#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15646#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15647#, php-format
15648msgid "The message was successfully sent to %s."
15649msgstr "信息成功发送到 %s。"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15655#, php-format
15656msgid "The module “%s” has been disabled."
15657msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15661#, php-format
15662msgid "The module “%s” has been enabled."
15663msgstr "模块“%s”已被启用。"
15664
15665# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15666#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15668msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15669msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15670
15671# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15672#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15674msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15675msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15676
15677#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15678msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15679msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15680
15681#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15682msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15683msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。"
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15686msgid "The note has been created"
15687msgstr "记录已被创建"
15688
15689#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15690#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15691#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15692#, php-format
15693msgid "The parameter “%s” is missing."
15694msgstr "缺少参数“%s”。"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15697#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15698msgid "The parameter “path” is invalid."
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15702msgid "The password needs to be at least six characters long."
15703msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15704
15705# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15706#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15708msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15709msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15713msgid "The password reset link has expired."
15714msgstr "密码重置链接已经失效。"
15715
15716# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15717#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15719msgid "The place hierarchy."
15720msgstr "地点层次结构。"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15723#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15724msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15725msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15726
15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15729msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15730msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15734#, php-format
15735msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15736msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15737
15738#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15739#, php-format
15740msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15741msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15742
15743#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15744#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15745#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15746#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15747#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15748#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15750#, php-format
15751msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15752msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15753
15754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15758msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15759msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15760
15761#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15762#, php-format
15763msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15764msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15765
15766# I18N: Description of the “Reports” module
15767#. I18N: Description of the “Reports” module
15768#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15769msgid "The reports menu."
15770msgstr "报告菜单。"
15771
15772#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15773msgid "The repository has been created"
15774msgstr "存储库已被创建"
15775
15776# I18N: Description of the “Reports” module
15777#. I18N: Description of the “Search” module
15778#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15779msgid "The search menu."
15780msgstr "搜索菜单。"
15781
15782#: app/Services/SearchService.php:1178
15783msgid "The search returned too many results."
15784msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15785
15786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15787msgid "The server configuration is OK."
15788msgstr "服务器配置正常。"
15789
15790#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15791msgid "The server could not understand this request."
15792msgstr "服务器无法理解此请求。"
15793
15794#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15795msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15796msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15799#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15800#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15801msgid "The server’s time limit has been reached."
15802msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15803
15804# I18N: Description of “Statistics” module
15805#. I18N: Description of “Statistics” module
15806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15807msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15808msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15811msgid "The solution"
15812msgstr "解决办法"
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15815msgid "The source has been created"
15816msgstr "来源信息已被创建"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15819msgid "The submission has been created"
15820msgstr "这个提交已创建"
15821
15822#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15823msgid "The submitter has been created"
15824msgstr "提交者已被创建"
15825
15826#: resources/views/help/name.phtml:15
15827#, php-format
15828msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15829msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15830
15831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15833#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15834msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15835msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15836
15837# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15838#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15840#, php-format
15841msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15842msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15843msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15846msgid "The upgrade is complete."
15847msgstr "升级完成。"
15848
15849# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15851#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15852msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15853msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15854
15855#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15856#, php-format
15857msgid "The user %s has been deleted."
15858msgstr "用户 %s 已被删除。"
15859
15860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15862msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15863msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15864
15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15867msgid "The username or password is incorrect."
15868msgstr "用户名或密码不正确。"
15869
15870# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15871#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15873msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15874msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15895#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15897#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15898msgid "The website preferences have been updated."
15899msgstr "网站首选项已更新。"
15900
15901#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15903msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15904msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15905
15906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15907#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15908#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15910msgid "Theme"
15911msgstr "主题"
15912
15913# I18N: Name of a module
15914#. I18N: Name of a module
15915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15916msgid "Theme change"
15917msgstr "改变主题"
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15921#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15922#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15923msgid "Themes"
15924msgstr "主题"
15925
15926#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15927msgid "There are no facts for this individual."
15928msgstr "这有个人没有事件。"
15929
15930#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15931#, php-format
15932msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15933msgstr ""
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15936msgid "There are no links to this media object."
15937msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15938
15939#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15940msgid "There are no media objects for this individual."
15941msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15942
15943#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15944msgid "There are no notes for this individual."
15945msgstr "这有个人没有注释说明。"
15946
15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15949msgid "There are no pending changes."
15950msgstr "没有待定的更改。"
15951
15952#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15953msgid "There are no research tasks in this family tree."
15954msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15955
15956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15957msgid "There are no source citations for this individual."
15958msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15959
15960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15961#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15962#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15963msgid "There are pending changes for you to moderate."
15964msgstr "有待定的更改需你确认。"
15965
15966#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15967#, php-format
15968msgid "There have been no changes within the last %s day."
15969msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15970msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15971
15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15973msgid "There was an error checking for a new version."
15974msgstr "新版本检查存在错误。"
15975
15976#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15977#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15978#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15980#: app/Services/MediaFileService.php:221
15981msgid "There was an error uploading your file."
15982msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15983
15984# I18N: a month in the French republican calendar
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:169
15987msgctxt "GENITIVE"
15988msgid "Thermidor"
15989msgstr "第十一月"
15990
15991# I18N: a month in the French republican calendar
15992#. I18N: a month in the French republican calendar
15993#: app/Date/FrenchDate.php:263
15994msgctxt "INSTRUMENTAL"
15995msgid "Thermidor"
15996msgstr "第十一月"
15997
15998# I18N: a month in the French republican calendar
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:216
16001msgctxt "LOCATIVE"
16002msgid "Thermidor"
16003msgstr "第十一月"
16004
16005# I18N: a month in the French republican calendar
16006#. I18N: a month in the French republican calendar
16007#: app/Date/FrenchDate.php:122
16008msgctxt "NOMINATIVE"
16009msgid "Thermidor"
16010msgstr "第十一月"
16011
16012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
16013msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16014msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
16015
16016#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16017#, php-format
16018msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16019msgstr "这些人与 %s 无关。"
16020
16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
16022msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16023msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
16026msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16027msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
16030msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16031msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16032
16033#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16034msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16035msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16036
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16040#: resources/views/register-page.phtml:54
16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16042msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16043msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16044
16045#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16046msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16047msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16048
16049#: app/Auth.php:228
16050msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16051msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16052
16053#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16054msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16055msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16056
16057# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16059#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16060#, php-format
16061msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16062msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16063
16064#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16065msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16066msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。"
16067
16068# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16071#, php-format
16072msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16073msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16074
16075#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16076#, php-format
16077msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16078msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16079msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16080
16081#: app/Module/SlideShowModule.php:180
16082msgid "This family tree has no images to display."
16083msgstr "这个家谱没有图片。"
16084
16085# I18N: do not translate the #keywords#
16086#. I18N: do not translate the #keywords#
16087#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16088msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16089msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16090
16091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16093#, php-format
16094msgid "This family tree was last updated on %s."
16095msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16096
16097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16098msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16099msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。"
16100
16101# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16102#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
16104msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16105msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16106
16107# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16108#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16110msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16111msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16112
16113#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16114msgid "This form has expired. Try again."
16115msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16116
16117#: app/Auth.php:287
16118msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16119msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16120
16121#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16122msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16123msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16124
16125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16128#, php-format
16129msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16130msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16131
16132#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16133msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16134msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16135
16136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16138#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16139#, php-format
16140msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16141msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16142
16143# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16144#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16147msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16148msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16149
16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16152#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16158#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16161#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16162#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16163#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16164#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16165#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16166#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16167#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16168#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16169#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16170msgid "This information is not available."
16171msgstr "没有可用的升级的信息。"
16172
16173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16174#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16175#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16176#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16179#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16180#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16186#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16187msgid "This information is private and cannot be shown."
16188msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16189
16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16191msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16192msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16193
16194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16197msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16198msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16199
16200# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16201#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16203msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16204msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16205
16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16209#: resources/views/register-page.phtml:42
16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16211msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16212msgstr "请输入你的真实姓名。"
16213
16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16215msgid "This link is valid for one hour."
16216msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16217
16218#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16219msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16220msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16221
16222#: app/Auth.php:349
16223msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16224msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16225
16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16227msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16228msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16229
16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16233#, php-format
16234msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16235msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16236
16237#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16238msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16239msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16240
16241# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16243#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16244#, php-format
16245msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16246msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16247
16248#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16249#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16250#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16251#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16252msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16253msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16254
16255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16256msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16257msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16258
16259# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16260#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16263msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16264msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16265
16266#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16268msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16269
16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16272msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16273
16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16277#, php-format
16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16279msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16280
16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16283msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16284
16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16288#, php-format
16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16290msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16296msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16302msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16303
16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16308msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16309
16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16314msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16315
16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16319msgid "This option will make it easier for users to download images."
16320msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16321
16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16326msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16327
16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16332msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16333
16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16337msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16338
16339#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16340msgid "This page has been deleted."
16341msgstr ""
16342
16343#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16344#, php-format
16345msgid "This page has been viewed %s time."
16346msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16347msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16348
16349#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16350msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16351msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16352
16353#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16354#: app/Auth.php:552
16355msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16356msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16357
16358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16359msgid "This record does not exist."
16360msgstr "这条记录不存在。"
16361
16362#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16363msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16364msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16365
16366# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16368#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16369#, php-format
16370msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16371msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16372
16373#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16374msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16375msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16376
16377# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16379#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16380#, php-format
16381msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16382msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16383
16384#: app/Auth.php:465
16385msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16386msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16387
16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16389msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16390msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16393msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16394msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16397msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16398msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16399
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16401msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16402msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16405msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16406msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16407
16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16409msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16410msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16411
16412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16413#, php-format
16414msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16415msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16416
16417#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16418#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16419msgid "This service requires an API key."
16420msgstr "此服务需要 API 密钥。"
16421
16422#: app/Auth.php:494
16423msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16424msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16425
16426# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16427#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16429msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16430msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16431
16432#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16433msgid "This user account does not have access to any tree."
16434msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16435
16436#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16437msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16438msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16439
16440#: app/Services/UpgradeService.php:312
16441msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16442msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16443
16444#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16445msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16446msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16447
16448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16449msgid "This website is operated by the following individuals."
16450msgstr "本网站由以下人员运营。"
16451
16452#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16453#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16454#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16455msgid "This website is temporarily unavailable"
16456msgstr "该网站暂时不可用"
16457
16458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16459msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16460msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16461
16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16463msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16464msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16465
16466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16467msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16468msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16469
16470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16471msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16472msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16473
16474# I18N: %s is the name of a family tree
16475#. I18N: %s is the name of a family tree
16476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16477#, php-format
16478msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16479msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16480
16481# I18N: abbreviation for Thursday
16482#. I18N: abbreviation for Thursday
16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16485msgid "Thu"
16486msgstr "星期四"
16487
16488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16490msgid "Thumbnail image"
16491msgstr "缩略图"
16492
16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16495msgid "Thumbnail images"
16496msgstr "缩略图"
16497
16498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16499msgid "Thursday"
16500msgstr "星期四"
16501
16502# I18N: Location of an LDS church temple
16503#. I18N: Location of an LDS church temple
16504#: app/Elements/TempleCode.php:197
16505msgid "Tijuana, Mexico"
16506msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16507
16508# I18N: gedcom tag TIME
16509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16510#: app/Gedcom.php:503
16511msgid "Time"
16512msgstr "时间"
16513
16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16515#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16516msgid "Time of birth"
16517msgstr "出生时间"
16518
16519#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16520msgid "Time of birth and time of death"
16521msgstr "出生时间和死亡时间"
16522
16523#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16524#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
16525msgid "Time of death"
16526msgstr "死亡时间"
16527
16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16529#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16530#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16531msgid "Time of last change"
16532msgstr "最后更改的时间"
16533
16534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16535msgid "Time of status change"
16536msgstr "状态更改时间"
16537
16538# I18N: A configuration setting
16539#. I18N: A configuration setting
16540#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16544msgid "Time zone"
16545msgstr "时区"
16546
16547# I18N: Name of a module/chart
16548#. I18N: Name of a module/chart
16549#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16550msgid "Timeline"
16551msgstr "时间线"
16552
16553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16555msgid "Timestamp"
16556msgstr "时间戳"
16557
16558# I18N: Name of a country or state
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16561msgid "Timor-Leste"
16562msgstr "东帝汶"
16563
16564#: app/Date/JalaliDate.php:276
16565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16566msgid "Tir"
16567msgstr "第四月"
16568
16569# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16570#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16571#: app/Date/JalaliDate.php:145
16572msgctxt "GENITIVE"
16573msgid "Tir"
16574msgstr "第四月"
16575
16576# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16577#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16578#: app/Date/JalaliDate.php:235
16579msgctxt "INSTRUMENTAL"
16580msgid "Tir"
16581msgstr "第四月"
16582
16583# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16585#: app/Date/JalaliDate.php:190
16586msgctxt "LOCATIVE"
16587msgid "Tir"
16588msgstr "第四月"
16589
16590# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16591#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16592#: app/Date/JalaliDate.php:100
16593msgctxt "NOMINATIVE"
16594msgid "Tir"
16595msgstr "第四月"
16596
16597# I18N: a month in the Jewish calendar
16598#. I18N: a month in the Jewish calendar
16599#: app/Date/JewishDate.php:193
16600msgctxt "GENITIVE"
16601msgid "Tishrei"
16602msgstr "第一月"
16603
16604# I18N: a month in the Jewish calendar
16605#. I18N: a month in the Jewish calendar
16606#: app/Date/JewishDate.php:297
16607msgctxt "INSTRUMENTAL"
16608msgid "Tishrei"
16609msgstr "第一月"
16610
16611# I18N: a month in the Jewish calendar
16612#. I18N: a month in the Jewish calendar
16613#: app/Date/JewishDate.php:245
16614msgctxt "LOCATIVE"
16615msgid "Tishrei"
16616msgstr "第一月"
16617
16618# I18N: a month in the Jewish calendar
16619#. I18N: a month in the Jewish calendar
16620#: app/Date/JewishDate.php:141
16621msgctxt "NOMINATIVE"
16622msgid "Tishrei"
16623msgstr "第一月"
16624
16625# I18N: gedcom tag TITL
16626#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16627#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16628#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16638#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16639#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16640msgid "Title"
16641msgstr "标题"
16642
16643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16645#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16646msgctxt "Email recipient"
16647msgid "To"
16648msgstr "发送给"
16649
16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16652msgctxt "End of date range"
16653msgid "To"
16654msgstr "到"
16655
16656#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16657msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16658msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16659
16660#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16661msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16662msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。"
16663
16664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16665msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16666msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16667
16668#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16669msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16670msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。"
16671
16672# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16673#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16675msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16676msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16677
16678# I18N: “Apache” is a software program.
16679#. I18N: “Apache” is a software program.
16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16681msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16682msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16683
16684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16686msgid "To set a new password, follow this link."
16687msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16688
16689# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16690#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16692msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16693msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16694
16695#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16696msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16697msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16698
16699#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16704msgid "To use this service, you need an API key."
16705msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。"
16706
16707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16708msgid "To use this service, you need an account."
16709msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。"
16710
16711# I18N: Name of a country or state
16712#. I18N: Name of a country or state
16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16714msgid "Togo"
16715msgstr "多哥"
16716
16717# I18N: Name of a country or state
16718#. I18N: Name of a country or state
16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16720msgid "Tokelau"
16721msgstr "托克劳群岛"
16722
16723# I18N: Location of an LDS church temple
16724#. I18N: Location of an LDS church temple
16725#: app/Elements/TempleCode.php:198
16726msgid "Tokyo, Japan"
16727msgstr "东京,日本"
16728
16729# I18N: Type of media object
16730#. I18N: Type of media object
16731#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16732msgid "Tombstone"
16733msgstr "墓碑"
16734
16735# I18N: Name of a country or state
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16738msgid "Tonga"
16739msgstr "汤加"
16740
16741#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16742msgid "Too many requests. Try again later."
16743msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16744
16745# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16746#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16747#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16748#, php-format
16749msgid "Top %s given name"
16750msgid_plural "Top %s given names"
16751msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16752
16753# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16754#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16756#, php-format
16757msgid "Top %s surname"
16758msgid_plural "Top %s surnames"
16759msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16760
16761# I18N: i.e. most popular given name.
16762#. I18N: i.e. most popular given name.
16763#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16764msgid "Top given name"
16765msgstr "最常用的名"
16766
16767# I18N: Name of a module. Top=Most common
16768#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16770#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16771msgid "Top given names"
16772msgstr "最常用的名"
16773
16774# I18N: i.e. most popular surname.
16775#. I18N: i.e. most popular surname.
