1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-02-14 01:15+0000\n" 6"Last-Translator: DaPoHou <xmlf@hotmail.com>\n" 7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/" 8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:93 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "%s 出现次数过多" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "公元前%s年" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:121 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "(包括媒体文件)" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:315 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675"<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世" 676"个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应" 677"在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>" 678 679# I18N: URL = web address 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 682msgid "A URL" 683msgstr "网址" 684 685# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 688msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 689msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 690 691# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 696 697# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 700msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 701msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 702 703# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 704#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 706msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 707msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 708 709# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 710#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 712msgid "A chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "显示个人祖先的图表。" 714 715# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 716#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 718msgid "A chart of an individual’s descendants." 719msgstr "显示个人后代的图表。" 720 721# I18N: Description of the “LifespansChart” module 722#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 724msgid "A chart of individuals’ lifespans." 725msgstr "显示个人寿命的图表。" 726 727#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 728msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 729msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 730 731#. I18N: Description of a “Data fix” module 732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:150 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 747msgid "A file on the server" 748msgstr "从服务器上选择" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "从我的设备上传" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "网站访客的问候消息。" 769 770# I18N: Description of the “Hit counters” module 771#. I18N: Description of the “Contact information” module 772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 773msgid "A link to the site contacts." 774msgstr "链接到联系我们。" 775 776# I18N: Description of the “webtrees” module 777#. I18N: Description of the “webtrees” module 778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 779msgid "A link to the webtrees home page." 780msgstr "链接到网站首页。" 781 782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 783#. I18N: Description of the “Branches” module 784#: app/Module/BranchesListModule.php:112 785msgid "A list of branches of a family." 786msgstr "家庭分支。" 787 788# I18N: Description of the “Pending changes” module 789#. I18N: Description of the “Pending changes” module 790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 793 794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 795#. I18N: Description of the “Families” module 796#: app/Module/FamilyListModule.php:56 797msgid "A list of families." 798msgstr "家庭列表。" 799 800# I18N: Description of the “FAQ” module 801#. I18N: Description of the “FAQ” module 802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 803msgid "A list of frequently asked questions and answers." 804msgstr "常见问题和答案汇总表。" 805 806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 807#. I18N: Description of the “Individuals” module 808#: app/Module/IndividualListModule.php:99 809msgid "A list of individuals." 810msgstr "个体列表。" 811 812#. I18N: Description of the “Locations” module 813#: app/Module/LocationListModule.php:76 814msgid "A list of locations." 815msgstr "一份地点清单。" 816 817# I18N: Description of the “MediaListModule” module 818#. I18N: Description of the “Media objects” module 819#: app/Module/MediaListModule.php:98 820msgid "A list of media objects." 821msgstr "媒体对象列表。" 822 823# I18N: Description of the “Recent changes” module 824#. I18N: Description of the “Recent changes” module 825#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 826msgid "A list of records that have been updated recently." 827msgstr "已更新的最近记录表。" 828 829# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 830#. I18N: Description of the “Repositories” module 831#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 832msgid "A list of repositories." 833msgstr "最常用的存储库清单。" 834 835# I18N: Description of the “NoteListModule” module 836#. I18N: Description of the “Shared notes” module 837#: app/Module/NoteListModule.php:73 838msgid "A list of shared notes." 839msgstr "共享笔记汇总表。" 840 841# I18N: Description of the “SourceListModule” module 842#. I18N: Description of the “Sources” module 843#: app/Module/SourceListModule.php:75 844msgid "A list of sources." 845msgstr "来源清单。" 846 847#. I18N: Description of the “Submitters” module 848#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 849msgid "A list of submitters." 850msgstr "提交者列表。" 851 852# I18N: Description of “Research tasks” module 853#. I18N: Description of “Research tasks” module 854#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 855msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 856msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 857 858# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 859#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 860#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 861msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 862msgstr "即将到来的纪念日。" 863 864# I18N: Description of the “On this day” module 865#. I18N: Description of the “On this day” module 866#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 867msgid "A list of the anniversaries that occur today." 868msgstr "列出每年的今日事件。" 869 870# I18N: Description of the “Upcoming events” module 871#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 873msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 874msgstr "列出即将到来的纪念日。" 875 876# I18N: Description of the “Top given names” module 877#. I18N: Description of the “Top given names” module 878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 879msgid "A list of the most popular given names." 880msgstr "最常用的名字清单。" 881 882# I18N: Description of the “Top surnames” module 883#. I18N: Description of the “Top surnames” module 884#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 885msgid "A list of the most popular surnames." 886msgstr "最常用的姓氏清单。" 887 888# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 892msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 893 894# I18N: Description of the “Who is online” module 895#. I18N: Description of the “Who is online” module 896#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 897msgid "A list of users and visitors who are currently online." 898msgstr "当前在线用户和访客名单。" 899 900#: resources/views/help/media-object.phtml:10 901msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 902msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 903 904# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 905#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 908#, php-format 909msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 910msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 911 912#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 913#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 915#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 916#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 917#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 918msgid "A new version of webtrees is available." 919msgstr "webtrees有新的可用版本。" 920 921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 922#, php-format 923msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 924msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 925 926# I18N: Description of the “Journal” module 927#. I18N: Description of the “Journal” module 928#: app/Module/UserJournalModule.php:66 929msgid "A private area to record notes or keep a journal." 930msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 931 932# I18N: %s is a server name/URL 933#. I18N: %s is a server name/URL 934#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 935#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 936#, php-format 937msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 938msgstr "有个用户在 %s 注册。" 939 940# I18N: Description of the “Pedigree” module 941#. I18N: Description of the “Pedigree” module 942#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 945msgstr "树状风格的祖先报告。" 946 947# I18N: Description of the “Ancestors” module 948#. I18N: Description of the “Ancestors” module 949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 951msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 952msgstr "叙事风格的祖先报告。" 953 954# I18N: Description of the “Descendants” module 955#. I18N: Description of the “Descendants” module 956#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 958msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 959msgstr "叙事风格的后代报告。" 960 961# I18N: Description of the “Individual” module 962#. I18N: Description of the “Individual” module 963#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s details." 966msgstr "个人的详细报告。" 967 968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 969msgid "A report of facts which are supported by a given source." 970msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 971 972# I18N: Description of the “Family” module 973#. I18N: Description of the “Family” module 974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 976msgid "A report of family members and their details." 977msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 978 979# I18N: Description of the “Deaths” module 980#. I18N: Description of the “Deaths” module 981#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 983msgstr "去世时间或地点的报告。" 984 985# I18N: Description of the “Occupations” module 986#. I18N: Description of the “Occupations” module 987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who had a given occupation." 990msgstr "职业信息报告。" 991 992# I18N: Description of the “Births” module 993#. I18N: Description of the “Births” module 994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 996msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Cemeteries” module 999#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1000#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1003msgstr "关于埋葬地报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Marriages” module 1006#. I18N: Description of the “Marriages” module 1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1010msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Changes” module 1013#. I18N: Description of the “Changes” module 1014#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1016msgid "A report of recent and pending changes." 1017msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Related families” 1020#. I18N: Description of the “Related families” 1021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1023msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1024msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1025 1026# I18N: Description of the “Related individuals” module 1027#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1031msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1032 1033# I18N: Description of the “Source” module 1034#. I18N: Description of the “Source” module 1035#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1036msgid "A report of the information provided by a source." 1037msgstr "信息来源报告。" 1038 1039# I18N: Description of the “Missing data” 1040#. I18N: Description of the “Missing data” 1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1044msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1045 1046# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1047#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1050msgid "A report of vital records for a given date or place." 1051msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1052 1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1054msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1055msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1056 1057# I18N: Description of the “Family navigator” module 1058#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1060msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1061msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1062 1063# I18N: Description of the “Extra information” module 1064#. I18N: Description of the “Extra information” module 1065#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1066msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1067msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1068 1069# I18N: Description of the “Descendants” module 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1074 1075# I18N: Description of the “Families” module 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1080 1081# I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1084msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1085msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1086 1087# I18N: Description of the “Media” module 1088#. I18N: Description of the “Media” module 1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1091msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1092 1093# I18N: Description of the “Notes” module 1094#. I18N: Description of the “Notes” module 1095#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1097msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1098 1099# I18N: Description of the “Sources” module 1100#. I18N: Description of the “Sources” module 1101#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1102msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1103msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1104 1105# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1106#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1107#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1108msgid "A timeline displaying individual events." 1109msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1112msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1113msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A3" 1133msgstr "A3" 1134 1135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1151msgctxt "paper size" 1152msgid "A4" 1153msgstr "A4" 1154 1155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1157#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1158#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1159#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1160msgid "API key" 1161msgstr "API密钥" 1162 1163# I18N: Location of an LDS church temple 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:53 1166msgid "Aba, Nigeria" 1167msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1168 1169#: app/Date/JalaliDate.php:280 1170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:153 1177msgctxt "GENITIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:243 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:198 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "第八月" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:108 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "第八月" 1201 1202# I18N: A configuration setting 1203#. I18N: A configuration setting 1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1207msgid "Abbreviate place names" 1208msgstr "地名简称" 1209 1210# I18N: gedcom tag ABBR 1211#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1212#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1214msgid "Abbreviation" 1215msgstr "简称" 1216 1217#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1219msgid "Accept" 1220msgstr "接受" 1221 1222#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1223msgid "Accept all changes" 1224msgstr "批准所有更改" 1225 1226#: resources/views/admin/components.phtml:43 1227#: resources/views/admin/components.phtml:106 1228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1229msgid "Access level" 1230msgstr "修改权限" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1233msgid "Access to family trees" 1234msgstr "家谱访问和设置" 1235 1236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1237msgid "Account approval and email verification" 1238msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1239 1240# I18N: Location of an LDS church temple 1241#. I18N: Location of an LDS church temple 1242#: app/Elements/TempleCode.php:54 1243msgid "Accra, Ghana" 1244msgstr "阿克拉,加纳" 1245 1246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1247msgid "Action" 1248msgstr "执行" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:205 1253msgctxt "GENITIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:309 1260msgctxt "INSTRUMENTAL" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:257 1267msgctxt "LOCATIVE" 1268msgid "Adar" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:153 1274msgctxt "NOMINATIVE" 1275msgid "Adar" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:203 1281msgctxt "GENITIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:307 1288msgctxt "INSTRUMENTAL" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:255 1295msgctxt "LOCATIVE" 1296msgid "Adar I" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:151 1302msgctxt "NOMINATIVE" 1303msgid "Adar I" 1304msgstr "第六月" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:223 1309msgctxt "GENITIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "第六月" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:327 1316msgctxt "INSTRUMENTAL" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "第六月" 1319 1320# I18N: a month in the Jewish calendar 1321#. I18N: a month in the Jewish calendar 1322#: app/Date/JewishDate.php:275 1323msgctxt "LOCATIVE" 1324msgid "Adar II" 1325msgstr "第六月" 1326 1327# I18N: a month in the Jewish calendar 1328#. I18N: a month in the Jewish calendar 1329#: app/Date/JewishDate.php:171 1330msgctxt "NOMINATIVE" 1331msgid "Adar II" 1332msgstr "第六月" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1336msgid "Add" 1337msgstr "添加" 1338 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1347#, php-format 1348msgid "Add %s to the clippings cart" 1349msgstr "添加 %s 到收集箱" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a brother" 1353msgstr "添加兄弟" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1356#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1358msgid "Add a child" 1359msgstr "添加子女" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1363msgid "Add a child to create a one-parent family" 1364msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1367#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1369msgid "Add a daughter" 1370msgstr "添加女儿" 1371 1372#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1373#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1374#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1375msgid "Add a fact" 1376msgstr "添加一个事实" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1379#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1382msgid "Add a father" 1383msgstr "添加父亲" 1384 1385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1387msgid "Add a favorite" 1388msgstr "添加一个收藏" 1389 1390#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1391#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1392#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1393#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1396msgid "Add a husband" 1397msgstr "添加一个丈夫" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1401msgid "Add a husband using an existing individual" 1402msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1403 1404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1405msgid "Add a journal entry" 1406msgstr "添加日记或新闻" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1409#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1410#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1411msgid "Add a media file" 1412msgstr "添加多媒体" 1413 1414#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1415#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1417msgid "Add a media object" 1418msgstr "上传新的多媒体" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1421#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1422#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1424msgid "Add a mother" 1425msgstr "添加母亲" 1426 1427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1428msgid "Add a name" 1429msgstr "添加姓名" 1430 1431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1432msgid "Add a news article" 1433msgstr "添加一个新闻文章" 1434 1435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1436msgid "Add a note" 1437msgstr "添加记录" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1440msgid "Add a sibling" 1441msgstr "添加兄弟或姐妹" 1442 1443#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1444msgid "Add a sister" 1445msgstr "添加姐妹" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1448#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1450msgid "Add a son" 1451msgstr "添加儿子" 1452 1453#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1454msgid "Add a source citation" 1455msgstr "添加信息来源中的源文" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1458msgid "Add a spouse" 1459msgstr "添加新用戶" 1460 1461#: app/Module/StoriesModule.php:291 1462#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1463#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1464msgid "Add a story" 1465msgstr "添加故事" 1466 1467#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1469msgid "Add a user" 1470msgstr "添加新用户" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1474#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1475#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1478msgid "Add a wife" 1479msgstr "新增一个人作为其妻子" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1483msgid "Add a wife using an existing individual" 1484msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1485 1486# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1487#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1488#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1490msgid "Add an FAQ" 1491msgstr "添加常见问题" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1494msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1496 1497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1498msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1499msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1500 1501#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1502msgid "Add from clipboard" 1503msgstr "从剪贴板添加" 1504 1505#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1506msgid "Add historic events to an individual’s page." 1507msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1508 1509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1510msgid "Add individuals" 1511msgstr "增加人" 1512 1513#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1514msgid "Add marriage details" 1515msgstr "增加婚姻细节" 1516 1517#. I18N: Name of a module 1518#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1519msgid "Add missing death records" 1520msgstr "添加缺少的去世记录" 1521 1522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1523msgid "Add more blocks from the following list." 1524msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1525 1526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1527msgid "Add more fields" 1528msgstr "添加更多字段" 1529 1530# I18N: Description of the “Stories” module 1531#. I18N: Description of the “Stories” module 1532#: app/Module/StoriesModule.php:76 1533msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1534msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1535 1536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1537msgid "Add new, and update existing records" 1538msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1539 1540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1541msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1542msgstr "长段落拼接时增加空格" 1543 1544# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1545#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1546#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1547msgid "Add styling and scripts to every page." 1548msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1549 1550# I18N: A configuration setting 1551#. I18N: A configuration setting 1552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1553msgid "Add to TITLE header tag" 1554msgstr "添加到标题头部标签" 1555 1556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1557#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1558msgid "Add to the clippings cart" 1559msgstr "添加到收集箱" 1560 1561# I18N: A configuration setting 1562#. I18N: A configuration setting 1563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1564msgid "Add unique identifiers" 1565msgstr "添加唯一标识" 1566 1567#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1568msgid "Add unlinked records" 1569msgstr "添加未链接的记录" 1570 1571# I18N: Description of the “HTML” module 1572#. I18N: Description of the “HTML” module 1573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1574msgid "Add your own text and graphics." 1575msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1576 1577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1578msgid "Add/edit a journal/news entry" 1579msgstr "添加日记或新闻" 1580 1581# I18N: gedcom tag ADDR 1582#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1584#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1585#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1586#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1587#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1588msgid "Address" 1589msgstr "详细地址" 1590 1591# I18N: gedcom tag ADR1 1592#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1593#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1594#: app/Gedcom.php:852 1595msgid "Address line 1" 1596msgstr "地址一" 1597 1598# I18N: gedcom tag ADR2 1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1600#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1601#: app/Gedcom.php:853 1602msgid "Address line 2" 1603msgstr "地址二" 1604 1605#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1606#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1607msgid "Address line 3" 1608msgstr "地址三" 1609 1610#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1611msgid "Addresses" 1612msgstr "地址" 1613 1614# I18N: Location of an LDS church temple 1615#. I18N: Location of an LDS church temple 1616#: app/Elements/TempleCode.php:55 1617msgid "Adelaide, Australia" 1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1619 1620#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1621msgid "Administrative ID" 1622msgstr "管理ID" 1623 1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1626msgid "Administrator" 1627msgstr "网站管理员" 1628 1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1630msgid "Administrator account" 1631msgstr "管理员帐号" 1632 1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1634msgid "Administrator comments on user" 1635msgstr "管理员对用户的评论" 1636 1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1638msgid "Administrators" 1639msgstr "管理员" 1640 1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1642msgctxt "Female pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "过继" 1645 1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1647msgctxt "Male pedigree" 1648msgid "Adopted" 1649msgstr "过继" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1652msgctxt "Pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "过继" 1655 1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1657msgid "Adopted by both parents" 1658msgstr "被父母双方收养" 1659 1660# I18N: gedcom tag _ADPF 1661#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "被父亲收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1668#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1669msgid "Adopted by mother" 1670msgstr "被母亲收养" 1671 1672#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1673#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1674msgid "Adopted name" 1675msgstr "过继姓名" 1676 1677# I18N: gedcom tag ADOP 1678#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1680msgid "Adoption" 1681msgstr "收养/过继" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1684msgid "Adoption of a brother" 1685msgstr "养兄弟" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1688msgid "Adoption of a child" 1689msgstr "养儿" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1692msgid "Adoption of a daughter" 1693msgstr "养女" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1698msgid "Adoption of a grandchild" 1699msgstr "养孙" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1702msgid "Adoption of a granddaughter" 1703msgstr "养孙女" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1706msgctxt "daughter’s daughter" 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "养外孙子" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1711msgctxt "son’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "养孙女" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1716msgid "Adoption of a grandson" 1717msgstr "养孙儿" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1720msgctxt "daughter’s son" 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "养外孙" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1725msgctxt "son’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "养孙子" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1730msgid "Adoption of a half-brother" 1731msgstr "同父异母的养兄弟" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1734msgid "Adoption of a half-sibling" 1735msgstr "过继的半同胞" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1738msgid "Adoption of a half-sister" 1739msgstr "同父异母的养姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1742msgid "Adoption of a sibling" 1743msgstr "过继的兄弟姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1746msgid "Adoption of a sister" 1747msgstr "养姐妹" 1748 1749#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1750msgid "Adoption of a son" 1751msgstr "养子" 1752 1753#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1754msgid "Adoptive parents" 1755msgstr "养父母" 1756 1757# I18N: gedcom tag CHRA 1758#: app/Gedcom.php:621 1759msgid "Adult christening" 1760msgstr "成人洗礼" 1761 1762#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1763#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1764msgid "Advanced search" 1765msgstr "高级搜索" 1766 1767# I18N: Name of a country or state 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1770msgid "Afghanistan" 1771msgstr "阿富汗" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1774msgid "Africa" 1775msgstr "非洲" 1776 1777#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1778msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1779msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1780 1781# I18N: gedcom tag AGE 1782#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1784#: resources/views/fact-date.phtml:138 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1789msgid "Age" 1790msgstr "年龄" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年龄" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假设一个人死亡年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年龄差异" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年龄" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1824msgid "Age in year of marriage" 1825msgstr "结婚年龄" 1826 1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1830msgid "Age interval" 1831msgstr "年龄相差" 1832 1833# I18N: A configuration setting 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1836msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1837msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1838 1839# I18N: gedcom tag AGNC 1840#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1841#: app/Gedcom.php:833 1842msgid "Agency" 1843msgstr "办理机构" 1844 1845# I18N: Name of a country or state 1846#. I18N: Name of a country or state 1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1848msgid "Albania" 1849msgstr "阿尔巴尼亚" 1850 1851# I18N: gedcom tag _ALBUM 1852# I18N: Name of a module 1853#. I18N: Name of a module 1854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1855msgid "Album" 1856msgstr "相册" 1857 1858# I18N: Location of an LDS church temple 1859#. I18N: Location of an LDS church temple 1860#: app/Elements/TempleCode.php:57 1861msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1862msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1863 1864# I18N: Name of a country or state 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1867msgid "Algeria" 1868msgstr "阿尔及利亚" 1869 1870# I18N: gedcom tag ALIA 1871#: app/Gedcom.php:580 1872msgid "Alias" 1873msgstr "别名" 1874 1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1876msgid "Alive" 1877msgstr "在世" 1878 1879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1886#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1887#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1890#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1902msgid "All" 1903msgstr "全部" 1904 1905#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1907msgid "All facts and events" 1908msgstr "所有的事实和事件" 1909 1910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1911msgid "All fields must be completed." 1912msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1913 1914#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1915#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1916msgid "All individuals" 1917msgstr "所有人" 1918 1919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1920#: resources/views/admin/components.phtml:30 1921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1922msgid "All modules" 1923msgstr "模块" 1924 1925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1927msgid "All records" 1928msgstr "所有记录" 1929 1930# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1931#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1932#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1933msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1934msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。" 1935 1936# I18N: A configuration setting 1937#. I18N: A configuration setting 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1939msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1940msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1941 1942# I18N: A configuration setting 1943#. I18N: A configuration setting 1944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1945msgid "Allow visitors to request a new user account" 1946msgstr "允许注册新的账户" 1947 1948# I18N: gedcom tag _AKA 1949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1951#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1952#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1953msgid "Also known as" 1954msgstr "或称为" 1955 1956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1957msgid "Alternative spelling of surname" 1958msgstr "姓氏的替代拼写" 1959 1960# I18N: Name of a country or state 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1963msgid "American Samoa" 1964msgstr "美属萨摩亚" 1965 1966# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1967#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1969msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1970msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1971 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1973msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1974msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1975 1976# I18N: Description of the “Album” module 1977#. I18N: Description of the “Album” module 1978#: app/Module/AlbumModule.php:53 1979msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1980msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1981 1982# I18N: Description of the “Charts” module 1983#. I18N: Description of the “Charts” module 1984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1985msgid "An alternative way to display charts." 1986msgstr "显示图表的另一种方式。" 1987 1988# I18N: Description of the “Census assistant” module 1989#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1991msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1992msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1993 1994# I18N: Description of the “Theme change” module 1995#. I18N: Description of the “Theme change” module 1996#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1997msgid "An alternative way to select a new theme." 1998msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1999 2000# I18N: Description of the “Sign in” module 2001#. I18N: Description of the “Sign in” module 2002#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2003msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2004msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2005 2006# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2007#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2008#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2009msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2010msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2011 2012#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2013msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2014msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2015 2016# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2020msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2021 2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2024msgid "An unexpected database error occurred." 2025msgstr "数据库发生意外错误。" 2026 2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2028msgid "An upgrade is available." 2029msgstr "可以升级。" 2030 2031# I18N: Name of a module/report 2032# I18N: Name of a module/chart 2033#. I18N: Name of a module/report 2034#. I18N: Name of a module/chart 2035#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2036#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2038msgid "Ancestors" 2039msgstr "祖先树" 2040 2041# I18N: gedcom tag ANCI 2042#: app/Gedcom.php:581 2043msgid "Ancestors interest" 2044msgstr "祖先兴趣" 2045 2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2047msgid "Ancestors of " 2048msgstr "祖先 " 2049 2050# I18N: %s is an individual’s name 2051#. I18N: %s is an individual’s name 2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2053#, php-format 2054msgid "Ancestors of %s" 2055msgstr "%s 的祖先" 2056 2057# I18N: gedcom tag AFN 2058#: app/Gedcom.php:579 2059msgid "Ancestral file number" 2060msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2061 2062#. I18N: GEDCOM tag _APID 2063#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2064msgid "Ancestry PID" 2065msgstr "祖先PID" 2066 2067#. I18N: GEDCOM tag _APID 2068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2069msgid "Ancestry.com source identifier" 2070msgstr "Ancestry.com 源标识符" 2071 2072# I18N: Location of an LDS church temple 2073#. I18N: Location of an LDS church temple 2074#: app/Elements/TempleCode.php:58 2075msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2076msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2077 2078# I18N: Name of a country or state 2079#. I18N: Name of a country or state 2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2081msgid "Andorra" 2082msgstr "安道尔共和国" 2083 2084# I18N: Name of a country or state 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2087msgid "Angola" 2088msgstr "安哥拉" 2089 2090# I18N: Name of a country or state 2091#. I18N: Name of a country or state 2092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2093msgid "Anguilla" 2094msgstr "安圭拉岛" 2095 2096#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2097#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2100#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2102msgid "Anniversary" 2103msgstr "纪念日" 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2106msgid "Anniversary calendar" 2107msgstr "周年纪念日历" 2108 2109# I18N: gedcom tag ANUL 2110#: app/Gedcom.php:444 2111msgid "Annulment" 2112msgstr "取消婚姻" 2113 2114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2115msgid "Answer" 2116msgstr "答复" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2121msgid "Antarctica" 2122msgstr "南极洲" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2127msgid "Antigua and Barbuda" 2128msgstr "安提瓜和巴布达" 2129 2130#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2131msgid "Anyone with a user account can access this website." 2132msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2133 2134# I18N: Location of an LDS church temple 2135#. I18N: Location of an LDS church temple 2136#: app/Elements/TempleCode.php:59 2137msgid "Apia, Samoa" 2138msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2139 2140#: app/Gedcom.php:511 2141msgid "Application ID" 2142msgstr "应用程序ID" 2143 2144#: app/Gedcom.php:528 2145msgid "Application name" 2146msgstr "应用程序名称" 2147 2148#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2149msgid "Apply privacy settings" 2150msgstr "设置隐私" 2151 2152# I18N: Label for checkbox 2153#. I18N: Label for checkbox 2154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2156msgid "Apply these preferences to all family trees" 2157msgstr "应用设置到所有的家谱" 2158 2159# I18N: Label for checkbox 2160#. I18N: Label for checkbox 2161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2163msgid "Apply these preferences to new family trees" 2164msgstr "应用设置到新的家谱" 2165 2166#: resources/views/admin/users.phtml:37 2167msgid "Approved" 2168msgstr "批准" 2169 2170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2171msgid "Approved by administrator" 2172msgstr "经管理员批准" 2173 2174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2175msgctxt "Abbreviation for April" 2176msgid "Apr" 2177msgstr "四月" 2178 2179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2180msgctxt "GENITIVE" 2181msgid "April" 2182msgstr "四月" 2183 2184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2185msgctxt "INSTRUMENTAL" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2190msgctxt "LOCATIVE" 2191msgid "April" 2192msgstr "四月" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2197msgctxt "NOMINATIVE" 2198msgid "April" 2199msgstr "四月" 2200 2201# I18N: The name of a colour-scheme 2202#. I18N: The name of a colour-scheme 2203#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2204msgid "Aqua Marine" 2205msgstr "碧海蓝天" 2206 2207#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2208#, php-format 2209msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2210msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2211 2212#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2213#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2214msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2215msgstr "您确定要删除这个事实?" 