16776#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16777msgid "Top surname"
16778msgstr "最常用的姓氏"
16779
16780# I18N: Name of a module. Top=Most common
16781#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16783#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16784msgid "Top surnames"
16785msgstr "最常用的姓氏"
16786
16787# I18N: Location of an LDS church temple
16788#. I18N: Location of an LDS church temple
16789#: app/Elements/TempleCode.php:199
16790msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16791msgstr "多伦多安大略加拿大"
16792
16793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16794#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16797#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16799#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16801#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16802#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16803#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16804#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16807#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16809msgid "Total"
16810msgstr "共计"
16811
16812#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16813msgid "Total accepted changes: "
16814msgstr "接受变化总数: "
16815
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16817msgid "Total births"
16818msgstr "出生总数"
16819
16820#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16821msgid "Total dead"
16822msgstr "去世总数"
16823
16824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16825msgid "Total deaths"
16826msgstr "去世总数"
16827
16828#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16829msgid "Total divorces"
16830msgstr "离婚总数"
16831
16832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16835msgid "Total events"
16836msgstr "事件总数"
16837
16838#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16845msgid "Total families"
16846msgstr "家庭总数"
16847
16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16849msgid "Total females"
16850msgstr "女性总数"
16851
16852#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16853msgid "Total given names"
16854msgstr "名字总数"
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16860#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16868msgid "Total individuals"
16869msgstr "个人总数"
16870
16871#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16872msgid "Total living"
16873msgstr "在世总数"
16874
16875#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16876msgid "Total males"
16877msgstr "男性总数"
16878
16879#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16880msgid "Total marriages"
16881msgstr "婚姻总数"
16882
16883#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16884msgid "Total pending changes: "
16885msgstr "待定更改总数: "
16886
16887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16889#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16890msgid "Total surnames"
16891msgstr "姓氏总数"
16892
16893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16894msgid "Total users"
16895msgstr "用户总数"
16896
16897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16898#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16901#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16902#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16903#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16904#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16906msgid "Tracking and analytics"
16907msgstr "跟踪和分析"
16908
16909# I18N: gedcom tag TRLR
16910#: app/Gedcom.php:888
16911msgid "Trailer"
16912msgstr "拖车"
16913
16914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16916#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16917#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16918msgid "Tree"
16919msgstr "树状"
16920
16921# I18N: The third day in the French republican calendar
16922#. I18N: The third day in the French republican calendar
16923#: app/Date/FrenchDate.php:305
16924msgid "Tridi"
16925msgstr "周三"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16930msgid "Trinidad and Tobago"
16931msgstr "特立尼达和多巴哥"
16932
16933#. I18N: Location of an LDS church temple
16934#: app/Elements/TempleCode.php:200
16935msgid "Trujillo, Peru"
16936msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16937
16938# I18N: abbreviation for Tuesday
16939#. I18N: abbreviation for Tuesday
16940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16942msgid "Tue"
16943msgstr "星期二"
16944
16945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16946msgid "Tuesday"
16947msgstr "星期二"
16948
16949# I18N: Name of a country or state
16950#. I18N: Name of a country or state
16951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16952msgid "Tunisia"
16953msgstr "突尼斯"
16954
16955# I18N: Name of a country or state
16956#. I18N: Name of a country or state
16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16958msgid "Turkey"
16959msgstr "土耳其"
16960
16961# I18N: Name of a country or state
16962#. I18N: Name of a country or state
16963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16964msgid "Turkmenistan"
16965msgstr "土库曼斯坦"
16966
16967# I18N: Name of a country or state
16968#. I18N: Name of a country or state
16969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16970msgid "Turks and Caicos Islands"
16971msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16972
16973# I18N: Name of a country or state
16974#. I18N: Name of a country or state
16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16976msgid "Tuvalu"
16977msgstr "图瓦卢"
16978
16979# I18N: Location of an LDS church temple
16980#. I18N: Location of an LDS church temple
16981#: app/Elements/TempleCode.php:196
16982msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16983msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16984
16985#. I18N: Location of an LDS church temple
16986#: app/Elements/TempleCode.php:201
16987msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16988msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16989
16990# I18N: gedcom tag TYPE
16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16998#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16999#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
17000#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
17001#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
17002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
17003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
17004#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
17005#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
17006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
17009#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
17010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
17011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
17012msgid "Type"
17013msgstr "类型"
17014
17015#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
17016msgid "Type of abbreviation"
17017msgstr "缩写类型"
17018
17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
17020msgid "Type of administrative ID"
17021msgstr "管理ID的类型"
17022
17023#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
17024msgid "Type of demographic data"
17025msgstr "人口统计数据的类型"
17026
17027#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
17028msgid "Type of event"
17029msgstr "事件类型"
17030
17031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
17032msgid "Type of fact"
17033msgstr "事实类型"
17034
17035#: app/Gedcom.php:670
17036msgid "Type of identification number"
17037msgstr "识别号的类型"
17038
17039#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
17040msgid "Type of location"
17041msgstr "地点类型"
17042
17043#: app/Gedcom.php:470
17044msgid "Type of marriage"
17045msgstr "婚姻类型"
17046
17047#: app/Gedcom.php:711
17048msgid "Type of name"
17049msgstr "姓名类型"
17050
17051#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
17052#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
17053msgid "Type of reference number"
17054msgstr "参考号的类型"
17055
17056#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17057msgid "Type of research task"
17058msgstr "研究任务类型"
17059
17060# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17061# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17062# I18N: gedcom tag _URL
17063# I18N: A configuration setting
17064#. I18N: A configuration setting
17065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17066#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
17067#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17068#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17069#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
17070#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17077#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17078#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17079#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17080msgid "URL"
17081msgstr "URL"
17082
17083# I18N: Name of a country or state
17084#. I18N: Name of a country or state
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17086msgid "US Minor Outlying Islands"
17087msgstr "美国本土外小岛屿"
17088
17089# I18N: Name of a country or state
17090#. I18N: Name of a country or state
17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17092msgid "US Virgin Islands"
17093msgstr "美属维尔京群岛"
17094
17095# I18N: Name of a country or state
17096#. I18N: Name of a country or state
17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17098msgid "Uganda"
17099msgstr "乌干达"
17100
17101# I18N: Name of a country or state
17102#. I18N: Name of a country or state
17103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17104msgid "Ukraine"
17105msgstr "乌克兰"
17106
17107# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17108#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17109#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17110#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17111#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17112#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17113#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17114msgid "Uncleared: insufficient data"
17115msgstr "未清理:数据不足"
17116
17117# I18N: gedcom tag _UID
17118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17122#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17126#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17127#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17128#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17129#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17136#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17137#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17141msgid "Unique identifier"
17142msgstr "全局唯一标识符"
17143
17144# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17145#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17147msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17148msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17149
17150# I18N: Name of a country or state
17151#. I18N: Name of a country or state
17152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17153msgid "United Arab Emirates"
17154msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17155
17156# I18N: Name of a country or state
17157#. I18N: Name of a country or state
17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17159msgid "United Kingdom"
17160msgstr "英国"
17161
17162# I18N: Name of a country or state
17163#. I18N: Name of a country or state
17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17165msgid "United States"
17166msgstr "美国"
17167
17168# I18N: Name of a country or state
17169#. I18N: Name of a country or state
17170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17171#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17174msgid "Unknown"
17175msgstr "未知"
17176
17177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17178msgctxt "unknown century"
17179msgid "Unknown"
17180msgstr "未知"
17181
17182#: app/Elements/SexValue.php:87
17183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17188msgctxt "unknown gender"
17189msgid "Unknown"
17190msgstr "未知"
17191
17192#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17193msgctxt "unknown people"
17194msgid "Unknown"
17195msgstr "未知个体"
17196
17197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17198#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17199msgid "Unlink"
17200msgstr "删除"
17201
17202#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17203msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17204msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17205
17206#: resources/views/admin/media.phtml:50
17207msgid "Unused files"
17208msgstr "未使用的文件"
17209
17210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17211#, php-format
17212msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17213msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17214
17215# I18N: Name of a module
17216#. I18N: Name of a module
17217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17218msgid "Upcoming events"
17219msgstr "即将到来的事件"
17220
17221#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17222msgid "Update"
17223msgstr "更新"
17224
17225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17226msgid "Update all"
17227msgstr "更新所有"
17228
17229# I18N: Renumber the records in a family tree
17230#. I18N: Name of a module
17231#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17232msgid "Update place names"
17233msgstr "更新地名"
17234
17235#. I18N: Description of a “Data fix” module
17236#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17237msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17238msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17239
17240#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17241#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17242msgid "Updated at"
17243msgstr "更新于"
17244
17245# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17246# I18N: %s is a version number
17247#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17248#. I18N: %s is a version number
17249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17252#, php-format
17253msgid "Upgrade to webtrees %s."
17254msgstr "升级到webtrees %s。"
17255
17256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17258msgid "Upgrade wizard"
17259msgstr "升级向导"
17260
17261#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17263msgid "Upload media files"
17264msgstr "上传多媒体文件"
17265
17266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17267msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17268msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17269
17270# I18N: Name of a country or state
17271#. I18N: Name of a country or state
17272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17273msgid "Uruguay"
17274msgstr "乌拉圭"
17275
17276#: app/Services/EmailService.php:223
17277msgid "Use SMTP to send messages"
17278msgstr "使用SMTP发送消息"
17279
17280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17281msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17282msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17283
17284#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17285msgid "Use an external service to find locations."
17286msgstr "使用外部服务查找位置。"
17287
17288# I18N: placeholder text for new-password field
17289#. I18N: placeholder text for new-password field
17290#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17292#: resources/views/register-page.phtml:76
17293#, php-format
17294msgid "Use at least %s character."
17295msgid_plural "Use at least %s characters."
17296msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17297
17298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17301msgid "Use colors"
17302msgstr "使用颜色"
17303
17304#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17305msgid "Use compact layout"
17306msgstr "使用紧凑的布局"
17307
17308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17313msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17314msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17315
17316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17317msgid "Use maps in webtrees."
17318msgstr "在网络树中使用地图。"
17319
17320# I18N: A configuration setting
17321#. I18N: A configuration setting
17322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17323msgid "Use password"
17324msgstr "使用密码"
17325
17326# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17327#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17328#: app/Services/EmailService.php:222
17329msgid "Use sendmail to send messages"
17330msgstr "使用sendmail发送消息"
17331
17332# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17333#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17335msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17336msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17337
17338# I18N: A configuration setting
17339#. I18N: A configuration setting
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17341msgid "Use silhouettes"
17342msgstr "使用轮廓"
17343
17344#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17345msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17346msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。"
17347
17348#: resources/views/register-page.phtml:91
17349msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17350msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17351
17352#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17357msgid "User"
17358msgstr "用户"
17359
17360#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17362#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17363#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17366msgid "User administration"
17367msgstr "用户管理"
17368
17369#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17370msgid "User didn’t verify within 7 days."
17371msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17372
17373#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17374msgid "User not verified by administrator."
17375msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17376
17377#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17378msgid "User verification"
17379msgstr "用户验证"
17380
17381# I18N: A configuration setting
17382#. I18N: A configuration setting
17383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17384#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17386#: resources/views/admin/users.phtml:28
17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17390#: resources/views/login-page.phtml:35
17391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17394#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17395#: resources/views/register-page.phtml:61
17396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17397msgid "Username"
17398msgstr "用户名"
17399
17400#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17401msgid "Username or email address"
17402msgstr "用户名或电子邮件地址"
17403
17404#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17406#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17407#: resources/views/register-page.phtml:66
17408msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17409msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17410
17411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17414msgid "Users"
17415msgstr "用户"
17416
17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17418msgid "User’s account has been inactive too long: "
17419msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17420
17421# I18N: Name of a country or state
17422#. I18N: Name of a country or state
17423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17424msgid "Uzbekistan"
17425msgstr "乌兹别克斯坦"
17426
17427#. I18N: Location of an LDS church temple
17428#: app/Elements/TempleCode.php:202
17429msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17430msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17431
17432# I18N: Name of a country or state
17433#. I18N: Name of a country or state
17434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17435msgid "Vanuatu"
17436msgstr "瓦努阿图"
17437
17438# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17439#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17441msgid "Various statistics charts."
17442msgstr "各种统计图表。"
17443
17444# I18N: Name of a country or state
17445#. I18N: Name of a country or state
17446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17447msgid "Vatican City"
17448msgstr "梵蒂冈城"
17449
17450# I18N: a month in the French republican calendar
17451#. I18N: a month in the French republican calendar
17452#: app/Date/FrenchDate.php:149
17453msgctxt "GENITIVE"
17454msgid "Vendemiaire"
17455msgstr "第一月"
17456
17457# I18N: a month in the French republican calendar
17458#. I18N: a month in the French republican calendar
17459#: app/Date/FrenchDate.php:243
17460msgctxt "INSTRUMENTAL"
17461msgid "Vendemiaire"
17462msgstr "第一月"
17463
17464# I18N: a month in the French republican calendar
17465#. I18N: a month in the French republican calendar
17466#: app/Date/FrenchDate.php:196
17467msgctxt "LOCATIVE"
17468msgid "Vendemiaire"
17469msgstr "第一月"
17470
17471# I18N: a month in the French republican calendar
17472#. I18N: a month in the French republican calendar
17473#: app/Date/FrenchDate.php:101
17474msgctxt "NOMINATIVE"
17475msgid "Vendemiaire"
17476msgstr "第一月"
17477
17478# I18N: Name of a country or state
17479#. I18N: Name of a country or state
17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17481msgid "Venezuela"
17482msgstr "委内瑞拉"
17483
17484# I18N: a month in the French republican calendar
17485#. I18N: a month in the French republican calendar
17486#: app/Date/FrenchDate.php:159
17487msgctxt "GENITIVE"
17488msgid "Ventose"
17489msgstr "第六月"
17490
17491# I18N: a month in the French republican calendar
17492#. I18N: a month in the French republican calendar
17493#: app/Date/FrenchDate.php:253
17494msgctxt "INSTRUMENTAL"
17495msgid "Ventose"
17496msgstr "第六月"
17497
17498# I18N: a month in the French republican calendar
17499#. I18N: a month in the French republican calendar
17500#: app/Date/FrenchDate.php:206
17501msgctxt "LOCATIVE"
17502msgid "Ventose"
17503msgstr "第六月"
17504
17505# I18N: a month in the French republican calendar
17506#. I18N: a month in the French republican calendar
17507#: app/Date/FrenchDate.php:111
17508msgctxt "NOMINATIVE"
17509msgid "Ventose"
17510msgstr "第六月"
17511
17512# I18N: Location of an LDS church temple
17513#. I18N: Location of an LDS church temple
17514#: app/Elements/TempleCode.php:203
17515msgid "Veracruz, Mexico"
17516msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17517
17518#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17519#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17520#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17521msgid "Verified"
17522msgstr "验证"
17523
17524# I18N: Location of an LDS church temple
17525#. I18N: Location of an LDS church temple
17526#: app/Elements/TempleCode.php:204
17527msgid "Vernal, Utah, United States"
17528msgstr "韦纳尔,犹他州"
17529
17530# I18N: gedcom tag VERS
17531#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17532#: app/Gedcom.php:531
17533msgid "Version"
17534msgstr "版本"
17535
17536# I18N: Type of media object
17537#. I18N: Type of media object
17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17539msgid "Video"
17540msgstr "录像"
17541
17542# I18N: Name of a country or state
17543#. I18N: Name of a country or state
17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17545msgid "Vietnam"
17546msgstr "越南"
17547
17548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17549#, php-format
17550msgid "View table of events occurring in %s"
17551msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17552
17553#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17554msgid "View this day"
17555msgstr "按天查看"
17556
17557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17558#: resources/views/fact.phtml:110
17559#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17560#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17561msgid "View this family"
17562msgstr "显示家庭"
17563
17564#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17565#, php-format
17566msgid "View this location using %s"
17567msgstr "使用 %s 查看此位置"
17568
17569#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17570msgid "View this month"
17571msgstr "按月查看"
17572
17573#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17574msgid "View this year"
17575msgstr "按年查看"
17576
17577# I18N: Location of an LDS church temple
17578#. I18N: Location of an LDS church temple
17579#: app/Elements/TempleCode.php:205
17580msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17581msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17582
17583# I18N: A configuration setting
17584#. I18N: A configuration setting
17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17587msgid "Visible online"
17588msgstr "在线可见"
17589
17590# I18N: A configuration setting
17591#. I18N: A configuration setting
17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17594msgid "Visible to other users when online"
17595msgstr "在线时对其他用户可见"
17596
17597# I18N: Listbox entry; name of a role
17598#. I18N: Listbox entry; name of a role
17599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17604msgid "Visitor"
17605msgstr "访客"
17606
17607# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17610#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17613msgid "Vital records"
17614msgstr "关键记录"
17615
17616# I18N: Name of a country or state
17617#. I18N: Name of a country or state
17618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17619msgid "Wales"
17620msgstr "威尔士"
17621
17622# I18N: Name of a country or state
17623#. I18N: Name of a country or state
17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17625msgid "Wallis and Futuna"
17626msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17627
17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17629msgid "Ward"
17630msgstr "病友"
17631
17632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17633msgctxt "FEMALE"
17634msgid "Ward"
17635msgstr "女病友"
17636
17637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17638msgctxt "MALE"
17639msgid "Ward"
17640msgstr "男病友"
17641
17642# I18N: Location of an LDS church temple
17643#. I18N: Location of an LDS church temple
17644#: app/Elements/TempleCode.php:206
17645msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17646msgstr "华盛顿特区"
17647
17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17649msgid "Watermarks"
17650msgstr "水印"
17651
17652# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17653#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17655msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17656msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17657
17658#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17659#, php-format
17660msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17661msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17662
17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17666msgid "Website"
17667msgstr "网站"
17668
17669#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17671msgid "Website logs"
17672msgstr "网站日志"
17673
17674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17676msgid "Website preferences"
17677msgstr "网站首选项"
17678
17679# I18N: abbreviation for Wednesday
17680#. I18N: abbreviation for Wednesday
17681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17683msgid "Wed"
17684msgstr "星期三"
17685
17686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17687msgid "Wednesday"
17688msgstr "星期三"
17689
17690# I18N: gedcom tag _WEIG
17691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17692msgid "Weight"
17693msgstr "体重"
17694
17695# I18N: A %s is the user’s name
17696#. I18N: A %s is the user’s name
17697#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17698#, php-format
17699msgid "Welcome %s"
17700msgstr "%s 欢迎您的光临"
17701
17702# I18N: A configuration setting
17703#. I18N: A configuration setting
17704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17705msgid "Welcome text on sign-in page"
17706msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17707
17708#: resources/views/login-page.phtml:23
17709msgid "Welcome to this genealogy website"
17710msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17711
17712# I18N: Name of a country or state
17713#. I18N: Name of a country or state
17714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17715msgid "Western Sahara"
17716msgstr "西撒哈拉"
17717
17718# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17719#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17721msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17722msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17723
17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17725msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17726msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17727
17728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17729msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17730msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17731
17732# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17733#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17735msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17736msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17737
17738#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17739msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17740msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17741
17742#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17743msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17744msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17745
17746# I18N: Label for a configuration option
17747#. I18N: Label for a configuration option
17748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17749msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17750msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17751
17752# I18N: A configuration setting
17753#. I18N: A configuration setting
17754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17755msgid "Who can upload new media files"
17756msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17757
17758# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17759#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17760#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17761msgid "Who is online"
17762msgstr "在线用户"
17763
17764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17765msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17766msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17767
17768#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17769msgid "Widow"
17770msgstr "寡妇"
17771
17772#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17773msgid "Widower"
17774msgstr "鳏夫"
17775
17776# I18N: gedcom tag WIFE
17777#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17778#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17781#: resources/views/fact-date.phtml:145
17782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17791msgid "Wife"
17792msgstr "妻子"
17793
17794#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17795msgid "Wife’s age"
17796msgstr "妻子的年龄"
17797
17798# I18N: gedcom tag WILL
17799#: app/Gedcom.php:760
17800msgid "Will"
17801msgstr "遗书"
17802
17803# I18N: Location of an LDS church temple
17804#. I18N: Location of an LDS church temple
17805#: app/Elements/TempleCode.php:207
17806msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17807msgstr "内布拉斯加"
17808
17809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17811msgid "With sources"
17812msgstr "跟随来源"
17813
17814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17815#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17816msgid "Without sources"
17817msgstr "没有来源"
17818
17819# I18N: gedcom tag _WITN
17820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17821msgid "Witness"
17822msgstr "见证"
17823
17824#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17825msgid "Witnesses"
17826msgstr "证人"
17827
17828# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17829# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17830# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17833#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17834msgid "Wives take their husband’s surname."