2216 2217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2218#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2219msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2220msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2221 2222#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2223#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2224#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2226#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2228#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2229#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2231#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2232#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2233#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2234#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2235#, php-format 2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2237msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2238 2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2242 2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2246 2247# I18N: Name of a country or state 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2250msgid "Argentina" 2251msgstr "阿根廷" 2252 2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2269msgctxt "font name" 2270msgid "Arial" 2271msgstr "宋体" 2272 2273# I18N: Name of a country or state 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2276msgid "Armenia" 2277msgstr "亚美尼亚" 2278 2279# I18N: Name of a country or state 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2282msgid "Aruba" 2283msgstr "阿鲁巴岛" 2284 2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2288 2289# I18N: The name of a colour-scheme 2290#. I18N: The name of a colour-scheme 2291#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2292msgid "Ash" 2293msgstr "灰" 2294 2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2296msgid "Asia" 2297msgstr "亚洲" 2298 2299# I18N: gedcom tag ASSO 2300# I18N: gedcom tag _ASSO 2301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2303#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2304#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2305#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2306#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2307#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2308msgid "Associate" 2309msgstr "与其有关人员" 2310 2311#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2312msgid "Associate events with this source" 2313msgstr "关联事务到此信息来源" 2314 2315#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2316msgid "Associated events" 2317msgstr "关联事件" 2318 2319# I18N: Location of an LDS church temple 2320#. I18N: Location of an LDS church temple 2321#: app/Elements/TempleCode.php:61 2322msgid "Asunción, Paraguay" 2323msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2324 2325# I18N: Name of a country or state 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2328msgid "At sea" 2329msgstr "在海上" 2330 2331# I18N: Location of an LDS church temple 2332#. I18N: Location of an LDS church temple 2333#: app/Elements/TempleCode.php:62 2334msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2335msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2338msgid "Attendant" 2339msgstr "仆人" 2340 2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2342msgctxt "FEMALE" 2343msgid "Attendant" 2344msgstr "女仆" 2345 2346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2347msgctxt "MALE" 2348msgid "Attendant" 2349msgstr "男仆" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2352msgid "Attending" 2353msgstr "随从" 2354 2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2356msgctxt "FEMALE" 2357msgid "Attending" 2358msgstr "女随从" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2361msgctxt "MALE" 2362msgid "Attending" 2363msgstr "男随从" 2364 2365# I18N: Type of media object 2366#. I18N: Type of media object 2367#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2368msgid "Audio" 2369msgstr "录音" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2372msgctxt "Abbreviation for August" 2373msgid "Aug" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "August" 2379msgstr "八月" 2380 2381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "August" 2384msgstr "八月" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "August" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "August" 2396msgstr "八月" 2397 2398# I18N: Name of a country or state 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2401msgid "Australia" 2402msgstr "澳大利亚" 2403 2404# I18N: Name of a country or state 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2407msgid "Austria" 2408msgstr "奥地利" 2409 2410# I18N: gedcom tag AUTH 2411#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2413msgid "Author" 2414msgstr "作者" 2415 2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2420#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2421#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2422msgid "Author of last change" 2423msgstr "最后一次更改的作者" 2424 2425#. I18N: Automatic suggestions when you type 2426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2428msgid "Autocomplete" 2429msgstr "自动建议" 2430 2431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2432msgid "Automatically accept changes made by this user" 2433msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2434 2435# I18N: A configuration setting 2436#. I18N: A configuration setting 2437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2438msgid "Automatically expand notes" 2439msgstr "自动扩展的注释说明" 2440 2441# I18N: A configuration setting 2442#. I18N: A configuration setting 2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2444msgid "Automatically expand sources" 2445msgstr "自动扩展信息来源" 2446 2447# I18N: a month in the Jewish calendar 2448#. I18N: a month in the Jewish calendar 2449#: app/Date/JewishDate.php:215 2450msgctxt "GENITIVE" 2451msgid "Av" 2452msgstr "第十一月" 2453 2454# I18N: a month in the Jewish calendar 2455#. I18N: a month in the Jewish calendar 2456#: app/Date/JewishDate.php:319 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Av" 2459msgstr "第十一月" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:267 2464msgctxt "LOCATIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "第十一月" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:163 2471msgctxt "NOMINATIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2476#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2477msgid "Average age" 2478msgstr "平均年龄" 2479 2480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2486#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2487msgid "Average age at death" 2488msgstr "去世平均年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2491msgid "Average age at marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2495msgid "Average age in century of marriage" 2496msgstr "平均结婚年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2499msgid "Average age related to death century" 2500msgstr "去世平均年龄" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2503msgid "Average number" 2504msgstr "平均数" 2505 2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2510#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2511msgid "Average number of children per family" 2512msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2513 2514# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2515#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2518msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2519msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2520 2521#: app/Date/JalaliDate.php:281 2522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2523msgid "Azar" 2524msgstr "第九月" 2525 2526# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2527#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#: app/Date/JalaliDate.php:155 2529msgctxt "GENITIVE" 2530msgid "Azar" 2531msgstr "第九月" 2532 2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#: app/Date/JalaliDate.php:245 2536msgctxt "INSTRUMENTAL" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "第九月" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:200 2543msgctxt "LOCATIVE" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "第九月" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:110 2550msgctxt "NOMINATIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "第九月" 2553 2554# I18N: Name of a country or state 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2557msgid "Azerbaijan" 2558msgstr "阿塞拜疆" 2559 2560# I18N: Name of a country or state 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2563msgid "Azores" 2564msgstr "亚述尔群岛" 2565 2566#: app/Date/JalaliDate.php:283 2567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2568msgid "Bah" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2574msgid "Bahamas" 2575msgstr "巴哈马群岛" 2576 2577# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:159 2580msgctxt "GENITIVE" 2581msgid "Bahman" 2582msgstr "第十一月" 2583 2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#: app/Date/JalaliDate.php:249 2587msgctxt "INSTRUMENTAL" 2588msgid "Bahman" 2589msgstr "第十一月" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:204 2594msgctxt "LOCATIVE" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:114 2601msgctxt "NOMINATIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2608msgid "Bahrain" 2609msgstr "巴林" 2610 2611# I18N: Name of a country or state 2612#. I18N: Name of a country or state 2613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2614msgid "Bangladesh" 2615msgstr "孟加拉共和国" 2616 2617# I18N: gedcom tag BAPM 2618#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2620msgid "Baptism" 2621msgstr "洗礼" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2624msgid "Baptism of a brother" 2625msgstr "兄弟的洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2628msgid "Baptism of a child" 2629msgstr "孩子的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2632msgid "Baptism of a daughter" 2633msgstr "女儿的洗礼" 2634 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2637#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2640msgid "Baptism of a grandchild" 2641msgstr "孙的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2644msgid "Baptism of a granddaughter" 2645msgstr "孙女的洗礼" 2646 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2648msgctxt "daughter’s daughter" 2649msgid "Baptism of a granddaughter" 2650msgstr "外孙女的洗礼" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2653msgctxt "son’s daughter" 2654msgid "Baptism of a granddaughter" 2655msgstr "孙女的洗礼" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2658msgid "Baptism of a grandson" 2659msgstr "孙子的洗礼" 2660 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2662msgctxt "daughter’s son" 2663msgid "Baptism of a grandson" 2664msgstr "外孙子的洗礼" 2665 2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2667msgctxt "son’s son" 2668msgid "Baptism of a grandson" 2669msgstr "孙子的洗礼" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2672msgid "Baptism of a half-brother" 2673msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2676msgid "Baptism of a half-sibling" 2677msgstr "半同胞的洗礼" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2680msgid "Baptism of a half-sister" 2681msgstr "半姊妹受洗" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2684msgid "Baptism of a sibling" 2685msgstr "兄弟的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2688msgid "Baptism of a sister" 2689msgstr "姐妹的洗礼" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2692msgid "Baptism of a son" 2693msgstr "儿子的洗礼" 2694 2695# I18N: gedcom tag BARM 2696#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2697msgid "Bar mitzvah" 2698msgstr "受诫礼" 2699 2700# I18N: Name of a country or state 2701#. I18N: Name of a country or state 2702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2703msgid "Barbados" 2704msgstr "巴巴多斯岛" 2705 2706#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2707msgid "Base GEDCOM tag" 2708msgstr "基本GEDCOM标签" 2709 2710# I18N: gedcom tag BASM 2711#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2712msgid "Bat mitzvah" 2713msgstr "犹太女孩成人仪式" 2714 2715# I18N: Location of an LDS church temple 2716#. I18N: Location of an LDS church temple 2717#: app/Elements/TempleCode.php:73 2718msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2719msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2720 2721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2722msgid "Begins with" 2723msgstr "以其开头" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2728msgid "Belarus" 2729msgstr "白俄罗斯" 2730 2731# I18N: The name of a colour-scheme 2732#. I18N: The name of a colour-scheme 2733#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2734msgid "Belgian Chocolate" 2735msgstr "比利时巧克力" 2736 2737# I18N: Name of a country or state 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2740msgid "Belgium" 2741msgstr "比利时" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2746msgid "Belize" 2747msgstr "伯利兹城" 2748 2749# I18N: Name of a country or state 2750#. I18N: Name of a country or state 2751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2752msgid "Benin" 2753msgstr "贝宁湾" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2758msgid "Bermuda" 2759msgstr "百慕大群岛" 2760 2761# I18N: Location of an LDS church temple 2762#. I18N: Location of an LDS church temple 2763#: app/Elements/TempleCode.php:191 2764msgid "Bern, Switzerland" 2765msgstr "伯尔尼,瑞士" 2766 2767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2768msgid "Best man" 2769msgstr "伴郞" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2774msgid "Bhutan" 2775msgstr "不丹" 2776 2777# I18N: gedcom tag _BIBL 2778#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2779msgid "Bibliography" 2780msgstr "书目" 2781 2782# I18N: Location of an LDS church temple 2783#. I18N: Location of an LDS church temple 2784#: app/Elements/TempleCode.php:64 2785msgid "Billings, Montana, United States" 2786msgstr "比林斯,蒙大纳" 2787 2788# I18N: gedcom tag BLOB 2789#: app/Gedcom.php:780 2790msgid "Binary data object" 2791msgstr "数码资料" 2792 2793#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2794msgid "Bing™ maps" 2795msgstr "Bing™ maps" 2796 2797#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2798msgid "Bing™ webmaster tools" 2799msgstr "Bing™ 站长工具" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/Elements/TempleCode.php:65 2804msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2805msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2806 2807# I18N: gedcom tag BIRT 2808#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2809#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2815#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2816#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2933msgid "Birth" 2934msgstr "出生" 2935 2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2937msgctxt "Female pedigree" 2938msgid "Birth" 2939msgstr "出生" 2940 2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2942msgctxt "Male pedigree" 2943msgid "Birth" 2944msgstr "出生" 2945 2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2947msgctxt "Pedigree" 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2952msgid "Birth by country" 2953msgstr "按世纪统计出生" 2954 2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2957msgid "Birth date range end" 2958msgstr "出生日期范围的结束" 2959 2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2962msgid "Birth date range start" 2963msgstr "出生日期范围的开始" 2964 2965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2966msgid "Birth name" 2967msgstr "出生姓名" 2968 2969#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2970msgid "Birth of a brother" 2971msgstr "兄弟出生" 2972 2973#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2975msgid "Birth of a child" 2976msgstr "孩子出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2979msgid "Birth of a daughter" 2980msgstr "女儿出生" 2981 2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2983#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2986msgid "Birth of a grandchild" 2987msgstr "孙子出生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2990msgid "Birth of a granddaughter" 2991msgstr "孙女的诞生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2994msgctxt "daughter’s daughter" 2995msgid "Birth of a granddaughter" 2996msgstr "孙外女出生" 2997 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2999msgctxt "son’s daughter" 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "孙女的出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3004msgid "Birth of a grandson" 3005msgstr "孙子出生" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3008msgctxt "daughter’s son" 3009msgid "Birth of a grandson" 3010msgstr "孙外子出生" 3011 3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3013msgctxt "son’s son" 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "孙子的出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3018msgid "Birth of a half-brother" 3019msgstr "同父异母的兄弟出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3022msgid "Birth of a half-sibling" 3023msgstr "半同胞出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3026msgid "Birth of a half-sister" 3027msgstr "同父异母的姐妹出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 3031msgid "Birth of a sibling" 3032msgstr "兄弟姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3035msgid "Birth of a sister" 3036msgstr "姐妹出生" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3039msgid "Birth of a son" 3040msgstr "儿子出生" 3041 3042#: app/Gedcom.php:601 3043msgid "Birth parents" 3044msgstr "亲生父母" 3045 3046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3047msgid "Birth places" 3048msgstr "出生地" 3049 3050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3051msgid "Birthplace contains" 3052msgstr "出生地包含" 3053 3054# I18N: Name of a module/report 3055#. I18N: Name of a module/report 3056#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3060msgid "Births" 3061msgstr "出生报告" 3062 3063#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3064#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3065msgid "Births by century" 3066msgstr "按世纪统计出生" 3067 3068# I18N: Location of an LDS church temple 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/Elements/TempleCode.php:66 3071msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3072msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3073 3074# I18N: gedcom tag BLES 3075#: app/Gedcom.php:603 3076msgid "Blessing" 3077msgstr "祝福" 3078 3079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3080msgid "Block" 3081msgstr "区块" 3082 3083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 3085#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3086#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3087msgid "Blocks" 3088msgstr "区块" 3089 3090# I18N: The name of a colour-scheme 3091#. I18N: The name of a colour-scheme 3092#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3093msgid "Blue Lagoon" 3094msgstr "蓝礁湖" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3099msgid "Blue Marine" 3100msgstr "蓝色海洋" 3101 3102# I18N: Location of an LDS church temple 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/Elements/TempleCode.php:67 3105msgid "Bogotá, Colombia" 3106msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/Elements/TempleCode.php:68 3111msgid "Boise, Idaho, United States" 3112msgstr "博伊西,爱达荷州" 3113 3114# I18N: Name of a country or state 3115#. I18N: Name of a country or state 3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3117msgid "Bolivia" 3118msgstr "玻利维亚" 3119 3120# I18N: Type of media object 3121#. I18N: Type of media object 3122#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3123msgid "Book" 3124msgstr "书" 3125 3126# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3127#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3128#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3129#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3130msgid "Born in the covenant" 3131msgstr "婚约" 3132 3133# I18N: Name of a country or state 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3136msgid "Bosnia and Herzegovina" 3137msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3138 3139# I18N: Location of an LDS church temple 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/Elements/TempleCode.php:69 3142msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3143msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3146msgid "Both alive" 3147msgstr "都在世" 3148 3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3150msgid "Both dead" 3151msgstr "都去世" 3152 3153# I18N: Name of a country or state 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3156msgid "Botswana" 3157msgstr "博茨瓦纳" 3158 3159# I18N: Location of an LDS church temple 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/Elements/TempleCode.php:70 3162msgid "Bountiful, Utah, United States" 3163msgstr "Bountifu,犹他州" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3168msgid "Bouvet Island" 3169msgstr "布韦岛" 3170 3171# I18N: Branches of a family tree 3172# I18N: Name of a module/list 3173#. I18N: Name of a module/list 3174#. I18N: Branches of a family tree 3175#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3176msgid "Branches" 3177msgstr "分支清单" 3178 3179# I18N: %s is a surname 3180#. I18N: %s is a surname 3181#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3182#, php-format 3183msgid "Branches of the %s family" 3184msgstr "%s 家庭的分支" 3185 3186# I18N: Name of a country or state 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3189msgid "Brazil" 3190msgstr "巴西" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3193msgid "Bridesmaid" 3194msgstr "伴娘" 3195 3196#. I18N: Location of an LDS church temple 3197#: app/Elements/TempleCode.php:71 3198msgid "Brigham City, Utah, United States" 3199msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3200 3201# I18N: Location of an LDS church temple 3202#. I18N: Location of an LDS church temple 3203#: app/Elements/TempleCode.php:72 3204msgid "Brisbane, Australia" 3205msgstr "布里斯班澳大利亚" 3206 3207# I18N: gedcom tag _BRTM 3208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3209msgid "Brit milah" 3210msgstr "割礼" 3211 3212# I18N: Name of a country or state 3213#. I18N: Name of a country or state 3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3215msgid "British Indian Ocean Territory" 3216msgstr "英属印度洋领地" 3217 3218# I18N: Name of a country or state 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3221msgid "British Virgin Islands" 3222msgstr "英属维京群岛" 3223 3224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3226msgid "Brother" 3227msgstr "兄弟" 3228 3229# I18N: a month in the French republican calendar 3230#. I18N: a month in the French republican calendar 3231#: app/Date/FrenchDate.php:151 3232msgctxt "GENITIVE" 3233msgid "Brumaire" 3234msgstr "第二月" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:245 3239msgctxt "INSTRUMENTAL" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: a month in the French republican calendar 3244#. I18N: a month in the French republican calendar 3245#: app/Date/FrenchDate.php:198 3246msgctxt "LOCATIVE" 3247msgid "Brumaire" 3248msgstr "第二月" 3249 3250# I18N: a month in the French republican calendar 3251#. I18N: a month in the French republican calendar 3252#: app/Date/FrenchDate.php:103 3253msgctxt "NOMINATIVE" 3254msgid "Brumaire" 3255msgstr "第二月" 3256 3257# I18N: Name of a country or state 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3260msgid "Brunei Darussalam" 3261msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3262 3263# I18N: Location of an LDS church temple 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:63 3266msgid "Buenos Aires, Argentina" 3267msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3268 3269# I18N: Name of a country or state 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3272msgid "Bulgaria" 3273msgstr "保加利亚" 3274 3275# I18N: gedcom tag BURI 3276#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3281msgid "Burial" 3282msgstr "下葬" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3285msgid "Burial of a brother" 3286msgstr "兄弟的葬礼" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3289msgid "Burial of a child" 3290msgstr "孩子的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3293msgid "Burial of a daughter" 3294msgstr "女儿的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3297msgid "Burial of a father" 3298msgstr "父亲的葬礼" 3299 3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3303msgid "Burial of a grandchild" 3304msgstr "孙的葬礼" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3307msgid "Burial of a granddaughter" 3308msgstr "孙女的葬礼" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3311msgctxt "daughter’s daughter" 3312msgid "Burial of a granddaughter" 3313msgstr "外孙女的葬礼" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3316msgctxt "son’s daughter" 3317msgid "Burial of a granddaughter" 3318msgstr "孙女的葬礼" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3321msgid "Burial of a grandfather" 3322msgstr "祖父的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3325msgid "Burial of a grandmother" 3326msgstr "祖母的葬礼" 3327 3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3331msgid "Burial of a grandparent" 3332msgstr "祖父母的葬礼" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3335msgid "Burial of a grandson" 3336msgstr "孙子的葬礼" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3339msgctxt "daughter’s son" 3340msgid "Burial of a grandson" 3341msgstr "外孙的葬礼" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3344msgctxt "son’s son" 3345msgid "Burial of a grandson" 3346msgstr "外孙子的葬礼" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3349msgid "Burial of a half-brother" 3350msgstr "半胞兄弟葬礼" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3353msgid "Burial of a half-sibling" 3354msgstr "半同胞埋葬" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3357msgid "Burial of a half-sister" 3358msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3361msgid "Burial of a husband" 3362msgstr "丈夫的葬礼" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3365msgid "Burial of a maternal grandfather" 3366msgstr "外公的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3369msgid "Burial of a maternal grandmother" 3370msgstr "外婆的埋葬" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3373msgid "Burial of a mother" 3374msgstr "母亲的葬礼" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3377msgid "Burial of a parent" 3378msgstr "父母的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3381msgid "Burial of a paternal grandfather" 3382msgstr "祖父的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3385msgid "Burial of a paternal grandmother" 3386msgstr "祖母的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3389msgid "Burial of a sibling" 3390msgstr "兄弟的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3393msgid "Burial of a sister" 3394msgstr "姐妹的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3397msgid "Burial of a son" 3398msgstr "儿子的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3401msgid "Burial of a spouse" 3402msgstr "配偶的葬礼" 3403 3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3405msgid "Burial of a wife" 3406msgstr "妻子的葬礼" 3407 3408#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3409msgid "Burial place contains" 3410msgstr "埋葬的地点包含" 3411 3412# I18N: Name of a module/report 3413#. I18N: Name of a module/report 3414#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3417msgid "Burials" 3418msgstr "葬礼" 3419 3420# I18N: Name of a country or state 3421#. I18N: Name of a country or state 3422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3423msgid "Burkina Faso" 3424msgstr "布基纳法索" 3425 3426# I18N: Name of a country or state 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3429msgid "Burundi" 3430msgstr "布隆迪" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "买主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3437msgctxt "FEMALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "女买主" 3440 3441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3442msgctxt "MALE" 3443msgid "Buyer" 3444msgstr "男买主" 3445 3446# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3447#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3449msgid "By default, SMTP works on port 25." 3450msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3451 3452# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3453#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3454#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3455msgid "CKEditor™" 3456msgstr "CKEditor™" 3457 3458# I18N: Name of a module. 3459#. I18N: Name of a module. 3460#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3461msgid "CSS and JS" 3462msgstr "CSS 和 JS" 3463 3464#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3466msgid "Calculating…" 3467msgstr "计算中…" 3468 3469# I18N: Name of a module 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3472#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3473msgid "Calendar" 3474msgstr "日历" 3475 3476# I18N: A configuration setting 3477#. I18N: A configuration setting 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3481msgid "Calendar conversion" 3482msgstr "转换日历" 3483 3484# I18N: Location of an LDS church temple 3485#. I18N: Location of an LDS church temple 3486#: app/Elements/TempleCode.php:74 3487msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3488msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3489 3490# I18N: gedcom tag CALN 3491#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3492msgid "Call number" 3493msgstr "书号" 3494 3495# I18N: Name of a country or state 3496#. I18N: Name of a country or state 3497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3498msgid "Cambodia" 3499msgstr "柬埔寨" 3500 3501# I18N: Name of a country or state 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3504msgid "Cameroon" 3505msgstr "喀麦隆" 3506 3507# I18N: Location of an LDS church temple 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:75 3510msgid "Campinas, Brazil" 3511msgstr "金边,巴西" 3512 3513# I18N: Name of a country or state 3514#. I18N: Name of a country or state 3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3516msgid "Canada" 3517msgstr "加拿大" 3518 3519# I18N: Name of a country or state 3520#. I18N: Name of a country or state 3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3522msgid "Cape Verde" 3523msgstr "佛得角" 3524 3525# I18N: Location of an LDS church temple 3526#. I18N: Location of an LDS church temple 3527#: app/Elements/TempleCode.php:76 3528msgid "Caracas, Venezuela" 3529msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3530 3531# I18N: Type of media object 3532#. I18N: Type of media object 3533#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3534msgid "Card" 3535msgstr "卡片" 3536 3537# I18N: Location of an LDS church temple 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/Elements/TempleCode.php:56 3540msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3541msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3542 3543# I18N: gedcom tag CAST 3544#: app/Gedcom.php:609 3545msgid "Caste" 3546msgstr "社会地位" 3547 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3549msgid "Categories" 3550msgstr "类别" 3551 3552#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3553#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3554msgid "Category" 3555msgstr "类别" 3556 3557# I18N: gedcom tag CAUS 3558#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3559msgid "Cause" 3560msgstr "死因" 3561 3562#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3563msgid "Cause of death" 3564msgstr "死因" 3565 3566#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3569msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3570msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3575msgid "Cayman Islands" 3576msgstr "开曼群岛" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:77 3581msgid "Cebu City, Philippines" 3582msgstr "宾宿务市,菲律" 3583 3584# I18N: gedcom tag CEME 3585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3586msgid "Cemetery" 3587msgstr "墓地" 3588 3589# I18N: gedcom tag CENS 3590#: app/Gedcom.php:610 3591msgid "Census" 3592msgstr "人口普查" 3593 3594# I18N: Name of a module 3595#. I18N: Name of a module 3596#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3597msgid "Census assistant" 3598msgstr "普查员" 3599 3600#: app/Gedcom.php:611 3601#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3602msgid "Census date" 3603msgstr "人口普查时间" 3604 3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3606msgid "Census date and place" 3607msgstr "人口普查日期和地点" 3608 3609#: app/Gedcom.php:612 3610msgid "Census place" 3611msgstr "普查地" 3612 3613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3614msgid "Census transcript" 3615msgstr "调查笔录" 3616 3617# I18N: Name of a country or state 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3620msgid "Central African Republic" 3621msgstr "中非共和国" 3622 3623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3624#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3626#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3627#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3629#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3634#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3637msgid "Century" 3638msgstr "世纪" 3639 3640# I18N: Type of media object 3641#. I18N: Type of media object 3642#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3643msgid "Certificate" 3644msgstr "证书" 3645 3646# I18N: Name of a country or state 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3649msgid "Chad" 3650msgstr "乍得" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3653#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3654msgid "Change family members" 3655msgstr "改变家庭成员" 3656 3657#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3658msgid "Change the “Home page” blocks" 3659msgstr "更改“主页”块" 3660 3661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3662msgid "Change the “My page” blocks" 3663msgstr "更改“我的网页”块" 3664 3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3667#, php-format 3668msgid "Changed by %1$s" 3669msgstr "%1$s已改变" 3670 3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3674#, php-format 3675msgid "Changed on %1$s" 3676msgstr "%1$s 发生改变" 3677 3678# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3679#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3680#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3681#, php-format 3682msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3683msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3684 3685# I18N: Name of a module/report 3686#. I18N: Name of a module/report 3687#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3691#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3693msgid "Changes" 3694msgstr "变化" 3695 3696#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3697#, php-format 3698msgid "Changes in the last %s day" 3699msgid_plural "Changes in the last %s days" 3700msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3701 3702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3703#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3704msgid "Changes log" 3705msgstr "修改日志" 3706 3707#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3709msgid "Character encoding" 3710msgstr "字符编码" 3711 3712# I18N: gedcom tag CHAR 3713#: app/Gedcom.php:497 3714msgid "Character set" 3715msgstr "字符集" 3716 3717#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3718#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3719msgid "Chart" 3720msgstr "图表" 3721 3722#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3723msgid "Chart preferences" 3724msgstr "图表设置" 3725 3726#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3730msgid "Chart type" 3731msgstr "图表类型" 3732 3733# I18N: Name of a module/block 3734# I18N: Name of a module 3735#. I18N: Name of a module/block 3736#. I18N: Name of a module 3737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3738#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3739#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3741#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3744msgid "Charts" 3745msgstr "图表" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3748#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3749msgid "Check for errors" 3750msgstr "检查错误" 3751 3752#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3753msgid "Check for new version" 3754msgstr "检查新版本" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3757msgid "Check for pending changes…" 3758msgstr "检查挂起的更改…" 3759 3760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3761msgid "Checking server capacity" 3762msgstr "服务器配置正确" 3763 3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3765msgid "Checking server configuration" 3766msgstr "检查服务器配置" 3767 3768# I18N: Location of an LDS church temple 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:78 3771msgid "Chicago, Illinois, United States" 3772msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3773 3774# I18N: gedcom tag CHIL 3775#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3778msgid "Child" 3779msgstr "儿女" 3780 3781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3783msgid "Child of " 3784msgstr "孩子 " 3785 3786# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3787#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3789#, php-format 3790msgid "Child of %s" 3791msgstr "%s 孩子" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3794#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3797#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3799#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3800#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3803msgid "Children" 3804msgstr "孩子" 3805 3806#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3807msgid "Children in family" 3808msgstr "家庭中的孩子" 3809 3810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3812msgid "Children of " 3813msgstr "孩子 " 3814 3815# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3818msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3819msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3820 3821# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3822#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3823#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3824msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3825msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3826 3827# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3830msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3831msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3832 3833# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3834# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3835# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3837#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3842msgid "Children take their father’s surname." 3843msgstr "孩子随父姓。" 3844 3845# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3846#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3847#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3848msgid "Children take their mother’s surname." 3849msgstr "孩子随母姓。" 3850 3851# I18N: Name of a country or state 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3854msgid "Chile" 3855msgstr "智利" 3856 3857# I18N: Name of a country or state 3858#. I18N: Name of a country or state 3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3860msgid "China" 3861msgstr "中国" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3864msgid "Choose a report to run" 3865msgstr "选择一个报告来运行" 3866 3867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3870msgid "Choose relatives" 3871msgstr "选择亲戚" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3874msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3875msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3876 3877# I18N: gedcom tag CHR 3878#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3882msgid "Christening" 3883msgstr "洗礼" 3884 3885#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3886msgid "Christening of a brother" 3887msgstr "兄弟的洗礼" 3888 3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3890msgid "Christening of a child" 3891msgstr "孩子的洗礼" 3892 3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3894msgid "Christening of a daughter" 3895msgstr "女儿的洗礼" 3896 3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3900msgid "Christening of a grandchild" 3901msgstr "孙子的洗礼" 3902 3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3904msgid "Christening of a granddaughter" 3905msgstr "孙女的洗礼" 3906 3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3908msgctxt "daughter’s daughter" 3909msgid "Christening of a granddaughter" 3910msgstr "外孙女的洗礼" 3911 3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3913msgctxt "son’s daughter" 3914msgid "Christening of a granddaughter" 3915msgstr "孙女的洗礼" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3918msgid "Christening of a grandson" 3919msgstr "孙子的洗礼" 3920 3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3922msgctxt "daughter’s son" 3923msgid "Christening of a grandson" 3924msgstr "外孙子的洗礼" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3927msgctxt "son’s son" 3928msgid "Christening of a grandson" 3929msgstr "孙子的洗礼" 3930 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3932msgid "Christening of a half-brother" 3933msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3934 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3936msgid "Christening of a half-sibling" 3937msgstr "半同胞的洗礼" 3938 3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3940msgid "Christening of a half-sister" 3941msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3944msgid "Christening of a sibling" 3945msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3946 3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3948msgid "Christening of a sister" 3949msgstr "姐妹的洗礼" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3952msgid "Christening of a son" 3953msgstr "儿子的洗礼" 3954 3955# I18N: Name of a country or state 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3958msgid "Christmas Island" 3959msgstr "圣诞岛" 3960 3961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3962msgid "Circumciser" 3963msgstr "执行" 3964 3965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3966msgid "Circumcision" 3967msgstr "割礼" 3968 3969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3970msgid "Citation" 3971msgstr "引用" 3972 3973# I18N: gedcom tag PAGE 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3976#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3977#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3978#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3982msgid "Citation details" 3983msgstr "原文所在页码" 3984 3985# I18N: gedcom tag CITN 3986#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3987msgid "Citizenship" 3988msgstr "公民身份" 3989 3990# I18N: gedcom tag CITY 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3992#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3993#: app/Gedcom.php:855 3994msgid "City" 3995msgstr "城市" 3996 3997# I18N: Location of an LDS church temple 3998#. I18N: Location of an LDS church temple 3999#: app/Elements/TempleCode.php:79 4000msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4001msgstr "墨西哥华雷斯城" 4002 4003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4005msgid "Civil marriage" 4006msgstr "公证结婚" 4007 4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4009msgid "Civil registrar" 4010msgstr "公证人" 4011 4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4013msgctxt "FEMALE" 4014msgid "Civil registrar" 4015msgstr "女公证人" 4016 4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4018msgctxt "MALE" 4019msgid "Civil registrar" 4020msgstr "男公证人" 4021 4022#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4024msgid "Clean up data folder" 4025msgstr "清理数据文件夹" 4026 4027# I18N: Name of a module 4028#. I18N: Name of a module 4029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4030msgid "Clippings cart" 4031msgstr "收集箱" 4032 4033# I18N: Type of media object 4034#. I18N: Type of media object 4035#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4036msgid "Coat of arms" 4037msgstr "纹章" 4038 4039# I18N: Location of an LDS church temple 4040#. I18N: Location of an LDS church temple 4041#: app/Elements/TempleCode.php:80 4042msgid "Cochabamba, Bolivia" 4043msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4044 4045# I18N: Name of a country or state 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4048msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4049msgstr "可可(吉林)群岛" 4050 4051# I18N: The name of a colour-scheme 4052#. I18N: The name of a colour-scheme 4053#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4054msgid "Coffee and Cream" 4055msgstr "咖啡和奶油" 4056 4057# I18N: The name of a colour-scheme 4058#. I18N: The name of a colour-scheme 4059#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4060msgid "Cold Day" 4061msgstr "冷天" 4062 4063# I18N: Name of a country or state 4064#. I18N: Name of a country or state 4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4066msgid "Colombia" 4067msgstr "哥伦比亚" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:81 4072msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4073msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:86 4078msgid "Columbia River, Washington, United States" 4079msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:82 4084msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4085msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/Elements/TempleCode.php:83 4090msgid "Columbus, Ohio, United States" 4091msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4092 4093# I18N: gedcom tag COMM 4094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4095msgid "Comment" 4096msgstr "评论" 4097 4098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4101#: resources/views/register-page.phtml:85 4102msgid "Comments" 4103msgstr "备注" 4104 4105# I18N: gedcom tag _COML 4106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4107msgid "Common law marriage" 4108msgstr "合法结婚" 4109 4110# I18N: Description of the “Messages” module 4111#. I18N: Description of the “Messages” module 4112#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4113msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4114msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4115 4116# I18N: Name of a country or state 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4119msgid "Comoros" 4120msgstr "科摩罗" 4121 4122# I18N: Name of a module/chart 4123#. I18N: Name of a module/chart 4124#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4125msgid "Compact tree" 4126msgstr "紧凑树" 4127 4128# I18N: %s is an individual’s name 4129#. I18N: %s is an individual’s name 4130#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4131#, php-format 4132msgid "Compact tree of %s" 4133msgstr "%s 的紧凑树" 4134 4135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4136msgid "Comparison" 4137msgstr "对比" 4138 4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4142#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4143#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4145#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4146msgid "Completed before 1970; date not available" 4147msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4148 4149# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4150#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4151#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4152#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4153#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4155msgid "Completed; date unknown" 4156msgstr "完成;日期未知" 4157 4158#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4159#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4160msgid "Completion date" 4161msgstr "完成日期" 4162 4163# I18N: gedcom tag CONF 4164#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4165msgid "Confirmation" 4166msgstr "确认" 4167 4168#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4169msgid "Connection to database server" 4170msgstr "连接到数据库服务器" 4171 4172# I18N: Name of a module 4173#. I18N: Name of a module 4174#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4176msgid "Contact information" 4177msgstr "联系信息" 4178 4179#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4180msgid "Contact method" 4181msgstr "联系方式" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 4184msgid "Contains" 4185msgstr "包含" 4186 4187#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4188#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4190msgid "Content" 4191msgstr "内容" 4192 4193#: app/Gedcom.php:765 4194msgid "Continuation" 4195msgstr "延续" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4198#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4199#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4201#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4203#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4205#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4206#: resources/views/admin/components.phtml:30 4207#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4208#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4209#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4211#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4213#: resources/views/admin/media.phtml:23 4214#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4216#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4217#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 4221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4222#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4223#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4225#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4228#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4231#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4232#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4233#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4234#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4235#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4237#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4239#: resources/views/admin/users.phtml:17 4240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4241#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4242#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4244#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4245#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4246#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4247#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4248#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4250#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4251#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4253#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4254msgid "Control panel" 4255msgstr "控制面板" 4256 4257#. I18N: Name of a module 4258#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4259#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4260#, php-format 4261msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4262msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1" 4263 4264#. I18N: Label for option 4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4266msgid "Convert to" 4267msgstr "转换到" 4268 4269# I18N: Name of a country or state 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4272msgid "Cook Islands" 4273msgstr "库克群岛" 4274 4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4276msgid "Cookies" 4277msgstr "Cookies" 4278 4279#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4280#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4281msgid "Coordinates" 4282msgstr "坐标" 4283 4284# I18N: Location of an LDS church temple 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/Elements/TempleCode.php:84 4287msgid "Copenhagen, Denmark" 4288msgstr "丹麦哥本哈根" 4289 4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4292#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4293#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4294#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4295msgid "Copy" 4296msgstr "复制" 4297 4298# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4299#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4301#, php-format 4302msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4303msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4306msgid "Copy files…" 4307msgstr "复制文件…" 4308 4309#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4310msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4311msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板" 4312 4313# I18N: gedcom tag COPR 4314#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4315msgid "Copyright" 4316msgstr "版权" 4317 4318# I18N: Location of an LDS church temple 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:85 4321msgid "Córdoba, Argentina" 4322msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4323 4324# I18N: gedcom tag CORP 4325#: app/Gedcom.php:512 4326msgid "Corporation" 4327msgstr "公司" 4328 4329#. I18N: Description of a “Data fix” module 4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4333 4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4335msgid "Correspondence" 4336msgstr "对应分析" 4337 4338# I18N: Name of a country or state 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4341msgid "Costa Rica" 4342msgstr "哥斯达黎加" 4343 4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4347 4348# I18N: Description of the “Hit counters” module 4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4351msgid "Count the visits to each page" 4352msgstr "每个页面的访问计数" 4353 4354# I18N: gedcom tag CTRY 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4356#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4357#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4358msgid "Country" 4359msgstr "国家" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4362msgid "Create" 4363msgstr "创建" 4364 4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4367msgid "Create a family tree" 4368msgstr "新建一个家谱" 4369 4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4372msgid "Create a location" 4373msgstr "创建一个位置" 4374 4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4378msgid "Create a media object" 4379msgstr "新建多媒体文件" 4380 4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4383msgid "Create a repository" 4384msgstr "创建存储库" 4385 4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4388msgid "Create a shared note" 4389msgstr "创建新的共享的记录" 4390 4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4392msgid "Create a shared note using the census assistant" 4393msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4394 4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4396msgid "Create a source" 4397msgstr "创建新的信息来源记录" 4398 4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4401msgid "Create a submission" 4402msgstr "创建提交" 4403 4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4406msgid "Create a submitter" 4407msgstr "创建一个提交者" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4410msgid "Create a temporary folder…" 4411msgstr "创建临时文件夹…" 4412 4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4414msgid "Create a unique filename" 4415msgstr "创建唯一的文件名" 4416 4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4418msgid "Create an individual" 4419msgstr "添加个人" 4420 4421#. I18N: %s is a link/URL 4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4425#, php-format 4426msgid "Create maps using %s." 4427msgstr "用%s创建地图" 4428 4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4430msgid "Create your own chart" 4431msgstr "创建您自己的图表" 4432 4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4436 4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4442msgid "Created at" 4443msgstr "创建于" 4444 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4450msgid "Creation date" 4451msgstr "建立日期" 4452 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4457msgid "Creation time" 4458msgstr "创建时间" 4459 4460# I18N: gedcom tag CREM 4461#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4467msgid "Cremation" 4468msgstr "火葬" 4469 4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4471msgid "Cremation of a brother" 4472msgstr "兄弟的火葬" 4473 4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4475msgid "Cremation of a child" 4476msgstr "孩子的火葬" 4477 4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4479msgid "Cremation of a daughter" 4480msgstr "女儿的火葬" 4481 4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4483msgid "Cremation of a father" 4484msgstr "父亲的火葬" 4485 4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4487msgid "Cremation of a grandchild" 4488msgstr "孙儿的火葬" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "孙女的火葬" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4495msgctxt "daughter’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "外孙女的火葬" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4500msgctxt "son’s daughter" 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "外孙子的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4505msgid "Cremation of a grandfather" 4506msgstr "祖父的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4509msgid "Cremation of a grandmother" 4510msgstr "祖母的火葬" 4511 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4515msgid "Cremation of a grandparent" 4516msgstr "祖父母的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4519msgid "Cremation of a grandson" 4520msgstr "孙子的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4523msgctxt "daughter’s son" 4524msgid "Cremation of a grandson" 4525msgstr "外孙子的火葬" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4528msgctxt "son’s son" 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4533msgid "Cremation of a half-brother" 4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4537msgid "Cremation of a half-sibling" 4538msgstr "半同胞的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4541msgid "Cremation of a half-sister" 4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4543 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4545msgid "Cremation of a husband" 4546msgstr "丈夫的火葬" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4549msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4550msgstr "外祖父的火葬" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4553msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4554msgstr "外祖母的火葬" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4557msgid "Cremation of a mother" 4558msgstr "母亲的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4561msgid "Cremation of a parent" 4562msgstr "父母的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4565msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4566msgstr "祖父的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4569msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4570msgstr "祖母的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4573msgid "Cremation of a sibling" 4574msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4577msgid "Cremation of a sister" 4578msgstr "姐妹的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4581msgid "Cremation of a son" 4582msgstr "儿子的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4585msgid "Cremation of a spouse" 4586msgstr "配偶的火葬" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4589msgid "Cremation of a wife" 4590msgstr "妻子的火葬" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4595msgid "Croatia" 4596msgstr "克罗地亚" 4597 4598# I18N: Name of a country or state 4599#. I18N: Name of a country or state 4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4601msgid "Cuba" 4602msgstr "古巴" 4603 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4606msgid "Curaçao" 4607msgstr "" 4608 4609# I18N: Location of an LDS church temple 4610#. I18N: Location of an LDS church temple 4611#: app/Elements/TempleCode.php:87 4612msgid "Curitiba, Brazil" 4613msgstr "巴西库里提巴" 4614 4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4616msgid "Custom" 4617msgstr "定制" 4618 4619#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4620msgid "Custom GEDCOM tags" 4621msgstr "自定义GEDCOM标签" 4622 4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。" 4626 4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4628msgid "Custom event" 4629msgstr "自定义事件" 4630 4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4632msgid "Custom module" 4633msgstr "自定义模块" 4634 4635# I18N: A configuration setting 4636#. I18N: A configuration setting 4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4638msgid "Custom welcome text" 4639msgstr "自定义欢迎文本" 4640 4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4642msgid "Customize this page" 4643msgstr "自定义此页" 4644 4645# I18N: Name of a country or state 4646#. I18N: Name of a country or state 4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4648msgid "Cyprus" 4649msgstr "塞浦路斯" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4654msgid "Czech Republic" 4655msgstr "捷克共和国" 4656 4657# I18N: Name of a country or state 4658#. I18N: Name of a country or state 4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4660msgid "Côte d’Ivoire" 4661msgstr "科特迪瓦" 4662 4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4666msgid "DKIM digital signature" 4667msgstr "DKIM数字签名" 4668 4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4671msgid "DNA markers" 4672msgstr "DNA标记" 4673 4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4678msgid "Daitch-Mokotoff" 4679msgstr "戴奇–可托夫" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/Elements/TempleCode.php:88 4684msgid "Dallas, Texas, United States" 4685msgstr "达拉斯德克萨斯" 4686 4687# I18N: gedcom tag DATA 4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4690#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4691#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4692#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4694msgid "Data" 4695msgstr "资料" 4696 4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4698msgid "Data controller" 4699msgstr "数据控制器" 4700 4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4705msgid "Data fix" 4706msgstr "数据修复" 4707 4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4717msgid "Data fixes" 4718msgstr "数据修复" 4719 4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4723 4724# I18N: A configuration setting 4725#. I18N: A configuration setting 4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4727msgid "Data folder" 4728msgstr "数据文件夹" 4729 4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4734msgid "Database connection" 4735msgstr "数据库连接" 4736 4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4742msgid "Database name" 4743msgstr "数据库名称" 4744 4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4749msgid "Database password" 4750msgstr "数据库密码" 4751 4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4753msgid "Database type" 4754msgstr "数据库名称" 4755 4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4760msgid "Database user account" 4761msgstr "数据库用户账户" 4762 4763# I18N: gedcom tag DATE 4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4773#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4789msgid "Date" 4790msgstr "日期" 4791 4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4793msgid "Date differences" 4794msgstr "日期差异" 4795 4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4797#: app/Gedcom.php:585 4798msgid "Date of LDS baptism" 4799msgstr "LDS 洗礼的日期" 4800 4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4802#: app/Gedcom.php:739 4803msgid "Date of LDS child sealing" 4804msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4805 4806#: app/Gedcom.php:627 4807msgid "Date of LDS confirmation" 4808msgstr "确认LDS的日期" 4809 4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4811#: app/Gedcom.php:647 4812msgid "Date of LDS endowment" 4813msgstr "LDS 捐贈的日期" 4814 4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4816#: app/Gedcom.php:479 4817msgid "Date of LDS spouse sealing" 4818msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4819 4820#: app/Gedcom.php:575 4821msgid "Date of adoption" 4822msgstr "过继日期" 4823 4824#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4825msgid "Date of baptism" 4826msgstr "洗礼的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4829msgid "Date of bar mitzvah" 4830msgstr "受诫礼的日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4833msgid "Date of bat mitzvah" 4834msgstr "成人仪式的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4840msgid "Date of birth" 4841msgstr "出生日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:604 4844msgid "Date of blessing" 4845msgstr "祝福的日期" 4846 4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4848msgid "Date of brit milah" 4849msgstr "割礼的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4852msgid "Date of burial" 4853msgstr "埋葬的日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4856msgid "Date of christening" 4857msgstr "洗礼的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4860msgid "Date of confirmation" 4861msgstr "确认的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:633 4864msgid "Date of cremation" 4865msgstr "火葬的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4870msgid "Date of death" 4871msgstr "去世的时间" 4872 4873#: app/Gedcom.php:452 4874msgid "Date of divorce" 4875msgstr "离婚的日期" 4876 4877#: app/Gedcom.php:644 4878msgid "Date of emigration" 4879msgstr "移民的日期" 4880 4881#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4882msgid "Date of engagement" 4883msgstr "订婚的日期" 4884 4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4887#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4888#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4889#: app/Gedcom.php:918 4890msgid "Date of entry in original source" 4891msgstr "原始的输入日期" 4892 4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4894msgid "Date of event" 4895msgstr "事件的日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4898msgid "Date of first communion" 4899msgstr "第一圣餐日期" 4900 4901#: app/Gedcom.php:670 4902msgid "Date of immigration" 4903msgstr "移民的日期" 4904 4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4907#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4908#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4909msgid "Date of last change" 4910msgstr "最近更改日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4914msgid "Date of marriage" 4915msgstr "结婚的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4918msgid "Date of marriage banns" 4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:712 4922msgid "Date of naturalization" 4923msgstr "移入的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:722 4926msgid "Date of ordination" 4927msgstr "祝圣礼的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:730 4930msgid "Date of residence" 4931msgstr "居住日期" 4932 4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4934msgid "Date of status change" 4935msgstr "状态改变日期" 4936 4937#: resources/views/help/date.phtml:107 4938msgid "Date period" 4939msgstr "日期" 4940 4941#: resources/views/help/date.phtml:100 4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。" 4944 4945#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4947msgid "Date range" 4948msgstr "日期范围" 4949 4950#: resources/views/help/date.phtml:62 4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4953 4954#: resources/views/admin/users.phtml:33 4955msgid "Date registered" 4956msgstr "注册日期" 4957 4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4959msgid "Date sent" 4960msgstr "发送日期" 4961 4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4965#, php-format 4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4968 4969#: resources/views/help/date.phtml:24 4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4972 4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4977msgid "Daughter" 4978msgstr "女儿" 4979 4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4983#, php-format 4984msgid "Daughter of %s" 4985msgstr "%s 的女儿" 4986 4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4988msgid "Day" 4989msgstr "日" 4990 4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4992msgid "Day not set" 4993msgstr "没有设置日期" 4994 4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4998msgid "Day:" 4999msgstr "日:" 5000 5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5003msgid "Dead" 5004msgstr "去世的" 5005 5006# I18N: gedcom tag DEAT 5007#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5133msgid "Death" 5134msgstr "去世" 5135 5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5137msgid "Death by country" 5138msgstr "按世纪统计去世" 5139 5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5142msgid "Death date range end" 5143msgstr "去世日期范围的结束" 5144 5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5147msgid "Death date range start" 5148msgstr "去世日期范围的开始" 5149 5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5151msgid "Death of a brother" 5152msgstr "兄弟的去世" 5153 5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5156msgid "Death of a child" 5157msgstr "孩子的去世" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5160msgid "Death of a daughter" 5161msgstr "女儿的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5165msgid "Death of a father" 5166msgstr "父亲的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5172msgid "Death of a grandchild" 5173msgstr "孙儿的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5176msgid "Death of a granddaughter" 5177msgstr "孙女的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5180msgctxt "daughter’s daughter" 5181msgid "Death of a granddaughter" 5182msgstr "外孙女的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5185msgctxt "son’s daughter" 5186msgid "Death of a granddaughter" 5187msgstr "孙女的的去世" 5188 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5190msgid "Death of a grandfather" 5191msgstr "祖父的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5194msgid "Death of a grandmother" 5195msgstr "祖母的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5201msgid "Death of a grandparent" 5202msgstr "祖父母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5205msgid "Death of a grandson" 5206msgstr "孙子的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5209msgctxt "daughter’s son" 5210msgid "Death of a grandson" 5211msgstr "外孙子的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5214msgctxt "son’s son" 5215msgid "Death of a grandson" 5216msgstr "孙子的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5219msgid "Death of a half-brother" 5220msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5223msgid "Death of a half-sibling" 5224msgstr "半同胞的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5227msgid "Death of a half-sister" 5228msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5231msgid "Death of a husband" 5232msgstr "丈夫的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5235msgid "Death of a maternal grandfather" 5236msgstr "外祖父的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5239msgid "Death of a maternal grandmother" 5240msgstr "外祖母的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5244msgid "Death of a mother" 5245msgstr "母亲的去世" 5246 5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5250msgid "Death of a parent" 5251msgstr "父母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5254msgid "Death of a paternal grandfather" 5255msgstr "祖父的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5258msgid "Death of a paternal grandmother" 5259msgstr "祖母的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5263msgid "Death of a sibling" 5264msgstr "兄弟的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5267msgid "Death of a sister" 5268msgstr "姐妹的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5271msgid "Death of a son" 5272msgstr "儿子的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5276msgid "Death of a spouse" 5277msgstr "配偶的去世" 5278 5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5280msgid "Death of a wife" 5281msgstr "妻子的去世" 5282 5283# I18N: gedcom tag _DETS 5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5285msgid "Death of one spouse" 5286msgstr "配偶的去世" 5287 5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5289msgid "Death place contains" 5290msgstr "去世地包含" 5291 5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5293msgid "Death places" 5294msgstr "去世地" 5295 5296# I18N: Name of a module/report 5297#. I18N: Name of a module/report 5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5302msgid "Deaths" 5303msgstr "去世" 5304 5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5307msgid "Deaths by century" 5308msgstr "按世纪统计去世" 5309 5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5311msgctxt "Abbreviation for December" 5312msgid "Dec" 5313msgstr "十二月" 5314 5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "December" 5318msgstr "十二月" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "December" 5328msgstr "十二月" 5329 5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "December" 5335msgstr "十二月" 5336 5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5339#: app/Date/FrenchDate.php:319 5340msgid "Decidi" 5341msgstr "决定" 5342 5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5344msgid "Default chart" 5345msgstr "默认图表" 5346 5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5348msgid "Default family tree" 5349msgstr "默认家谱" 5350 5351# I18N: A configuration setting 5352#. I18N: A configuration setting 5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5356msgid "Default individual" 5357msgstr "默认的个体" 5358 5359# I18N: A configuration setting 5360#. I18N: A configuration setting 5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5362msgid "Default theme" 5363msgstr "默认主题" 5364 5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5368msgid "Definition" 5369msgstr "解释" 5370 5371# I18N: gedcom tag _DEG 5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5373msgid "Degree" 5374msgstr "学位" 5375 5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5392msgctxt "font name" 5393msgid "DejaVu" 5394msgstr "既视" 5395 5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5406#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5407#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5419msgid "Delete" 5420msgstr "删除" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5424msgid "Delete inactive users" 5425msgstr "删除无效用户" 5426 5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5428msgid "Delete selected messages" 5429msgstr "删除选择的消息" 5430 5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5432msgid "Delete the preferences for this module." 5433msgstr "删除这个模块的偏好。" 5434 5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5437msgid "Delete this name" 5438msgstr "删除此名称" 5439 5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5441msgid "Delete unused locations" 5442msgstr "删除未使用的位置" 5443 5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5445msgid "Delete your account" 5446msgstr "删除您的账户" 5447 5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5451 5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5453msgid "Deleting…" 5454msgstr "正在删除…" 5455 5456# I18N: Name of a country or state 5457#. I18N: Name of a country or state 5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5459msgid "Democratic Republic of the Congo" 5460msgstr "刚果(金沙萨)" 5461 5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5463msgid "Demographic data" 5464msgstr "人口统计数据" 5465 5466# I18N: Name of a country or state 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5469msgid "Denmark" 5470msgstr "丹麦" 5471 5472# I18N: Location of an LDS church temple 5473#. I18N: Location of an LDS church temple 5474#: app/Elements/TempleCode.php:89 5475msgid "Denver, Colorado, United States" 5476msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5477 5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5481 5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5483msgid "Descendant generations" 5484msgstr "后代数" 5485 5486# I18N: gedcom tag DESC 5487# I18N: Name of a module/chart 5488# I18N: Name of a module/sidebar 5489# I18N: Name of a module/report 5490#. I18N: Name of a module/chart 5491#. I18N: Name of a module/sidebar 5492#. I18N: Name of a module/report 5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5502msgid "Descendants" 5503msgstr "后代图" 5504 5505# I18N: gedcom tag DESI 5506#: app/Gedcom.php:639 5507msgid "Descendants interest" 5508msgstr "后代调查" 5509 5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5511msgid "Descendants of " 5512msgstr "后代 " 5513 5514# I18N: %s is an individual’s name 5515#. I18N: %s is an individual’s name 5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5517#, php-format 5518msgid "Descendants of %s" 5519msgstr "%s 的后代" 5520 5521# I18N: gedcom tag DSCR 5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5524#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5525#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5526#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5527#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5528#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5531msgid "Description" 5532msgstr "外貌特征" 5533 5534# I18N: A configuration setting 5535#. I18N: A configuration setting 5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5537msgid "Description META tag" 5538msgstr "描述元标记" 5539 5540# I18N: gedcom tag DEST 5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5542msgid "Destination" 5543msgstr "目的地" 5544 5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5550msgid "Details" 5551msgstr "详细资料" 5552 5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5556 5557# I18N: Location of an LDS church temple 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:90 5560msgid "Detroit, Michigan, United States" 5561msgstr "底特律,密歇根州" 5562 5563#: app/Date/JalaliDate.php:282 5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5565msgid "Dey" 5566msgstr "第十月" 5567 5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5570#: app/Date/JalaliDate.php:157 5571msgctxt "GENITIVE" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:247 5578msgctxt "INSTRUMENTAL" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:202 5585msgctxt "LOCATIVE" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:112 5592msgctxt "NOMINATIVE" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "第十月" 5595 5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5598#: app/Date/HijriDate.php:164 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Dhu al-Hijjah" 5601msgstr "第十二月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:254 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:209 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#: app/Date/HijriDate.php:119 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Dhu al-Hijjah" 5622msgstr "第十二月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5626#: app/Date/HijriDate.php:162 5627msgctxt "GENITIVE" 5628msgid "Dhu al-Qi’dah" 5629msgstr "第十一月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:252 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:207 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#: app/Date/HijriDate.php:117 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Dhu al-Qi’dah" 5650msgstr "第十一月" 5651 5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5657msgid "Died as a child: exempt" 5658msgstr "孩子时去世:豁免" 5659 5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5663msgstr "" 5664 5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5666msgid "Differences" 5667msgstr "日期差异" 5668 5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5674 5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5680msgid "Direct line ancestors" 5681msgstr "直系祖先" 5682 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5688msgid "Direct line ancestors and their families" 5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5690 5691# I18N: %s is a number of records per page 5692#. I18N: %s is a number of records per page 5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5694#, php-format 5695msgid "Display %s" 5696msgstr "展示 %s" 5697 5698# I18N: Description of the “Favorites” module 5699#. I18N: Description of the “Favorites” module 5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5703 5704# I18N: Description of the “Favorites” module 5705#. I18N: Description of the “Favorites” module 5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5709 5710# I18N: gedcom tag DIV 5711#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5713msgid "Divorce" 5714msgstr "诉讼离婚" 5715 5716# I18N: gedcom tag DIVF 5717#: app/Gedcom.php:453 5718msgid "Divorce filed" 5719msgstr "协议离婚" 5720 5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5723msgid "Divorces by century" 5724msgstr "按世纪统计离婚" 5725 5726# I18N: Name of a country or state 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5729msgid "Djibouti" 5730msgstr "吉布提" 5731 5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5737msgstr "不密封,先前的密封取消" 5738 5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5743msgid "Do not seal: unauthorized" 5744msgstr "不密封:未经授权" 5745 5746# I18N: Type of media object 5747#. I18N: Type of media object 5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5749msgid "Document" 5750msgstr "文件" 5751 5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5754msgid "Domain name" 5755msgstr "域名" 5756 5757# I18N: Name of a country or state 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5760msgid "Dominica" 5761msgstr "多米尼加" 5762 5763# I18N: Name of a country or state 5764#. I18N: Name of a country or state 5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5766msgid "Dominican Republic" 5767msgstr "多米尼加共和国" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5772msgid "Download" 5773msgstr "下载" 5774 5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5776#, php-format 5777msgid "Download %s…" 5778msgstr "下载 %s…" 5779 5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5782msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件" 5783 5784#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5785msgid "Download file" 5786msgstr "下载文件" 5787 5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5789msgid "Drag the blocks to change their position." 