17835msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17836
17837#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17838#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17839#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17841msgid "World"
17842msgstr "世界"
17843
17844# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17845#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17846#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17847msgid "Yahrzeit"
17848msgstr "逝世周年纪念"
17849
17850# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17851#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17852#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17853msgid "Yahrzeiten"
17854msgstr "忌日"
17855
17856#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17857msgid "Year"
17858msgstr "年"
17859
17860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17862msgid "Year:"
17863msgstr "年:"
17864
17865# I18N: Name of a country or state
17866#. I18N: Name of a country or state
17867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17868msgid "Yemen"
17869msgstr "也门"
17870
17871# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17872#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17873#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17874#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17875#, php-format
17876msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17877msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17878
17879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17881msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17882msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17883
17884#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17885#, php-format
17886msgid "You are signed in as %s."
17887msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17888
17889#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17890msgid "You can apply for an account using the link below."
17891msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17892
17893# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17894# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17895#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17897msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17898msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17899
17900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17901#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17902msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17903msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17904
17905# I18N: %s is a URL
17906#. I18N: %s is a URL
17907#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17908#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17909#, php-format
17910msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17911msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17912
17913#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17914msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17915msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17916
17917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17918msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17919msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17920
17921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17922msgid "You can renumber this family tree."
17923msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17924
17925# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17926#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17928msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17929msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17930
17931#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17932msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17933msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。"
17934
17935#. I18N: Description of a “Data fix” module
17936#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17937msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17938msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17939
17940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17941msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17942msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17943
17944#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17945#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17946msgid "You do not have permission to view this page."
17947msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17948
17949#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17950msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17951msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17952
17953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17954msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17955msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17956
17957#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17958msgid "You have signed out."
17959msgstr "您已注销。"
17960
17961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17962msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17963msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17964
17965#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17966msgid "You must enter all the administrator account fields."
17967msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17968
17969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17970msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17971msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17972
17973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17974msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17975msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17976
17977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17978msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17979msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17980
17981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17982msgid "You need to be a family member to access this website."
17983msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17984
17985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17986msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17987msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17988
17989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17990#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17991msgid "You need to create a family tree."
17992msgstr "您需要创建一个家谱。"
17993
17994#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17995#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17996msgid "You need to review the account details."
17997msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17998
17999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
18000msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18001msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
18002
18003#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
18004#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
18005msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18006msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18007
18008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
18009msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18010msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18011
18012# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18013#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
18015#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
18016#, php-format
18017msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18018msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18019
18020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18021msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18022msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18023
18024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18026msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18027msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18028
18029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18030msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18031msgstr "您将使用此登录到网站。"
18032
18033#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18034msgid "Youngest father"
18035msgstr "最年轻父亲"
18036
18037#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18038msgid "Youngest female"
18039msgstr "最年轻女性"
18040
18041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18042msgid "Youngest male"
18043msgstr "最年轻男性"
18044
18045#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18046msgid "Youngest mother"
18047msgstr "最年轻母亲"
18048
18049#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18050msgid "Your clippings cart is empty."
18051msgstr "您的收集箱是空的。"
18052
18053#: resources/views/contact-page.phtml:43
18054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18055msgid "Your name"
18056msgstr "你的姓名"
18057
18058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
18059msgid "Your password has been updated."
18060msgstr "您的密码已经更新。"
18061
18062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
18063#, php-format
18064msgid "Your registration at %s"
18065msgstr "您在 %s 的注册"
18066
18067#: app/Services/ServerCheckService.php:192
18068#, php-format
18069msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18070msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18071
18072#. I18N: ZIP = file format
18073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18075msgid "ZIP"
18076msgstr ""
18077
18078# I18N: Name of a country or state
18079#. I18N: Name of a country or state
18080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18081msgid "Zambia"
18082msgstr "赞比亚"
18083
18084# I18N: Name of a country or state
18085#. I18N: Name of a country or state
18086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18087msgid "Zimbabwe"
18088msgstr "津巴布韦"
18089
18090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18091msgid "Zoom"
18092msgstr "放大"
18093
18094#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18095#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18096msgid "Zoom in"
18097msgstr "放大"
18098
18099#: app/Services/LeafletJsService.php:80
18100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18101msgid "Zoom out"
18102msgstr "缩小"
18103
18104#. I18N: Description of a “Data fix” module
18105#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
18106msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18107msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。"
18108
18109# I18N: Gedcom ABT dates
18110#. I18N: Gedcom ABT dates
18111#: app/Date.php:185
18112#, php-format
18113msgid "about %s"
18114msgstr "about%s"
18115
18116# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18118#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18119#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18120#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18121#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18122#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18124msgid "accept"
18125msgstr "接受"
18126
18127# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18129#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18130#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18131#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18132#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18133#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18134msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18135msgid "accept"
18136msgstr "接受"
18137
18138# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18139#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18141msgid "accepted"
18142msgstr "接受"
18143
18144# I18N: A button label.
18145#. I18N: A button label.
18146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18152msgid "add"
18153msgstr "添加"
18154
18155# I18N: A button label.
18156#. I18N: A button label.
18157#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18158msgid "add place"
18159msgstr "添加地点"
18160
18161# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18163#: app/Elements/NameType.php:71
18164msgid "adopted name"
18165msgstr "过继/收养后姓名"
18166
18167# I18N: An option in a list-box
18168#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
18169msgid "after"
18170msgstr "以后"
18171
18172# I18N: Gedcom AFT dates
18173#. I18N: Gedcom AFT dates
18174#: app/Date.php:205
18175#, php-format
18176msgid "after %s"
18177msgstr "在%s 之后"
18178
18179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18182msgid "age"
18183msgstr "年龄"
18184
18185# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18186#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18187#: app/Elements/NameType.php:73
18188msgid "also known as"
18189msgstr "也被称为"
18190
18191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18193#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18194#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18202msgid "and"
18203msgstr "并且"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:782
18206msgctxt "father’s brother’s wife"
18207msgid "aunt"
18208msgstr "婶婶"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:540
18211msgctxt "father’s sister"
18212msgid "aunt"
18213msgstr "姑妈"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:862
18216msgctxt "mother’s brother’s wife"
18217msgid "aunt"
18218msgstr "舅妈"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:578
18221msgctxt "mother’s sister"
18222msgid "aunt"
18223msgstr "姨妈"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:914
18226msgctxt "parent’s brother’s wife"
18227msgid "aunt"
18228msgstr "姑妈"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:596
18231msgctxt "parent’s sister"
18232msgid "aunt"
18233msgstr "姑妈"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:538
18236msgctxt "father’s sibling"
18237msgid "aunt/uncle"
18238msgstr "姑妈/叔叔"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:576
18241msgctxt "mother’s sibling"
18242msgid "aunt/uncle"
18243msgstr "姨妈/舅舅"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:594
18246msgctxt "parent’s sibling"
18247msgid "aunt/uncle"
18248msgstr "姑妈/叔叔"
18249
18250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18251msgid "automatic"
18252msgstr "自动"
18253
18254#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18255msgid "back to top"
18256msgstr "返回页首"
18257
18258# I18N: An option in a list-box
18259#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
18260msgid "before"
18261msgstr "以前"
18262
18263# I18N: Gedcom BEF dates
18264#. I18N: Gedcom BEF dates
18265#: app/Date.php:201
18266#, php-format
18267msgid "before %s"
18268msgstr "在%s 之前"
18269
18270# I18N: Gedcom BET-AND dates
18271#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18272#: app/Date.php:217
18273#, php-format
18274msgid "between %s and %s"
18275msgstr "在%s和%s 间"
18276
18277# I18N: The name given to an individual at their birth
18278#. I18N: The name given to an individual at their birth
18279#: app/Elements/NameType.php:75
18280msgid "birth name"
18281msgstr "出生名"
18282
18283# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18284#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18286#, php-format
18287msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18288msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:452
18291msgid "brother"
18292msgstr "兄弟"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:720
18295msgctxt "brother’s wife’s brother"
18296msgid "brother-in-law"
18297msgstr "哥哥"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:546
18300msgctxt "husband’s brother"
18301msgid "brother-in-law"
18302msgstr "大伯子/小叔子"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:836
18305msgctxt "husband’s sister’s husband"
18306msgid "brother-in-law"
18307msgstr "姐夫"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:614
18310msgctxt "sister’s husband"
18311msgid "brother-in-law"
18312msgstr "妹夫"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18315msgctxt "sister’s husband’s brother"
18316msgid "brother-in-law"
18317msgstr "姻兄/姻弟"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:626
18320msgctxt "spouse’s brother"
18321msgid "brother-in-law"
18322msgstr "哥哥"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:644
18325msgctxt "wife’s brother"
18326msgid "brother-in-law"
18327msgstr "舅子"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18330msgctxt "wife’s sister’s husband"
18331msgid "brother-in-law"
18332msgstr "姨夫"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:722
18335msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18336msgid "brother/sister-in-law"
18337msgstr "哥弟/姐妹"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:556
18340msgctxt "husband’s sibling"
18341msgid "brother/sister-in-law"
18342msgstr "哥哥/妹妹"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:608
18345msgctxt "sibling’s spouse"
18346msgid "brother/sister-in-law"
18347msgstr "哥哥/嫂子"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18350msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18351msgid "brother/sister-in-law"
18352msgstr "兄弟/姐妹"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:642
18355msgctxt "spouse’s sibling"
18356msgid "brother/sister-in-law"
18357msgstr "哥哥/嫂嫂"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:654
18360msgctxt "wife’s sibling"
18361msgid "brother/sister-in-law"
18362msgstr "舅子/姨子"
18363
18364# I18N: An option in a list-box
18365#. I18N: An option in a list-box
18366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18367msgid "bullet list"
18368msgstr "项目符号列表"
18369
18370# I18N: Gedcom CAL dates
18371#. I18N: Gedcom CAL dates
18372#: app/Date.php:189
18373#, php-format
18374msgid "calculated %s"
18375msgstr "计算出 %s"
18376
18377# I18N: A button label.
18378#. I18N: A button label.
18379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18381#: resources/views/admin/components.phtml:171
18382#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18388#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18391#: resources/views/contact-page.phtml:83
18392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18394#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18395#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18397#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18399#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18400#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18402#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18403#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18404#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18405#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18407#: resources/views/message-page.phtml:71
18408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18410#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18411#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18412#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18424msgid "cancel"
18425msgstr "取消"
18426
18427#. I18N: Status of child-parent link
18428#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18429msgid "challenged"
18430msgstr "残缺的"
18431
18432# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18433#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18434#: app/Elements/NameType.php:77
18435msgid "change of name"
18436msgstr "更改后的姓名"
18437
18438#. I18N: button label
18439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18441msgid "check now"
18442msgstr "立即检查"
18443
18444#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18445#: app/Services/RelationshipService.php:431
18446msgid "child"
18447msgstr "孩子"
18448
18449#. I18N: Type of demographic data
18450#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18451msgid "citizen"
18452msgstr "居民"
18453
18454#: resources/views/admin/components.phtml:108
18455#: resources/views/admin/components.phtml:129
18456#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18457#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18458#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18459#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18461#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18462#: resources/views/modals/header.phtml:17
18463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18465msgid "close"
18466msgstr "关闭"
18467
18468# I18N: Name of a theme.
18469#. I18N: Name of a theme.
18470#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18471msgid "clouds"
18472msgstr "云彩"
18473
18474# I18N: Name of a theme.
18475#. I18N: Name of a theme.
18476#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18477msgid "colors"
18478msgstr "顔色"
18479
18480# I18N: An option in a list-box
18481#. I18N: An option in a list-box
18482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18483msgid "compact list"
18484msgstr "紧凑列表"
18485
18486# I18N: A button label.
18487#. I18N: A button label.
18488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18489#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18492#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18494#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18496#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18497#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18499#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18500#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18502#: resources/views/register-page.phtml:101
18503#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18504msgid "continue"
18505msgstr "继续"
18506
18507#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
18508msgctxt "NOUN"
18509msgid "copy"
18510msgstr ""
18511
18512# I18N: A button label.
18513#. I18N: A button label.
18514#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18515msgid "create"
18516msgstr "创建"
18517
18518#. I18N: Type of location hierarchy
18519#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18520msgid "cultural"
18521msgstr "文化的"
18522
18523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18524msgid "date periods"
18525msgstr "日期时间"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:429
18528msgid "daughter"
18529msgstr "女儿"
18530
18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18532msgid "daughter of"
18533msgstr "女儿"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:516
18536msgctxt "child’s wife"
18537msgid "daughter-in-law"
18538msgstr "儿媳"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:624
18541msgctxt "son’s wife"
18542msgid "daughter-in-law"
18543msgstr "儿媳"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18546msgctxt "son’s wife’s father"
18547msgid "daughter-in-law’s father"
18548msgstr "亲家公"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18551msgctxt "son’s wife’s mother"
18552msgid "daughter-in-law’s mother"
18553msgstr "亲家母"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18556msgctxt "son’s wife’s parent"
18557msgid "daughter-in-law’s parent"
18558msgstr "亲家"
18559
18560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18562msgid "degrees"
18563msgstr "度数"
18564
18565# I18N: A button label.
18566#. I18N: A button label.
18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18569#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18573msgid "delete"
18574msgstr "删除"
18575
18576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18578msgctxt "FEMALE"
18579msgid "died"
18580msgstr "去世"
18581
18582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18584msgctxt "MALE"
18585msgid "died"
18586msgstr "去世"
18587
18588#. I18N: Status of child-parent link
18589#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18590msgid "disproven"
18591msgstr "反驳"
18592
18593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18596msgid "down"
18597msgstr "向下"
18598
18599# I18N: A button label.
18600#. I18N: A button label.
18601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18605#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18606#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18607msgid "download"
18608msgstr "下载"
18609
18610#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18611msgid "d’Aboville number"
18612msgstr "书号"
18613
18614#: resources/views/admin/components.phtml:141
18615#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18617#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18618#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18619msgid "edit"
18620msgstr "修改"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18623msgid "eighth cousin"
18624msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18627msgctxt "FEMALE"
18628msgid "eighth cousin"
18629msgstr "第八代表兄(妹)"
18630
18631# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18633#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18634msgctxt "MALE"
18635msgid "eighth cousin"
18636msgstr "第八代堂兄(妹)"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:447
18639msgid "elder brother"
18640msgstr "哥哥"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:489
18643msgid "elder sibling"
18644msgstr "年长的兄弟姐妹"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:468
18647msgid "elder sister"
18648msgstr "姐姐"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18651msgid "eleventh cousin"
18652msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18655msgctxt "FEMALE"
18656msgid "eleventh cousin"
18657msgstr "第十一代表兄(妹)"
18658
18659# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18661#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18662msgctxt "MALE"
18663msgid "eleventh cousin"
18664msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18665
18666# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18667#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18668#: app/Elements/NameType.php:79
18669msgid "estate name"
18670msgstr "居住时的姓名"
18671
18672# I18N: Gedcom EST dates
18673#. I18N: Gedcom EST dates
18674#: app/Date.php:193
18675#, php-format
18676msgid "estimated %s"
18677msgstr "估计于%s年"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:366
18680msgid "ex-husband"
18681msgstr "前夫"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:413
18684msgid "ex-spouse"
18685msgstr "前配偶"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:390
18688msgid "ex-wife"
18689msgstr "前妻"
18690
18691# I18N: A button label.
18692#. I18N: A button label.