5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5791 5792# I18N: Location of an LDS church temple 5793#. I18N: Location of an LDS church temple 5794#: app/Elements/TempleCode.php:91 5795msgid "Draper, Utah, United States" 5796msgstr "美国犹他州德雷珀" 5797 5798# I18N: The second day in the French republican calendar 5799#. I18N: The second day in the French republican calendar 5800#: app/Date/FrenchDate.php:303 5801msgid "Duodi" 5802msgstr "周二" 5803 5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5817 5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5821 5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5825 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5830msgid "Earliest birth" 5831msgstr "最早出生" 5832 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5837msgid "Earliest death" 5838msgstr "最早去世" 5839 5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5841msgid "Earliest divorce" 5842msgstr "最早离婚" 5843 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5845msgid "Earliest marriage" 5846msgstr "最早婚姻" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5851msgid "Ecuador" 5852msgstr "厄瓜多尔" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5860#: resources/views/admin/users.phtml:26 5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5863#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5864#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5876msgid "Edit" 5877msgstr "修改" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5881msgid "Edit a media file" 5882msgstr "修改多媒体文件" 5883 5884# I18N: Options for editing 5885#. I18N: Options for editing 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5887msgid "Edit preferences" 5888msgstr "修改选项" 5889 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5891msgid "Edit the FAQ" 5892msgstr "修改常见问题" 5893 5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5898msgid "Edit the gender" 5899msgstr "更改性别" 5900 5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5905msgid "Edit the name" 5906msgstr "修改姓名" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5914msgid "Edit the raw GEDCOM" 5915msgstr "修改原始GEDCOM记录" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5918msgid "Edit the shared note" 5919msgstr "修改共享记录" 5920 5921#: app/Module/StoriesModule.php:301 5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5923msgid "Edit the story" 5924msgstr "修改故事" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5927msgid "Edit the user" 5928msgstr "修改用户" 5929 5930#: app/Services/TreeService.php:227 5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5932msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5933 5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5936msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5937msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改" 5938 5939# I18N: Listbox entry; name of a role 5940#. I18N: Listbox entry; name of a role 5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5945msgid "Editor" 5946msgstr "修编员" 5947 5948# I18N: Location of an LDS church temple 5949#. I18N: Location of an LDS church temple 5950#: app/Elements/TempleCode.php:92 5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5953 5954# I18N: gedcom tag EDUC 5955#: app/Gedcom.php:641 5956msgid "Education" 5957msgstr "学历" 5958 5959# I18N: Name of a country or state 5960#. I18N: Name of a country or state 5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5962msgid "Egypt" 5963msgstr "埃及" 5964 5965# I18N: Name of a country or state 5966#. I18N: Name of a country or state 5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5968msgid "El Salvador" 5969msgstr "萨尔瓦多" 5970 5971# I18N: Type of media object 5972#. I18N: Type of media object 5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5974msgid "Electronic" 5975msgstr "电子文件" 5976 5977# I18N: a month in the Jewish calendar 5978#. I18N: a month in the Jewish calendar 5979#: app/Date/JewishDate.php:217 5980msgctxt "GENITIVE" 5981msgid "Elul" 5982msgstr "第十二月" 5983 5984# I18N: a month in the Jewish calendar 5985#. I18N: a month in the Jewish calendar 5986#: app/Date/JewishDate.php:321 5987msgctxt "INSTRUMENTAL" 5988msgid "Elul" 5989msgstr "第十二月" 5990 5991# I18N: a month in the Jewish calendar 5992#. I18N: a month in the Jewish calendar 5993#: app/Date/JewishDate.php:269 5994msgctxt "LOCATIVE" 5995msgid "Elul" 5996msgstr "第十二月" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:165 6001msgctxt "NOMINATIVE" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6008msgid "Email" 6009msgstr "电子邮件" 6010 6011# I18N: gedcom tag EMAIL 6012# I18N: gedcom tag _EMAIL 6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6015#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 6016#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6023#: resources/views/register-page.phtml:49 6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6025msgid "Email address" 6026msgstr "电子邮件地址" 6027 6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6029msgid "Email verified" 6030msgstr "验证电子邮件" 6031 6032# I18N: gedcom tag EMIG 6033#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 6034msgid "Emigration" 6035msgstr "移民" 6036 6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6038msgid "Employee" 6039msgstr "员工" 6040 6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6042msgctxt "FEMALE" 6043msgid "Employee" 6044msgstr "女员工" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6047msgctxt "MALE" 6048msgid "Employee" 6049msgstr "男员工" 6050 6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 6052#: app/Gedcom.php:734 6053msgid "Employer" 6054msgstr "工作单位" 6055 6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6057msgctxt "FEMALE" 6058msgid "Employer" 6059msgstr "女老板" 6060 6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6062msgctxt "MALE" 6063msgid "Employer" 6064msgstr "男老板" 6065 6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6067msgid "Empty the clipboard" 6068msgstr "清空剪贴板" 6069 6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6071msgid "Empty the clippings cart" 6072msgstr "清空收集箱" 6073 6074#: resources/views/admin/components.phtml:41 6075#: resources/views/admin/components.phtml:87 6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6077msgid "Enabled" 6078msgstr "启用" 6079 6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6085 6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6087msgid "End year" 6088msgstr "结束年" 6089 6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6091msgid "Ending range of change dates" 6092msgstr "变更日期范围的结束" 6093 6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6096#: app/Elements/TempleCode.php:93 6097msgid "Endowment House" 6098msgstr "养老的房子" 6099 6100# I18N: gedcom tag ENGA 6101#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6102msgid "Engagement" 6103msgstr "订婚" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6108msgid "England" 6109msgstr "英格兰" 6110 6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6112msgid "Enter an optional note about this favorite" 6113msgstr "输入这个收藏的备注" 6114 6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75 6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6117msgid "Enter fullscreen" 6118msgstr "全屏输入" 6119 6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6121msgid "Entire record" 6122msgstr "整个记录" 6123 6124# I18N: Name of a country or state 6125#. I18N: Name of a country or state 6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6127msgid "Equatorial Guinea" 6128msgstr "赤道几内亚" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6133msgid "Eritrea" 6134msgstr "厄立特里亚" 6135 6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6137#, php-format 6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6140 6141#: app/Date/JalaliDate.php:284 6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6143msgid "Esf" 6144msgstr "第十二月" 6145 6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6148#: app/Date/JalaliDate.php:161 6149msgctxt "GENITIVE" 6150msgid "Esfand" 6151msgstr "第十二月" 6152 6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:251 6156msgctxt "INSTRUMENTAL" 6157msgid "Esfand" 6158msgstr "第十二月" 6159 6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:206 6163msgctxt "LOCATIVE" 6164msgid "Esfand" 6165msgstr "第十二月" 6166 6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:116 6170msgctxt "NOMINATIVE" 6171msgid "Esfand" 6172msgstr "第十二月" 6173 6174#. I18N: Name of a mapping organisation 6175#: app/Module/EsriMaps.php:38 6176msgid "Esri/ArcGIS" 6177msgstr "" 6178 6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6180msgid "Estate name" 6181msgstr "庄园名称" 6182 6183# I18N: A configuration setting 6184#. I18N: A configuration setting 6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6186msgid "Estimated dates for birth and death" 6187msgstr "估计出生和去世日期" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6192msgid "Estonia" 6193msgstr "爱沙尼亚" 6194 6195# I18N: Name of a country or state 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6198msgid "Ethiopia" 6199msgstr "埃塞俄比亚" 6200 6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6202msgid "Europe" 6203msgstr "欧洲" 6204 6205# I18N: gedcom tag EVEN 6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 6209#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 6210#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 6211#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6215msgid "Event" 6216msgstr "事件" 6217 6218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 6219msgid "Event did not occur" 6220msgstr "事件未发生" 6221 6222#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6226#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6227#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6228msgid "Events" 6229msgstr "事件" 6230 6231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6232msgid "Events in countries" 6233msgstr "百年内事件" 6234 6235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6236msgid "Events of close relatives" 6237msgstr "近亲的事件" 6238 6239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6240msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6241msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6242 6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 6244msgid "Exact" 6245msgstr "精确" 6246 6247#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 6248msgid "Exact date" 6249msgstr "确切日期" 6250 6251#: app/Module/IndividualListModule.php:335 6252#, php-format 6253msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6254msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6255 6256#: resources/views/admin/media.phtml:73 6257msgid "Exclude subfolders" 6258msgstr "排除子文件夹" 6259 6260# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6261#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6263#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6265#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6266#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6267msgid "Excluded from this submission" 6268msgstr "不包括在此提交" 6269 6270#: app/Services/LeafletJsService.php:76 6271#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6272msgid "Exit fullscreen" 6273msgstr "退出全屏" 6274 6275# I18N: placeholder text for registration-comments field 6276#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6277#: resources/views/register-page.phtml:89 6278msgid "Explain why you are requesting an account." 6279msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6280 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6282msgid "Export" 6283msgstr "导出" 6284 6285#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6286msgid "Export a GEDCOM file" 6287msgstr "导出GEDCOM文件" 6288 6289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 6290msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6291msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6292 6293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6295msgid "Export preferences" 6296msgstr "导出选项" 6297 6298# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6299#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6301msgid "Extend privacy to dead individuals" 6302msgstr "扩展隐私到死人" 6303 6304# I18N: “External files” are stored on other computers 6305#. I18N: “External files” are stored on other computers 6306#: resources/views/admin/media.phtml:45 6307msgid "External files" 6308msgstr "外部文件" 6309 6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6314msgid "External identifier" 6315msgstr "扩展标识" 6316 6317#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6318msgid "External link" 6319msgstr "扩展链接" 6320 6321#: resources/views/admin/media.phtml:77 6322msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6323msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6324 6325# I18N: Name of a module/sidebar 6326#. I18N: Name of a module/sidebar 6327#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6328msgid "Extra information" 6329msgstr "额外信息" 6330 6331# I18N: gedcom tag _EYEC 6332#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6333msgid "Eye color" 6334msgstr "眼睛的颜色" 6335 6336# I18N: Name of a theme. 6337#. I18N: Name of a theme. 6338#: app/Module/FabTheme.php:39 6339msgid "F.A.B." 6340msgstr "F.A.B." 6341 6342# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6343#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6344#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6345msgid "FAQ" 6346msgstr "常见问题" 6347 6348# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6351msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6352msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6353 6354# I18N: gedcom tag FACT 6355#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6356msgid "Fact" 6357msgstr "事实" 6358 6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6361msgid "Fact 1" 6362msgstr "事实1" 6363 6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6366msgid "Fact 10" 6367msgstr "事实10" 6368 6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6371msgid "Fact 11" 6372msgstr "事实11" 6373 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6376msgid "Fact 12" 6377msgstr "事实12" 6378 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6381msgid "Fact 13" 6382msgstr "事实13" 6383 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6386msgid "Fact 2" 6387msgstr "事实2" 6388 6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6391msgid "Fact 3" 6392msgstr "事实3" 6393 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6397msgid "Fact 4" 6398msgstr "事实4" 6399 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6403msgid "Fact 5" 6404msgstr "事实5" 6405 6406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6409msgid "Fact 6" 6410msgstr "事实6" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6415msgid "Fact 7" 6416msgstr "事实7" 6417 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6421msgid "Fact 8" 6422msgstr "事实8" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6427msgid "Fact 9" 6428msgstr "事实9" 6429 6430# I18N: A configuration setting 6431#. I18N: A configuration setting 6432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6433msgid "Fact icons" 6434msgstr "事件图标" 6435 6436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6437msgid "Fact or event" 6438msgstr "事实或事件" 6439 6440# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6441#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6444#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6445#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6449msgid "Facts and events" 6450msgstr "事实和事件" 6451 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6453msgid "Facts for family records" 6454msgstr "家庭事件" 6455 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6457msgid "Facts for individual records" 6458msgstr "个人事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6461msgid "Facts for new families" 6462msgstr "新家庭的事件" 6463 6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6465msgid "Facts for new individuals" 6466msgstr "新个人的事件" 6467 6468# I18N: Name of a country or state 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6471msgid "Falkland Islands" 6472msgstr "福克兰群岛" 6473 6474# I18N: Name of a module/list 6475# I18N: Name of a module 6476#. I18N: Name of a module/list 6477#. I18N: Name of a module 6478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6481#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6489#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6496#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6497#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6498#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6499#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6500#: resources/views/search-results.phtml:50 6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6503msgid "Families" 6504msgstr "家庭信息" 6505 6506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6508msgid "Families with sources" 6509msgstr "家庭来源信息" 6510 6511# I18N: gedcom tag FAM 6512# I18N: Name of a module/report 6513#. I18N: Name of a module/report 6514#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6515#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6516#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6518#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6519#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6520#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6521#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6529msgid "Family" 6530msgstr "家庭" 6531 6532# I18N: gedcom tag FAMC 6533#: app/Gedcom.php:658 6534msgid "Family as a child" 6535msgstr "他(她)的父母" 6536 6537# I18N: gedcom tag FAMS 6538#: app/Gedcom.php:661 6539msgid "Family as a spouse" 6540msgstr "是这个家庭中的配偶" 6541 6542# I18N: Name of a module/chart 6543#. I18N: Name of a module/chart 6544#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6545msgid "Family book" 6546msgstr "家庭薄" 6547 6548# I18N: %s is an individual’s name 6549#. I18N: %s is an individual’s name 6550#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6551#, php-format 6552msgid "Family book of %s" 6553msgstr "%s 的家庭薄" 6554 6555#: app/Gedcom.php:445 6556msgid "Family census" 6557msgstr "家庭普查" 6558 6559#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6560msgid "Family fact" 6561msgstr "家庭信息" 6562 6563#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6564msgid "Family facts and events" 6565msgstr "家庭信息" 6566 6567# I18N: gedcom tag FAMF 6568#: app/Gedcom.php:880 6569msgid "Family file" 6570msgstr "家庭文件" 6571 6572# I18N: Name of a module/sidebar 6573#. I18N: Name of a module/sidebar 6574#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6575msgid "Family navigator" 6576msgstr "家庭导航" 6577 6578# I18N: Description of the “News” module 6579#. I18N: Description of the “News” module 6580#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6581msgid "Family news and site announcements." 6582msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6583 6584#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6585#, php-format 6586msgid "Family of %s" 6587msgstr "%s 的家庭" 6588 6589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6590msgid "Family residence" 6591msgstr "家庭寓所" 6592 6593#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6594msgid "Family status" 6595msgstr "家庭状况" 6596 6597#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6601#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6604#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6610msgid "Family tree" 6611msgstr "家谱" 6612 6613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6614#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6615msgid "Family tree clippings cart" 6616msgstr "家谱收集箱功能" 6617 6618#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6620msgid "Family tree title" 6621msgstr "家谱标题" 6622 6623# I18N: Name of a module 6624#. I18N: Name of a module 6625#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6628#: resources/views/search-trees.phtml:19 6629msgid "Family trees" 6630msgstr "家谱" 6631 6632# I18N: %s is the spouse name 6633#. I18N: %s is the spouse name 6634#: app/Individual.php:923 6635#, php-format 6636msgid "Family with %s" 6637msgstr "和 %s 的家庭" 6638 6639#: app/Individual.php:853 6640msgid "Family with adoptive parents" 6641msgstr "养父母家庭" 6642 6643#: app/Individual.php:854 6644msgid "Family with foster parents" 6645msgstr "养父母的家庭" 6646 6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6649msgid "Family with husband" 6650msgstr "丈夫的家庭" 6651 6652#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6655msgid "Family with parents" 6656msgstr "父母家庭" 6657 6658# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6659#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6660#: app/Individual.php:858 6661msgid "Family with rada parents" 6662msgstr "抚育父母家庭" 6663 6664# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6666#: app/Individual.php:856 6667msgid "Family with sealing parents" 6668msgstr "密封父母家庭" 6669 6670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6671msgid "Family with spouse" 6672msgstr "配偶家庭" 6673 6674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6677msgid "Family with the most children" 6678msgstr "孩子最多家庭" 6679 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6682msgid "Family with wife" 6683msgstr "妻子的家庭" 6684 6685#. I18N: familysearch.org 6686#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6687msgid "FamilySearch ID" 6688msgstr "FamilySearch ID" 6689 6690# I18N: Name of a module/chart 6691#. I18N: Name of a module/chart 6692#: app/Module/FanChartModule.php:139 6693msgid "Fan chart" 6694msgstr "扇形图" 6695 6696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6698#: app/Module/FanChartModule.php:185 6699#, php-format 6700msgid "Fan chart of %s" 6701msgstr "%s 的扇形图" 6702 6703#: app/Date/JalaliDate.php:273 6704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6705msgid "Far" 6706msgstr "第一月" 6707 6708# I18N: Name of a country or state 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6711msgid "Faroe Islands" 6712msgstr "法罗群岛" 6713 6714# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6715#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6716#: app/Date/JalaliDate.php:139 6717msgctxt "GENITIVE" 6718msgid "Farvardin" 6719msgstr "第一月" 6720 6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6723#: app/Date/JalaliDate.php:229 6724msgctxt "INSTRUMENTAL" 6725msgid "Farvardin" 6726msgstr "第一月" 6727 6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#: app/Date/JalaliDate.php:184 6731msgctxt "LOCATIVE" 6732msgid "Farvardin" 6733msgstr "第一月" 6734 6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#: app/Date/JalaliDate.php:94 6738msgctxt "NOMINATIVE" 6739msgid "Farvardin" 6740msgstr "第一月" 6741 6742#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6749msgid "Father" 6750msgstr "父亲" 6751 6752# I18N: %s is the name of an individual’s father 6753#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6754#, php-format 6755msgid "Father: %s" 6756msgstr "父亲: %s" 6757 6758#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6759msgid "Father’s age" 6760msgstr "父亲的年龄" 6761 6762# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6763#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6764#: app/Individual.php:884 6765#, php-format 6766msgid "Father’s family with %s" 6767msgstr "父亲和%s的家庭" 6768 6769# I18N: A step-family. 6770#. I18N: A step-family. 6771#: app/Individual.php:888 6772msgid "Father’s family with an unknown individual" 6773msgstr "父亲和某个人的家庭" 6774 6775# I18N: Name of a module 6776#. I18N: Name of a module 6777#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6778#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6779msgid "Favorites" 6780msgstr "收藏" 6781 6782# I18N: gedcom tag FAX 6783#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6784#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6785#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6786msgid "Fax" 6787msgstr "传真" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6790msgctxt "Abbreviation for February" 6791msgid "Feb" 6792msgstr "二月" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "February" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "February" 6802msgstr "二月" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "February" 6807msgstr "二月" 6808 6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "February" 6814msgstr "二月" 6815 6816#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6817msgid "Female" 6818msgstr "女性" 6819 6820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6823#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6827#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6828#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6829#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6831msgid "Females" 6832msgstr "女性" 6833 6834#. I18N: Data entry field 6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6836msgid "Field" 6837msgstr "字段" 6838 6839#. I18N: Data entry field 6840#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6842msgid "Field name" 6843msgstr "字段名称" 6844 6845#. I18N: Data entry field 6846#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6848msgid "Field value" 6849msgstr "字段值" 6850 6851# I18N: Name of a country or state 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6854msgid "Fiji" 6855msgstr "斐济" 6856 6857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6859msgid "File size" 6860msgstr "文件大小" 6861 6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6863msgid "File successfully uploaded" 6864msgstr "文件成功上传" 6865 6866# I18N: gedcom tag FILE 6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6868#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6870#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6872msgid "Filename" 6873msgstr "文件名" 6874 6875#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6877msgid "Filename on server" 6878msgstr "在服务器上的文件名" 6879 6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6881#, php-format 6882msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6883msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6884 6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6886#, php-format 6887msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6888msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6889 6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6891msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6892msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6893 6894#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6895#, php-format 6896msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6897msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6898 6899#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6901msgid "Filter" 6902msgstr "过滤器" 6903 6904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6905msgid "Find a source" 6906msgstr "寻找来源信息" 6907 6908#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6909#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6910#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6911#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6912msgid "Find a special character" 6913msgstr "找一个特殊字符" 6914 6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6916msgid "Find all possible relationships" 6917msgstr "找到所有可能的关系" 6918 6919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6920msgid "Find any relationship" 6921msgstr "查找任何可能的关系" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6925msgid "Find duplicates" 6926msgstr "查找重复" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6929msgid "Find other relationships" 6930msgstr "查找其他关系" 6931 6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6934msgid "Find relationships via ancestors" 6935msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6936 6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6939msgid "Find the closest relationships" 6940msgstr "找到最亲密的关系" 6941 6942#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6943#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6944msgid "Find unrelated individuals" 6945msgstr "查找无任何关联的个人" 6946 6947# I18N: Name of a country or state 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6950msgid "Finland" 6951msgstr "芬兰" 6952 6953# I18N: gedcom tag FCOM 6954#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6955msgid "First communion" 6956msgstr "第一個圣餐" 6957 6958#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6959msgid "First event" 6960msgstr "第一个事件" 6961 6962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6963msgid "First record" 6964msgstr "第一条记录" 6965 6966#. I18N: Name of a module 6967#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6968msgid "Fix name slashes and spaces" 6969msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6970 6971#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6972msgid "Flag" 6973msgstr "标志" 6974 6975# I18N: Name of a country or state 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6978msgid "Flanders" 6979msgstr "弗兰德斯" 6980 6981# I18N: a month in the French republican calendar 6982#. I18N: a month in the French republican calendar 6983#: app/Date/FrenchDate.php:163 6984msgctxt "GENITIVE" 6985msgid "Floreal" 6986msgstr "第八月" 6987 6988# I18N: a month in the French republican calendar 6989#. I18N: a month in the French republican calendar 6990#: app/Date/FrenchDate.php:257 6991msgctxt "INSTRUMENTAL" 6992msgid "Floreal" 6993msgstr "第八月" 6994 6995# I18N: a month in the French republican calendar 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:210 6998msgctxt "LOCATIVE" 6999msgid "Floreal" 7000msgstr "第八月" 7001 7002# I18N: a month in the French republican calendar 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:116 7005msgctxt "NOMINATIVE" 7006msgid "Floreal" 7007msgstr "第八月" 7008 7009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7011msgid "Folder" 7012msgstr "文件夹" 7013 7014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7015msgid "Folder name on server" 7016msgstr "服务器上文件夹名称" 7017 7018#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7019#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7020msgid "Follow this link to verify your email address." 7021msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7027#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7028#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7039msgid "Font" 7040msgstr "字体" 7041 7042#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7043#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7044msgid "Footer" 7045msgstr "底部" 7046 7047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7049#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7050#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7051msgid "Footers" 7052msgstr "底部" 7053 7054# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7055#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7057#, php-format 7058msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7059msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7060 7061#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7062msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7063msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7064 7065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7066msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7067msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7068 7069#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7070#, php-format 7071msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7072msgstr "家谱问题请联系%s。" 7073 7074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7075#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7082#, php-format 7083msgid "For more information, see %s." 7084msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。" 7085 7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7087#, php-format 7088msgid "For technical support and information contact %s." 7089msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7090 7091#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7092#, php-format 7093msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7094msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7095 7096# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7097#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7099msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7100msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7101 7102#: resources/views/login-page.phtml:61 7103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7104msgid "Forgot password?" 7105msgstr "忘记密码?" 7106 7107# I18N: gedcom tag FORM 7108#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7109#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7110#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7111#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7112#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7113#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7114msgid "Format" 7115msgstr "格式" 7116 7117# I18N: A configuration setting 7118#. I18N: A configuration setting 7119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 7120msgid "Format text and notes" 7121msgstr "文本和注释的格式" 7122 7123# I18N: Location of an LDS church temple 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:94 7126msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7127msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7128 7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7130msgctxt "Female pedigree" 7131msgid "Foster" 7132msgstr "寄养" 7133 7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7135msgctxt "Male pedigree" 7136msgid "Foster" 7137msgstr "寄养" 7138 7139#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7140msgctxt "Pedigree" 7141msgid "Foster" 7142msgstr "寄养" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7145msgid "Foster child" 7146msgstr "养子" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7149msgid "Foster father" 7150msgstr "养父" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7153msgid "Foster mother" 7154msgstr "养母" 7155 7156# I18N: Name of a country or state 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7159msgid "France" 7160msgstr "法国" 7161 7162# I18N: Location of an LDS church temple 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:95 7165msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7166msgstr "法兰克福,德国" 7167 7168# I18N: Location of an LDS church temple 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:96 7171msgid "Freiburg, Germany" 7172msgstr "弗莱堡,德国" 7173 7174# I18N: The French calendar 7175#. I18N: The French calendar 7176#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7177#: resources/views/help/date.phtml:219 7178msgid "French" 7179msgstr "法国历" 7180 7181# I18N: Name of a country or state 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7184msgid "French Guiana" 7185msgstr "法属圭亚那" 7186 7187# I18N: Name of a country or state 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7190msgid "French Polynesia" 7191msgstr "法属波利尼西亚" 7192 7193# I18N: Name of a country or state 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7196msgid "French Southern Territories" 7197msgstr "法国南部地区" 7198 7199#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 7200#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7203msgid "Frequently asked questions" 7204msgstr "常见问题" 7205 7206# I18N: Location of an LDS church temple 7207#. I18N: Location of an LDS church temple 7208#: app/Elements/TempleCode.php:97 7209msgid "Fresno, California, United States" 7210msgstr "加州弗雷斯诺" 7211 7212# I18N: abbreviation for Friday 7213#. I18N: abbreviation for Friday 7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7216msgid "Fri" 7217msgstr "星期五" 7218 7219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7220msgid "Friday" 7221msgstr "星期五" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7224msgid "Friend" 7225msgstr "朋友" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7228msgctxt "FEMALE" 7229msgid "Friend" 7230msgstr "女性朋友" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7233msgctxt "MALE" 7234msgid "Friend" 7235msgstr "男性朋友" 7236 7237# I18N: a month in the French republican calendar 7238#. I18N: a month in the French republican calendar 7239#: app/Date/FrenchDate.php:153 7240msgctxt "GENITIVE" 7241msgid "Frimaire" 7242msgstr "第三月" 7243 7244# I18N: a month in the French republican calendar 7245#. I18N: a month in the French republican calendar 7246#: app/Date/FrenchDate.php:247 7247msgctxt "INSTRUMENTAL" 7248msgid "Frimaire" 7249msgstr "第三月" 7250 7251# I18N: a month in the French republican calendar 7252#. I18N: a month in the French republican calendar 7253#: app/Date/FrenchDate.php:200 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Frimaire" 7256msgstr "第三月" 7257 7258# I18N: a month in the French republican calendar 7259#. I18N: a month in the French republican calendar 7260#: app/Date/FrenchDate.php:105 7261msgctxt "NOMINATIVE" 7262msgid "Frimaire" 7263msgstr "第三月" 7264 7265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7266#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7267#: resources/views/message-page.phtml:29 7268msgctxt "Email sender" 7269msgid "From" 7270msgstr "来自" 7271 7272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7274msgctxt "Start of date range" 7275msgid "From" 7276msgstr "从" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:171 7281msgctxt "GENITIVE" 7282msgid "Fructidor" 7283msgstr "第十二月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:265 7288msgctxt "INSTRUMENTAL" 7289msgid "Fructidor" 7290msgstr "第十二月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:218 7295msgctxt "LOCATIVE" 7296msgid "Fructidor" 7297msgstr "第十二月" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:124 7302msgctxt "NOMINATIVE" 7303msgid "Fructidor" 7304msgstr "第十二月" 7305 7306# I18N: Location of an LDS church temple 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:98 7309msgid "Fukuoka, Japan" 7310msgstr "日本福冈" 7311 7312# I18N: gedcom tag _FNRL 7313#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7314msgid "Funeral" 7315msgstr "葬礼" 7316 7317#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7318msgid "GEDCOM" 7319msgstr "GEDCOM" 7320 7321#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7322msgid "GEDCOM 7" 7323msgstr "" 7324 7325# I18N: A configuration setting 7326#. I18N: A configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7329msgid "GEDCOM errors" 7330msgstr "GEDCOM错误" 7331 7332# I18N: gedcom tag GEDC 7333# I18N: gedcom tag _GEDF 7334#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7335msgid "GEDCOM file" 7336msgstr "GEDCOM文件" 7337 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7343msgid "GEDCOM tag" 7344msgstr "GEDCOM标签" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7348msgid "GEDCOM tags" 7349msgstr "GEDCOM标签" 7350 7351#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7352#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7353msgid "GEDCOM-L" 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: GEDZIP = file format 7357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7358msgid "GEDZIP" 7359msgstr "" 7360 7361#. I18N: https://gov.genealogy.net 7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7364msgid "GOV identifier" 7365msgstr "政府标识符" 7366 7367#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7368msgid "GOV identifier type" 7369msgstr "" 7370 7371# I18N: Name of a country or state 7372#. I18N: Name of a country or state 7373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7374msgid "Gabon" 7375msgstr "加蓬" 7376 7377# I18N: Name of a country or state 7378#. I18N: Name of a country or state 7379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7380msgid "Gambia" 7381msgstr "冈比亚" 7382 7383# I18N: gedcom tag SEX 7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7385#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7391msgid "Gender" 7392msgstr "性别" 7393 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7395msgid "Genealogy" 7396msgstr "家谱数据" 7397 7398# I18N: A configuration setting 7399#. I18N: A configuration setting 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7401msgid "Genealogy contact" 7402msgstr "家谱联系信息" 7403 7404# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7405#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7406#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7407msgid "Genealogy data" 7408msgstr "家谱数据" 7409 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7412msgid "General" 7413msgstr "常规" 7414 7415#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7416#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7417msgid "General search" 7418msgstr "一般搜索" 7419 7420# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7421#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7422#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7423msgid "Generate sitemap files for search engines." 