18693#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18694msgid "export file"
18695msgstr "导出文件"
18696
18697#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
18698msgctxt "NOUN"
18699msgid "extract"
18700msgstr ""
18701
18702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18704msgid "facts"
18705msgstr "事实"
18706
18707#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18708msgid "father"
18709msgstr "父亲"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:552
18712msgctxt "husband’s father"
18713msgid "father-in-law"
18714msgstr "公公"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:632
18717msgctxt "spouse’s father"
18718msgid "father-in-law"
18719msgstr "岳父"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:650
18722msgctxt "wife’s father"
18723msgid "father-in-law"
18724msgstr "岳父"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:370
18727msgid "fiancé"
18728msgstr "未婚夫"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:417
18731msgid "fiancé(e)"
18732msgstr "未婚夫"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:394
18735msgid "fiancée"
18736msgstr "未婚妻"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18739msgid "fifteenth cousin"
18740msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18743msgctxt "FEMALE"
18744msgid "fifteenth cousin"
18745msgstr "第十五代表兄(妹)"
18746
18747# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18749#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18750msgctxt "MALE"
18751msgid "fifteenth cousin"
18752msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18753
18754# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18756#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18757#, php-format
18758msgid "fifth %s"
18759msgstr "第五 %s"
18760
18761# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18763#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18764#, php-format
18765msgctxt "FEMALE"
18766msgid "fifth %s"
18767msgstr "第五 %s"
18768
18769# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18771#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18772#, php-format
18773msgctxt "MALE"
18774msgid "fifth %s"
18775msgstr "第五 %s"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18778msgid "fifth cousin"
18779msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18782msgctxt "FEMALE"
18783msgid "fifth cousin"
18784msgstr "第五代表兄(妹)"
18785
18786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18788#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18789msgctxt "MALE"
18790msgid "fifth cousin"
18791msgstr "第五代堂兄(妹)"
18792
18793# I18N: A button label, first page
18794#. I18N: A button label, first page
18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18796#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18799msgid "first"
18800msgstr "最前面"
18801
18802# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18804msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18805msgid "first"
18806msgstr "第一部分"
18807
18808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18810#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18811#, php-format
18812msgid "first %s"
18813msgstr "第一 %s"
18814
18815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18817#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18818#, php-format
18819msgctxt "FEMALE"
18820msgid "first %s"
18821msgstr "第一 %s"
18822
18823# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18825#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18826#, php-format
18827msgctxt "MALE"
18828msgid "first %s"
18829msgstr "第一 %s"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18832msgid "first cousin"
18833msgstr "堂(表)兄(妹)"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18836msgctxt "FEMALE"
18837msgid "first cousin"
18838msgstr "表兄(妹)"
18839
18840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18842#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "first cousin"
18845msgstr "堂兄(妹)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:776
18848msgctxt "father’s brother’s child"
18849msgid "first cousin"
18850msgstr "堂兄弟姐妹"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:778
18853msgctxt "father’s brother’s daughter"
18854msgid "first cousin"
18855msgstr "堂姐妹"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:780
18858msgctxt "father’s brother’s son"
18859msgid "first cousin"
18860msgstr "堂兄弟"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:820
18863msgctxt "father’s sister’s child"
18864msgid "first cousin"
18865msgstr "表兄妹"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:822
18868msgctxt "father’s sister’s daughter"
18869msgid "first cousin"
18870msgstr "表妹"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:826
18873msgctxt "father’s sister’s son"
18874msgid "first cousin"
18875msgstr "表兄弟"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:856
18878msgctxt "mother’s brother’s child"
18879msgid "first cousin"
18880msgstr "表兄妹"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:858
18883msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18884msgid "first cousin"
18885msgstr "表姐妹"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:860
18888msgctxt "mother’s brother’s son"
18889msgid "first cousin"
18890msgstr "表兄弟"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:906
18893msgctxt "mother’s sister’s child"
18894msgid "first cousin"
18895msgstr "姨兄妹"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:908
18898msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18899msgid "first cousin"
18900msgstr "姨姐妹"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:912
18903msgctxt "mother’s sister’s son"
18904msgid "first cousin"
18905msgstr "姨兄弟"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18908msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18909msgid "first cousin once removed ascending"
18910msgstr "叔伯/姑妈"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18913msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18914msgid "first cousin once removed ascending"
18915msgstr "姑妈"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18918msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18919msgid "first cousin once removed ascending"
18920msgstr "叔伯"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18923msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18924msgid "first cousin once removed ascending"
18925msgstr "表叔/表姑"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18928msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18929msgid "first cousin once removed ascending"
18930msgstr "表姑"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18933msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18934msgid "first cousin once removed ascending"
18935msgstr "表叔"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18938msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18939msgid "first cousin once removed ascending"
18940msgstr "表叔/表姑"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18943msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18944msgid "first cousin once removed ascending"
18945msgstr "表姑"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18948msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18949msgid "first cousin once removed ascending"
18950msgstr "表叔"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18953msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18954msgid "first cousin once removed ascending"
18955msgstr "姨叔/姨姑"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18958msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18959msgid "first cousin once removed ascending"
18960msgstr "姨姑"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18963msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18964msgid "first cousin once removed ascending"
18965msgstr "姨叔"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18968msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18969msgid "first cousin once removed ascending"
18970msgstr "舅舅"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18973msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18974msgid "first cousin once removed ascending"
18975msgstr "姨妈"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18978msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18979msgid "first cousin once removed ascending"
18980msgstr "舅舅"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18983msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18984msgid "first cousin once removed ascending"
18985msgstr "表舅/表姨"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18988msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18989msgid "first cousin once removed ascending"
18990msgstr "表姨"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18993msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18994msgid "first cousin once removed ascending"
18995msgstr "表舅"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18998msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18999msgid "first cousin once removed ascending"
19000msgstr "表叔/表姑"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1188
19003msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
19004msgid "first cousin once removed ascending"
19005msgstr "表姑"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1190
19008msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
19009msgid "first cousin once removed ascending"
19010msgstr "表叔"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1198
19013msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
19014msgid "first cousin once removed ascending"
19015msgstr "姨叔/姨姑"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1194
19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19019msgid "first cousin once removed ascending"
19020msgstr "姨姑"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1196
19023msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19024msgid "first cousin once removed ascending"
19025msgstr "姨叔"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:2351
19028msgid "fourteenth cousin"
19029msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:2315
19032msgctxt "FEMALE"
19033msgid "fourteenth cousin"
19034msgstr "第十四代表兄(妹)"
19035
19036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19038#: app/Services/RelationshipService.php:2276
19039msgctxt "MALE"
19040msgid "fourteenth cousin"
19041msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19042
19043# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19045#: app/Services/RelationshipService.php:2431
19046#, php-format
19047msgid "fourth %s"
19048msgstr "第四 %s"
19049
19050# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19052#: app/Services/RelationshipService.php:2409
19053#, php-format
19054msgctxt "FEMALE"
19055msgid "fourth %s"
19056msgstr "第四 %s"
19057
19058# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19060#: app/Services/RelationshipService.php:2386
19061#, php-format
19062msgctxt "MALE"
19063msgid "fourth %s"
19064msgstr "第四 %s"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19067msgid "fourth cousin"
19068msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:2295
19071msgctxt "FEMALE"
19072msgid "fourth cousin"
19073msgstr "第四代表兄(妹)"
19074
19075# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19077#: app/Services/RelationshipService.php:2246
19078msgctxt "MALE"
19079msgid "fourth cousin"
19080msgstr "第四代堂兄(妹)"
19081
19082# I18N: from 1700 interval 50 years
19083#. I18N: from 1700 interval 50 years
19084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19090#, php-format
19091msgid "from %1$s interval %2$s year"
19092msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19093msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19094
19095# I18N: Gedcom FROM dates
19096#. I18N: Gedcom FROM dates
19097#: app/Date.php:209
19098#, php-format
19099msgid "from %s"
19100msgstr "从 %s"
19101
19102# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19104#: app/Date.php:221
19105#, php-format
19106msgid "from %s to %s"
19107msgstr "从 %s 到 %s"
19108
19109# I18N: layout option for the fan chart
19110#. I18N: layout option for the fan chart
19111#: app/Module/FanChartModule.php:515
19112msgid "full circle"
19113msgstr "整圈"
19114
19115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19116msgid "gender"
19117msgstr "性别"
19118
19119#. I18N: Type of location hierarchy
19120#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19121msgid "geographic"
19122msgstr "地区的"
19123
19124# I18N: A button label.
19125#. I18N: A button label.
19126#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19127msgid "go to new individual"
19128msgstr "到新的个体"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:506
19131msgctxt "child’s child"
19132msgid "grandchild"
19133msgstr "孙子"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:518
19136msgctxt "daughter’s child"
19137msgid "grandchild"
19138msgstr "外孙子"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:618
19141msgctxt "son’s child"
19142msgid "grandchild"
19143msgstr "孙子"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:508
19146msgctxt "child’s daughter"
19147msgid "granddaughter"
19148msgstr "孙女"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:520
19151msgctxt "daughter’s daughter"
19152msgid "granddaughter"
19153msgstr "外孙女"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:620
19156msgctxt "son’s daughter"
19157msgid "granddaughter"
19158msgstr "孙女"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:736
19161msgctxt "child’s daughter’s husband"
19162msgid "granddaughter’s husband"
19163msgstr "孙女婿"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:758
19166msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19167msgid "granddaughter’s husband"
19168msgstr "外孙女婿"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19171msgctxt "son’s daughter’s husband"
19172msgid "granddaughter’s husband"
19173msgstr "孙女婿"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:588
19176msgctxt "parent’s father"
19177msgid "grandfather"
19178msgstr "爷爷"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:590
19181msgctxt "parent’s mother"
19182msgid "grandmother"
19183msgstr "奶奶"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:592
19186msgctxt "parent’s parent"
19187msgid "grandparent"
19188msgstr "祖父母"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:512
19191msgctxt "child’s son"
19192msgid "grandson"
19193msgstr "孙子"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:524
19196msgctxt "daughter’s son"
19197msgid "grandson"
19198msgstr "外孙子"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:622
19201msgctxt "son’s son"
19202msgid "grandson"
19203msgstr "孙子"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:746
19206msgctxt "child’s son’s wife"
19207msgid "grandson’s wife"
19208msgstr "孙媳"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:774
19211msgctxt "daughter’s son’s wife"
19212msgid "grandson’s wife"
19213msgstr "外孙媳"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19216msgctxt "son’s son’s wife"
19217msgid "grandson’s wife"
19218msgstr "孙媳"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19226#, php-format
19227msgid "great ×%s aunt"
19228msgstr "第%s代阿姨"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19236#, php-format
19237msgid "great ×%s aunt/uncle"
19238msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19239
19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19243#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19244#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19245#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19246#, php-format
19247msgid "great ×%s grandchild"
19248msgstr "第%s世的孙子"
19249
19250# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19253#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19254#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19255#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19256#, php-format
19257msgid "great ×%s granddaughter"
19258msgstr "第%s世的孙女"
19259
19260# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19268#, php-format
19269msgid "great ×%s grandfather"
19270msgstr "%s世祖"
19271
19272# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19280#, php-format
19281msgid "great ×%s grandmother"
19282msgstr "%s世祖"
19283
19284# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19292#, php-format
19293msgid "great ×%s grandparent"
19294msgstr "%s世祖"
19295
19296# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19298#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19299#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19300#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19301#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19302#, php-format
19303msgid "great ×%s grandson"
19304msgstr "第%s世孙子"
19305
19306# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19311#, php-format
19312msgid "great ×%s nephew"
19313msgstr "第%s世侄子"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19318#, php-format
19319msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19320msgid "great ×%s nephew"
19321msgstr "第%s世侄子"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19326#, php-format
19327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19328msgid "great ×%s nephew"
19329msgstr "第%s世外甥子"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19334#, php-format
19335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19336msgid "great ×%s nephew"
19337msgstr "第%s世侄子"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19342#, php-format
19343msgid "great ×%s nephew/niece"
19344msgstr "第%s世侄子/侄女"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19349#, php-format
19350msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19351msgid "great ×%s nephew/niece"
19352msgstr "第%s世侄子/侄女"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19357#, php-format
19358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19359msgid "great ×%s nephew/niece"
19360msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19365#, php-format
19366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19367msgid "great ×%s nephew/niece"
19368msgstr "第%s世侄子/侄女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19373#, php-format
19374msgid "great ×%s niece"
19375msgstr "第%s世外甥女"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19380#, php-format
19381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19382msgid "great ×%s niece"
19383msgstr "第%s世侄女"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19388#, php-format
19389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19390msgid "great ×%s niece"
19391msgstr "第%s世外甥女"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19396#, php-format
19397msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19398msgid "great ×%s niece"
19399msgstr "第%s世侄女"
19400
19401# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19408#, php-format
19409msgid "great ×%s uncle"
19410msgstr "第%s代叔叔"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19413#, php-format
19414msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19415msgid "great ×%s uncle"
19416msgstr "第%s代叔叔"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19419#, php-format
19420msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19421msgid "great ×%s uncle"
19422msgstr "第%s代叔叔"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19425#, php-format
19426msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19427msgid "great ×%s uncle"
19428msgstr "第%s代叔叔"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19431msgid "great ×4 aunt"
19432msgstr "叔天祖母"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19435msgid "great ×4 aunt/uncle"
19436msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19439msgid "great ×4 grandchild"
19440msgstr "晜孙子"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19443msgid "great ×4 granddaughter"
19444msgstr "晜孙女"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19447msgid "great ×4 grandfather"
19448msgstr "烈祖"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19451msgid "great ×4 grandmother"
19452msgstr "烈祖母"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19455msgid "great ×4 grandparent"
19456msgstr "烈祖父母"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19459msgid "great ×4 grandson"
19460msgstr "晜孙"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19464msgid "great ×4 nephew"
19465msgstr "来侄孙子"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19469msgid "great ×4 nephew"
19470msgstr "来外甥孙子"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19474msgid "great ×4 nephew"
19475msgstr "来外侄孙子"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19479msgid "great ×4 nephew/niece"
19480msgstr "来侄孙子/孙女"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19484msgid "great ×4 nephew/niece"
19485msgstr "来外甥孙子/孙女"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19489msgid "great ×4 nephew/niece"
19490msgstr "来侄孙子/孙女"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19494msgid "great ×4 niece"
19495msgstr "来侄孙女"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19499msgid "great ×4 niece"
19500msgstr "来外甥孙女"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19503msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19504msgid "great ×4 niece"
19505msgstr "来侄孙女"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19508msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19509msgid "great ×4 uncle"
19510msgstr "叔伯天祖"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19513msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19514msgid "great ×4 uncle"
19515msgstr "舅天祖"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19518msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19519msgid "great ×4 uncle"
19520msgstr "叔叔伯天祖"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19523msgid "great ×5 aunt"
19524msgstr "叔烈祖母"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19527msgid "great ×5 aunt/uncle"
19528msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19531msgid "great ×5 grandchild"
19532msgstr "晜孙"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19535msgid "great ×5 granddaughter"
19536msgstr "晜孙女"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19539msgid "great ×5 grandfather"
19540msgstr "太祖父"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19543msgid "great ×5 grandmother"
19544msgstr "太祖母"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19547msgid "great ×5 grandparent"
19548msgstr "太祖父母"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19551msgid "great ×5 grandson"
19552msgstr "仍孙儿"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19556msgid "great ×5 nephew"
19557msgstr "晜侄孙子"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19561msgid "great ×5 nephew"
19562msgstr "晜外甥孙子"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19566msgid "great ×5 nephew"
19567msgstr "晜外甥孙子"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19571msgid "great ×5 nephew/niece"
19572msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19576msgid "great ×5 nephew/niece"
19577msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19581msgid "great ×5 nephew/niece"
19582msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19586msgid "great ×5 niece"
19587msgstr "晜孙侄女"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19591msgid "great ×5 niece"
19592msgstr "晜外甥孙女"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19595msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19596msgid "great ×5 niece"
19597msgstr "晜侄孙女"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19600msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19601msgid "great ×5 uncle"
19602msgstr "叔伯烈祖"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19605msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19606msgid "great ×5 uncle"
19607msgstr "舅烈祖"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19610msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19611msgid "great ×5 uncle"
19612msgstr "叔伯烈祖"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19615msgid "great ×6 aunt"
19616msgstr "叔伯太祖母"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19619msgid "great ×6 aunt/uncle"
19620msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19623msgid "great ×6 grandchild"
19624msgstr "云孙"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19627msgid "great ×6 granddaughter"
19628msgstr "云孙女"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19631msgid "great ×6 grandfather"
19632msgstr "远祖父"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19635msgid "great ×6 grandmother"
19636msgstr "远祖母"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19639msgid "great ×6 grandparent"
19640msgstr "远祖父母"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19643msgid "great ×6 grandson"
19644msgstr "云孙儿"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19647msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19648msgid "great ×6 uncle"
19649msgstr "叔伯太祖公"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19652msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19653msgid "great ×6 uncle"
19654msgstr "舅太祖公"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19657msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19658msgid "great ×6 uncle"
19659msgstr "叔太祖公"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19662msgid "great ×7 aunt"
19663msgstr "叔远祖母"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19666msgid "great ×7 aunt/uncle"
19667msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19670msgid "great ×7 grandchild"
19671msgstr "耳孙"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19674msgid "great ×7 granddaughter"
19675msgstr "耳孙女"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19678msgid "great ×7 grandfather"
19679msgstr "鼻祖父"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19682msgid "great ×7 grandmother"
19683msgstr "鼻祖母"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19686msgid "great ×7 grandparent"
19687msgstr "鼻祖父母"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19690msgid "great ×7 grandson"
19691msgstr "耳孙儿"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19694msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19695msgid "great ×7 uncle"
19696msgstr "叔伯远祖公"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19699msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19700msgid "great ×7 uncle"
19701msgstr "舅远祖公"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19704msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19705msgid "great ×7 uncle"
19706msgstr "叔伯远祖公"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19709msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19710msgid "great-aunt"
19711msgstr "祖母"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:794
19714msgctxt "father’s father’s sister"
19715msgid "great-aunt"
19716msgstr "姑奶"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19719msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19720msgid "great-aunt"
19721msgstr "舅奶"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:806
19724msgctxt "father’s mother’s sister"
19725msgid "great-aunt"
19726msgstr "姨奶"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19729msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19730msgid "great-aunt"
19731msgstr "叔伯祖母"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:818
19734msgctxt "father’s parent’s sister"
19735msgid "great-aunt"
19736msgstr "姑奶"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19739msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19740msgid "great-aunt"
19741msgstr "舅祖母"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:874
19744msgctxt "mother’s father’s sister"
19745msgid "great-aunt"
19746msgstr "姑外婆"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19749msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19750msgid "great-aunt"
19751msgstr "舅奶"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:892
19754msgctxt "mother’s mother’s sister"
19755msgid "great-aunt"
19756msgstr "姨奶"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19759msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19760msgid "great-aunt"
19761msgstr "外婆"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:904
19764msgctxt "mother’s parent’s sister"
19765msgid "great-aunt"
19766msgstr "姑外婆"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19769msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19770msgid "great-aunt"
19771msgstr "叔婆"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:926
19774msgctxt "parent’s father’s sister"
19775msgid "great-aunt"
19776msgstr "姑奶"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19779msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19780msgid "great-aunt"
19781msgstr "舅奶"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:938
19784msgctxt "parent’s mother’s sister"
19785msgid "great-aunt"
19786msgstr "姨奶"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19789msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19790msgid "great-aunt"