7424msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7425 7426# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7427#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7428#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7429#, php-format 7430msgid "Generated by %s" 7431msgstr "从 %s 生成" 7432 7433#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7434msgid "Generation" 7435msgstr "代" 7436 7437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7439msgid "Generation " 7440msgstr "代 " 7441 7442#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7443#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7444#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7445#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7446#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7447#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7448#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7453msgid "Generations" 7454msgstr "几代人" 7455 7456# I18N: gedcom tag ANCE 7457#: app/Gedcom.php:874 7458msgid "Generations of ancestors" 7459msgstr "祖先" 7460 7461#: app/Gedcom.php:879 7462msgid "Generations of descendants" 7463msgstr "后代的世系" 7464 7465#. I18N: https://www.geonames.org 7466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7467#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7468msgid "GeoNames" 7469msgstr "" 7470 7471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7473msgid "Geographic area" 7474msgstr "地理区域" 7475 7476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7482msgid "Geographic data" 7483msgstr "地理数据" 7484 7485#. I18N: find latitude/longitude for a place 7486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7488msgid "Geolocation" 7489msgstr "地点定位" 7490 7491# I18N: Name of a country or state 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7494msgid "Georgia" 7495msgstr "格鲁吉亚" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7500msgid "Germany" 7501msgstr "德国" 7502 7503# I18N: a month in the French republican calendar 7504#. I18N: a month in the French republican calendar 7505#: app/Date/FrenchDate.php:161 7506msgctxt "GENITIVE" 7507msgid "Germinal" 7508msgstr "第七月" 7509 7510# I18N: a month in the French republican calendar 7511#. I18N: a month in the French republican calendar 7512#: app/Date/FrenchDate.php:255 7513msgctxt "INSTRUMENTAL" 7514msgid "Germinal" 7515msgstr "第七月" 7516 7517# I18N: a month in the French republican calendar 7518#. I18N: a month in the French republican calendar 7519#: app/Date/FrenchDate.php:208 7520msgctxt "LOCATIVE" 7521msgid "Germinal" 7522msgstr "第七月" 7523 7524# I18N: a month in the French republican calendar 7525#. I18N: a month in the French republican calendar 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:114 7528msgctxt "NOMINATIVE" 7529msgid "Germinal" 7530msgstr "第七月" 7531 7532# I18N: Name of a country or state 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7535msgid "Ghana" 7536msgstr "加纳" 7537 7538# I18N: Name of a country or state 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7541msgid "Gibraltar" 7542msgstr "直布罗陀" 7543 7544# I18N: Location of an LDS church temple 7545#. I18N: Location of an LDS church temple 7546#: app/Elements/TempleCode.php:99 7547msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7548msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7549 7550# I18N: Location of an LDS church temple 7551#. I18N: Location of an LDS church temple 7552#: app/Elements/TempleCode.php:100 7553msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7554msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7555 7556#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7557#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7558msgid "Given name" 7559msgstr "教名" 7560 7561# I18N: gedcom tag GIVN 7562#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7563#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7564#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7567msgid "Given names" 7568msgstr "名" 7569 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7571msgid "Godchild" 7572msgstr "教子" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7576msgid "Goddaughter" 7577msgstr "教女" 7578 7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7581msgid "Godfather" 7582msgstr "教父" 7583 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7586msgid "Godmother" 7587msgstr "教母" 7588 7589# I18N: gedcom tag _GODP 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7591msgid "Godparent" 7592msgstr "教父母" 7593 7594#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7595#: app/Gedcom.php:619 7596msgid "Godparents" 7597msgstr "教父教母" 7598 7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7601msgid "Godson" 7602msgstr "教子" 7603 7604#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7605msgid "Google™ analytics" 7606msgstr "谷歌™ 分析" 7607 7608#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7609msgid "Google™ maps" 7610msgstr "谷歌地图™" 7611 7612#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7613msgid "Google™ webmaster tools" 7614msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7615 7616# I18N: gedcom tag GRAD 7617#: app/Gedcom.php:665 7618msgid "Graduation" 7619msgstr "毕业典礼" 7620 7621#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7622msgid "Greatest age at death" 7623msgstr "去世时最大岁数" 7624 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7626msgid "Greatest age between siblings" 7627msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7628 7629# I18N: Name of a country or state 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7632msgid "Greece" 7633msgstr "希腊" 7634 7635# I18N: The name of a colour-scheme 7636#. I18N: The name of a colour-scheme 7637#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7638msgid "Green Beam" 7639msgstr "绿色光束" 7640 7641# I18N: Name of a country or state 7642#. I18N: Name of a country or state 7643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7644msgid "Greenland" 7645msgstr "格陵兰" 7646 7647# I18N: The gregorian calendar 7648#. I18N: The gregorian calendar 7649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7650msgid "Gregorian" 7651msgstr "阳历" 7652 7653# I18N: Name of a country or state 7654#. I18N: Name of a country or state 7655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7656msgid "Grenada" 7657msgstr "格林纳达" 7658 7659# I18N: Location of an LDS church temple 7660#. I18N: Location of an LDS church temple 7661#: app/Elements/TempleCode.php:101 7662msgid "Guadalajara, Mexico" 7663msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7664 7665# I18N: Name of a country or state 7666#. I18N: Name of a country or state 7667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7668msgid "Guadeloupe" 7669msgstr "瓜德罗普岛" 7670 7671# I18N: Name of a country or state 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7674msgid "Guam" 7675msgstr "关岛" 7676 7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7678msgid "Guardian" 7679msgstr "监护人" 7680 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7682msgctxt "FEMALE" 7683msgid "Guardian" 7684msgstr "女监护人" 7685 7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7687msgctxt "MALE" 7688msgid "Guardian" 7689msgstr "男监护人" 7690 7691# I18N: Name of a country or state 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7694msgid "Guatemala" 7695msgstr "危地马拉" 7696 7697# I18N: Location of an LDS church temple 7698#. I18N: Location of an LDS church temple 7699#: app/Elements/TempleCode.php:102 7700msgid "Guatemala City, Guatemala" 7701msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7702 7703# I18N: Location of an LDS church temple 7704#. I18N: Location of an LDS church temple 7705#: app/Elements/TempleCode.php:103 7706msgid "Guayaquil, Ecuador" 7707msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7708 7709# I18N: Name of a country or state 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7712msgid "Guernsey" 7713msgstr "根西岛" 7714 7715# I18N: Name of a country or state 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7718msgid "Guinea" 7719msgstr "几内亚" 7720 7721# I18N: Name of a country or state 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7724msgid "Guinea-Bissau" 7725msgstr "几内亚比绍" 7726 7727# I18N: Name of a country or state 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7730msgid "Guyana" 7731msgstr "圭亚那" 7732 7733# I18N: Name of a module 7734#. I18N: Name of a module 7735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7736msgid "HTML" 7737msgstr "HTML" 7738 7739# I18N: gedcom tag _HAIR 7740#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7741msgid "Hair color" 7742msgstr "头发颜色" 7743 7744# I18N: Name of a country or state 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7747msgid "Haiti" 7748msgstr "海地" 7749 7750# I18N: Location of an LDS church temple 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/Elements/TempleCode.php:105 7753msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7754msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7755 7756# I18N: Location of an LDS church temple 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/Elements/TempleCode.php:147 7759msgid "Hamilton, New Zealand" 7760msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7761 7762# I18N: Location of an LDS church temple 7763#. I18N: Location of an LDS church temple 7764#: app/Elements/TempleCode.php:106 7765msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7766msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7767 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7769msgid "He " 7770msgstr "他 " 7771 7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7773msgid "He died" 7774msgstr "他去世了" 7775 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7778msgid "He married" 7779msgstr "他结婚了" 7780 7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7782msgid "He resided at" 7783msgstr "他居住在" 7784 7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7786msgid "He was born" 7787msgstr "他出生" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7790msgid "He was buried" 7791msgstr "他被葬" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7794msgid "He was christened" 7795msgstr "他被命名为" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7798msgid "He was cremated" 7799msgstr "他被火化" 7800 7801# I18N: gedcom tag HEAD 7802#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7803#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7804msgid "Header" 7805msgstr "标头" 7806 7807# I18N: Name of a country or state 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7810msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7811msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7812 7813# I18N: gedcom tag _HEB 7814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7815msgid "Hebrew" 7816msgstr "犹太人" 7817 7818# I18N: gedcom tag _HNM 7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7820msgid "Hebrew name" 7821msgstr "犹太" 7822 7823# I18N: gedcom tag _HEIG 7824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7825msgid "Height" 7826msgstr "高度" 7827 7828#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7829#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7830#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7831#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7832#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7833#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7834#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7835#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7836#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7837#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7838#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7839#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7840#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7841#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7842#, php-format 7843msgid "Hello %s…" 7844msgstr "你好 %s …" 7845 7846#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7847#, php-format 7848msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7849msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7850 7851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7855msgid "Hello administrator…" 7856msgstr "你好管理员……" 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7859#: resources/views/help/link.phtml:15 7860msgid "Help" 7861msgstr "帮助" 7862 7863# I18N: Location of an LDS church temple 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:108 7866msgid "Helsinki, Finland" 7867msgstr "芬兰赫尔辛基" 7868 7869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7872#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7873#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7874#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7882#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7885msgctxt "font name" 7886msgid "Helvetica" 7887msgstr "黑体" 7888 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7890msgid "Her occupation was" 7891msgstr "她的职业是" 7892 7893#. I18N: https://wego.here.com 7894#: app/Module/HereMaps.php:96 7895msgid "Here maps" 7896msgstr "这个地图" 7897 7898# I18N: Location of an LDS church temple 7899#. I18N: Location of an LDS church temple 7900#: app/Elements/TempleCode.php:109 7901msgid "Hermosillo, Mexico" 7902msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7903 7904# I18N: a month in the Jewish calendar 7905#. I18N: a month in the Jewish calendar 7906#: app/Date/JewishDate.php:195 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "Heshvan" 7909msgstr "第二月" 7910 7911# I18N: a month in the Jewish calendar 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:299 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Heshvan" 7916msgstr "第二月" 7917 7918# I18N: a month in the Jewish calendar 7919#. I18N: a month in the Jewish calendar 7920#: app/Date/JewishDate.php:247 7921msgctxt "LOCATIVE" 7922msgid "Heshvan" 7923msgstr "第二月" 7924 7925# I18N: a month in the Jewish calendar 7926#. I18N: a month in the Jewish calendar 7927#: app/Date/JewishDate.php:143 7928msgctxt "NOMINATIVE" 7929msgid "Heshvan" 7930msgstr "第二月" 7931 7932#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7933#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7934#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7935#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7936#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7937msgid "Hide GEDCOM tags" 7938msgstr "隐藏GEDCOM标签" 7939 7940#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7942#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7944msgid "Hide from everyone" 7945msgstr "对所有人隐藏" 7946 7947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7948#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7951#: resources/views/login-page.phtml:47 7952#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7953#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7954#: resources/views/register-page.phtml:76 7955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7959msgid "Hide password" 7960msgstr "隐藏密码" 7961 7962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7963#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7964#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7965msgid "Hide these errors" 7966msgstr "隐藏这些错误" 7967 7968#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7969msgid "Hide unused locations" 7970msgstr "隐藏未使用的位置" 7971 7972#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7973msgid "Hierarchical relationship" 7974msgstr "层次关系" 7975 7976# I18N: gedcom tag _PRIM 7977#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7978#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7981msgid "Highlighted image" 7982msgstr "主用图像" 7983 7984# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7985#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7986#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7987#: resources/views/help/date.phtml:187 7988msgid "Hijri" 7989msgstr "伊斯兰历" 7990 7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7992msgid "His occupation was" 7993msgstr "他的职业是" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7997#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7998#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7999#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8000#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8001#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8002msgid "Historic events" 8003msgstr "历史事实" 8004 8005# I18N: Name of a module 8006# I18N: A configuration setting 8007#. I18N: Name of a module 8008#. I18N: A configuration setting 8009#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 8011msgid "Hit counters" 8012msgstr "点击数" 8013 8014# I18N: gedcom tag _HOL 8015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8016msgid "Holocaust" 8017msgstr "大屠杀" 8018 8019# I18N: Name of a module 8020#. I18N: Name of a module 8021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 8023#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8024#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8025msgid "Home page" 8026msgstr "主页" 8027 8028# I18N: Name of a country or state 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8031msgid "Honduras" 8032msgstr "洪都拉斯" 8033 8034# I18N: Location of an LDS church temple 8035# I18N: Name of a country or state 8036#. I18N: Location of an LDS church temple 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Elements/TempleCode.php:110 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8040msgid "Hong Kong" 8041msgstr "香港" 8042 8043# I18N: Name of a module/chart 8044#. I18N: Name of a module/chart 8045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8047msgid "Hourglass chart" 8048msgstr "沙漏图" 8049 8050#. I18N: %s is an individual’s name 8051#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8052#, php-format 8053msgid "Hourglass chart of %s" 8054msgstr "%s 的沙漏图" 8055 8056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8057msgid "Household" 8058msgstr "家庭" 8059 8060# I18N: Location of an LDS church temple 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:111 8063msgid "Houston, Texas, United States" 8064msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8065 8066# I18N: Configuration option 8067#. I18N: Configuration option 8068#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8069msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8070msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8071 8072# I18N: Name of a country or state 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8075msgid "Hungary" 8076msgstr "匈牙利" 8077 8078# I18N: gedcom tag HUSB 8079#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 8080#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8083#: resources/views/fact-date.phtml:139 8084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8085#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8095msgid "Husband" 8096msgstr "丈夫" 8097 8098#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8099msgid "Husband’s age" 8100msgstr "丈夫的年龄" 8101 8102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8104msgid "IP address" 8105msgstr "IP地址" 8106 8107# I18N: Name of a country or state 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8110msgid "Iceland" 8111msgstr "冰岛" 8112 8113#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8114msgctxt "Surname tradition" 8115msgid "Icelandic" 8116msgstr "冰岛" 8117 8118# I18N: Location of an LDS church temple 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:112 8121msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8122msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8123 8124# I18N: gedcom tag IDNO 8125#: app/Gedcom.php:667 8126msgid "Identification number" 8127msgstr "标识号" 8128 8129#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8130msgid "Identifiers" 8131msgstr "身份标识" 8132 8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8134msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8135msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8136 8137# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8138#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8140msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8141msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8142 8143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8144msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8145msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:24 8148#, php-format 8149msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8150msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:21 8153#, php-format 8154msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8155msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:30 8158#, php-format 8159msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8160msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:27 8163#, php-format 8164msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8165msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8166 8167#: resources/views/help/name.phtml:18 8168#, php-format 8169msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8170msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8171 8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8173msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8174msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8175 8176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8177msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8178msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8179 8180# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8181#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8183msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8184msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8185 8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8189msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8190msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8191 8192# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8193#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8195msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8196msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8197 8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8199msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8200msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8201 8202#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8203msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8204msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8205 8206#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 8207msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8208msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8209 8210#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8211msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8212msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8213 8214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8216msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8217msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8218 8219#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8220#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8221msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8222msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8223 8224#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8225msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8226msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8227 8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8229msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8230msgstr "" 8231"如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你" 8232"的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8233 8234#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8236msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8237msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。" 8238 8239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8240msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8242 8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8246msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8247msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8248 8249# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8250#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8252msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8253msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8254 8255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8256msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8257msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8258 8259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8261msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8262 8263#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 8264msgid "Image dimensions" 8265msgstr "图像尺寸" 8266 8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8268msgid "Images without watermarks" 8269msgstr "无水印图片" 8270 8271# I18N: gedcom tag IMMI 8272#: app/Gedcom.php:669 8273msgid "Immigration" 8274msgstr "迁入" 8275 8276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8277#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8278msgid "Import" 8279msgstr "导入" 8280 8281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8282msgid "Import a GEDCOM file" 8283msgstr "导入GEDCOM文件" 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 8287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8288msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8291msgid "Import geographic data" 8292msgstr "导入地理数据" 8293 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8295msgid "Import preferences" 8296msgstr "导入选项" 8297 8298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8301msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8302 8303#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8305msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8306 8307#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8309msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8310 8311# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8314msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8315msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8316 8317# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8318#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8320msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8321msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 8324msgid "In this month…" 8325msgstr "在这个月…" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 8328msgid "In this year…" 8329msgstr "在这一年…" 8330 8331# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8332#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8334msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8335msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8336 8337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8338msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8339msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8340 8341#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8342msgid "Include aliases" 8343msgstr "包括别名" 8344 8345#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8346msgid "Include associates" 8347msgstr "包含相关人员" 8348 8349#: app/Module/IndividualListModule.php:341 8350#, php-format 8351msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8352msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8353 8354# I18N: Label for check-box 8355#. I18N: Label for check-box 8356#: resources/views/admin/media.phtml:68 8357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8358msgid "Include subfolders" 8359msgstr "包括子文件夹" 8360 8361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8362msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8363msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8364 8365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8366msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8367msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8368 8369# I18N: Label for a configuration option 8370#. I18N: Label for a configuration option 8371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8372msgid "Include the individual’s immediate family" 8373msgstr "包括这个人的直系亲属" 8374 8375# I18N: Name of a country or state 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8378msgid "India" 8379msgstr "印度" 8380 8381# I18N: Location of an LDS church temple 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:113 8384msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8385msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8386 8387# I18N: gedcom tag INDI 8388# I18N: Name of a module/report 8389#. I18N: Name of a module/report 8390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8392#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8395#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8396#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8397#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8398#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8399#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8400#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8401#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8402#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8405#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8407#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8408#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8413#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8414#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8425msgid "Individual" 8426msgstr "个体" 8427 8428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8429msgid "Individual 1" 8430msgstr "第一个人" 8431 8432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8433msgid "Individual 2" 8434msgstr "第二个人" 8435 8436#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8437msgid "Individual distribution chart" 8438msgstr "个体分布图表" 8439 8440#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8441msgid "Individual facts and events" 8442msgstr "基本信息" 8443 8444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8445msgid "Individual page" 8446msgstr "个人页面" 8447 8448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8449msgid "Individual pages" 8450msgstr "个人页面" 8451 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8454msgid "Individual record" 8455msgstr "个人记录" 8456 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8460msgid "Individual who lived the longest" 8461msgstr "最长寿" 8462 8463# I18N: Name of a module/list 8464#. I18N: Name of a module/list 8465#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8466#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8468#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8469#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8478#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8479#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8480#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8481#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8484#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8485#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8489#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8490#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8494#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8495#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8496#: resources/views/search-results.phtml:39 8497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8499msgid "Individuals" 8500msgstr "族人信息" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8504msgid "Individuals with sources" 8505msgstr "个人信息来源" 8506 8507#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8508#, php-format 8509msgid "Individuals with surname %s" 8510msgstr "姓 %s 的人" 8511 8512# I18N: Name of a country or state 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8515msgid "Indonesia" 8516msgstr "印尼" 8517 8518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8519msgid "Informant" 8520msgstr "线人" 8521 8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8523msgctxt "FEMALE" 8524msgid "Informant" 8525msgstr "女线人" 8526 8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8528msgctxt "MALE" 8529msgid "Informant" 8530msgstr "男线人" 8531 8532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8533msgid "Inline-source records are discouraged." 8534msgstr "不鼓励使用内联源记录。" 8535 8536# I18N: Name of a module 8537#. I18N: Name of a module 8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8539#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8540msgid "Interactive tree" 8541msgstr "交互树" 8542 8543# I18N: %s is an individual’s name 8544#. I18N: %s is an individual’s name 8545#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8547#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8548#, php-format 8549msgid "Interactive tree of %s" 8550msgstr "%s 的交互树" 8551 8552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8553msgid "Interment" 8554msgstr "安葬" 8555 8556#: app/Services/MessageService.php:231 8557msgid "Internal messaging" 8558msgstr "内部消息" 8559 8560#: app/Services/MessageService.php:232 8561msgid "Internal messaging with emails" 8562msgstr "内部消息和电子邮件" 8563 8564#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8565msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8566msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8567 8568#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8569msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8570msgstr "" 8571 8572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8573msgid "Invalid GEDCOM level number." 8574msgstr "GEDCOM级别编号无效。" 8575 8576#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8577msgid "Invalid GEDCOM record" 8578msgstr "无效GEDCOM格式" 8579 8580#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8581msgid "Invalid GEDCOM record." 8582msgstr "GEDCOM记录无效。" 8583 8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8585msgid "Invalid GEDCOM tag." 8586msgstr "GEDCOM中标签无效。" 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8589msgid "Invalid GEDCOM value." 8590msgstr "GEDCOM中的值无效。" 8591 8592#: app/Date.php:224 8593msgid "Invalid date" 8594msgstr "无效日期" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8599msgid "Iran" 8600msgstr "伊朗" 8601 8602# I18N: Name of a country or state 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8605msgid "Iraq" 8606msgstr "伊拉克" 8607 8608# I18N: Name of a country or state 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8611msgid "Ireland" 8612msgstr "爱尔兰" 8613 8614# I18N: Name of a country or state 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8617msgid "Isle of Man" 8618msgstr "马恩岛" 8619 8620# I18N: Name of a country or state 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8623msgid "Israel" 8624msgstr "以色列" 8625 8626#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8627msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8628msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8629 8630#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8631msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8632msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM " 8633"标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。" 8634 8635# I18N: Name of a country or state 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8638msgid "Italy" 8639msgstr "意大利" 8640 8641# I18N: a month in the Jewish calendar 8642#. I18N: a month in the Jewish calendar 8643#: app/Date/JewishDate.php:209 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "Iyar" 8646msgstr "第八月" 8647 8648# I18N: a month in the Jewish calendar 8649#. I18N: a month in the Jewish calendar 8650#: app/Date/JewishDate.php:313 8651msgctxt "INSTRUMENTAL" 8652msgid "Iyar" 8653msgstr "第八月" 8654 8655# I18N: a month in the Jewish calendar 8656#. I18N: a month in the Jewish calendar 8657#: app/Date/JewishDate.php:261 8658msgctxt "LOCATIVE" 8659msgid "Iyar" 8660msgstr "第八月" 8661 8662# I18N: a month in the Jewish calendar 8663#. I18N: a month in the Jewish calendar 8664#: app/Date/JewishDate.php:157 8665msgctxt "NOMINATIVE" 8666msgid "Iyar" 8667msgstr "第八月" 8668 8669# I18N: The Persian/Jalali calendar 8670#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8671#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8672#: resources/views/help/date.phtml:203 8673msgid "Jalali" 8674msgstr "波斯历" 8675 8676# I18N: Name of a country or state 8677#. I18N: Name of a country or state 8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8679msgid "Jamaica" 8680msgstr "牙买加" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8683msgctxt "Abbreviation for January" 8684msgid "Jan" 8685msgstr "一月" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8688msgctxt "GENITIVE" 8689msgid "January" 8690msgstr "一月" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8693msgctxt "INSTRUMENTAL" 8694msgid "January" 8695msgstr "一月" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8698msgctxt "LOCATIVE" 8699msgid "January" 8700msgstr "一月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8705msgctxt "NOMINATIVE" 8706msgid "January" 8707msgstr "一月" 8708 8709# I18N: Name of a country or state 8710#. I18N: Name of a country or state 8711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8712msgid "Japan" 8713msgstr "日本" 8714 8715# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8716#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8718#: resources/views/help/date.phtml:171 8719msgid "Jewish" 8720msgstr "犹太历" 8721 8722# I18N: Location of an LDS church temple 8723#. I18N: Location of an LDS church temple 8724#: app/Elements/TempleCode.php:114 8725msgid "Johannesburg, South Africa" 8726msgstr "约翰内斯堡,南非" 8727 8728# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8729#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8730#: app/Services/TreeService.php:226 8731msgid "John /DOE/" 8732msgstr "乔 /布洛格斯/" 8733 8734# I18N: Name of a country or state 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8737msgid "Jordan" 8738msgstr "乔丹" 8739 8740# I18N: Location of an LDS church temple 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:115 8743msgid "Jordan River, Utah, United States" 8744msgstr "约旦河,犹他州" 8745 8746# I18N: Name of a module 8747#. I18N: Name of a module 8748#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8749msgid "Journal" 8750msgstr "日记" 8751 8752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8753msgctxt "Abbreviation for July" 8754msgid "Jul" 8755msgstr "七月" 8756 8757# I18N: The julian calendar 8758#. I18N: The julian calendar 8759#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8760#: resources/views/help/date.phtml:155 8761msgid "Julian" 8762msgstr "朱利安历" 8763 8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8765msgctxt "GENITIVE" 8766msgid "July" 8767msgstr "七月" 8768 8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8770msgctxt "INSTRUMENTAL" 8771msgid "July" 8772msgstr "七月" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8775msgctxt "LOCATIVE" 8776msgid "July" 8777msgstr "七月" 8778 8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8781#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8782msgctxt "NOMINATIVE" 8783msgid "July" 8784msgstr "七月" 8785 8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8788#: app/Date/HijriDate.php:150 8789msgctxt "GENITIVE" 8790msgid "Jumada al-awwal" 8791msgstr "第五月" 8792 8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#: app/Date/HijriDate.php:240 8796msgctxt "INSTRUMENTAL" 8797msgid "Jumada al-awwal" 8798msgstr "第五月" 8799 8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#: app/Date/HijriDate.php:195 8803msgctxt "LOCATIVE" 8804msgid "Jumada al-awwal" 8805msgstr "第五月" 8806 8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8809#: app/Date/HijriDate.php:105 8810msgctxt "NOMINATIVE" 8811msgid "Jumada al-awwal" 8812msgstr "第五月" 8813 8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8816#: app/Date/HijriDate.php:152 8817msgctxt "GENITIVE" 8818msgid "Jumada al-thani" 8819msgstr "第六月" 8820 8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#: app/Date/HijriDate.php:242 8824msgctxt "INSTRUMENTAL" 8825msgid "Jumada al-thani" 8826msgstr "第六月" 8827 8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#: app/Date/HijriDate.php:197 8831msgctxt "LOCATIVE" 8832msgid "Jumada al-thani" 8833msgstr "第六月" 8834 8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8837#: app/Date/HijriDate.php:107 8838msgctxt "NOMINATIVE" 8839msgid "Jumada al-thani" 8840msgstr "第六月" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8843msgctxt "Abbreviation for June" 8844msgid "Jun" 8845msgstr "六月" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8848msgctxt "GENITIVE" 8849msgid "June" 8850msgstr "六月" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8853msgctxt "INSTRUMENTAL" 8854msgid "June" 8855msgstr "六月" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8858msgctxt "LOCATIVE" 8859msgid "June" 8860msgstr "六月" 8861 8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8865msgctxt "NOMINATIVE" 8866msgid "June" 8867msgstr "六月" 8868 8869# I18N: Location of an LDS church temple 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:116 8872msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8873msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8874 8875# I18N: Name of a country or state 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8878msgid "Kazakhstan" 8879msgstr "哈萨克斯坦" 8880 8881# I18N: A configuration setting 8882#. I18N: A configuration setting 8883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8884msgid "Keep media objects" 8885msgstr "保留多媒体文件" 8886 8887#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8888msgid "Keep open" 8889msgstr "保持打开" 8890 8891# I18N: A configuration setting 8892#. I18N: A configuration setting 8893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8894#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8895#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8896msgid "Keep the existing “last change” information" 8897msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8898 8899# I18N: Name of a country or state 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8902msgid "Kenya" 8903msgstr "肯尼亚" 8904 8905#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8906msgid "Keyword examples" 8907msgstr "关键词" 8908 8909#: app/Date/JalaliDate.php:275 8910msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8911msgid "Khor" 8912msgstr "第三月" 8913 8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8916#: app/Date/JalaliDate.php:143 8917msgctxt "GENITIVE" 8918msgid "Khordad" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:233 8924msgctxt "INSTRUMENTAL" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "第三月" 8927 8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#: app/Date/JalaliDate.php:188 8931msgctxt "LOCATIVE" 8932msgid "Khordad" 8933msgstr "第三月" 8934 8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8937#: app/Date/JalaliDate.php:98 8938msgctxt "NOMINATIVE" 8939msgid "Khordad" 8940msgstr "第三月" 8941 8942# I18N: Name of a country or state 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8945msgid "Kiribati" 8946msgstr "基里巴斯" 8947 8948# I18N: a month in the Jewish calendar 8949#. I18N: a month in the Jewish calendar 8950#: app/Date/JewishDate.php:197 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "Kislev" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: a month in the Jewish calendar 8956#. I18N: a month in the Jewish calendar 8957#: app/Date/JewishDate.php:301 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "Kislev" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: a month in the Jewish calendar 8963#. I18N: a month in the Jewish calendar 8964#: app/Date/JewishDate.php:249 8965msgctxt "LOCATIVE" 8966msgid "Kislev" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: a month in the Jewish calendar 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:145 8972msgctxt "NOMINATIVE" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "第三月" 8975 8976# I18N: Location of an LDS church temple 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:117 8979msgid "Kona, Hawaii, United States" 8980msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8981 8982# I18N: Name of a country or state 8983#. I18N: Name of a country or state 8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8985msgid "Korea" 8986msgstr "韩国" 8987 8988# I18N: Name of a country or state 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8991msgid "Kuwait" 8992msgstr "科威特" 8993 8994# I18N: Location of an LDS church temple 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/Elements/TempleCode.php:118 8997msgid "Kyiv, Ukraine" 8998msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8999 9000# I18N: Name of a country or state 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9003msgid "Kyrgyzstan" 9004msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9005 9006# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9007#: app/Gedcom.php:584 9008msgid "LDS baptism" 9009msgstr "LDS 洗礼" 9010 9011# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9012#: app/Gedcom.php:738 9013msgid "LDS child sealing" 9014msgstr "LDS 儿童密封" 9015 9016#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9017msgid "LDS church" 9018msgstr "" 9019 9020# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9021#: app/Gedcom.php:626 9022msgid "LDS confirmation" 9023msgstr "LDS 确认" 9024 9025# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9026#: app/Gedcom.php:646 9027msgid "LDS endowment" 9028msgstr "LDS 捐贈" 9029 9030#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9031#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 9032msgid "LDS initiatory" 9033msgstr "" 9034 9035# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9036#: app/Gedcom.php:478 9037msgid "LDS spouse sealing" 9038msgstr "LDS 配偶密封" 9039 9040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9042msgid "Label" 9043msgstr "标签" 9044 9045#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9046msgid "Label for husband" 9047msgstr "丈夫标签" 9048 9049#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9050msgid "Label for wife" 9051msgstr "妻子标签" 9052 9053# I18N: Location of an LDS church temple 9054#. I18N: Location of an LDS church temple 9055#: app/Elements/TempleCode.php:107 9056msgid "Laie, Hawaii, United States" 9057msgstr "Laie,夏威夷" 9058 9059#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9060#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9061msgid "Land purchase" 9062msgstr "土地购买" 9063 9064#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9065#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9066msgid "Land sale" 9067msgstr "" 9068 9069# I18N: page orientation 9070#. I18N: page orientation 9071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9074msgid "Landscape" 9075msgstr "横图表" 9076 9077# I18N: gedcom tag LANG 9078# I18N: A configuration setting 9079#. I18N: A configuration setting 9080#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 9081#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 9082#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9086#: resources/views/admin/users.phtml:31 9087#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9088#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 9089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9090msgid "Language" 9091msgstr "语言" 9092 9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 9095#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9096#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9097msgid "Languages" 9098msgstr "语言" 9099 9100# I18N: Name of a country or state 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9103msgid "Laos" 9104msgstr "老挝" 9105 9106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9107msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9108msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9112msgid "Largest families" 9113msgstr "最大家庭" 9114 9115#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9116msgid "Largest number of grandchildren" 9117msgstr "最多孙子数目" 9118 9119# I18N: Location of an LDS church temple 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/Elements/TempleCode.php:125 9122msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9123msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9124 9125# I18N: gedcom tag CHAN 9126#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 9127#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 9128#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9141msgid "Last change" 9142msgstr "最新更改" 9143 9144#. I18N: Last checked X hours ago. 9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9147#, php-format 9148msgid "Last checked %s." 9149msgstr "上次检查是%s." 9150 9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 9152msgid "Last email reminder was sent " 9153msgstr "最新邮件提醒被送 " 9154 9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9156msgid "Last event" 9157msgstr "最新事件" 9158 9159#: resources/views/admin/users.phtml:35 9160msgid "Last signed in" 9161msgstr "最后登录" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9167msgid "Latest birth" 9168msgstr "最近出生" 9169 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9174msgid "Latest death" 9175msgstr "最近去世" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9178msgid "Latest divorce" 9179msgstr "最近离婚" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9182msgid "Latest marriage" 9183msgstr "最近婚姻" 9184 9185# I18N: gedcom tag LATI 9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9187#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 9189#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9192#: resources/views/fact-place.phtml:35 9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9194msgid "Latitude" 9195msgstr "纬度" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9200msgid "Latvia" 9201msgstr "拉脱维亚" 9202 9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9214msgid "Layout" 9215msgstr "布局" 9216 9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9219msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9220 9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9223msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9224 9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9227msgid "Leaves" 9228msgstr "未录入孩子的" 9229 9230# I18N: Name of a country or state 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9233msgid "Lebanon" 9234msgstr "黎巴嫩" 9235 9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9238msgid "Legacy URLs" 9239msgstr "遗留URL" 9240 9241# I18N: gedcom tag LEGA 9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9243msgid "Legatee" 9244msgstr "遗产受赠人" 9245 9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9247msgid "Length" 9248msgstr "" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9251msgid "Length of marriage" 9252msgstr "婚姻长度" 9253 9254# I18N: Name of a country or state 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9257msgid "Lesotho" 9258msgstr "莱索托" 9259 9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9276msgctxt "paper size" 9277msgid "Letter" 9278msgstr "纸张大小" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9283msgid "Liberia" 9284msgstr "利比里亚" 9285 9286# I18N: Name of a country or state 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9289msgid "Libya" 9290msgstr "利比亚" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9295msgid "Liechtenstein" 9296msgstr "列支敦士登" 9297 9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9299msgid "Lifespan" 9300msgstr "寿命表" 9301 9302# I18N: Name of a module/chart 9303#. I18N: Name of a module/chart 9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9305msgid "Lifespans" 9306msgstr "寿命表" 9307 9308# I18N: Location of an LDS church temple 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/Elements/TempleCode.php:120 9311msgid "Lima, Peru" 9312msgstr "利马,秘鲁" 9313 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9315msgid "Line endings" 9316msgstr "" 9317 9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9319msgid "Line number" 9320msgstr "" 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 9324msgid "Link media objects to facts and events" 9325msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9326 9327# I18N: You need to: 9328#. I18N: You need to: 9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9331msgid "Link the user account to an individual." 