19791msgstr "叔婆"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:950
19794msgctxt "parent’s parent’s sister"
19795msgid "great-aunt"
19796msgstr "姑奶"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:792
19799msgctxt "father’s father’s sibling"
19800msgid "great-aunt/uncle"
19801msgstr "姑奶/叔公"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19804msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19805msgid "great-aunt/uncle"
19806msgstr "叔婆/姑姥爷"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:804
19809msgctxt "father’s mother’s sibling"
19810msgid "great-aunt/uncle"
19811msgstr "姨奶/舅姥爷"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19814msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19815msgid "great-aunt/uncle"
19816msgstr "舅奶/姨姥爷"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:816
19819msgctxt "father’s parent’s sibling"
19820msgid "great-aunt/uncle"
19821msgstr "姑奶/叔公"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19824msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19825msgid "great-aunt/uncle"
19826msgstr "姑奶/姑姥爷"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:872
19829msgctxt "mother’s father’s sibling"
19830msgid "great-aunt/uncle"
19831msgstr "姑奶/舅姥爷"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19834msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19835msgid "great-aunt/uncle"
19836msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:890
19839msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19840msgid "great-aunt/uncle"
19841msgstr "姑奶/舅姥爷"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19844msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19845msgid "great-aunt/uncle"
19846msgstr "姑奶/舅姥爷"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:902
19849msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19850msgid "great-aunt/uncle"
19851msgstr "姑奶/舅姥爷"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19854msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19855msgid "great-aunt/uncle"
19856msgstr "姑婆/姑公"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:924
19859msgctxt "parent’s father’s sibling"
19860msgid "great-aunt/uncle"
19861msgstr "姑婆/叔公"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19864msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19865msgid "great-aunt/uncle"
19866msgstr "姑婆/叔公"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:936
19869msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19870msgid "great-aunt/uncle"
19871msgstr "姑婆/叔公"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19874msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19875msgid "great-aunt/uncle"
19876msgstr "姑婆/叔公"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:948
19879msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19880msgid "great-aunt/uncle"
19881msgstr "姑婆/叔公"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19884msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19885msgid "great-aunt/uncle"
19886msgstr "姑婆/叔公"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:726
19889msgctxt "child’s child’s child"
19890msgid "great-grandchild"
19891msgstr "曾孙"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:732
19894msgctxt "child’s daughter’s child"
19895msgid "great-grandchild"
19896msgstr "曾孙"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:740
19899msgctxt "child’s son’s child"
19900msgid "great-grandchild"
19901msgstr "曾孙"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:748
19904msgctxt "daughter’s child’s child"
19905msgid "great-grandchild"
19906msgstr "外曾孙"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:754
19909msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19910msgid "great-grandchild"
19911msgstr "外曾孙"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:768
19914msgctxt "daughter’s son’s child"
19915msgid "great-grandchild"
19916msgstr "外曾孙"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19919msgctxt "son’s child’s child"
19920msgid "great-grandchild"
19921msgstr "曾孙"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19924msgctxt "son’s daughter’s child"
19925msgid "great-grandchild"
19926msgstr "曾孙"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19929msgctxt "son’s son’s child"
19930msgid "great-grandchild"
19931msgstr "曾孙儿"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:728
19934msgctxt "child’s child’s daughter"
19935msgid "great-granddaughter"
19936msgstr "曾孙女"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:734
19939msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19940msgid "great-granddaughter"
19941msgstr "曾孙女"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:742
19944msgctxt "child’s son’s daughter"
19945msgid "great-granddaughter"
19946msgstr "曾孙女"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:750
19949msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19950msgid "great-granddaughter"
19951msgstr "外曾孙女"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:756
19954msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19955msgid "great-granddaughter"
19956msgstr "外曾孙女"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:770
19959msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19960msgid "great-granddaughter"
19961msgstr "外曾孙女"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19964msgctxt "son’s child’s daughter"
19965msgid "great-granddaughter"
19966msgstr "曾孙女"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19969msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19970msgid "great-granddaughter"
19971msgstr "曾孙女"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19974msgctxt "son’s son’s daughter"
19975msgid "great-granddaughter"
19976msgstr "曾孙女"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:786
19979msgctxt "father’s father’s father"
19980msgid "great-grandfather"
19981msgstr "曾祖父"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:798
19984msgctxt "father’s mother’s father"
19985msgid "great-grandfather"
19986msgstr "曾舅祖父"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:810
19989msgctxt "father’s parent’s father"
19990msgid "great-grandfather"
19991msgstr "曾祖父"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:866
19994msgctxt "mother’s father’s father"
19995msgid "great-grandfather"
19996msgstr "曾祖父"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:884
19999msgctxt "mother’s mother’s father"
20000msgid "great-grandfather"
20001msgstr "曾祖父"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:896
20004msgctxt "mother’s parent’s father"
20005msgid "great-grandfather"
20006msgstr "外曾祖父"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:918
20009msgctxt "parent’s father’s father"
20010msgid "great-grandfather"
20011msgstr "曾祖父"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:930
20014msgctxt "parent’s mother’s father"
20015msgid "great-grandfather"
20016msgstr "曾祖父"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:942
20019msgctxt "parent’s parent’s father"
20020msgid "great-grandfather"
20021msgstr "曾祖父"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:788
20024msgctxt "father’s father’s mother"
20025msgid "great-grandmother"
20026msgstr "曾祖母"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:800
20029msgctxt "father’s mother’s mother"
20030msgid "great-grandmother"
20031msgstr "曾外祖母"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:812
20034msgctxt "father’s parent’s mother"
20035msgid "great-grandmother"
20036msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:868
20039msgctxt "mother’s father’s mother"
20040msgid "great-grandmother"
20041msgstr "外曾祖母"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:886
20044msgctxt "mother’s mother’s mother"
20045msgid "great-grandmother"
20046msgstr "外曾祖母"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:898
20049msgctxt "mother’s parent’s mother"
20050msgid "great-grandmother"
20051msgstr "外曾祖母"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:920
20054msgctxt "parent’s father’s mother"
20055msgid "great-grandmother"
20056msgstr "曾祖母"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:932
20059msgctxt "parent’s mother’s mother"
20060msgid "great-grandmother"
20061msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:944
20064msgctxt "parent’s parent’s mother"
20065msgid "great-grandmother"
20066msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:790
20069msgctxt "father’s father’s parent"
20070msgid "great-grandparent"
20071msgstr "曾祖父母"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:802
20074msgctxt "father’s mother’s parent"
20075msgid "great-grandparent"
20076msgstr "曾外祖父母"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:814
20079msgctxt "father’s parent’s parent"
20080msgid "great-grandparent"
20081msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:870
20084msgctxt "mother’s father’s parent"
20085msgid "great-grandparent"
20086msgstr "曾外祖父母"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:888
20089msgctxt "mother’s mother’s parent"
20090msgid "great-grandparent"
20091msgstr "外曾祖父母"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:900
20094msgctxt "mother’s parent’s parent"
20095msgid "great-grandparent"
20096msgstr "外曾祖父母"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:922
20099msgctxt "parent’s father’s parent"
20100msgid "great-grandparent"
20101msgstr "曾祖父母"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:934
20104msgctxt "parent’s mother’s parent"
20105msgid "great-grandparent"
20106msgstr "外曾祖父母"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:946
20109msgctxt "parent’s parent’s parent"
20110msgid "great-grandparent"
20111msgstr "曾祖父母"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:730
20114msgctxt "child’s child’s son"
20115msgid "great-grandson"
20116msgstr "曾孙"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:738
20119msgctxt "child’s daughter’s son"
20120msgid "great-grandson"
20121msgstr "曾外孙"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:744
20124msgctxt "child’s son’s son"
20125msgid "great-grandson"
20126msgstr "曾孙/曾外孙"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:752
20129msgctxt "daughter’s child’s son"
20130msgid "great-grandson"
20131msgstr "外曾孙"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:760
20134msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20135msgid "great-grandson"
20136msgstr "外曾孙"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:772
20139msgctxt "daughter’s son’s son"
20140msgid "great-grandson"
20141msgstr "外曾孙"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20144msgctxt "son’s child’s son"
20145msgid "great-grandson"
20146msgstr "曾孙"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20149msgctxt "son’s daughter’s son"
20150msgid "great-grandson"
20151msgstr "曾外孙"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20154msgctxt "son’s son’s son"
20155msgid "great-grandson"
20156msgstr "曾孙"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20159msgid "great-great-aunt"
20160msgstr "曾祖公"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20163msgid "great-great-aunt/uncle"
20164msgstr "曾祖婆/公"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20167msgid "great-great-grandchild"
20168msgstr "曾孙"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20171msgid "great-great-granddaughter"
20172msgstr "曾孙女"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20175msgid "great-great-grandfather"
20176msgstr "高祖父"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20179msgid "great-great-grandmother"
20180msgstr "高祖母"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20183msgid "great-great-grandparent"
20184msgstr "高祖"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20187msgid "great-great-grandson"
20188msgstr "玄孙"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20191msgid "great-great-great-aunt"
20192msgstr "高祖姑婆"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20195msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20196msgstr "高祖叔公婆"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20199msgid "great-great-great-grandchild"
20200msgstr "来孙"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20203msgid "great-great-great-granddaughter"
20204msgstr "来孙女"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20207msgid "great-great-great-grandfather"
20208msgstr "天祖"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20211msgid "great-great-great-grandmother"
20212msgstr "天祖母"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20215msgid "great-great-great-grandparent"
20216msgstr "天祖"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20219msgid "great-great-great-grandson"
20220msgstr "来孙子"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20224msgid "great-great-great-nephew"
20225msgstr "玄侄孙子"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20229msgid "great-great-great-nephew"
20230msgstr "玄甥孙子"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20234msgid "great-great-great-nephew"
20235msgstr "玄侄孙子"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20239msgid "great-great-great-nephew/niece"
20240msgstr "玄侄孙子/孙女"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20244msgid "great-great-great-nephew/niece"
20245msgstr "玄甥孙子/孙女"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20249msgid "great-great-great-nephew/niece"
20250msgstr "玄侄孙子/侄女"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20254msgid "great-great-great-niece"
20255msgstr "玄侄孙女"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20259msgid "great-great-great-niece"
20260msgstr "玄甥孙女"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20264msgid "great-great-great-niece"
20265msgstr "玄侄孙女"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20268msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20269msgid "great-great-great-uncle"
20270msgstr "叔伯高祖"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20273msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20274msgid "great-great-great-uncle"
20275msgstr "高祖舅公"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20278msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20279msgid "great-great-great-uncle"
20280msgstr "叔伯高祖"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20284msgid "great-great-nephew"
20285msgstr "曾侄孙子"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20289msgid "great-great-nephew"
20290msgstr "曾甥孙子"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20294msgid "great-great-nephew"
20295msgstr "曾侄孙子"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20299msgid "great-great-nephew/niece"
20300msgstr "曾侄孙子/孙女"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20304msgid "great-great-nephew/niece"
20305msgstr "曾甥孙子/孙女"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20309msgid "great-great-nephew/niece"
20310msgstr "曾侄孙子/侄女"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20313msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20314msgid "great-great-niece"
20315msgstr "曾侄孙女"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20318msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20319msgid "great-great-niece"
20320msgstr "曾甥孙女"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20323msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20324msgid "great-great-niece"
20325msgstr "曾侄孙女"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20328msgctxt "great-grandfather’s brother"
20329msgid "great-great-uncle"
20330msgstr "叔伯曾祖"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20333msgctxt "great-grandmother’s brother"
20334msgid "great-great-uncle"
20335msgstr "曾祖舅公"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20338msgctxt "great-grandparent’s brother"
20339msgid "great-great-uncle"
20340msgstr "叔伯曾祖"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:675
20343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20344msgid "great-nephew"
20345msgstr "侄孙子"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:695
20348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20349msgid "great-nephew"
20350msgstr "侄孙子"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:713
20353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20354msgid "great-nephew"
20355msgstr "侄孙子"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:995
20358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20359msgid "great-nephew"
20360msgstr "甥孙"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20364msgid "great-nephew"
20365msgstr "甥孙"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20369msgid "great-nephew"
20370msgstr "甥孙"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:678
20373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20374msgid "great-nephew"
20375msgstr "侄孙子"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:698
20378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20379msgid "great-nephew"
20380msgstr "侄外孙子"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:716
20383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20384msgid "great-nephew"
20385msgstr "侄孙子/孙女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:998
20388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20389msgid "great-nephew"
20390msgstr "姨甥孙子"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20394msgid "great-nephew"
20395msgstr "姨外孙子"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20399msgid "great-nephew"
20400msgstr "姨甥孙子"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:964
20403msgctxt "sibling’s child’s son"
20404msgid "great-nephew"
20405msgstr "侄孙"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:972
20408msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20409msgid "great-nephew"
20410msgstr "侄孙"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:978
20413msgctxt "sibling’s son’s son"
20414msgid "great-nephew"
20415msgstr "侄孙"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:663
20418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20419msgid "great-nephew/niece"
20420msgstr "侄孙子/孙女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:681
20423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20424msgid "great-nephew/niece"
20425msgstr "侄孙子/孙女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:701
20428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20429msgid "great-nephew/niece"
20430msgstr "侄孙子/孙女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:983
20433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20434msgid "great-nephew/niece"
20435msgstr "甥孙子/孙女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20439msgid "great-nephew/niece"
20440msgstr "甥孙女/孙女"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20444msgid "great-nephew/niece"
20445msgstr "甥孙子/孙女"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:666
20448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20449msgid "great-nephew/niece"
20450msgstr "侄孙子/孙女"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:684
20453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20454msgid "great-nephew/niece"
20455msgstr "侄孙子/孙女"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:704
20458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20459msgid "great-nephew/niece"
20460msgstr "侄孙子/侄孙女"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:986
20463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20464msgid "great-nephew/niece"
20465msgstr "甥孙子/孙女"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20469msgid "great-nephew/niece"
20470msgstr "甥孙子/孙女"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20474msgid "great-nephew/niece"
20475msgstr "甥孙子/孙女"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:960
20478msgctxt "sibling’s child’s child"
20479msgid "great-nephew/niece"
20480msgstr "侄孙子/侄孙女"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:966
20483msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20484msgid "great-nephew/niece"
20485msgstr "侄孙子/侄孙女"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:974
20488msgctxt "sibling’s son’s child"
20489msgid "great-nephew/niece"
20490msgstr "侄孙子/侄孙女"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:669
20493msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20494msgid "great-niece"
20495msgstr "侄孙女"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:687
20498msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20499msgid "great-niece"
20500msgstr "侄孙女"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:707
20503msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20504msgid "great-niece"
20505msgstr "侄孙女"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:989
20508msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20509msgid "great-niece"
20510msgstr "甥孙女"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20513msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20514msgid "great-niece"
20515msgstr "甥孙女"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20518msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20519msgid "great-niece"
20520msgstr "甥孙女"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:672
20523msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20524msgid "great-niece"
20525msgstr "侄孙女"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:690
20528msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20529msgid "great-niece"
20530msgstr "侄孙女"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:710
20533msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20534msgid "great-niece"
20535msgstr "侄孙女"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:992
20538msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20539msgid "great-niece"
20540msgstr "姨甥孙女"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20543msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20544msgid "great-niece"
20545msgstr "姨甥孙女"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20548msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20549msgid "great-niece"
20550msgstr "姨甥孙女"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:962
20553msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20554msgid "great-niece"
20555msgstr "侄孙女"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:968
20558msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20559msgid "great-niece"
20560msgstr "侄孙女"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:976
20563msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20564msgid "great-niece"
20565msgstr "侄孙女"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:784
20568msgctxt "father’s father’s brother"
20569msgid "great-uncle"
20570msgstr "叔伯祖"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20573msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20574msgid "great-uncle"
20575msgstr "姑姥爷"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:796
20578msgctxt "father’s mother’s brother"
20579msgid "great-uncle"
20580msgstr "表姥"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20583msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20584msgid "great-uncle"
20585msgstr "姨姥"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:808
20588msgctxt "father’s parent’s brother"
20589msgid "great-uncle"
20590msgstr "叔伯祖"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20593msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20594msgid "great-uncle"
20595msgstr "姑姥爷"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:864
20598msgctxt "mother’s father’s brother"
20599msgid "great-uncle"
20600msgstr "外姥爷"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20603msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20604msgid "great-uncle"
20605msgstr "姑姥爷"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:882
20608msgctxt "mother’s mother’s brother"
20609msgid "great-uncle"
20610msgstr "外舅姥"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20613msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20614msgid "great-uncle"
20615msgstr "外姑姥爷"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:894
20618msgctxt "mother’s parent’s brother"
20619msgid "great-uncle"
20620msgstr "外舅姥"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20623msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20624msgid "great-uncle"
20625msgstr "姑姥爷"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:916
20628msgctxt "parent’s father’s brother"
20629msgid "great-uncle"
20630msgstr "叔伯公"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20633msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20634msgid "great-uncle"
20635msgstr "姑姥爷"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:928
20638msgctxt "parent’s mother’s brother"
20639msgid "great-uncle"
20640msgstr "叔伯公"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20643msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20644msgid "great-uncle"
20645msgstr "姑公"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:940
20648msgctxt "parent’s parent’s brother"
20649msgid "great-uncle"
20650msgstr "叔伯公"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20653msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20654msgid "great-uncle"
20655msgstr "姑姥爷"
20656
20657# I18N: layout option for the fan chart
20658#. I18N: layout option for the fan chart
20659#: app/Module/FanChartModule.php:511
20660msgid "half circle"
20661msgstr "半圈"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:542
20664msgctxt "father’s son"
20665msgid "half-brother"
20666msgstr "同父异母的弟弟"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:580
20669msgctxt "mother’s son"
20670msgid "half-brother"
20671msgstr "同母异父的兄弟"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:598
20674msgctxt "parent’s son"
20675msgid "half-brother"
20676msgstr "同父异母的弟弟"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:528
20679msgctxt "father’s child"
20680msgid "half-sibling"
20681msgstr "半同胞兄弟"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:564
20684msgctxt "mother’s child"
20685msgid "half-sibling"
20686msgstr "半同胞"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:584
20689msgctxt "parent’s child"
20690msgid "half-sibling"
20691msgstr "半同胞"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:530
20694msgctxt "father’s daughter"
20695msgid "half-sister"
20696msgstr "同父异母的妹妹"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:566
20699msgctxt "mother’s daughter"
20700msgid "half-sister"
20701msgstr "同母异父的姐妹"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:586
20704msgctxt "parent’s daughter"
20705msgid "half-sister"
20706msgstr "胞妹"
20707
20708# I18N: reflexive pronoun
20709#. I18N: reflexive pronoun
20710#: app/Services/RelationshipService.php:245
20711msgid "herself"
20712msgstr "她自己"
20713
20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20715#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20718#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20719#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20720#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20721#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20722#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20723#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20724#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20725#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20726#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20727#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20728#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20729#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20730#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20731#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20732#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20733#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20734#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20735#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20736#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20737#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20738#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20746#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20748#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20749#: resources/views/login-page.phtml:47
20750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20751#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20752#: resources/views/register-page.phtml:76
20753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20757msgid "hide"
20758msgstr "隐藏"
20759
20760# I18N: reflexive pronoun
20761#. I18N: reflexive pronoun
20762#: app/Services/RelationshipService.php:242
20763msgid "himself"
20764msgstr "他自己"
20765
20766#. I18N: Type of demographic data
20767#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20768msgid "household"
20769msgstr "一家人"
20770
20771#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20772msgid "husband"
20773msgstr "丈夫"
20774
20775# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20777#: app/Elements/NameType.php:81
20778msgid "immigration name"
20779msgstr "移民名称"
20780
20781# I18N: A button label.
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20784msgid "import file"
20785msgstr "导入文件"
20786
20787# I18N: gedcom tag INFL
20788#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20789msgid "infant"
20790msgstr "幼儿"
20791
20792#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20793msgid "inline note"
20794msgstr "内联注释"
20795
20796# I18N: Gedcom INT dates
20797#. I18N: Gedcom INT dates
20798#: app/Date.php:197
20799#, php-format
20800msgid "interpreted %s (%s)"
20801msgstr "解释 %s (%s)"
20802
20803#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20804#: resources/views/search-trees.phtml:54
20805msgid "invert selection"
20806msgstr "反向选择"
20807
20808# I18N: a month in the French republican calendar
20809#. I18N: a month in the French republican calendar
20810#: app/Date/FrenchDate.php:173
20811msgctxt "GENITIVE"
20812msgid "jours complementaires"
20813msgstr "额外天数"
20814
20815# I18N: a month in the French republican calendar
20816#. I18N: a month in the French republican calendar
20817#: app/Date/FrenchDate.php:267
20818msgctxt "INSTRUMENTAL"
20819msgid "jours complementaires"
20820msgstr "额外天数"
20821
20822# I18N: a month in the French republican calendar
20823#. I18N: a month in the French republican calendar
20824#: app/Date/FrenchDate.php:220
20825msgctxt "LOCATIVE"
20826msgid "jours complementaires"
20827msgstr "额外天数"
20828
20829# I18N: a month in the French republican calendar
20830#. I18N: a month in the French republican calendar
20831#: app/Date/FrenchDate.php:126
20832msgctxt "NOMINATIVE"
20833msgid "jours complementaires"
20834msgstr "额外天数"
20835
20836# I18N: A button label, last page
20837#. I18N: A button label, last page
20838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20839#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20841#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20842msgid "last"
20843msgstr "最后"
20844
20845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20846msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20847msgid "last"
20848msgstr "最后"
20849
20850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20852msgid "left"
20853msgstr "向左"
20854
20855# I18N: Layout option for lists of names
20856# I18N: An option in a list-box
20857#. I18N: Layout option for lists of names
20858#. I18N: An option in a list-box
20859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20860#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20863#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20864msgid "list"
20865msgstr "列表"
20866
20867#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
20868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20869msgid "local"
20870msgstr ""
20871
20872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20873#, php-format
20874msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20875msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20876
20877# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20879#: app/Elements/NameType.php:83
20880msgid "maiden name"
20881msgstr "娘家姓"
20882
20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20884msgid "managers"
20885msgstr "管理员"
20886
20887# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20890msgid "markdown"
20891msgstr "Markdown"
20892
20893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20894msgctxt "FEMALE"
20895msgid "married"
20896msgstr "嫁了"
20897
20898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20899msgctxt "MALE"
20900msgid "married"
20901msgstr "娶了"
20902
20903# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20904#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20905#: app/Elements/NameType.php:85
20906msgid "married name"
20907msgstr "婚后姓名"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:568
20910msgctxt "mother’s father"
20911msgid "maternal grandfather"
20912msgstr "外公"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:572
20915msgctxt "mother’s mother"
20916msgid "maternal grandmother"
20917msgstr "外婆"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:574
20920msgctxt "mother’s parent"
20921msgid "maternal grandparent"
20922msgstr "外祖父母"
20923
20924# I18N: A system where children take their mother’s surname
20925#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20926#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20927msgid "matrilineal"
20928msgstr "母系"
20929
20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20933#, php-format
20934msgid "maximum %s day"
20935msgid_plural "maximum %s days"
20936msgstr[0] "最大 %s 天"
20937
20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20943msgid "members"
20944msgstr "成员"
20945
20946# I18N: Name of a theme.
20947#. I18N: Name of a theme.
20948#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20949msgid "minimal"
20950msgstr "极简"
20951
20952#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20953msgid "mother"
20954msgstr "母亲"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:554
20957msgctxt "husband’s mother"
20958msgid "mother-in-law"
20959msgstr "婆婆"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:634
20962msgctxt "spouse’s mother"
20963msgid "mother-in-law"
20964msgstr "岳母"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:652
20967msgctxt "wife’s mother"
20968msgid "mother-in-law"
20969msgstr "岳母"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:640
20972msgctxt "spouse’s parent"
20973msgid "mother/father-in-law"
20974msgstr "岳父/岳母"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:502
20977msgctxt "brother’s son"
20978msgid "nephew"
20979msgstr "侄子"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:854
20982msgctxt "husband’s brother’s son"
20983msgid "nephew"
20984msgstr "侄子"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:850
20987msgctxt "husband’s sibling’s son"
20988msgid "nephew"
20989msgstr "侄子"
20990
20991#: app/Services/RelationshipService.php:852
20992msgctxt "husband’s sister’s son"
20993msgid "nephew"
20994msgstr "侄子"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:606
20997msgctxt "sibling’s son"
20998msgid "nephew"
20999msgstr "外甥"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:616
21002msgctxt "sister’s son"
21003msgid "nephew"
21004msgstr "外甥"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:1094
21007msgctxt "wife’s brother’s son"
21008msgid "nephew"
21009msgstr "外甥"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:1090
21012msgctxt "wife’s sibling’s son"
21013msgid "nephew"
21014msgstr "外甥"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:1092
21017msgctxt "wife’s sister’s son"
21018msgid "nephew"
21019msgstr "外甥"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:692
21022msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21023msgid "nephew-in-law"
21024msgstr "侄女婿"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:970
21027msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21028msgid "nephew-in-law"
21029msgstr "甥婿"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:1012
21032msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21033msgid "nephew-in-law"
21034msgstr "外甥子"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:498
21037msgctxt "brother’s child"
21038msgid "nephew/niece"
21039msgstr "侄子/侄女"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:842
21042msgctxt "husband’s brother’s child"
21043msgid "nephew/niece"
21044msgstr "侄子/侄女"
21045
21046#: app/Services/RelationshipService.php:838
21047msgctxt "husband’s sibling’s child"
21048msgid "nephew/niece"
21049msgstr "侄子/侄女"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:840
21052msgctxt "husband’s sister’s child"
21053msgid "nephew/niece"
21054msgstr "侄子/侄女"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:602
21057msgctxt "sibling’s child"
21058msgid "nephew/niece"
21059msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:610
21062msgctxt "sister’s child"
21063msgid "nephew/niece"
21064msgstr "外甥/外甥女"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21067msgctxt "wife’s brother’s child"
21068msgid "nephew/niece"
21069msgstr "外甥"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21072msgctxt "wife’s sibling’s child"
21073msgid "nephew/niece"
21074msgstr "外甥/外甥女"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21077msgctxt "wife’s sister’s child"
21078msgid "nephew/niece"
21079msgstr "外甥"
21080
21081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
21082msgid "network"
21083msgstr ""
21084
21085# I18N: A button label, next page
21086#. I18N: A button label, next page
21087#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21088#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21089#: resources/views/layouts/default.phtml:159
21090#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21094#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
21096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
21097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
21099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21100msgid "next"
21101msgstr "下一页"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:500
21104msgctxt "brother’s daughter"
21105msgid "niece"
21106msgstr "侄女"
21107
21108#: app/Services/RelationshipService.php:848
21109msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21110msgid "niece"
21111msgstr "侄女"
21112
21113#: app/Services/RelationshipService.php:844
21114msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21115msgid "niece"
21116msgstr "侄女"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:846
21119msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21120msgid "niece"
21121msgstr "外甥女"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:604
21124msgctxt "sibling’s daughter"
21125msgid "niece"
21126msgstr "侄女"
21127
21128#: app/Services/RelationshipService.php:612
21129msgctxt "sister’s daughter"
21130msgid "niece"
21131msgstr "外甥女"
21132
21133#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21134msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21135msgid "niece"
21136msgstr "外甥女"
21137
21138#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21139msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21140msgid "niece"
21141msgstr "外甥女"
21142
21143#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21144msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21145msgid "niece"
21146msgstr "外甥女"
21147
21148#: app/Services/RelationshipService.php:718
21149msgctxt "brother’s son’s wife"
21150msgid "niece-in-law"
21151msgstr "外侄媳"
21152
21153#: app/Services/RelationshipService.php:980
21154msgctxt "sibling’s son’s wife"
21155msgid "niece-in-law"
21156msgstr "侄媳"
21157
21158#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21159msgctxt "sisters’s son’s wife"
21160msgid "niece-in-law"
21161msgstr "外甥媳"
21162
21163#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21164msgid "ninth cousin"
21165msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21166
21167#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21168msgctxt "FEMALE"
21169msgid "ninth cousin"
21170msgstr "第九代表兄(妹)"
21171
21172# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21174#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21175msgctxt "MALE"
21176msgid "ninth cousin"
21177msgstr "第九代堂兄(妹)"
21178
21179#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21180#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21181#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21193#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21194#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21195#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21200#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21201#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21206#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21213msgid "no"
21214msgstr "不"
21215
21216# I18N: None of the other options
21217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21219#: app/Services/EmailService.php:205
21220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21221msgid "none"
21222msgstr "没有"
21223
21224#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21225msgctxt "Surname tradition"
21226msgid "none"
21227msgstr "没有"
21228
21229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21230msgid "numbers"
21231msgstr "数字"
21232
21233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21237#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21238#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21246msgid "of"
21247msgstr "从"
21248
21249#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
21250msgid "online"
21251msgstr ""
21252
21253#: app/Services/RelationshipService.php:354
21254msgid "parent"
21255msgstr "父母"
21256
21257#: app/Services/RelationshipService.php:424
21258msgid "partner"
21259msgstr "伴侣"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:401
21262msgctxt "FEMALE"
21263msgid "partner"
21264msgstr "配偶"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:377
21267msgctxt "MALE"
21268msgid "partner"
21269msgstr "配偶"
21270
21271#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21272msgctxt "Surname tradition"
21273msgid "paternal"
21274msgstr "父亲"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:532
21277msgctxt "father’s father"
21278msgid "paternal grandfather"
21279msgstr "爷爷"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:534
21282msgctxt "father’s mother"
21283msgid "paternal grandmother"
21284msgstr "奶奶"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:536
21287msgctxt "father’s parent"
21288msgid "paternal grandparent"
21289msgstr "祖父母"
21290
21291# I18N: A system where children take their father’s surname
21292#. I18N: A system where children take their father’s surname
21293#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21294msgid "patrilineal"
21295msgstr "父系"
21296
21297# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21300msgid "pending"
21301msgstr "待定"
21302
21303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21304msgid "percentage"
21305msgstr "百分比"
21306
21307#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
21308msgid "photocopy"
21309msgstr ""
21310
21311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21313msgid "plain text"
21314msgstr "纯文本"
21315
21316#. I18N: Type of location hierarchy
21317#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21318msgid "political"
21319msgstr "政治的"
21320
21321# I18N: A button label, previous page
21322#. I18N: A button label, previous page
21323#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21324#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21334msgid "previous"
21335msgstr "上一页"
21336
21337# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21338#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21339#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21340msgid "primary evidence"
21341msgstr "主要证据"
21342
21343#. I18N: Status of child-parent link
21344#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21345msgid "proven"
21346msgstr "已证实的"
21347
21348# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21351msgid "questionable evidence"
21352msgstr "可疑的证据"
21353
21354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21356msgid "records"
21357msgstr "记录"
21358
21359#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21360#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21361#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21362#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21363#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21365msgid "reject"
21366msgstr "拒绝"
21367
21368#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21369#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21370#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21371#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21372#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21374msgid "reject"
21375msgstr "拒绝"
21376
21377# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21378#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21379#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21380msgid "rejected"
21381msgstr "拒绝"
21382
21383#. I18N: Type of location hierarchy
21384#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21385msgid "religious"
21386msgstr "宗教的"
21387
21388# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21389#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21390#: app/Elements/NameType.php:87
21391msgid "religious name"
21392msgstr "宗教名称"
21393
21394# I18N: A button label.
21395#. I18N: A button label.
21396#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21397msgid "replace"
21398msgstr "替换"
21399
21400# I18N: A button label.
21401#. I18N: A button label.
21402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21407msgid "reset"
21408msgstr "重置"
21409
21410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21412msgid "right"
21413msgstr "向右"
21414
21415# I18N: A button label.
21416#. I18N: A button label.
21417#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21418#: resources/views/admin/components.phtml:166
21419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21421#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21425#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21429#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21431#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21435#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21443#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21448#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21450#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21451#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21454#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21456#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21457#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21458#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21459#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21462#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21464msgid "save"
21465msgstr "保存"
21466
21467# I18N: A button label.
21468#. I18N: A button label.
21469#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21473#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21475msgid "search"
21476msgstr "搜索"
21477
21478# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21480#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21481#, php-format
21482msgid "second %s"
21483msgstr "第二 %s"
21484
21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21487#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21488#, php-format
21489msgctxt "FEMALE"
21490msgid "second %s"
21491msgstr "第二 %s"
21492
21493# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21495#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21496#, php-format
21497msgctxt "MALE"
21498msgid "second %s"
21499msgstr "第二 %s"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21502msgid "second cousin"
21503msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21504
21505#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21506msgctxt "FEMALE"
21507msgid "second cousin"
21508msgstr "第二代表兄(妹)"
21509
21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21512#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21513msgctxt "MALE"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "第二代堂兄(妹)"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21518msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "堂兄弟姐妹"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21523msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "堂姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21528msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "堂兄弟"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "堂兄弟姐妹"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21538msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "堂姐妹"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21543msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "堂兄弟"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21548msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表兄弟姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21553msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表姐妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21558msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表兄弟姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21563msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表兄弟姐妹"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21568msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21569msgid "second cousin"
21570msgstr "表姐妹"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21573msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21574msgid "second cousin"
21575msgstr "表兄弟"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21579msgid "second cousin"
21580msgstr "表兄弟姐妹"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21583msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21584msgid "second cousin"
21585msgstr "表姐妹"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21588msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21589msgid "second cousin"
21590msgstr "表兄弟姐妹"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21593msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21594msgid "second cousin"
21595msgstr "表兄弟姐妹"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21598msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21599msgid "second cousin"
21600msgstr "表姐妹"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21603msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21604msgid "second cousin"
21605msgstr "表兄弟"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21608msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21609msgid "second cousin"
21610msgstr "表兄弟姐妹"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21613msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21614msgid "second cousin"
21615msgstr "表姐妹"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21618msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21619msgid "second cousin"
21620msgstr "表兄弟"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21624msgid "second cousin"
21625msgstr "表兄弟姐妹"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21628msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21629msgid "second cousin"
21630msgstr "表姐妹"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21633msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21634msgid "second cousin"
21635msgstr "表兄弟"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21638msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21639msgid "second cousin"
21640msgstr "表兄弟姐妹"
21641
21642#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21643msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21644msgid "second cousin"
21645msgstr "表姐妹"
21646
21647#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21648msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21649msgid "second cousin"
21650msgstr "表兄弟"
21651
21652# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21653#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21654#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21655msgid "secondary evidence"
21656msgstr "间接证据"
21657
21658# I18N: select all (of the family trees)
21659#. I18N: select all (of a list of options)
21660#: resources/views/search-trees.phtml:47
21661msgid "select all"
21662msgstr "全选"
21663
21664# I18N: select none (of the family trees)
21665#. I18N: select none (of a list of options)
21666#: resources/views/search-trees.phtml:50
21667msgid "select none"
21668msgstr "全不选"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:347
21671msgid "self"
21672msgstr "自己"
21673
21674#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21675msgid "seventh cousin"
21676msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21679msgctxt "FEMALE"
21680msgid "seventh cousin"
21681msgstr "第七代表兄(妹)"
21682
21683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21685#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21686msgctxt "MALE"
21687msgid "seventh cousin"
21688msgstr "第七代堂兄(妹)"
21689
21690#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21691msgid "shared note"
21692msgstr "共享笔记"
21693
21694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21695#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21696#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21697#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21705#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21707#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21708#: resources/views/login-page.phtml:47
21709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21712#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21713#: resources/views/register-page.phtml:76
21714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21718msgid "show"
21719msgstr "显示"
21720
21721#. I18N: An option in a list-box
21722#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21723msgid "show changes made in webtrees"
21724msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21725
21726#. I18N: An option in a list-box
21727#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21728msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21729msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21730
21731#. I18N: button label
21732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21733#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21734#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21736#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21737#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21738msgid "show more"
21739msgstr "显示更多"
21740
21741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21742msgid "show the chart"
21743msgstr "显示图形"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:494
21746msgid "sibling"
21747msgstr "兄弟姐妹"
21748
21749# I18N: A button label.