9332msgstr "链接用户账户到个体。" 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9337msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9338 9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9341msgid "Link this media object to a family" 9342msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9343 9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9346msgid "Link this media object to a source" 9347msgstr "链接此多媒体文件到源" 9348 9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9351msgid "Link this media object to an individual" 9352msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9353 9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9356msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9357 9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9359#: resources/views/chart-box.phtml:126 9360msgid "Links" 9361msgstr "链接" 9362 9363#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9364#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9365msgid "List" 9366msgstr "列表" 9367 9368# I18N: Name of a module 9369#. I18N: Name of a module 9370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9371#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9373#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9374#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9376msgid "Lists" 9377msgstr "列表" 9378 9379# I18N: Name of a country or state 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9382msgid "Lithuania" 9383msgstr "立陶宛" 9384 9385#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9386msgctxt "Surname tradition" 9387msgid "Lithuanian" 9388msgstr "立陶宛" 9389 9390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9391msgid "Living" 9392msgstr "在世的" 9393 9394#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9395msgid "Living individuals" 9396msgstr "在世的人" 9397 9398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9399msgid "Loading…" 9400msgstr "加载……" 9401 9402# I18N: “Local files” are stored on this computer 9403#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9404#: resources/views/admin/media.phtml:40 9405msgid "Local files" 9406msgstr "本地文件" 9407 9408# I18N: gedcom tag MAP 9409# I18N: gedcom tag _LOC 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9414#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 9415msgid "Location" 9416msgstr "位置" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 9420#: app/Module/LocationListModule.php:144 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 9423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9425#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9426#: resources/views/search-results.phtml:94 9427msgid "Locations" 9428msgstr "地点" 9429 9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9431msgid "Lodger" 9432msgstr "房客" 9433 9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9435msgctxt "FEMALE" 9436msgid "Lodger" 9437msgstr "女房客" 9438 9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9440msgctxt "MALE" 9441msgid "Lodger" 9442msgstr "男房客" 9443 9444# I18N: Location of an LDS church temple 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/Elements/TempleCode.php:121 9447msgid "Logan, Utah, United States" 9448msgstr "犹他州洛根" 9449 9450# I18N: Location of an LDS church temple 9451#. I18N: Location of an LDS church temple 9452#: app/Elements/TempleCode.php:122 9453msgid "London, England" 9454msgstr "伦敦,英国" 9455 9456# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9457#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9459msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9460msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9461 9462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9463msgid "Longest marriage" 9464msgstr "最长久的婚姻" 9465 9466# I18N: gedcom tag LONG 9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9468#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9470#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9473#: resources/views/fact-place.phtml:36 9474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9475msgid "Longitude" 9476msgstr "经度" 9477 9478# I18N: Location of an LDS church temple 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:119 9481msgid "Los Angeles, California, United States" 9482msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9483 9484# I18N: Location of an LDS church temple 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:123 9487msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9488msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:124 9493msgid "Lubbock, Texas, United States" 9494msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9495 9496# I18N: Name of a country or state 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9499msgid "Luxembourg" 9500msgstr "卢森堡" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9505msgid "Macau" 9506msgstr "澳门" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9511msgid "Macedonia" 9512msgstr "马其顿" 9513 9514# I18N: Name of a country or state 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9517msgid "Madagascar" 9518msgstr "马达加斯加" 9519 9520# I18N: Location of an LDS church temple 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:126 9523msgid "Madrid, Spain" 9524msgstr "马德里,西班牙" 9525 9526# I18N: Type of media object 9527#. I18N: Type of media object 9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9529msgid "Magazine" 9530msgstr "杂志" 9531 9532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9533#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9534#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9535msgid "Maidenhead location code" 9536msgstr "" 9537 9538#: app/Services/MessageService.php:234 9539msgid "Mailto link" 9540msgstr "Mailto链接" 9541 9542# I18N: Name of a country or state 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9545msgid "Malawi" 9546msgstr "马拉维" 9547 9548# I18N: Name of a country or state 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9551msgid "Malaysia" 9552msgstr "马来西亚" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9557msgid "Maldives" 9558msgstr "马尔代夫" 9559 9560#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9561msgid "Male" 9562msgstr "男性" 9563 9564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9567#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9571#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9575msgid "Males" 9576msgstr "男性" 9577 9578# I18N: Name of a country or state 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9581msgid "Mali" 9582msgstr "马里" 9583 9584# I18N: Name of a country or state 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9587msgid "Malta" 9588msgstr "马耳他" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9592#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9593#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9596#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9597#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9603#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9604msgid "Manage family trees" 9605msgstr "管理家谱" 9606 9607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9610msgid "Manage media" 9611msgstr "管理多媒体" 9612 9613# I18N: Listbox entry; name of a role 9614#. I18N: Listbox entry; name of a role 9615#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9616#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9619msgid "Manager" 9620msgstr "管理员" 9621 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9623msgid "Managers" 9624msgstr "管理者" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:127 9629msgid "Manaus, Brazil" 9630msgstr "马瑙斯,巴西" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:128 9635msgid "Manhattan, New York, United States" 9636msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:129 9641msgid "Manila, Philippines" 9642msgstr "马尼拉,菲律宾" 9643 9644# I18N: Location of an LDS church temple 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:130 9647msgid "Manti, Utah, United States" 9648msgstr "曼泰,犹他州" 9649 9650# I18N: Type of media object 9651#. I18N: Type of media object 9652#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9653msgid "Manuscript" 9654msgstr "原文" 9655 9656#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9657msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9658msgstr "" 9659 9660# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9661#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9663msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9664msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9665 9666# I18N: Type of media object 9667#. I18N: Type of media object 9668#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9671msgid "Map" 9672msgstr "地图" 9673 9674#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9675msgid "Map link" 9676msgstr "" 9677 9678#. I18N: Links to maps 9679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9681msgid "Map links" 9682msgstr "" 9683 9684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9685#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9687msgid "Map providers" 9688msgstr "" 9689 9690#. I18N: mapbox.com 9691#: app/Module/MapBox.php:96 9692msgid "Mapbox" 9693msgstr "" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9696msgctxt "Abbreviation for March" 9697msgid "Mar" 9698msgstr "三月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9701msgctxt "GENITIVE" 9702msgid "March" 9703msgstr "三月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9706msgctxt "INSTRUMENTAL" 9707msgid "March" 9708msgstr "三月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9711msgctxt "LOCATIVE" 9712msgid "March" 9713msgstr "三月" 9714 9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9718msgctxt "NOMINATIVE" 9719msgid "March" 9720msgstr "三月" 9721 9722# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9723#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9725msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9726msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9727 9728# I18N: gedcom tag MARR 9729#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9730#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9732#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9733#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9734#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9735#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9736#: resources/views/selects/family.phtml:15 9737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9786msgid "Marriage" 9787msgstr "结婚" 9788 9789# I18N: gedcom tag MARB 9790#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9791msgid "Marriage banns" 9792msgstr "婚姻的结婚通告" 9793 9794# I18N: gedcom tag _MSTAT 9795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9796msgid "Marriage beginning status" 9797msgstr "婚姻的开启" 9798 9799# I18N: gedcom tag _MBON 9800#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9801msgid "Marriage bond" 9802msgstr "婚姻纽带" 9803 9804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9805msgid "Marriage by country" 9806msgstr "按世纪统计结婚" 9807 9808# I18N: gedcom tag MARC 9809#: app/Gedcom.php:463 9810msgid "Marriage contract" 9811msgstr "结婚协议" 9812 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9814msgid "Marriage date range end" 9815msgstr "婚姻结束日期范围" 9816 9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9818msgid "Marriage date range start" 9819msgstr "婚姻的日期范围开始" 9820 9821# I18N: gedcom tag _MEND 9822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9823msgid "Marriage ending status" 9824msgstr "婚姻结局" 9825 9826# I18N: gedcom tag _MARI 9827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9828msgid "Marriage intention" 9829msgstr "婚姻的意图" 9830 9831# I18N: gedcom tag MARL 9832#: app/Gedcom.php:464 9833msgid "Marriage license" 9834msgstr "结婚登记证" 9835 9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9837msgid "Marriage of a brother" 9838msgstr "兄弟结婚" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9842msgid "Marriage of a child" 9843msgstr "孩子结婚" 9844 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9846msgid "Marriage of a daughter" 9847msgstr "女儿结婚" 9848 9849# I18N: ...to another spouse 9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9851msgid "Marriage of a father" 9852msgstr "父亲结婚" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9858msgid "Marriage of a grandchild" 9859msgstr "孙儿结婚" 9860 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9862msgid "Marriage of a granddaughter" 9863msgstr "孙女结婚" 9864 9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9866msgctxt "daughter’s daughter" 9867msgid "Marriage of a granddaughter" 9868msgstr "外孙女结婚" 9869 9870#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9871msgctxt "son’s daughter" 9872msgid "Marriage of a granddaughter" 9873msgstr "孙女结婚" 9874 9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9876msgid "Marriage of a grandson" 9877msgstr "孙子结婚" 9878 9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9880msgctxt "daughter’s son" 9881msgid "Marriage of a grandson" 9882msgstr "外孙子结婚" 9883 9884#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9885msgctxt "son’s son" 9886msgid "Marriage of a grandson" 9887msgstr "孙子结婚" 9888 9889#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9890msgid "Marriage of a half-brother" 9891msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9892 9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9894msgid "Marriage of a half-sibling" 9895msgstr "半同胞结婚" 9896 9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9898msgid "Marriage of a half-sister" 9899msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9900 9901# I18N: ...to another spouse 9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9903msgid "Marriage of a mother" 9904msgstr "母亲结婚" 9905 9906# I18N: ...to another spouse 9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9909msgid "Marriage of a parent" 9910msgstr "父母结婚" 9911 9912#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9914msgid "Marriage of a sibling" 9915msgstr "兄弟姐妹结婚" 9916 9917#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9918msgid "Marriage of a sister" 9919msgstr "姐妹结婚" 9920 9921#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9922msgid "Marriage of a son" 9923msgstr "儿子结婚" 9924 9925# I18N: ...to each other 9926#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9927msgid "Marriage of parents" 9928msgstr "父母结婚" 9929 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9931msgid "Marriage place contains" 9932msgstr "婚姻所含" 9933 9934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9935msgid "Marriage places" 9936msgstr "结婚地" 9937 9938# I18N: gedcom tag MARS 9939#: app/Gedcom.php:469 9940msgid "Marriage settlement" 9941msgstr "婚姻财产契约" 9942 9943# I18N: Name of a module/report 9944#. I18N: Name of a module/report 9945#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9949msgid "Marriages" 9950msgstr "婚姻" 9951 9952#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9953#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9954msgid "Marriages by century" 9955msgstr "按世纪统计结婚" 9956 9957# I18N: gedcom tag _MARNM 9958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9959#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9960#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9964msgid "Married name" 9965msgstr "婚后姓名" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9970msgid "Marshall Islands" 9971msgstr "马绍尔群岛" 9972 9973# I18N: Name of a country or state 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9976msgid "Martinique" 9977msgstr "马提尼克" 9978 9979#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9980msgid "Masquerade as this user" 9981msgstr "伪装成该用户" 9982 9983# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9985msgid "Match both upper and lower case letters." 9986msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9987 9988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9989msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9990msgstr "模糊匹配。" 9991 9992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9993msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9994msgstr "全字匹配。" 9995 9996#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9997msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9998msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9999 10000# I18N: Name of a country or state 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10003msgid "Mauritania" 10004msgstr "毛里塔尼亚" 10005 10006# I18N: Name of a country or state 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10009msgid "Mauritius" 10010msgstr "毛里求斯" 10011 10012# I18N: A configuration setting 10013#. I18N: A configuration setting 10014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10015msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10016msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10017 10018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10020msgid "Maximum upload size: " 10021msgstr "最大上传大小: " 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10024msgctxt "Abbreviation for May" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10029msgctxt "GENITIVE" 10030msgid "May" 10031msgstr "五月" 10032 10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10034msgctxt "INSTRUMENTAL" 10035msgid "May" 10036msgstr "五月" 10037 10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10039msgctxt "LOCATIVE" 10040msgid "May" 10041msgstr "五月" 10042 10043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 10045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10046msgctxt "NOMINATIVE" 10047msgid "May" 10048msgstr "五月" 10049 10050# I18N: Name of a country or state 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10053msgid "Mayotte" 10054msgstr "马约特" 10055 10056# I18N: Location of an LDS church temple 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:131 10059msgid "Medford, Oregon, United States" 10060msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10061 10062# I18N: Name of a module 10063#. I18N: Name of a module 10064#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10065#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 10068#: resources/views/admin/media.phtml:104 10069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10071msgid "Media" 10072msgstr "多媒体" 10073 10074#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10075#: resources/views/admin/media.phtml:100 10076#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10077#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10079#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10080msgid "Media file" 10081msgstr "多媒体文件" 10082 10083#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10084msgid "Media file to upload" 10085msgstr "多媒体文件上传" 10086 10087#: resources/views/admin/media.phtml:31 10088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10089msgid "Media files" 10090msgstr "多媒体文件" 10091 10092# I18N: A configuration setting 10093#. I18N: A configuration setting 10094#: resources/views/admin/media.phtml:61 10095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10096msgid "Media folder" 10097msgstr "多媒体文件夹" 10098 10099#: resources/views/admin/media.phtml:32 10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10101msgid "Media folders" 10102msgstr "多媒体文件夹" 10103 10104# I18N: gedcom tag OBJE 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 10108#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 10109#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 10110#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 10111#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 10112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10115#: resources/views/admin/media.phtml:108 10116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10117#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10118#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10120msgid "Media object" 10121msgstr "多媒体文件" 10122 10123# I18N: Name of a module/list 10124#. I18N: Name of a module/list 10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10126#: app/Services/AdminService.php:186 10127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10130#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 10132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10136#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10137#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10138#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10139msgid "Media objects" 10140msgstr "多媒体文件" 10141 10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10143msgid "Media objects found" 10144msgstr "多媒体文件找到了" 10145 10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10147msgid "Media objects per page" 10148msgstr "每页几个多媒体文件" 10149 10150# I18N: gedcom tag MEDI 10151# I18N: gedcom tag _TYPE 10152#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 10153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10155msgid "Media type" 10156msgstr "多媒体类型" 10157 10158# I18N: gedcom tag _MDCL 10159#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10160#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10161msgid "Medical" 10162msgstr "医疗" 10163 10164# I18N: The name of a colour-scheme 10165#. I18N: The name of a colour-scheme 10166#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10167msgid "Mediterranio" 10168msgstr "地中海" 10169 10170#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10171msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10172msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10173 10174#: app/Date/JalaliDate.php:279 10175msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10176msgid "Mehr" 10177msgstr "第七月" 10178 10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#: app/Date/JalaliDate.php:151 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Mehr" 10184msgstr "第七月" 10185 10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#: app/Date/JalaliDate.php:241 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Mehr" 10191msgstr "第七月" 10192 10193# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:196 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "第七月" 10199 10200# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10202#: app/Date/JalaliDate.php:106 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Mehr" 10205msgstr "第七月" 10206 10207# I18N: Location of an LDS church temple 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/Elements/TempleCode.php:132 10210msgid "Melbourne, Australia" 10211msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10212 10213# I18N: Listbox entry; name of a role 10214#. I18N: Listbox entry; name of a role 10215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 10216#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10217#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10218#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10220msgid "Member" 10221msgstr "成员" 10222 10223# I18N: Location of an LDS church temple 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/Elements/TempleCode.php:133 10226msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10227msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10228 10229#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10231msgid "Menu" 10232msgstr "菜单" 10233 10234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 10236#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10237#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10238msgid "Menus" 10239msgstr "菜单" 10240 10241# I18N: The name of a colour-scheme 10242#. I18N: The name of a colour-scheme 10243#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10244msgid "Mercury" 10245msgstr "水星" 10246 10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10248msgid "Merge" 10249msgstr "合并" 10250 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10253msgid "Merge family trees" 10254msgstr "合并家谱" 10255 10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10258#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10259msgid "Merge records" 10260msgstr "合并记录" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:134 10265msgid "Merida, Mexico" 10266msgstr "梅里达、墨西哥" 10267 10268# I18N: Location of an LDS church temple 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/Elements/TempleCode.php:60 10271msgid "Mesa, Arizona, United States" 10272msgstr "台面、亚利桑那" 10273 10274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10275#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10278#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10279msgid "Message" 10280msgstr "消息" 10281 10282# I18N: Name of a module 10283# I18N: A configuration setting 10284#. I18N: Name of a module 10285#. I18N: A configuration setting 10286#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10288msgid "Messages" 10289msgstr "消息" 10290 10291# I18N: a month in the French republican calendar 10292#. I18N: a month in the French republican calendar 10293#: app/Date/FrenchDate.php:167 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "Messidor" 10296msgstr "第十月" 10297 10298# I18N: a month in the French republican calendar 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:261 10301msgctxt "INSTRUMENTAL" 10302msgid "Messidor" 10303msgstr "第十月" 10304 10305# I18N: a month in the French republican calendar 10306#. I18N: a month in the French republican calendar 10307#: app/Date/FrenchDate.php:214 10308msgctxt "LOCATIVE" 10309msgid "Messidor" 10310msgstr "第十月" 10311 10312# I18N: a month in the French republican calendar 10313#. I18N: a month in the French republican calendar 10314#: app/Date/FrenchDate.php:120 10315msgctxt "NOMINATIVE" 10316msgid "Messidor" 10317msgstr "第十月" 10318 10319# I18N: Name of a country or state 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10322msgid "Mexico" 10323msgstr "墨西哥" 10324 10325# I18N: Location of an LDS church temple 10326#. I18N: Location of an LDS church temple 10327#: app/Elements/TempleCode.php:135 10328msgid "Mexico City, Mexico" 10329msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10330 10331# I18N: Type of media object 10332#. I18N: Type of media object 10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10334msgid "Microfiche" 10335msgstr "微缩胶片" 10336 10337# I18N: Type of media object 10338#. I18N: Type of media object 10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10340msgid "Microfilm" 10341msgstr "微电影" 10342 10343# I18N: Name of a country or state 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10346msgid "Micronesia" 10347msgstr "密克罗尼西亚" 10348 10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10350msgid "Middle East" 10351msgstr "中东" 10352 10353# I18N: gedcom tag _MILI 10354#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10355msgid "Military" 10356msgstr "军事服务" 10357 10358# I18N: gedcom tag _MILT 10359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10360msgid "Military service" 10361msgstr "兵役" 10362 10363# I18N: Name of a module/report 10364#. I18N: Name of a module/report 10365#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10368msgid "Missing data" 10369msgstr "缺失数据" 10370 10371# I18N: Listbox entry; name of a role 10372#. I18N: Listbox entry; name of a role 10373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 10374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10375msgid "Moderator" 10376msgstr "主编人" 10377 10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10379msgid "Moderators" 10380msgstr "主编人" 10381 10382#: resources/views/admin/components.phtml:40 10383#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10384msgid "Module" 10385msgstr "模块" 10386 10387#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10388msgid "Module administration" 10389msgstr "模块管理" 10390 10391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 10393#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10401#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10404#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10405msgid "Modules" 10406msgstr "模块" 10407 10408# I18N: Name of a country or state 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10411msgid "Moldova" 10412msgstr "摩尔多瓦" 10413 10414# I18N: abbreviation for Monday 10415#. I18N: abbreviation for Monday 10416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10418msgid "Mon" 10419msgstr "星期一" 10420 10421# I18N: Name of a country or state 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10424msgid "Monaco" 10425msgstr "摩纳哥" 10426 10427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10428msgid "Monday" 10429msgstr "星期一" 10430 10431# I18N: Name of a country or state 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10434msgid "Mongolia" 10435msgstr "蒙古" 10436 10437# I18N: Name of a country or state 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10440msgid "Montenegro" 10441msgstr "黑山共和国" 10442 10443# I18N: Location of an LDS church temple 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/Elements/TempleCode.php:137 10446msgid "Monterrey, Mexico" 10447msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10448 10449# I18N: Location of an LDS church temple 10450#. I18N: Location of an LDS church temple 10451#: app/Elements/TempleCode.php:136 10452msgid "Montevideo, Uruguay" 10453msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10454 10455#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10461#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10462msgid "Month" 10463msgstr "月" 10464 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10467msgid "Month of birth" 10468msgstr "出生月份" 10469 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10472msgid "Month of birth of first child in a relation" 10473msgstr "第一个孩子出生的月份" 10474 10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10477msgid "Month of death" 10478msgstr "去世月份" 10479 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10482msgid "Month of first marriage" 10483msgstr "第一次婚姻的月份" 10484 10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10487msgid "Month of marriage" 10488msgstr "结婚的月份" 10489 10490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10493msgid "Month:" 10494msgstr "月:" 10495 10496# I18N: Location of an LDS church temple 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:138 10499msgid "Monticello, Utah, United States" 10500msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10501 10502# I18N: Location of an LDS church temple 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/Elements/TempleCode.php:139 10505msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10506msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10507 10508# I18N: Name of a country or state 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10511msgid "Montserrat" 10512msgstr "蒙特塞拉特" 10513 10514#: app/Date/JalaliDate.php:277 10515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10516msgid "Mor" 10517msgstr "第五月" 10518 10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:147 10522msgctxt "GENITIVE" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "第五月" 10525 10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#: app/Date/JalaliDate.php:237 10529msgctxt "INSTRUMENTAL" 10530msgid "Mordad" 10531msgstr "第五月" 10532 10533# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#: app/Date/JalaliDate.php:192 10536msgctxt "LOCATIVE" 10537msgid "Mordad" 10538msgstr "第五月" 10539 10540# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10541#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10542#: app/Date/JalaliDate.php:102 10543msgctxt "NOMINATIVE" 10544msgid "Mordad" 10545msgstr "第五月" 10546 10547# I18N: Name of a country or state 10548#. I18N: Name of a country or state 10549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10550msgid "Morocco" 10551msgstr "摩洛哥" 10552 10553# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10554#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10556msgid "Most SMTP servers require a password." 10557msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10558 10559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10562msgid "Most common surnames" 10563msgstr "最常见的姓氏" 10564 10565# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10567msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10568msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10569 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10571msgid "Most mail servers require a valid email address." 10572msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10573 10574# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10575#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10577msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10578msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10579 10580# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10581#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10583msgid "Most servers do not use secure connections." 10584msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10589msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10590msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10591 10592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10593msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10594msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10595 10596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10598msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10599 10600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10601msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10602msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10603 10604# I18N: Name of a module 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10607msgid "Most viewed pages" 10608msgstr "浏览最多的页面" 10609 10610#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10617msgid "Mother" 10618msgstr "母亲" 10619 10620# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10621#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10622#, php-format 10623msgid "Mother: %s" 10624msgstr "母亲: %s" 10625 10626#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10627msgid "Mother’s age" 10628msgstr "母亲的年龄" 10629 10630# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10631#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10632#: app/Individual.php:894 10633#, php-format 10634msgid "Mother’s family with %s" 10635msgstr "母亲和%s的家庭" 10636 10637# I18N: A step-family. 10638#. I18N: A step-family. 10639#: app/Individual.php:898 10640msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10641msgstr "母亲与某个人的家庭" 10642 10643# I18N: Location of an LDS church temple 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:140 10646msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10647msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10648 10649#: resources/views/admin/components.phtml:47 10650#: resources/views/admin/components.phtml:154 10651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10652msgid "Move down" 10653msgstr "下移" 10654 10655#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10656msgid "Move the media object?" 10657msgstr "移动这个多媒体?" 