21750#. I18N: A button label.
21751#: resources/views/login-page.phtml:57
21752#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21753msgid "sign in"
21754msgstr "登录"
21755
21756# I18N: A button label.
21757#. I18N: A button label.
21758#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21759msgid "sign out"
21760msgstr "注销"
21761
21762#: app/Services/RelationshipService.php:473
21763msgid "sister"
21764msgstr "姐妹"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:504
21767msgctxt "brother’s wife"
21768msgid "sister-in-law"
21769msgstr "嫂子/弟妹"
21770
21771#: app/Services/RelationshipService.php:724
21772msgctxt "brother’s wife’s sister"
21773msgid "sister-in-law"
21774msgstr "姻姐/姻妹"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:834
21777msgctxt "husband’s brother’s wife"
21778msgid "sister-in-law"
21779msgstr "婶子"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:558
21782msgctxt "husband’s sister"
21783msgid "sister-in-law"
21784msgstr "小姑子"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21787msgctxt "sister’s husband’s sister"
21788msgid "sister-in-law"
21789msgstr "姻姐/姻妹"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:636
21792msgctxt "spouse’s sister"
21793msgid "sister-in-law"
21794msgstr "小姨子/小姑子"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21797msgctxt "wife’s brother’s wife"
21798msgid "sister-in-law"
21799msgstr "舅嫂"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:656
21802msgctxt "wife’s sister"
21803msgid "sister-in-law"
21804msgstr "小姨子"
21805
21806#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21807msgid "sixth cousin"
21808msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21811msgctxt "FEMALE"
21812msgid "sixth cousin"
21813msgstr "第六代表兄(妹)"
21814
21815# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21817#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21818msgctxt "MALE"
21819msgid "sixth cousin"
21820msgstr "第六代堂兄(妹)"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:427
21823msgid "son"
21824msgstr "儿子"
21825
21826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21827msgid "son of"
21828msgstr "儿子的"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:510
21831msgctxt "child’s husband"
21832msgid "son-in-law"
21833msgstr "女婿"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:522
21836msgctxt "daughter’s husband"
21837msgid "son-in-law"
21838msgstr "女婿"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:762
21841msgctxt "daughter’s husband’s father"
21842msgid "son-in-law’s father"
21843msgstr "亲家公"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:764
21846msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21847msgid "son-in-law’s mother"
21848msgstr "亲家母"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:766
21851msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21852msgid "son-in-law’s parent"
21853msgstr "亲家"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:514
21856msgctxt "child’s spouse"
21857msgid "son/daughter-in-law"
21858msgstr "儿子/儿媳"
21859
21860# I18N: An option in a list-box
21861#. I18N: An option in a list-box
21862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21864msgid "sort by date"
21865msgstr "按日期排序"
21866
21867# I18N: A button label.
21868#. I18N: A button label.
21869#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21872#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21877msgid "sort by date of birth"
21878msgstr "按出生日期排序"
21879
21880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21882#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21884msgid "sort by date of death"
21885msgstr "按去世日期排序"
21886
21887# I18N: A button label.
21888#. I18N: A button label.
21889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21891msgid "sort by date of marriage"
21892msgstr "按结婚日期排序"
21893
21894# I18N: An option in a list-box
21895#. I18N: An option in a list-box
21896#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21897msgid "sort by date, newest first"
21898msgstr "按日期排序,最新的优先"
21899
21900# I18N: An option in a list-box
21901#. I18N: An option in a list-box
21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21903msgid "sort by date, oldest first"
21904msgstr "按日期排序,最老的优先"
21905
21906# I18N: An option in a list-box
21907#. I18N: An option in a list-box
21908#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21913#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21914#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21920msgid "sort by name"
21921msgstr "按名称排序"
21922
21923#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21924msgid "spouse"
21925msgstr "配偶"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:832
21928msgctxt "father’s wife’s son"
21929msgid "step-brother"
21930msgstr "继兄弟"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:880
21933msgctxt "mother’s husband’s son"
21934msgid "step-brother"
21935msgstr "继兄弟"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:958
21938msgctxt "parent’s spouse’s son"
21939msgid "step-brother"
21940msgstr "继兄弟"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:548
21943msgctxt "husband’s child"
21944msgid "step-child"
21945msgstr "继子女"
21946
21947#: app/Services/RelationshipService.php:628
21948msgctxt "spouse’s child"
21949msgid "step-child"
21950msgstr "继子女"
21951
21952#: app/Services/RelationshipService.php:646
21953msgctxt "wife’s child"
21954msgid "step-child"
21955msgstr "继子女"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:550
21958msgctxt "husband’s daughter"
21959msgid "step-daughter"
21960msgstr "继女"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:630
21963msgctxt "spouse’s daughter"
21964msgid "step-daughter"
21965msgstr "继女"
21966
21967#: app/Services/RelationshipService.php:648
21968msgctxt "wife’s daughter"
21969msgid "step-daughter"
21970msgstr "继女"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:570
21973msgctxt "mother’s husband"
21974msgid "step-father"
21975msgstr "继父"
21976
21977#: app/Services/RelationshipService.php:544
21978msgctxt "father’s wife"
21979msgid "step-mother"
21980msgstr "继母"
21981
21982#: app/Services/RelationshipService.php:600
21983msgctxt "parent’s spouse"
21984msgid "step-parent"
21985msgstr "继父母"
21986
21987#: app/Services/RelationshipService.php:828
21988msgctxt "father’s wife’s child"
21989msgid "step-sibling"
21990msgstr "继兄弟"
21991
21992#: app/Services/RelationshipService.php:876
21993msgctxt "mother’s husband’s child"
21994msgid "step-sibling"
21995msgstr "继兄弟"
21996
21997#: app/Services/RelationshipService.php:954
21998msgctxt "parent’s spouse’s child"
21999msgid "step-sibling"
22000msgstr "继兄弟"
22001
22002#: app/Services/RelationshipService.php:830
22003msgctxt "father’s wife’s daughter"
22004msgid "step-sister"
22005msgstr "继姐妹"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:878
22008msgctxt "mother’s husband’s daughter"
22009msgid "step-sister"
22010msgstr "继姊妹"
22011
22012#: app/Services/RelationshipService.php:956
22013msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
22014msgid "step-sister"
22015msgstr "继姊妹"
22016
22017#: app/Services/RelationshipService.php:560
22018msgctxt "husband’s son"
22019msgid "step-son"
22020msgstr "继子"
22021
22022#: app/Services/RelationshipService.php:638
22023msgctxt "spouse’s son"
22024msgid "step-son"
22025msgstr "继子"
22026
22027#: app/Services/RelationshipService.php:658
22028msgctxt "wife’s son"
22029msgid "step-son"
22030msgstr "继子"
22031
22032#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
22033msgid "stillborn"
22034msgstr "未出生"
22035
22036# I18N: Layout option for lists of names
22037# I18N: An option in a list-box
22038#. I18N: Layout option for lists of names
22039#. I18N: An option in a list-box
22040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22041#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
22042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
22044#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
22045msgid "table"
22046msgstr "表"
22047
22048# I18N: Layout option for lists of names
22049# I18N: An option in a list-box
22050#. I18N: Layout option for lists of names
22051#. I18N: An option in a list-box
22052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
22054msgid "tag cloud"
22055msgstr "标签云"
22056
22057#: app/Services/RelationshipService.php:2343
22058msgid "tenth cousin"
22059msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22060
22061#: app/Services/RelationshipService.php:2307
22062msgctxt "FEMALE"
22063msgid "tenth cousin"
22064msgstr "第十代表兄(妹)"
22065
22066# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22068#: app/Services/RelationshipService.php:2264
22069msgctxt "MALE"
22070msgid "tenth cousin"
22071msgstr "第十代堂兄(妹)"
22072
22073# I18N: [you should check that:] ...
22074#. I18N: [you should check that:] ...
22075#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22076msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22077msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22078
22079# I18N: [you should check that:] ...
22080#. I18N: [you should check that:] ...
22081#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22082msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22083msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22084
22085# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22086#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22087#: app/Services/RelationshipService.php:248
22088msgid "themself"
22089msgstr "其本身"
22090
22091# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22093#: app/Services/RelationshipService.php:2428
22094#, php-format
22095msgid "third %s"
22096msgstr "第三 %s"
22097
22098# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22100#: app/Services/RelationshipService.php:2406
22101#, php-format
22102msgctxt "FEMALE"
22103msgid "third %s"
22104msgstr "第三 %s"
22105
22106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22108#: app/Services/RelationshipService.php:2383
22109#, php-format
22110msgctxt "MALE"
22111msgid "third %s"
22112msgstr "第三 %s"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:2329
22115msgid "third cousin"
22116msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22117
22118#: app/Services/RelationshipService.php:2293
22119msgctxt "FEMALE"
22120msgid "third cousin"
22121msgstr "第三代表兄(妹)"
22122
22123# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22125#: app/Services/RelationshipService.php:2243
22126msgctxt "MALE"
22127msgid "third cousin"
22128msgstr "第三代堂兄(妹)"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:2349
22131msgid "thirteenth cousin"
22132msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22133
22134#: app/Services/RelationshipService.php:2313
22135msgctxt "FEMALE"
22136msgid "thirteenth cousin"
22137msgstr "第十三代表兄(妹)"
22138
22139# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22141#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22142msgctxt "MALE"
22143msgid "thirteenth cousin"
22144msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22145
22146# I18N: layout option for the fan chart
22147#. I18N: layout option for the fan chart
22148#: app/Module/FanChartModule.php:513
22149msgid "three-quarter circle"
22150msgstr "四分之三圈"
22151
22152# I18N: Gedcom TO dates
22153#. I18N: Gedcom TO dates
22154#: app/Date.php:213
22155#, php-format
22156msgid "to %s"
22157msgstr "到 %s"
22158
22159#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22160msgid "twelfth cousin"
22161msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22162
22163#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22164msgctxt "FEMALE"
22165msgid "twelfth cousin"
22166msgstr "第十二代表兄(妹)"
22167
22168# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22170#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22171msgctxt "MALE"
22172msgid "twelfth cousin"
22173msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22174
22175#: app/Services/RelationshipService.php:439
22176msgid "twin brother"
22177msgstr "双生兄弟"
22178
22179#: app/Services/RelationshipService.php:481
22180msgid "twin sibling"
22181msgstr "孪生兄弟"
22182
22183#: app/Services/RelationshipService.php:460
22184msgid "twin sister"
22185msgstr "双胞胎姐妹"
22186
22187#: app/Services/RelationshipService.php:526
22188msgctxt "father’s brother"
22189msgid "uncle"
22190msgstr "叔叔"
22191
22192#: app/Services/RelationshipService.php:824
22193msgctxt "father’s sister’s husband"
22194msgid "uncle"
22195msgstr "姑父"
22196
22197#: app/Services/RelationshipService.php:562
22198msgctxt "mother’s brother"
22199msgid "uncle"
22200msgstr "舅舅"
22201
22202#: app/Services/RelationshipService.php:910
22203msgctxt "mother’s sister’s husband"
22204msgid "uncle"
22205msgstr "姨父"
22206
22207#: app/Services/RelationshipService.php:582
22208msgctxt "parent’s brother"
22209msgid "uncle"
22210msgstr "叔叔"
22211
22212#: app/Services/RelationshipService.php:952
22213msgctxt "parent’s sister’s husband"
22214msgid "uncle"
22215msgstr "姨父"
22216
22217#: app/Place.php:246
22218msgid "unknown"
22219msgstr "未知"
22220
22221#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22222msgctxt "unknown family"
22223msgid "unknown"
22224msgstr "家庭未知"
22225
22226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22227msgid "unlimited"
22228msgstr "无限制"
22229
22230# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22232#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22233msgid "unreliable evidence"
22234msgstr "不可靠的证据"
22235
22236#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22238#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22239msgid "up"
22240msgstr "向上"
22241
22242# I18N: A button label.
22243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22244msgid "update"
22245msgstr "更新"
22246
22247# I18N: A button label.
22248#. I18N: A button label.
22249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22250msgid "upload"
22251msgstr "上传"
22252
22253# I18N: A button label.
22254#. I18N: A button label.
22255#: resources/views/branches-page.phtml:51
22256#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22257#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22258#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22262#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22264#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22265#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22266#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22267#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22268msgid "view"
22269msgstr "查看"
22270
22271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22276msgid "visitors"
22277msgstr "游客"
22278
22279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22281msgctxt "FEMALE"
22282msgid "was born"
22283msgstr "出生"
22284
22285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22287msgctxt "MALE"
22288msgid "was born"
22289msgstr "出生"
22290
22291#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22292msgid "webtrees"
22293msgstr "家谱树"
22294
22295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22296msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22297msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22298
22299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22300msgid "webtrees does not recognise this file format."
22301msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22302
22303#: app/Services/MessageService.php:134
22304msgid "webtrees message"
22305msgstr "网站信息"
22306
22307#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22308msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22309msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22310
22311# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22312#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22314msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22315msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22316
22317#: app/Services/MessageService.php:231
22318msgid "webtrees sends emails with no storage"
22319msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22320
22321#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22322msgid "wife"
22323msgstr "妻子"
22324
22325# I18N: Name of a theme.
22326#. I18N: Name of a theme.
22327#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22328msgid "xenea"
22329msgstr "xenea"
22330
22331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22332msgid "years"
22333msgstr "年"
22334
22335#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22336#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22337#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22338#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22340#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22351#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22353#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22354#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22359#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22360#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22363#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22364#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22371msgid "yes"
22372msgstr "是"
22373
22374# I18N: [you should check that:] ...
22375#. I18N: [you should check that:] ...
22376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22377msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22378msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22379
22380#: app/Services/RelationshipService.php:443
22381msgid "younger brother"
22382msgstr "弟弟"
22383
22384#: app/Services/RelationshipService.php:485
22385msgid "younger sibling"
22386msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22387
22388#: app/Services/RelationshipService.php:464
22389msgid "younger sister"
22390msgstr "妹妹"
22391
22392#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22393#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22394#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22395#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22397#, php-format
22398msgid "±%s year"
22399msgid_plural "±%s years"
22400msgstr[0] "±%s 年"
22401
22402# I18N: Name of a country or state
22403#. I18N: Name of a country or state
22404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22405msgid "Åland Islands"
22406msgstr "阿兰群岛"
22407
22408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22409#, php-format
22410msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22411msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。"
22412
22413#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22414#, php-format
22415msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22416msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22417
22418# I18N: %s is the name of a genealogy record
22419#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22420#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22421#: app/Services/MapDataService.php:199
22422#, php-format
22423msgid "“%s” has been deleted."
22424msgstr "“%s” 已被删除。"
22425
22426#. I18N: Description of a “Data fix” module
22427#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22428msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22429msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22430
22431#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22432#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22433#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22434msgid "…"
22435msgstr "…"
22436
22437#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22438#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22439#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22440#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22441msgctxt "Unknown given name"
22442msgid "…"
22443msgstr "…"
22444
22445#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22446#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22447#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22448#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22449#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22450#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22451#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22452#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22453#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22455#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22456msgctxt "Unknown surname"
22457msgid "…"
22458msgstr "…"
22459
22460# I18N: Abbreviation for "number %s"
22461#, php-format
22462#~ msgid "#%s"
22463#~ msgstr "#%s"
22464
22465#, php-format
22466#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22467#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22468
22469# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22470#, php-format
22471#~ msgid "%1$s does not exist."
22472#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22473
22474#, php-format
22475#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22476#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22477#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22478
22479#, php-format
22480#~ msgid "%s individual with events in %s"
22481#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22482#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22483
22484#, php-format
22485#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22486#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22487#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "%s location has been imported."