10658 10659#: resources/views/admin/components.phtml:46 10660#: resources/views/admin/components.phtml:148 10661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10662msgid "Move up" 10663msgstr "上移" 10664 10665# I18N: Name of a country or state 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10668msgid "Mozambique" 10669msgstr "莫桑比克" 10670 10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:142 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "第一月" 10677 10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#: app/Date/HijriDate.php:232 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "Muharram" 10683msgstr "第一月" 10684 10685# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#: app/Date/HijriDate.php:187 10688msgctxt "LOCATIVE" 10689msgid "Muharram" 10690msgstr "第一月" 10691 10692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10694#: app/Date/HijriDate.php:97 10695msgctxt "NOMINATIVE" 10696msgid "Muharram" 10697msgstr "第一月" 10698 10699#. I18N: twin, triplet, etc. 10700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10701msgid "Multiple birth" 10702msgstr "" 10703 10704#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10705msgid "Multiple marriages" 10706msgstr "多次婚姻" 10707 10708#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10710msgid "My account" 10711msgstr "我的账户" 10712 10713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10714msgid "My family tree" 10715msgstr "我的家谱" 10716 10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10718msgid "My individual record" 10719msgstr "家谱中的我" 10720 10721# I18N: Name of a module 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10725#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10726#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10727msgid "My page" 10728msgstr "我的页面" 10729 10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10731msgid "My pages" 10732msgstr "我的网页" 10733 10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10735msgid "My pedigree" 10736msgstr "我的家谱" 10737 10738# I18N: Name of a country or state 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10741msgid "Myanmar" 10742msgstr "缅甸" 10743 10744# I18N: gedcom tag NAME 10745#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10749#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10750#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10751#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10752#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10760#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10770#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10772msgid "Name" 10773msgstr "姓名" 10774 10775# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10776#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10777msgctxt "Repository" 10778msgid "Name" 10779msgstr "名称" 10780 10781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10782msgid "Name in Hebrew" 10783msgstr "犹太名称" 10784 10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10786#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10787#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10788#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10789msgid "Name of addressee" 10790msgstr "" 10791 10792# I18N: gedcom tag NPFX 10793#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10794msgid "Name prefix" 10795msgstr "姓名前缀" 10796 10797# I18N: gedcom tag NSFX 10798#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10799msgid "Name suffix" 10800msgstr "古代字/号" 10801 10802#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10803#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10804#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10806#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10807msgid "Names" 10808msgstr "姓名" 10809 10810# I18N: gedcom tag _NAMS 10811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10812msgid "Namesake" 10813msgstr "同名同姓" 10814 10815# I18N: Name of a country or state 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10818msgid "Namibia" 10819msgstr "纳米比亚" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10822msgid "Nanny" 10823msgstr "保姆" 10824 10825#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10826msgid "Narrative description" 10827msgstr "叙述性描述" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:141 10832msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10833msgstr "田纳西州纳什维尔" 10834 10835# I18N: gedcom tag NATI 10836#: app/Gedcom.php:710 10837msgid "Nationality" 10838msgstr "国籍" 10839 10840# I18N: gedcom tag NATU 10841#: app/Gedcom.php:711 10842msgid "Naturalization" 10843msgstr "移入" 10844 10845# I18N: Name of a country or state 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10848msgid "Nauru" 10849msgstr "瑙鲁" 10850 10851# I18N: Location of an LDS church temple 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:142 10854msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10856 10857# I18N: Location of an LDS church temple 10858#. I18N: Location of an LDS church temple 10859#: app/Elements/TempleCode.php:143 10860msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10861msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10866msgid "Nepal" 10867msgstr "尼泊尔" 10868 10869# I18N: Name of a country or state 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10872msgid "Netherlands" 10873msgstr "荷兰" 10874 10875#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10876#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10877msgid "Never" 10878msgstr "从未" 10879 10880# I18N: gedcom tag _NMAR 10881#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10882msgid "Never married" 10883msgstr "未婚" 10884 10885# I18N: Name of a country or state 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10888msgid "New Caledonia" 10889msgstr "新喀里多尼亚" 10890 10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10892#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10893#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10894msgid "New GEDCOM tag" 10895msgstr "新GEDCOM标签" 10896 10897# I18N: Location of an LDS church temple 10898#. I18N: Location of an LDS church temple 10899#: app/Elements/TempleCode.php:146 10900msgid "New York, New York, United States" 10901msgstr "纽约,纽约" 10902 10903# I18N: Name of a country or state 10904#. I18N: Name of a country or state 10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10906msgid "New Zealand" 10907msgstr "新西兰" 10908 10909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10910msgid "New data" 10911msgstr "新的数据" 10912 10913# I18N: %s is a server name/URL 10914#. I18N: %s is a server name/URL 10915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10916#, php-format 10917msgid "New registration at %s" 10918msgstr "%s 有新用户注册" 10919 10920# I18N: %s is a server name/URL 10921#. I18N: %s is a server name/URL 10922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10923#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10924#, php-format 10925msgid "New user at %s" 10926msgstr "%s 有新用户等待审核" 10927 10928# I18N: Location of an LDS church temple 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/Elements/TempleCode.php:144 10931msgid "Newport Beach, California, United States" 10932msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10933 10934# I18N: Name of a module 10935#. I18N: Name of a module 10936#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10937msgid "News" 10938msgstr "新闻" 10939 10940# I18N: Type of media object 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10943msgid "Newspaper" 10944msgstr "报纸" 10945 10946#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10947msgid "Next email reminder will be sent after " 10948msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10949 10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10951#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10952msgid "Next image" 10953msgstr "下一个图像" 10954 10955# I18N: Name of a country or state 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10958msgid "Nicaragua" 10959msgstr "尼加拉瓜" 10960 10961# I18N: gedcom tag NICK 10962#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10963msgid "Nickname" 10964msgstr "辈/派行" 10965 10966# I18N: Name of a country or state 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10969msgid "Niger" 10970msgstr "尼日尔" 10971 10972# I18N: Name of a country or state 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10975msgid "Nigeria" 10976msgstr "尼日利亚" 10977 10978# I18N: a month in the Jewish calendar 10979#. I18N: a month in the Jewish calendar 10980#: app/Date/JewishDate.php:207 10981msgctxt "GENITIVE" 10982msgid "Nissan" 10983msgstr "第七月" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:311 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: a month in the Jewish calendar 10993#. I18N: a month in the Jewish calendar 10994#: app/Date/JewishDate.php:259 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Nissan" 10997msgstr "第七月" 10998 10999# I18N: a month in the Jewish calendar 11000#. I18N: a month in the Jewish calendar 11001#: app/Date/JewishDate.php:155 11002msgctxt "NOMINATIVE" 11003msgid "Nissan" 11004msgstr "第七月" 11005 11006# I18N: Name of a country or state 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11009msgid "Niue" 11010msgstr "纽埃" 11011 11012# I18N: a month in the French republican calendar 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:155 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Nivose" 11017msgstr "第四月" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:249 11022msgctxt "INSTRUMENTAL" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026# I18N: a month in the French republican calendar 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:202 11029msgctxt "LOCATIVE" 11030msgid "Nivose" 11031msgstr "第四月" 11032 11033# I18N: a month in the French republican calendar 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:107 11036msgctxt "NOMINATIVE" 11037msgid "Nivose" 11038msgstr "第四月" 11039 11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11041msgid "No" 11042msgstr "不" 11043 11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11046msgid "No GEDCOM file was received." 11047msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11050msgid "No GEDCOM files found." 11051msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11055msgid "No calendar conversion" 11056msgstr "没有日历转换" 11057 11058#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 11059#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11060msgid "No children" 11061msgstr "沒有孩子" 11062 11063#: app/Services/MessageService.php:235 11064msgid "No contact" 11065msgstr "无联系方式" 11066 11067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11068msgid "No duplicates have been found." 11069msgstr "没有发现重复。" 11070 11071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11072msgid "No errors have been found." 11073msgstr "没有发现错误。" 11074 11075# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11077#, php-format 11078msgid "No events exist for the next %s day." 11079msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11080msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11081 11082#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11083msgid "No events exist for today." 11084msgstr "今天没有事件。" 11085 11086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11087msgid "No events exist for tomorrow." 11088msgstr "明天没有事件。" 11089 11090#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11091msgid "No events for living individuals exist for today." 11092msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11093 11094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11095msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11096msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11097 11098#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11099#, php-format 11100msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11101msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11102msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11103 11104#: resources/views/family-page.phtml:41 11105msgid "No facts exist for this family." 11106msgstr "这个家庭没有事件。" 11107 11108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11110msgid "No file was received." 11111msgstr "未收到任何文件。" 11112 11113# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11117msgid "No file was received. Please try again." 11118msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11119 11120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 11121msgid "No link between the two individuals could be found." 11122msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11123 11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11127msgid "No matching facts found" 11128msgstr "没有找到匹配的事实" 11129 11130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11132msgid "No news articles have been submitted." 11133msgstr "没有提交新闻文章。" 11134 11135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11136msgid "No predefined text" 11137msgstr "没有预定义的文本" 11138 11139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11141msgid "No records to display" 11142msgstr "没有要显示的记录" 11143 11144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11147#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11149msgid "No results found." 11150msgstr "没有找到内容。" 11151 11152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11153msgid "No signed-in and no anonymous users" 11154msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11155 11156#: app/Module/IndividualListModule.php:263 11157#: app/Module/IndividualListModule.php:286 11158#: app/Module/IndividualListModule.php:524 11159#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 11160#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 11161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 11162#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 11163#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 11164msgid "No surname" 11165msgstr "无姓氏" 11166 11167#: app/Elements/TempleCode.php:211 11168msgid "No temple - living ordinance" 11169msgstr "没有寺庙—生活条例" 11170 11171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 11172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11173#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11174msgid "No upgrade information is available." 11175msgstr "没有可用的升级信息。" 11176 11177# I18N: The name of a colour-scheme 11178#. I18N: The name of a colour-scheme 11179#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11180msgid "Nocturnal" 11181msgstr "夜间" 11182 11183#. I18N: https://nominatim.org 11184#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11185msgid "Nominatim" 11186msgstr "" 11187 11188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11190#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11193msgid "None" 11194msgstr "没有" 11195 11196# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11197#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11198#: app/Date/FrenchDate.php:317 11199msgid "Nonidi" 11200msgstr "周九" 11201 11202# I18N: Name of a country or state 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11205msgid "Norfolk Island" 11206msgstr "诺福克岛" 11207 11208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11209msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11210msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11211 11212# I18N: Name of a country or state 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11215msgid "North Korea" 11216msgstr "北韩" 11217 11218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11219msgid "Northern America" 11220msgstr "南美" 11221 11222# I18N: Name of a country or state 11223#. I18N: Name of a country or state 11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11225msgid "Northern Ireland" 11226msgstr "北爱尔兰自治区" 11227 11228# I18N: Name of a country or state 11229#. I18N: Name of a country or state 11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11231msgid "Northern Mariana Islands" 11232msgstr "北马里亚纳群岛" 11233 11234# I18N: Name of a country or state 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11237msgid "Norway" 11238msgstr "挪威" 11239 11240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11241msgid "Not approved by an administrator" 11242msgstr "管理员没有确认" 11243 11244# I18N: gedcom tag _NLIV 11245#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11246msgid "Not living" 11247msgstr "已故" 11248 11249# I18N: gedcom tag _NMR 11250#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11251#: app/Module/BranchesListModule.php:461 11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11253msgid "Not married" 11254msgstr "未婚" 11255 11256#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11257#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11258#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 11259msgid "Not recorded" 11260msgstr "" 11261 11262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11263msgid "Not verified by the user" 11264msgstr "用户没有确认" 11265 11266# I18N: gedcom tag NOTE 11267#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11268#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11269#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11270#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 11271#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 11272#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 11273#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11274#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11277#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11278#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11287msgid "Note" 11288msgstr "记录" 11289 11290#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11291#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 11292msgid "Note on association" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 11296#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 11297#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 11298msgid "Note on last change" 11299msgstr "上次改变的说明" 11300 11301#: app/Gedcom.php:686 11302msgid "Note on phonetic name" 11303msgstr "" 11304 11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 11306msgid "Note on place" 11307msgstr "地点说明" 11308 11309#: app/Gedcom.php:846 11310msgid "Note on repository reference" 11311msgstr "存储库引用说明" 11312 11313#: app/Gedcom.php:700 11314msgid "Note on romanized name" 11315msgstr "关于罗马化名称的说明" 11316 11317#: app/Gedcom.php:838 11318msgid "Note on source" 11319msgstr "来源说明" 11320 11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11322#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11323#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 11324#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 11325#: app/Gedcom.php:922 11326msgid "Note on source citation" 11327msgstr "引用来源说明" 11328 11329#: app/Gedcom.php:837 11330msgid "Note on source data" 11331msgstr "数据来源说明" 11332 11333#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11334msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11335msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11336 11337#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11338msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11339msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11340 11341# I18N: Name of a module 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 11344#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11348#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11349#: resources/views/search-results.phtml:83 11350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11352msgid "Notes" 11353msgstr "注释说明" 11354 11355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11356msgid "Nothing found to cleanup" 11357msgstr "没有清理任何内容" 11358 11359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 11360msgid "Nothing found." 11361msgstr "什么都没有。" 11362 11363#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11364#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11365msgid "Nothing to show" 11366msgstr "没有显示" 11367 11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11369msgctxt "Abbreviation for November" 11370msgid "Nov" 11371msgstr "十一月" 11372 11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "November" 11376msgstr "十一月" 11377 11378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "November" 11381msgstr "十一月" 11382 11383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "November" 11386msgstr "十一月" 11387 11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "November" 11393msgstr "十一月" 11394 11395# I18N: Location of an LDS church temple 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:145 11398msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11399msgstr "汤加努库阿洛法" 11400 11401# I18N: gedcom tag NCHI 11402#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 11403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 11404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11405#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11407msgid "Number of children" 11408msgstr "孩子数目" 11409 11410#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11412#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11413msgid "Number of days to show" 11414msgstr "显示天数" 11415 11416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11417#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11418msgid "Number of families without children" 11419msgstr "没有孩子的家庭数量" 11420 11421# I18N: ... to show in a list 11422#. I18N: ... to show in a list 11423#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11424msgid "Number of given names" 11425msgstr "名字的数量" 11426 11427# I18N: gedcom tag NMR 11428#: app/Gedcom.php:715 11429msgid "Number of marriages" 11430msgstr "婚姻次数" 11431 11432# I18N: ... to show in a list 11433#. I18N: ... to show in a list 11434#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11435msgid "Number of pages" 11436msgstr "页数" 11437 11438# I18N: ... to show in a list 11439#. I18N: ... to show in a list 11440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11441#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11442msgid "Number of surnames" 11443msgstr "姓氏数量" 11444 11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11446msgid "Nurse" 11447msgstr "保姆" 11448 11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11450msgctxt "FEMALE" 11451msgid "Nurse" 11452msgstr "女保姆" 11453 11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11455msgctxt "MALE" 11456msgid "Nurse" 11457msgstr "男保姆" 11458 11459# I18N: Location of an LDS church temple 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/Elements/TempleCode.php:148 11462msgid "Oakland, California, United States" 11463msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11464 11465# I18N: Location of an LDS church temple 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:149 11468msgid "Oaxaca, Mexico" 11469msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11470 11471# I18N: gedcom tag OCCU 11472#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 11473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11475msgid "Occupation" 11476msgstr "职业" 11477 11478# I18N: Name of a report 11479#. I18N: Name of a report 11480#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11483msgid "Occupations" 11484msgstr "职业信息" 11485 11486# I18N: Name of a country or state 11487#. I18N: Name of a country or state 11488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11489msgid "Occupied Palestinian Territory" 11490msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11491 11492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11493msgctxt "Abbreviation for October" 11494msgid "Oct" 11495msgstr "十月" 11496 11497# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11498#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11499#: app/Date/FrenchDate.php:315 11500msgid "Octidi" 11501msgstr "周八" 11502 11503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11504msgctxt "GENITIVE" 11505msgid "October" 11506msgstr "十月" 11507 11508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11509msgctxt "INSTRUMENTAL" 11510msgid "October" 11511msgstr "十月" 11512 11513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11514msgctxt "LOCATIVE" 11515msgid "October" 11516msgstr "十月" 11517 11518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 11520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11521msgctxt "NOMINATIVE" 11522msgid "October" 11523msgstr "十月" 11524 11525# I18N: Location of an LDS church temple 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/Elements/TempleCode.php:150 11528msgid "Ogden, Utah, United States" 11529msgstr "奥格登,犹他州" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:151 11534msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11535msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11536 11537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11538msgid "Old data" 11539msgstr "陈旧的数据" 11540 11541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 11542msgid "Old files found" 11543msgstr "找到旧文件" 11544 11545#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11546msgid "Oldest father" 11547msgstr "最老父亲" 11548 11549#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11550msgid "Oldest female" 11551msgstr "最年长女性" 11552 11553#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11554msgid "Oldest living individuals" 11555msgstr "在世最年长者" 11556 11557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11558msgid "Oldest male" 11559msgstr "最年长男性" 11560 11561#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11562msgid "Oldest mother" 11563msgstr "最老母亲" 11564 11565# I18N: The name of a colour-scheme 11566#. I18N: The name of a colour-scheme 11567#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11568msgid "Olivia" 11569msgstr "奥利维亚" 11570 11571# I18N: Name of a country or state 11572#. I18N: Name of a country or state 11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11574msgid "Oman" 11575msgstr "阿曼" 11576 11577# I18N: Name of a module 11578#. I18N: Name of a module 11579#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11580msgid "On this day" 11581msgstr "在这一天" 11582 11583#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11584msgid "On this day…" 11585msgstr "在这天…" 11586 11587#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11588msgid "Only add new records" 11589msgstr "仅增加一条新记录" 11590 11591#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11592#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11593msgid "Only managers can edit" 11594msgstr "只有管理员可以修改" 11595 11596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11597msgid "Only update existing records" 11598msgstr "仅更新存在的记录" 11599 11600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11601msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11602msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11603 11604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11605msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11606msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11607 11608#. I18N: https://openrouteservice.org 11609#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11610#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11611msgid "OpenRouteService" 11612msgstr "" 11613 11614#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11615msgid "OpenStreetMap™" 11616msgstr "OpenStreetMap™" 11617 11618# I18N: Location of an LDS church temple 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/Elements/TempleCode.php:152 11621msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11622msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11623 11624#: app/Date/JalaliDate.php:274 11625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11626msgid "Ord" 11627msgstr "第二月" 11628 11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11631#: app/Date/JalaliDate.php:141 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Ordibehesht" 11634msgstr "第二月" 11635 11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#: app/Date/JalaliDate.php:231 11639msgctxt "INSTRUMENTAL" 11640msgid "Ordibehesht" 11641msgstr "第二月" 11642 11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#: app/Date/JalaliDate.php:186 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Ordibehesht" 11648msgstr "第二月" 11649 11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11652#: app/Date/JalaliDate.php:96 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Ordibehesht" 11655msgstr "第二月" 11656 11657# I18N: gedcom tag ORDI 11658#: app/Gedcom.php:882 11659msgid "Ordinance" 11660msgstr "条例" 11661 11662# I18N: gedcom tag ORDN 11663#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11664msgid "Ordination" 11665msgstr "祝圣礼" 11666 11667#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11669msgid "Orientation" 11670msgstr "方向" 11671 11672#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11673msgid "Origin" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11677#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11678msgid "Original text" 11679msgstr "原文" 11680 11681# I18N: Location of an LDS church temple 11682#. I18N: Location of an LDS church temple 11683#: app/Elements/TempleCode.php:153 11684msgid "Orlando, Florida, United States" 11685msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11686 11687# I18N: Type of media object 11688#. I18N: Type of media object 11689#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11690#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11695msgid "Other" 11696msgstr "其他" 11697 11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11699msgid "Other facts to show in charts" 11700msgstr "在图表其他显示事件" 11701 11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11703msgid "Other preferences" 11704msgstr "其他设置" 11705 11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11707msgid "Owner" 11708msgstr "业主" 11709 11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11711msgctxt "FEMALE" 11712msgid "Owner" 11713msgstr "女业主" 11714 11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11716msgctxt "MALE" 11717msgid "Owner" 11718msgstr "男业主" 11719 11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11723msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11724msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11725 11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11729msgid "PHP failed to write to disk." 11730msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11731 11732#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11733msgid "PHP information" 11734msgstr "PHP 信息" 11735 11736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11751msgid "Page" 11752msgstr "页" 11753 11754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11755#, php-format 11756msgid "Page %s of %s" 11757msgstr "%s 的 %s 页面" 11758 11759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11775msgid "Page size" 11776msgstr "页面大小" 11777 11778# I18N: Type of media object 11779#. I18N: Type of media object 11780#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11781msgid "Painting" 11782msgstr "绘画" 11783 11784# I18N: Name of a country or state 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11787msgid "Pakistan" 11788msgstr "巴基斯坦" 11789 11790# I18N: Name of a country or state 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11793msgid "Palau" 11794msgstr "帕劳" 11795 11796# I18N: A colour scheme 11797#. I18N: A colour scheme 11798#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11799msgid "Palette" 11800msgstr "调色板" 11801 11802# I18N: Location of an LDS church temple 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:155 11805msgid "Palmyra, New York, United States" 11806msgstr "巴尔米拉,纽约" 11807 11808# I18N: Name of a country or state 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11811msgid "Panama" 11812msgstr "巴拿马" 11813 11814# I18N: Location of an LDS church temple 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:156 11817msgid "Panama City, Panama" 11818msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11819 11820# I18N: Location of an LDS church temple 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:157 11823msgid "Papeete, Tahiti" 11824msgstr "帕、塔希提" 11825 11826# I18N: Name of a country or state 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11829msgid "Papua New Guinea" 11830msgstr "巴布亚新几内亚" 11831 11832# I18N: Name of a country or state 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11835msgid "Paraguay" 11836msgstr "巴拉圭" 11837 11838#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11839msgid "Parent location" 11840msgstr "" 11841 11842#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11844#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11845#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11846msgid "Parents" 11847msgstr "父母" 11848 11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11854msgid "Parents and siblings" 11855msgstr "父母和兄弟姐妹" 11856 11857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11858msgid "Parent’s age" 11859msgstr "父母的年龄" 11860 11861# I18N: A configuration setting 11862#. I18N: A configuration setting 11863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11864#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11867#: resources/views/login-page.phtml:44 11868#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11869#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11870#: resources/views/register-page.phtml:73 11871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11872msgid "Password" 11873msgstr "密码" 11874 11875#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11877#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11879#: resources/views/register-page.phtml:78 11880msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11881msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11882 11883# I18N: Location of an LDS church temple 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:158 11886msgid "Payson, Utah, United States" 11887msgstr "佩森,犹他州,美国" 11888 11889# I18N: Name of a module/chart 11890# I18N: Name of a report 11891#. I18N: Name of a module/chart 11892#. I18N: Name of a report 11893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11898msgid "Pedigree" 11899msgstr "世系图" 11900 11901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11902msgid "Pedigree chart" 11903msgstr "世系图" 11904 11905# I18N: Name of a module 11906#. I18N: Name of a module 11907#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11908msgid "Pedigree map" 11909msgstr "谱地图" 11910 11911# I18N: %s is an individual’s name 11912#. I18N: %s is an individual’s name 11913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11914#, php-format 11915msgid "Pedigree map of %s" 11916msgstr "%s 的谱地图" 11917 11918# I18N: %s is an individual’s name 11919#. I18N: %s is an individual’s name 11920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11921#, php-format 11922msgid "Pedigree tree of %s" 11923msgstr "%s 的世系图" 11924 11925# I18N: Name of a module 11926#. I18N: Name of a module 11927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11934#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11935msgid "Pending changes" 11936msgstr "待定的更改" 11937 11938#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11939msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11940msgstr "" 11941"当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时" 11942",只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页" 11943"面中。" 11944 11945# I18N: gedcom tag _PRMN 11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11947msgid "Permanent number" 11948msgstr "永久号码" 11949 11950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11952msgid "Permanently delete these records?" 11953msgstr "永久删除这些记录吗?" 11954 11955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11956msgid "Personal data" 11957msgstr "个人资料" 11958 11959# I18N: Location of an LDS church temple 11960#. I18N: Location of an LDS church temple 11961#: app/Elements/TempleCode.php:159 11962msgid "Perth, Australia" 11963msgstr "澳大利亚珀斯" 11964 11965# I18N: Name of a country or state 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11968msgid "Peru" 11969msgstr "秘鲁" 11970 11971# I18N: Name of a country or state 11972#. I18N: Name of a country or state 11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11974msgid "Philippines" 11975msgstr "菲律宾" 11976 11977# I18N: Location of an LDS church temple 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/Elements/TempleCode.php:160 11980msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11981msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11982 11983# I18N: gedcom tag PHON 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11985#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11986#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11988msgid "Phone" 11989msgstr "电话号码" 11990 11991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11992msgid "Phonetic algorithm" 11993msgstr "语音算法" 11994 11995#: app/Gedcom.php:683 11996msgid "Phonetic name" 11997msgstr "拼音名" 11998 11999#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 12000msgid "Phonetic place" 12001msgstr "语音的地方" 12002 12003# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12004#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12005#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12007msgid "Phonetic search" 12008msgstr "语音搜索" 12009 12010#: app/Gedcom.php:692 12011msgid "Phonetic type" 12012msgstr "语音类型" 12013 12014# I18N: Type of media object 12015#. I18N: Type of media object 12016#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12017msgid "Photo" 12018msgstr "照片" 12019 12020#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12021msgid "Photograph" 12022msgstr "照片" 12023 12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 12025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12026#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 12027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12030msgid "Phrase" 12031msgstr "" 12032 12033# I18N: The name of a colour-scheme 12034#. I18N: The name of a colour-scheme 12035#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12036msgid "Pink Plastic" 12037msgstr "粉红色" 12038 12039# I18N: Name of a country or state 12040#. I18N: Name of a country or state 12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12042msgid "Pitcairn" 12043msgstr "皮特克恩" 12044 12045# I18N: gedcom tag PLAC 12046#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12047#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12048#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 12049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12053#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12065#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12068msgid "Place" 12069msgstr "地点" 12070 12071# I18N: Name of a module/list 12072#. I18N: Name of a module/list 12073#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 12074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 12075#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12076msgid "Place hierarchy" 12077msgstr "地方分布" 12078 12079#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12080msgid "Place in Hebrew" 12081msgstr "犹太语中地方" 12082 12083#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12084msgid "Place list" 12085msgstr "地方列表" 12086 12087# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12088#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 12090msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12091msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12092 12093#: resources/views/help/place.phtml:14 12094msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12095msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12096 12097#: resources/views/help/place.phtml:10 12098msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12099msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12100 12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12102#: app/Gedcom.php:586 12103msgid "Place of LDS baptism" 12104msgstr "LDS 洗礼的地点" 12105 12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12107#: app/Gedcom.php:741 12108msgid "Place of LDS child sealing" 12109msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12110 12111#: app/Gedcom.php:628 12112msgid "Place of LDS confirmation" 12113msgstr "确认LDS的地点" 12114 12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12116#: app/Gedcom.php:648 12117msgid "Place of LDS endowment" 12118msgstr "LDS 捐贈的地点" 12119 12120# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12121#: app/Gedcom.php:480 12122msgid "Place of LDS spouse sealing" 12123msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12124 12125#: app/Gedcom.php:578 12126msgid "Place of adoption" 12127msgstr "过继的地方" 12128 12129#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12130msgid "Place of baptism" 12131msgstr "洗礼的地点" 12132 12133#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12134msgid "Place of bar mitzvah" 12135msgstr "受诫礼的地点" 12136 12137#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12138msgid "Place of bat mitzvah" 12139msgstr "成人仪式的地点" 12140 12141#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12143msgid "Place of birth" 12144msgstr "出生地" 12145 12146#: app/Gedcom.php:605 12147msgid "Place of blessing" 12148msgstr "祝福地" 12149 12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12151msgid "Place of brit milah" 12152msgstr "割礼地" 12153 12154#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12155msgid "Place of burial" 12156msgstr "埋葬地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 12159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12160msgid "Place of christening" 12161msgstr "洗礼地" 12162 12163#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12164msgid "Place of confirmation" 12165msgstr "确认地" 12166 12167#: app/Gedcom.php:634 12168msgid "Place of cremation" 12169msgstr "火葬地" 12170 12171#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12173msgid "Place of death" 12174msgstr "去世地" 12175 12176#: app/Gedcom.php:645 12177msgid "Place of emigration" 12178msgstr "移民地" 12179 12180#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12181msgid "Place of engagement" 12182msgstr "订婚地" 12183 12184#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 12185msgid "Place of event" 12186msgstr "事件地" 12187 12188#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12189msgid "Place of first communion" 12190msgstr "第一圣餐地点" 12191 12192#: app/Gedcom.php:671 12193msgid "Place of immigration" 12194msgstr "移民地" 12195 12196#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12198msgid "Place of marriage" 12199msgstr "结婚地" 12200 12201#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12202msgid "Place of marriage banns" 12203msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12204 12205#: app/Gedcom.php:713 12206msgid "Place of naturalization" 12207msgstr "移入地" 12208 12209#: app/Gedcom.php:723 12210msgid "Place of ordination" 12211msgstr "祝圣礼地" 12212 12213#: app/Gedcom.php:731 12214msgid "Place of residence" 12215msgstr "居住地" 12216 12217# I18N: Name of a module 12218#. I18N: Name of a module 12219#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 12220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 12221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12222#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12223msgid "Places" 12224msgstr "地点" 12225 12226#: resources/views/layouts/default.phtml:159 12227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12229msgid "Play" 12230msgstr "播放" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12233msgid "Please enter a valid email address." 12234msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12235 12236# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12237#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12238#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 12239#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12240#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 12241msgid "Please try again." 12242msgstr "请再试一次。" 