22491#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22492#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22493
22494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22495#, php-format
22496#~ msgid "(aged less than %s)"
22497#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22498
22499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22500#, php-format
22501#~ msgid "(aged more than %s)"
22502#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22503
22504# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22505#~ msgid "(in childhood)"
22506#~ msgstr "(在童年)"
22507
22508# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22509#~ msgid "(in infancy)"
22510#~ msgstr "(在婴儿期)"
22511
22512# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22513#~ msgid "(stillborn)"
22514#~ msgstr "(夭折的)"
22515
22516#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22517#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22518
22519# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22520#, php-format
22521#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22522#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22523
22524#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22525#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22526
22527#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22528#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22529
22530#~ msgid "Add a brother or sister"
22531#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22532
22533#~ msgid "Add a restriction"
22534#~ msgstr "添加一个新的限制"
22535
22536#~ msgid "Add a shared note"
22537#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22538
22539#~ msgid "Add a son or daughter"
22540#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22541
22542#~ msgid "Add an associate"
22543#~ msgstr "添加相关人员"
22544
22545#~ msgid "Add an event"
22546#~ msgstr "添加来源情况记录"
22547
22548#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22549#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22550
22551#~ msgid "Add married names"
22552#~ msgstr "添加婚后姓名"
22553
22554#~ msgid "Add missing married names"
22555#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22556
22557# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22558#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22559#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22560
22561#~ msgctxt "FEMALE"
22562#~ msgid "Adopted by both parents"
22563#~ msgstr "由养父母收养"
22564
22565#~ msgctxt "MALE"
22566#~ msgid "Adopted by both parents"
22567#~ msgstr "由养父母收养"
22568
22569# I18N: gedcom tag _ADPF
22570#~ msgctxt "FEMALE"
22571#~ msgid "Adopted by father"
22572#~ msgstr "被由亲收养"
22573
22574# I18N: gedcom tag _ADPF
22575#~ msgctxt "MALE"
22576#~ msgid "Adopted by father"
22577#~ msgstr "由父亲收养"
22578
22579# I18N: gedcom tag _ADPM
22580#~ msgctxt "FEMALE"
22581#~ msgid "Adopted by mother"
22582#~ msgstr "由母亲收养"
22583
22584# I18N: gedcom tag _ADPM
22585#~ msgctxt "MALE"
22586#~ msgid "Adopted by mother"
22587#~ msgstr "由母亲收养"
22588
22589#~ msgid "Advanced fact preferences"
22590#~ msgstr "高级事件设置"
22591
22592#~ msgid "Advanced name facts"
22593#~ msgstr "高级姓名事件"
22594
22595#~ msgid "Advanced place name facts"
22596#~ msgstr "高级地名事件"
22597
22598#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22599#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22600
22601#~ msgid "Age related to death year"
22602#~ msgstr "去世年龄"
22603
22604#~ msgid "All family facts"
22605#~ msgstr "所有的家庭事件"
22606
22607#~ msgid "All individual facts"
22608#~ msgstr "所有的个人事件"
22609
22610#~ msgid "All repository facts"
22611#~ msgstr "所有的库事件"
22612
22613#~ msgid "All source facts"
22614#~ msgstr "所有的来源事件"
22615
22616# I18N: gedcom tag _AKA
22617#~ msgctxt "FEMALE"
22618#~ msgid "Also known as"
22619#~ msgstr "或称为"
22620
22621# I18N: gedcom tag _AKA
22622#~ msgctxt "MALE"
22623#~ msgid "Also known as"
22624#~ msgstr "或称为"
22625
22626#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22627#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22628
22629#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22630#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22631
22632#~ msgid "An unknown error occurred"
22633#~ msgstr "发生未知错误"
22634
22635# I18N: Description of the “Batch update” module
22636#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22637#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22638
22639#~ msgid "Available blocks"
22640#~ msgstr "可用块"
22641
22642# I18N: Name of a module
22643#~ msgid "Batch update"
22644#~ msgstr "批量更新"
22645
22646#~ msgid "Brit milah of a brother"
22647#~ msgstr "兄弟的割礼"
22648
22649#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22650#~ msgstr "女儿的割礼"
22651
22652#~ msgctxt "daughter’s son"
22653#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22654#~ msgstr "外孙子的割礼"
22655
22656#~ msgctxt "son’s son"
22657#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22658#~ msgstr "孙子的割礼"
22659
22660#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22661#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22662
22663#~ msgid "Brit milah of a son"
22664#~ msgstr "儿子的割礼"
22665
22666#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22667#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22668
22669#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22670#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22671
22672#~ msgid "Case insensitive"
22673#~ msgstr "不分大小写"
22674
22675#~ msgid "Caution!"
22676#~ msgstr "警告!"
22677
22678#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22679#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22680
22681# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22682#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22683#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22684
22685#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22686#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22687
22688# I18N: gedcom tag CONC
22689#~ msgid "Concatenation"
22690#~ msgstr "串联"
22691
22692# I18N: gedcom tag CONT
22693#~ msgid "Continued"
22694#~ msgstr "继续"
22695
22696#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22697#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22698
22699#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22700#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22701
22702#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22703#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22704
22705# I18N: Name of a module
22706#~ msgid "Cookie warning"
22707#~ msgstr "Cookie 警告"
22708
22709#~ msgid "Count"
22710#~ msgstr "國家"
22711
22712#~ msgid "Create a family"
22713#~ msgstr "创建家庭"
22714
22715#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22716#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22717
22718#~ msgid "Custom fact"
22719#~ msgstr "自定义事实"
22720
22721#~ msgid "Decade of birth"
22722#~ msgstr "十年出生的"
22723
22724#~ msgid "Decade of death"
22725#~ msgstr "十年的去世"
22726
22727#~ msgid "Decade of marriage"
22728#~ msgstr "十年的婚姻"
22729
22730#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22731#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22732
22733#~ msgid "Delete old files…"
22734#~ msgstr "删除旧文件…"
22735
22736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22737#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22738#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22739
22740#~ msgid "Do not use maps"
22741#~ msgstr "不用地图"
22742
22743#~ msgid "Down"
22744#~ msgstr "向下"
22745
22746# I18N: A restriction on editing data
22747#~ msgid "Editing restriction"
22748#~ msgstr "编辑限制"
22749
22750#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22751#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22752
22753#~ msgid "Exact text"
22754#~ msgstr "精确文本"
22755
22756#~ msgid "Facts for repository records"
22757#~ msgstr "库事件"
22758
22759#~ msgid "Facts for source records"
22760#~ msgstr "来源事件"
22761
22762#, php-format
22763#~ msgid "Flag of %s"
22764#~ msgstr "%s的标识"
22765
22766# I18N: From date1 (To date2)
22767# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22768#~ msgid "From"
22769#~ msgstr "从"
22770
22771#~ msgid "Head of household"
22772#~ msgstr "户主"
22773
22774#~ msgid "Historical facts"
22775#~ msgstr "历史事实"
22776
22777#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22778#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22779
22780#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22781#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22782
22783#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
22784#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
22785
22786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22787#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22788
22789#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22790#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22791
22792#~ msgid "Import Options."
22793#~ msgstr "导入选项。"
22794
22795#~ msgid "Import all places from a family tree"
22796#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22797
22798#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22799#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22800
22801#~ msgid "Instructions for Google mail"
22802#~ msgstr "Google邮件说明"
22803
22804# I18N: gedcom tag _INTE
22805#~ msgid "Interred"
22806#~ msgstr "下葬"
22807
22808# I18N: gedcom tag _INTE
22809#~ msgctxt "FEMALE"
22810#~ msgid "Interred"
22811#~ msgstr "下葬"
22812
22813# I18N: gedcom tag _INTE
22814#~ msgctxt "MALE"
22815#~ msgid "Interred"
22816#~ msgstr "下葬"
22817
22818#~ msgid "LDS temple"
22819#~ msgstr "LDS 寺庙"
22820
22821#~ msgid "Left"
22822#~ msgstr "自左向右"
22823
22824#~ msgid "Level"
22825#~ msgstr "层次"
22826
22827# I18N: gedcom tag _DBID
22828#~ msgid "Linked database ID"
22829#~ msgstr "链接数据库ID"
22830
22831#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22832#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22833
22834#~ msgid "Lost password request"
22835#~ msgstr "丢失密码请求"
22836
22837# I18N: gedcom tag _NAME
22838#~ msgid "Mailing name"
22839#~ msgstr "邮件名称"
22840
22841#~ msgid "Main section blocks"
22842#~ msgstr "主要部分"
22843
22844#~ msgid "Manage family trees "
22845#~ msgstr "管理家谱 "
22846
22847#~ msgid "Manage the links"
22848#~ msgstr "管理链接"
22849
22850#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22851#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22852
22853#~ msgid "Map provider"
22854#~ msgstr "地图提供商"
22855
22856# I18N: gedcom tag _STAT
22857#~ msgid "Marriage status"
22858#~ msgstr "婚姻状况"
22859
22860#~ msgid "Marriage type unknown"
22861#~ msgstr "婚姻类型未知"
22862
22863#~ msgid "Married surname"
22864#~ msgstr "婚后姓"
22865
22866# I18N: %s is the name of a folder.
22867#, php-format
22868#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22869#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22870
22871# I18N: gedcom tag _MEDC
22872#~ msgid "Medical condition"
22873#~ msgstr "健康情况"
22874
22875#~ msgid "More news articles"
22876#~ msgstr "更多新闻"
22877
22878#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22879#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
22880
22881#~ msgid "Move left"
22882#~ msgstr "移到最左边"
22883
22884#~ msgid "Move right"
22885#~ msgstr "移到最右边"
22886
22887# I18N: gedcom tag _NMAR
22888#~ msgctxt "FEMALE"
22889#~ msgid "Never married"
22890#~ msgstr "老姑娘"
22891
22892# I18N: gedcom tag _NMAR
22893#~ msgctxt "MALE"
22894#~ msgid "Never married"
22895#~ msgstr "光棍"
22896
22897#~ msgid "No mappable items"
22898#~ msgstr "没有可映射的项目"
22899
22900#~ msgid "No places have been found."
22901#~ msgstr "没找到任何地方。"
22902
22903# I18N: gedcom tag _NMR
22904#~ msgctxt "FEMALE"
22905#~ msgid "Not married"
22906#~ msgstr "寡妇"
22907
22908# I18N: gedcom tag _NMR
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "Not married"
22911#~ msgstr "鳏夫"
22912
22913#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22914#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22915
22916#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22917#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22918
22919# I18N: gedcom tag FONE
22920#~ msgid "Phonetic"
22921#~ msgstr "语音"
22922
22923#~ msgid "Phonetic title"
22924#~ msgstr "语音标题"
22925
22926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22927#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22928
22929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22930#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22931
22932# I18N: Label for a configuration option
22933#~ msgid "Presentation style"
22934#~ msgstr "表现风格"
22935
22936# I18N: a restrction on viewing data
22937#~ msgid "Privacy restriction"
22938#~ msgstr "隐私限制"
22939
22940#~ msgid "Quick repository facts"
22941#~ msgstr "快速添加的库事件"
22942
22943#~ msgid "Quick source facts"
22944#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22945
22946# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22947#~ msgid "Rada"
22948#~ msgstr "抚育"
22949
22950#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22951#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22952
22953#~ msgid "Religious name"
22954#~ msgstr "宗教名称"
22955
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "Religious name"
22958#~ msgstr "宗教名称"
22959
22960#~ msgctxt "MALE"
22961#~ msgid "Religious name"
22962#~ msgstr "宗教名称"
22963
22964#~ msgid "Renumber"
22965#~ msgstr "重新编号"
22966
22967# I18N: Renumber the records in a family tree
22968#~ msgid "Renumber family tree"
22969#~ msgstr "重新给家谱编号"
22970
22971#~ msgid "Reset to initial map state"
22972#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22973
22974#~ msgid "Right"
22975#~ msgstr "高度"
22976
22977#~ msgid "Right section blocks"
22978#~ msgstr "右区块"
22979
22980#~ msgid "Romanized title"
22981#~ msgstr "罗马标题"
22982
22983#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22984#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22985
22986# I18N: gedcom tag _SUBQ
22987#~ msgid "Short version"
22988#~ msgstr "短文版"
22989
22990# I18N: Label for a configuration option
22991#~ msgid "Show counts before or after name"
22992#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22993
22994#~ msgid "Show statistics charts"
22995#~ msgstr "显示统计图表"
22996
22997# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22998#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22999#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
23000
23001#~ msgid "Spouse census date"
23002#~ msgstr "配偶普查日期"
23003
23004#~ msgid "Spouse census place"
23005#~ msgstr "配偶普查地点"
23006
23007#~ msgid "Spouse note"
23008#~ msgstr "配偶记录"
23009
23010# I18N: Description of the “Cookie warning” module
23011#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
23012#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
23013
23014#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
23015#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
23016
23017#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
23018#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
23019
23020#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23021#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
23022
23023#~ msgid "The following places have been changed:"
23024#~ msgstr "已更改以下地方:"
23025
23026#~ msgid "The following places would be changed:"
23027#~ msgstr "将更改以下地方:"
23028
23029# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23030#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23031#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
23032
23033# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23034#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23035#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
23036
23037#~ msgid "The problem"
23038#~ msgstr "问题存在于"
23039
23040#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23041#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
23042
23043# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23044#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23045#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
23046
23047#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23048#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
23049
23050# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23051#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23052#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
23053
23054# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23055#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23056#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
23057
23058#~ msgid "Theme menu"
23059#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
23060
23061#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23062#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23063
23064#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23065#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23066
23067#, php-format
23068#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23069#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23070
23071#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23072#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23073
23074# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23075#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23076#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23077
23078# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23079#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23080#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23081
23082# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23083#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23084#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23085
23086# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23087#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23088#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23089
23090#~ msgid "This is case sensitive."
23091#~ msgstr "这是区分大小写的。"
23092
23093# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23094#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23095#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23096
23097# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23098#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23099#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23100
23101# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23102#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23103#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23104
23105# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23106#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23107#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23108
23109# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23110#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23111#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23112
23113# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23114#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23115#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23116
23117# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23118#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23119#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23120
23121# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23122#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23123#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23124
23125#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23126#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23127
23128# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23129#, php-format
23130#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23131#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23132
23133#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23134#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23135
23136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23137#, php-format
23138#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23139#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23140
23141# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23142#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23143#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23144
23145#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23146#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23147
23148#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23149#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23150
23151#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23152#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23153
23154# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23155#, php-format
23156#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23157#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23158
23159#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23160#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23161
23162# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23163#, php-format
23164#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23165#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23166
23167#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23168#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23169
23170#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23171#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23172
23173#~ msgid "Title in Hebrew"
23174#~ msgstr "犹太标题"
23175
23176# I18N: (From date1) To date2
23177# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23178#~ msgid "To"
23179#~ msgstr "到"
23180
23181#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23182#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23183
23184#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23185#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23186
23187#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23188#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23189
23190#, php-format
23191#~ msgid "Total families: %s"
23192#~ msgstr "家庭总数: %s"
23193
23194#, php-format
23195#~ msgid "Total individuals: %s"
23196#~ msgstr "总人数: %s"
23197
23198#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23199#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23200
23201#~ msgid "Unique family facts"
23202#~ msgstr "独特的家庭事件"
23203
23204#~ msgid "Unique individual facts"
23205#~ msgstr "独特的个体事实件"
23206
23207#~ msgid "Unique repository facts"
23208#~ msgstr "独特的库事件"
23209
23210#~ msgid "Unique source facts"
23211#~ msgstr "独特的来源事件"
23212
23213#~ msgid "Up"
23214#~ msgstr "上"
23215
23216# I18N: A configuration setting
23217#~ msgid "Use full source citations"
23218#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23219
23220#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23221#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23222
23223#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23224#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23225
23226#~ msgid "User preferences"
23227#~ msgstr "用户选项"
23228
23229#~ msgid "View"
23230#~ msgstr "显示"
23231
23232# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23233#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23234#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23235
23236#~ msgid "Whole words only"
23237#~ msgstr "全字匹配"
23238
23239#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23240#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23241
23242#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23243#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23244
23245#~ msgid "Wildcards"
23246#~ msgstr "通配符"
23247
23248#~ msgid "Year input box"
23249#~ msgstr "年输入框"
23250
23251#~ msgid "Yes"
23252#~ msgstr "是"
23253
23254#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23255#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23256
23257#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23258#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23259
23260#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23261#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23262
23263#~ msgid "Zoom level"
23264#~ msgstr "变焦倍数"
23265
23266# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23267#~ msgctxt "FEMALE"
23268#~ msgid "adopted name"
23269#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23270
23271# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23272#~ msgctxt "MALE"
23273#~ msgid "adopted name"
23274#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23275
23276#~ msgid "adoption"
23277#~ msgstr "过继/收养儿女"
23278
23279# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23280#~ msgctxt "FEMALE"
23281#~ msgid "also known as"
23282#~ msgstr "也被称为"
23283
23284# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23285#~ msgctxt "MALE"
23286#~ msgid "also known as"
23287#~ msgstr "也被称为"
23288
23289#~ msgid "always"
23290#~ msgstr "总是"
23291
23292#~ msgid "birth"
23293#~ msgstr "出生"
23294
23295# I18N: The name given to an individual at their birth
23296#~ msgctxt "FEMALE"
23297#~ msgid "birth name"
23298#~ msgstr "出生名"
23299
23300# I18N: The name given to an individual at their birth
23301#~ msgctxt "MALE"
23302#~ msgid "birth name"
23303#~ msgstr "出生名"
23304
23305#~ msgid "burial"
23306#~ msgstr "下葬"
23307
23308#~ msgid "by"
23309#~ msgstr "由"
23310
23311#~ msgid "census added"
23312#~ msgstr "人口普查增加"
23313
23314# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23315#~ msgctxt "FEMALE"
23316#~ msgid "change of name"
23317#~ msgstr "更改后的姓名"
23318
23319# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23320#~ msgctxt "MALE"
23321#~ msgid "change of name"
23322#~ msgstr "更改后的姓名"
23323
23324#~ msgid "death"
23325#~ msgstr "去世"
23326
23327# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23328#~ msgctxt "FEMALE"
23329#~ msgid "estate name"
23330#~ msgstr "居住时的姓名"
23331
23332# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23333#~ msgctxt "MALE"
23334#~ msgid "estate name"
23335#~ msgstr "居住时的姓名"
23336
23337#~ msgid "ex-partner"
23338#~ msgstr "前配偶"
23339
23340#~ msgctxt "FEMALE"
23341#~ msgid "ex-partner"
23342#~ msgstr "前妻"
23343
23344#~ msgctxt "MALE"
23345#~ msgid "ex-partner"
23346#~ msgstr "前夫"
23347
23348# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23349#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23350#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23351
23352# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23353#~ msgctxt "FEMALE"
23354#~ msgid "immigration name"
23355#~ msgstr "移民名称"
23356
23357# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23358#~ msgctxt "MALE"
23359#~ msgid "immigration name"
23360#~ msgstr "移民名称"
23361
23362# I18N: A button label.
23363#~ msgid "import"
23364#~ msgstr "导入"
23365
23366#~ msgid "marriage"
23367#~ msgstr "结婚"
23368
23369# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23370#~ msgctxt "FEMALE"
23371#~ msgid "married name"
23372#~ msgstr "婚后姓名"
23373
23374# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23375#~ msgctxt "MALE"
23376#~ msgid "married name"
23377#~ msgstr "婚后姓名"
23378
23379#~ msgid "never"
23380#~ msgstr "从不"
23381
23382# I18N: A button label.
23383#~ msgid "preview"
23384#~ msgstr "预览"
23385
23386# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23387#~ msgctxt "FEMALE"
23388#~ msgid "religious name"
23389#~ msgstr "宗教名称"
23390
23391# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23392#~ msgctxt "MALE"
23393#~ msgid "religious name"
23394#~ msgstr "宗教名称"
23395
23396# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23397#~ msgid "ssl"
23398#~ msgstr "SSL"
23399
23400# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23401#~ msgid "tls"
23402#~ msgstr "TLS"
23403
23404#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23405#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23406
23407#~ msgid "webtrees reply address"
23408#~ msgstr "webtrees回复地址"
23409
23410#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23411#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23412
23413#, php-format
23414#~ msgid "“%s”"
23415#~ msgstr "“%s”"
23416