12243 12244# I18N: a month in the French republican calendar 12245#. I18N: a month in the French republican calendar 12246#: app/Date/FrenchDate.php:157 12247msgctxt "GENITIVE" 12248msgid "Pluviose" 12249msgstr "第五月" 12250 12251# I18N: a month in the French republican calendar 12252#. I18N: a month in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:251 12254msgctxt "INSTRUMENTAL" 12255msgid "Pluviose" 12256msgstr "第五月" 12257 12258# I18N: a month in the French republican calendar 12259#. I18N: a month in the French republican calendar 12260#: app/Date/FrenchDate.php:204 12261msgctxt "LOCATIVE" 12262msgid "Pluviose" 12263msgstr "第五月" 12264 12265# I18N: a month in the French republican calendar 12266#. I18N: a month in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:109 12268msgctxt "NOMINATIVE" 12269msgid "Pluviose" 12270msgstr "第五月" 12271 12272# I18N: Name of a country or state 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12275msgid "Poland" 12276msgstr "波兰" 12277 12278#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12279msgctxt "Surname tradition" 12280msgid "Polish" 12281msgstr "波兰" 12282 12283# I18N: A configuration setting 12284#. I18N: A configuration setting 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 12287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12289msgid "Port number" 12290msgstr "端口号" 12291 12292# I18N: Location of an LDS church temple 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:162 12295msgid "Portland, Oregon, United States" 12296msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12297 12298# I18N: Location of an LDS church temple 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:154 12301msgid "Porto Alegre, Brazil" 12302msgstr "在巴西阿雷格里港" 12303 12304# I18N: page orientation 12305#. I18N: page orientation 12306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12307#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12309msgid "Portrait" 12310msgstr "竖图表" 12311 12312# I18N: Name of a country or state 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12315msgid "Portugal" 12316msgstr "葡萄牙" 12317 12318#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12319msgctxt "Surname tradition" 12320msgid "Portuguese" 12321msgstr "葡萄牙" 12322 12323# I18N: gedcom tag POST 12324#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12325#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12326#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12327#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 12328#: app/Gedcom.php:857 12329msgid "Postal code" 12330msgstr "邮编" 12331 12332#. I18N: Name of a module 12333#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12334msgid "Powered by webtrees™" 12335msgstr "webtrees™版权所有" 12336 12337# I18N: a month in the French republican calendar 12338#. I18N: a month in the French republican calendar 12339#: app/Date/FrenchDate.php:165 12340msgctxt "GENITIVE" 12341msgid "Prairial" 12342msgstr "第九月" 12343 12344# I18N: a month in the French republican calendar 12345#. I18N: a month in the French republican calendar 12346#: app/Date/FrenchDate.php:259 12347msgctxt "INSTRUMENTAL" 12348msgid "Prairial" 12349msgstr "第九月" 12350 12351# I18N: a month in the French republican calendar 12352#. I18N: a month in the French republican calendar 12353#: app/Date/FrenchDate.php:212 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Prairial" 12356msgstr "第九月" 12357 12358# I18N: a month in the French republican calendar 12359#. I18N: a month in the French republican calendar 12360#: app/Date/FrenchDate.php:118 12361msgctxt "NOMINATIVE" 12362msgid "Prairial" 12363msgstr "第九月" 12364 12365#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12366msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12367msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12368 12369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12370msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12371msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12374msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12375msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12379#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12380#: resources/views/admin/components.phtml:62 12381#: resources/views/admin/components.phtml:65 12382#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12383#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12384#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12385#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12386#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12387#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12388#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12389#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12390msgid "Preferences" 12391msgstr "偏爱" 12392 12393#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12394#, php-format 12395msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12396msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12397 12398# I18N: A configuration setting 12399#. I18N: A configuration setting 12400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12401msgid "Preferred contact method" 12402msgstr "首选联系方式" 12403 12404# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12405#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12406#: app/Elements/TempleCode.php:161 12407msgid "President’s Office" 12408msgstr "总统办公室" 12409 12410# I18N: Location of an LDS church temple 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:163 12413msgid "Preston, England" 12414msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12415 12416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12419msgid "Preview" 12420msgstr "预览" 12421 12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12423msgid "Priest" 12424msgstr "牧师" 12425 12426# I18N: The first day in the French republican calendar 12427#. I18N: The first day in the French republican calendar 12428#: app/Date/FrenchDate.php:301 12429msgid "Primidi" 12430msgstr "周一" 12431 12432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12433msgid "Print basic events when blank" 12434msgstr "当空白时显示基本事件" 12435 12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12437#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12438msgid "Priority" 12439msgstr "优先事项" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12442#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12443msgid "Privacy" 12444msgstr "隐私" 12445 12446#. I18N: Name of a module 12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12448#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12449msgid "Privacy policy" 12450msgstr "隐私策略" 12451 12452# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12453#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12455msgid "Privacy restrictions" 12456msgstr "隐私限制" 12457 12458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12459msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12460msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12461 12462#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12463#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12464#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12465#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 12466#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12467msgid "Private" 12468msgstr "隐私保护" 12469 12470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12471msgid "Private key" 12472msgstr "私钥" 12473 12474# I18N: gedcom tag PROB 12475#: app/Gedcom.php:724 12476msgid "Probate" 12477msgstr "遗嘱" 12478 12479# I18N: gedcom tag PROP 12480#: app/Gedcom.php:725 12481msgid "Property" 12482msgstr "财产信息" 12483 12484# I18N: Location of an LDS church temple 12485#. I18N: Location of an LDS church temple 12486#: app/Elements/TempleCode.php:164 12487msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12488msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12489 12490# I18N: Location of an LDS church temple 12491#. I18N: Location of an LDS church temple 12492#: app/Elements/TempleCode.php:165 12493msgid "Provo, Utah, United States" 12494msgstr "犹他州普罗沃" 12495 12496#. I18N: An individual that represents another 12497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12498msgid "Proxy" 12499msgstr "代理人" 12500 12501# I18N: gedcom tag PUBL 12502#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12503#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12504msgid "Publication" 12505msgstr "出版" 12506 12507# I18N: Name of a country or state 12508#. I18N: Name of a country or state 12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12510msgid "Puerto Rico" 12511msgstr "波多黎各" 12512 12513# I18N: Name of a country or state 12514#. I18N: Name of a country or state 12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12516msgid "Qatar" 12517msgstr "卡塔尔" 12518 12519# I18N: gedcom tag QUAY 12520#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12521#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12522#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 12523#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 12524#: app/Gedcom.php:925 12525msgid "Quality of data" 12526msgstr "资料质量" 12527 12528# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12529#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12530#: app/Date/FrenchDate.php:307 12531msgid "Quartidi" 12532msgstr "周四" 12533 12534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12536msgid "Question" 12537msgstr "问题" 12538 12539#. I18N: Location of an LDS church temple 12540#: app/Elements/TempleCode.php:166 12541msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12542msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12543 12544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 12545msgid "Quick family facts" 12546msgstr "快速添加的家庭事件" 12547 12548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 12549msgid "Quick individual facts" 12550msgstr "快速添加的个人事件" 12551 12552# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12553#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12554#: app/Date/FrenchDate.php:309 12555msgid "Quintidi" 12556msgstr "周五" 12557 12558# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12559#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12562msgid "RE: " 12563msgstr "回复: " 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12566msgid "Rabbi" 12567msgstr "先生" 12568 12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12571#: app/Date/HijriDate.php:146 12572msgctxt "GENITIVE" 12573msgid "Rabi’ al-awwal" 12574msgstr "第三月" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12578#: app/Date/HijriDate.php:236 12579msgctxt "INSTRUMENTAL" 12580msgid "Rabi’ al-awwal" 12581msgstr "第三月" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12585#: app/Date/HijriDate.php:191 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Rabi’ al-awwal" 12588msgstr "第三月" 12589 12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12592#: app/Date/HijriDate.php:101 12593msgctxt "NOMINATIVE" 12594msgid "Rabi’ al-awwal" 12595msgstr "第三月" 12596 12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12599#: app/Date/HijriDate.php:148 12600msgctxt "GENITIVE" 12601msgid "Rabi’ al-thani" 12602msgstr "第四月" 12603 12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12606#: app/Date/HijriDate.php:238 12607msgctxt "INSTRUMENTAL" 12608msgid "Rabi’ al-thani" 12609msgstr "第四月" 12610 12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12613#: app/Date/HijriDate.php:193 12614msgctxt "LOCATIVE" 12615msgid "Rabi’ al-thani" 12616msgstr "第四月" 12617 12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12620#: app/Date/HijriDate.php:103 12621msgctxt "NOMINATIVE" 12622msgid "Rabi’ al-thani" 12623msgstr "第四月" 12624 12625#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12627msgctxt "Female pedigree" 12628msgid "Rada" 12629msgstr "瑞达" 12630 12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12633msgctxt "Male pedigree" 12634msgid "Rada" 12635msgstr "追踪" 12636 12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12639msgctxt "Pedigree" 12640msgid "Rada" 12641msgstr "追踪" 12642 12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12645#: app/Date/HijriDate.php:154 12646msgctxt "GENITIVE" 12647msgid "Rajab" 12648msgstr "第七月" 12649 12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12652#: app/Date/HijriDate.php:244 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "Rajab" 12655msgstr "第七月" 12656 12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12659#: app/Date/HijriDate.php:199 12660msgctxt "LOCATIVE" 12661msgid "Rajab" 12662msgstr "第七月" 12663 12664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12666#: app/Date/HijriDate.php:109 12667msgctxt "NOMINATIVE" 12668msgid "Rajab" 12669msgstr "第七月" 12670 12671# I18N: Location of an LDS church temple 12672#. I18N: Location of an LDS church temple 12673#: app/Elements/TempleCode.php:167 12674msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12675msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12676 12677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12679#: app/Date/HijriDate.php:158 12680msgctxt "GENITIVE" 12681msgid "Ramadan" 12682msgstr "第九月" 12683 12684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12686#: app/Date/HijriDate.php:248 12687msgctxt "INSTRUMENTAL" 12688msgid "Ramadan" 12689msgstr "第九月" 12690 12691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12693#: app/Date/HijriDate.php:203 12694msgctxt "LOCATIVE" 12695msgid "Ramadan" 12696msgstr "第九月" 12697 12698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12700#: app/Date/HijriDate.php:113 12701msgctxt "NOMINATIVE" 12702msgid "Ramadan" 12703msgstr "第九月" 12704 12705# I18N: Description of the “Slide show” module 12706#. I18N: Description of the “Slide show” module 12707#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12708msgid "Random images from the current family tree." 12709msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12712#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12713#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12715msgid "Re-order children" 12716msgstr "调整子女顺序" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12722msgid "Re-order families" 12723msgstr "重新排列家庭" 12724 12725# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12726#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12729#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12732msgid "Re-order media" 12733msgstr "重新排列多媒体" 12734 12735#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12736msgid "Re-order media files" 12737msgstr "重新排序多媒体文件" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12742msgid "Re-order names" 12743msgstr "重新排列姓名顺序" 12744 12745#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12747#: resources/views/admin/users.phtml:29 12748#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12749#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12750#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12751#: resources/views/register-page.phtml:37 12752msgid "Real name" 12753msgstr "真实姓名" 12754 12755# I18N: Name of a module 12756#. I18N: Name of a module 12757#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12758#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12759msgid "Recent changes" 12760msgstr "最近更改" 12761 12762#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12763msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12764msgstr "近期事件(< 100 年)" 12765 12766# I18N: Location of an LDS church temple 12767#. I18N: Location of an LDS church temple 12768#: app/Elements/TempleCode.php:168 12769msgid "Recife, Brazil" 12770msgstr "累西腓,巴西" 12771 12772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12774#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12776#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12777#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12780msgid "Record" 12781msgstr "记录" 12782 12783# I18N: gedcom tag RIN 12784#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12785#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12786#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12787#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12788#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12789msgid "Record ID number" 12790msgstr "记录ID号码" 12791 12792# I18N: gedcom tag RFN 12793#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12794msgid "Record file number" 12795msgstr "记录文件号" 12796 12797#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12798#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12799#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12800msgid "Records" 12801msgstr "记录" 12802 12803#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12804#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12805msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12806msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12807 12808# I18N: Location of an LDS church temple 12809#. I18N: Location of an LDS church temple 12810#: app/Elements/TempleCode.php:169 12811msgid "Redlands, California, United States" 12812msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12813 12814# I18N: gedcom tag REFN 12815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12818#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12819#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12820#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12821msgid "Reference number" 12822msgstr "参考编码" 12823 12824# I18N: Location of an LDS church temple 12825#. I18N: Location of an LDS church temple 12826#: app/Elements/TempleCode.php:170 12827msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12828msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12829 12830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12832msgid "Registered partnership" 12833msgstr "注册合作伙伴" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12836msgid "Registry officer" 12837msgstr "登记官" 12838 12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12840msgctxt "FEMALE" 12841msgid "Registry officer" 12842msgstr "女登记官" 12843 12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12845msgctxt "MALE" 12846msgid "Registry officer" 12847msgstr "男登记官" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12851msgid "Regular expression" 12852msgstr "正则表达式" 12853 12854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12856msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12857msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12858 12859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12860#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12861msgid "Reject" 12862msgstr "撤销" 12863 12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12865msgid "Reject all changes" 12866msgstr "撤销所有更改" 12867 12868# I18N: Name of a module/report 12869#. I18N: Name of a module/report 12870#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12872msgid "Related families" 12873msgstr "相关的家庭" 12874 12875# I18N: Name of a report 12876#. I18N: Name of a report 12877#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12879msgid "Related individuals" 12880msgstr "相关个人报告" 12881 12882# I18N: gedcom tag RELA 12883#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12884#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12885#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12886#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12887#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12888msgid "Relationship" 12889msgstr "关系" 12890 12891# I18N: gedcom tag _FREL 12892#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12894msgid "Relationship to father" 12895msgstr "和父亲的关系" 12896 12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12898msgid "Relationship to me" 12899msgstr "与我的关系" 12900 12901# I18N: gedcom tag _MREL 12902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12904msgid "Relationship to mother" 12905msgstr "和母亲的的关系" 12906 12907# I18N: gedcom tag PEDI 12908#: app/Gedcom.php:659 12909msgid "Relationship to parents" 12910msgstr "和父母的关系" 12911 12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12913#, php-format 12914msgid "Relationship: %s" 12915msgstr "关系: %s" 12916 12917# I18N: Name of a module/chart 12918# I18N: Configuration option 12919#. I18N: Name of a module/chart 12920#. I18N: Configuration option 12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12925msgid "Relationships" 12926msgstr "关系图" 12927 12928# I18N: %s are individual’s names 12929#. I18N: %s are individual’s names 12930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12931#, php-format 12932msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12933msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12934 12935# I18N: gedcom tag RELI 12936#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12937#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12940msgid "Religion" 12941msgstr "宗教信仰" 12942 12943#: app/Gedcom.php:721 12944msgid "Religious institution" 12945msgstr "宗教机构" 12946 12947#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12949msgid "Religious marriage" 12950msgstr "宗教婚姻" 12951 12952#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12953msgid "Reload map" 12954msgstr "重新加载地图" 12955 12956#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12957#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12958msgid "Reminder date" 12959msgstr "提醒日期" 12960 12961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12962msgid "Reminder email frequency (days)" 12963msgstr "提醒邮件频率(天)" 12964 12965# I18N: gedcom tag SERV 12966#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12967msgid "Remote server" 12968msgstr "远程服务器" 12969 12970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12971#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12972#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12973#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12975msgid "Remove" 12976msgstr "删除" 12977 12978#. I18N: Name of a module 12979#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12980msgid "Remove duplicate links" 12981msgstr "删除重复的链接" 12982 12983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12984msgid "Remove individual" 12985msgstr "删除人" 12986 12987# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12988#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12989#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12990msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12991msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12992 12993#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12994msgid "Remove this location?" 12995msgstr "删除这个位置吗?" 12996 12997# I18N: Location of an LDS church temple 12998#. I18N: Location of an LDS church temple 12999#: app/Elements/TempleCode.php:171 13000msgid "Reno, Nevada, United States" 13001msgstr "内华达州里诺" 13002 13003#. I18N: Renumber the records in a family tree 13004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13007#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13008msgid "Renumber XREFs" 13009msgstr "重新对XREF编号" 13010 13011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13012msgid "Replace" 13013msgstr "替换为" 13014 13015#. I18N: Description of a “Data fix” module 13016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13017msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13018msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13019 13020#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13021msgid "Replace with" 13022msgstr "替换为" 13023 13024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13025msgid "Replacement text" 13026msgstr "替换文本" 13027 13028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13030msgid "Reply" 13031msgstr "回复" 13032 13033#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 13034#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13035#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13036#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13037msgid "Report" 13038msgstr "报告" 13039 13040#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13041#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13042msgid "Report phrase" 13043msgstr "" 13044 13045# I18N: Name of a module 13046#. I18N: Name of a module 13047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13048#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13050#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13051#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13052msgid "Reports" 13053msgstr "报告" 13054 13055# I18N: Name of a module/list 13056#. I18N: Name of a module/list 13057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13058#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13059#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13066#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13067#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13068#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13069#: resources/views/search-results.phtml:72 13070msgid "Repositories" 13071msgstr "存储库" 13072 13073# I18N: gedcom tag REPO 13074#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13075#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 13076#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13078#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13081#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13082msgid "Repository" 13083msgstr "库" 13084 13085#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13086msgid "Repository name" 13087msgstr "库名称" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13092msgid "Republic of the Congo" 13093msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13094 13095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 13096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13098msgid "Request a new password" 13099msgstr "重置密码" 13100 13101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 13102#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 13104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13105msgid "Request a new user account" 13106msgstr "注册账户" 13107 13108#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13109msgid "Research" 13110msgstr "研究" 13111 13112# I18N: gedcom tag _TODO 13113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13114#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13115#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13118msgid "Research task" 13119msgstr "考证任务" 13120 13121# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13122#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13124msgid "Research tasks" 13125msgstr "考证任务" 13126 13127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13128msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13129msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13130 13131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13132msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13133msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13134 13135# I18N: gedcom tag RESI 13136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 13137#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13138msgid "Residence" 13139msgstr "居住地" 13140 13141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13142#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13143msgid "Restore the default block layout" 13144msgstr "恢复默认布局块" 13145 13146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13148msgid "Restrict to immediate family" 13149msgstr "直系亲属限制" 13150 13151# I18N: gedcom tag RESN 13152#. I18N: a restriction on viewing data 13153#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13154#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 13155#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 13156#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 13157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13159msgid "Restriction" 13160msgstr "隐私限制" 13161 13162#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13164msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。" 13165 13166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13167msgid "Results" 13168msgstr "结果" 13169 13170# I18N: gedcom tag RETI 13171#: app/Gedcom.php:733 13172msgid "Retirement" 13173msgstr "退休" 13174 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/Elements/TempleCode.php:172 13177msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13178msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13179 13180# I18N: gedcom tag ROLE 13181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 13182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 13183#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13184#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13185#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 13186#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 13187#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13188msgid "Role" 13189msgstr "角色" 13190 13191# I18N: Name of a country or state 13192#. I18N: Name of a country or state 13193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13194msgid "Romania" 13195msgstr "罗马尼亚" 13196 13197# I18N: gedcom tag ROMN 13198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13199msgid "Romanized" 13200msgstr "罗马化" 13201 13202#: app/Gedcom.php:697 13203msgid "Romanized name" 13204msgstr "罗马化姓名" 13205 13206#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 13207msgid "Romanized place" 13208msgstr "罗马的地方" 13209 13210#: app/Gedcom.php:706 13211msgid "Romanized type" 13212msgstr "罗马化类型" 13213 13214#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13216msgid "Roots" 13217msgstr "未录入父母的" 13218 13219#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13220msgid "Rufname" 13221msgstr "点名" 13222 13223# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13225#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13226#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13227msgid "Russell" 13228msgstr "拉塞尔" 13229 13230# I18N: Name of a country or state 13231#. I18N: Name of a country or state 13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13233msgid "Russia" 13234msgstr "俄罗斯" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13239msgid "Rwanda" 13240msgstr "卢旺达" 13241 13242# I18N: Name of a country or state 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13245msgid "Réunion" 13246msgstr "留尼旺岛" 13247 13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13249msgid "SMTP mail server" 13250msgstr "SMTP邮件服务器" 13251 13252#: app/Services/ServerCheckService.php:322 13253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13254msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13255 13256#: app/Services/ServerCheckService.php:212 13257#, php-format 13258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13259msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13260 13261#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13262#: app/Services/EmailService.php:209 13263msgid "SSL/TLS" 13264msgstr "" 13265 13266#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13267#: app/Services/EmailService.php:211 13268msgid "STARTTLS" 13269msgstr "" 13270 13271# I18N: Location of an LDS church temple 13272#. I18N: Location of an LDS church temple 13273#: app/Elements/TempleCode.php:173 13274msgid "Sacramento, California, United States" 13275msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13276 13277# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13279#: app/Date/HijriDate.php:144 13280msgctxt "GENITIVE" 13281msgid "Safar" 13282msgstr "第二月" 13283 13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13286#: app/Date/HijriDate.php:234 13287msgctxt "INSTRUMENTAL" 13288msgid "Safar" 13289msgstr "第二月" 13290 13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13293#: app/Date/HijriDate.php:189 13294msgctxt "LOCATIVE" 13295msgid "Safar" 13296msgstr "第二月" 13297 13298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13300#: app/Date/HijriDate.php:99 13301msgctxt "NOMINATIVE" 13302msgid "Safar" 13303msgstr "第二月" 13304 13305# I18N: The name of a colour-scheme 13306#. I18N: The name of a colour-scheme 13307#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13308msgid "Sage" 13309msgstr "圣人" 13310 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13312msgid "Saint Barthélemy" 13313msgstr "" 13314 13315# I18N: Name of a country or state 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13318msgid "Saint Helena" 13319msgstr "圣赫勒拿" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13324msgid "Saint Kitts and Nevis" 13325msgstr "圣基茨和尼维斯" 13326 13327# I18N: Name of a country or state 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13330msgid "Saint Lucia" 13331msgstr "圣卢西亚" 13332 13333# I18N: Name of a country or state 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13336msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13337msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13338 13339# I18N: Name of a country or state 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13342msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13343msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13344 13345# I18N: Location of an LDS church temple 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:183 13348msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13349msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13350 13351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13352msgid "Same as uploaded file" 13353msgstr "与已上传的文件相同" 13354 13355# I18N: Name of a country or state 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13358msgid "Samoa" 13359msgstr "萨摩亚" 13360 13361# I18N: Location of an LDS church temple 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/Elements/TempleCode.php:176 13364msgid "San Antonio, Texas, United States" 13365msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13366 13367# I18N: Location of an LDS church temple 13368#. I18N: Location of an LDS church temple 13369#: app/Elements/TempleCode.php:177 13370msgid "San Diego, California, United States" 13371msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13372 13373# I18N: Location of an LDS church temple 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/Elements/TempleCode.php:182 13376msgid "San José, Costa Rica" 13377msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13378 13379# I18N: Name of a country or state 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13382msgid "San Marino" 13383msgstr "圣马力诺" 13384 13385# I18N: Location of an LDS church temple 13386#. I18N: Location of an LDS church temple 13387#: app/Elements/TempleCode.php:174 13388msgid "San Salvador, El Salvador" 13389msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13390 13391# I18N: Location of an LDS church temple 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:175 13394msgid "Santiago, Chile" 13395msgstr "圣地亚哥,智利" 13396 13397# I18N: Location of an LDS church temple 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/Elements/TempleCode.php:178 13400msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13401msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13402 13403# I18N: Location of an LDS church temple 13404#. I18N: Location of an LDS church temple 13405#: app/Elements/TempleCode.php:186 13406msgid "São Paulo, Brazil" 13407msgstr "圣保罗,巴西" 13408 13409# I18N: Name of a country or state 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13412msgid "Sao Tome and Principe" 13413msgstr "圣多美和普林西比" 13414 13415# I18N: abbreviation for Saturday 13416#. I18N: abbreviation for Saturday 13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13419msgid "Sat" 13420msgstr "周六" 13421 13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13423msgid "Saturday" 13424msgstr "星期六" 13425 13426# I18N: Name of a country or state 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13429msgid "Saudi Arabia" 13430msgstr "沙特阿拉伯" 13431 13432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13433msgid "Schema" 13434msgstr "架构" 13435 13436#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 13437msgid "School or college" 13438msgstr "学校或学院" 13439 13440# I18N: Name of a country or state 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13443msgid "Scotland" 13444msgstr "苏格兰" 13445 13446# I18N: gedcom tag _SCBK 13447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13448msgid "Scrapbook" 13449msgstr "剪贴簿" 13450 13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13454msgctxt "Female pedigree" 13455msgid "Sealing" 13456msgstr "密封" 13457 13458# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13461msgctxt "Male pedigree" 13462msgid "Sealing" 13463msgstr "密封" 13464 13465# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13468msgctxt "Pedigree" 13469msgid "Sealing" 13470msgstr "密封" 13471 13472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13476msgid "Sealing canceled (divorce)" 13477msgstr "密封取消(离婚)" 13478 13479# I18N: Name of a module 13480# I18N: A button label. 13481#. I18N: Name of a module 13482#. I18N: A button label. 13483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 13487#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13488#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13494msgid "Search" 13495msgstr "搜索" 13496 13497#. I18N: Name of a module 13498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13500msgid "Search and replace" 13501msgstr "搜索和替换" 13502 13503# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13504#. I18N: Description of a “Data fix” module 13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13507msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13508 13509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13512msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13513 13514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13515msgid "Search filters" 13516msgstr "搜索过滤器" 13517 13518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13520msgid "Search for" 13521msgstr "搜索" 13522 13523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13524msgid "Search for locations in an external database." 13525msgstr "在外部数据库中搜索位置。" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13528msgid "Search for place names in an external database." 13529msgstr "在外部数据库中搜索地名。" 13530 13531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13533#, php-format 13534msgid "Search for place names using %s." 13535msgstr "使用 %s 搜索地名。" 13536 13537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13538msgid "Search method" 13539msgstr "搜索方法" 13540 13541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13542msgid "Search text/pattern" 13543msgstr "搜索文字/图案" 13544 13545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13547msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13548 13549# I18N: Location of an LDS church temple 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:179 13552msgid "Seattle, Washington, United States" 13553msgstr "西雅图,华盛顿" 13554 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13556msgid "Second record" 13557msgstr "第二个记录" 13558 13559# I18N: A configuration setting 13560#. I18N: A configuration setting 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13562msgid "Secure connection" 13563msgstr "安全连接" 13564 13565# I18N: A configuration setting 13566#. I18N: A configuration setting 13567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13568msgid "Security code" 13569msgstr "安全码" 13570 13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13575#, php-format 13576msgid "See %s for more information." 13577msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13578 13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13582msgid "Select" 13583msgstr "选择" 13584 13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13586msgid "Select a GEDCOM file to import" 13587msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13588 13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13591msgid "Select a date" 13592msgstr "选择日期" 13593 13594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13595msgid "Select individuals by place or date" 13596msgstr "按地点或日期选择个人" 13597 13598# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13602msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13603 13604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13605msgid "Select the desired age interval" 13606msgstr "选择所需的年龄区间" 13607 13608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13609msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13610msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13611 13612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13613msgid "Select two records to merge." 13614msgstr "选择要合并的两个记录。" 13615 13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13617msgid "Selector" 13618msgstr "选择器" 13619 13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13621msgid "Seller" 13622msgstr "卖方" 13623 13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13625msgctxt "FEMALE" 13626msgid "Seller" 13627msgstr "女卖方" 13628 13629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13630msgctxt "MALE" 13631msgid "Seller" 13632msgstr "男卖方" 13633 13634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13638msgid "Send" 13639msgstr "发送" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13646msgid "Send a message" 13647msgstr "发送消息" 13648 13649#: app/Services/MessageService.php:217 13650msgid "Send a message to all users" 13651msgstr "发送消息给所有用户" 13652 13653#: app/Services/MessageService.php:218 13654msgid "Send a message to users who have never signed in" 13655msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13656 13657#: app/Services/MessageService.php:219 13658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13659msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13660 13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13662msgid "Send a test email using these settings" 13663msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13664 13665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13667msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。" 13668 13669# I18N: Label for a configuration option 13670#. I18N: Label for a configuration option 13671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13672msgid "Send out reminder emails" 13673msgstr "发送提醒邮件" 13674 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13677msgid "Sender email" 13678msgstr "发送者Email" 13679 13680# I18N: A configuration setting 13681#. I18N: A configuration setting 13682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13683msgid "Sender name" 13684msgstr "发件人名称" 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13688msgid "Sending email" 13689msgstr "电子邮件发送地址" 13690 13691# I18N: A configuration setting 13692#. I18N: A configuration setting 13693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13694msgid "Sending server name" 13695msgstr "发送服务器名称" 13696 13697# I18N: Name of a country or state 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13700msgid "Senegal" 13701msgstr "塞内加尔" 13702 13703# I18N: Location of an LDS church temple 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:180 13706msgid "Seoul, Korea" 13707msgstr "首尔,韩国" 13708 13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13710msgctxt "Abbreviation for September" 13711msgid "Sep" 13712msgstr "九月" 13713 13714# I18N: gedcom tag _SEPR 13715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13716msgid "Separated" 13717msgstr "分离" 13718 13719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13720msgid "Separation" 13721msgstr "分居" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13724msgctxt "GENITIVE" 13725msgid "September" 13726msgstr "九月" 13727 13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13729msgctxt "INSTRUMENTAL" 13730msgid "September" 13731msgstr "九月" 13732 13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13734msgctxt "LOCATIVE" 13735msgid "September" 13736msgstr "九月" 13737 13738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13741msgctxt "NOMINATIVE" 13742msgid "September" 13743msgstr "九月" 13744 13745# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13746#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13747#: app/Date/FrenchDate.php:313 13748msgid "Septidi" 13749msgstr "周七" 13750 13751# I18N: Name of a country or state 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13754msgid "Serbia" 13755msgstr "塞尔维亚" 13756 13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13758msgid "Servant" 13759msgstr "仆人" 13760 13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13762msgctxt "FEMALE" 13763msgid "Servant" 13764msgstr "女仆" 13765 13766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13767msgctxt "MALE" 13768msgid "Servant" 13769msgstr "男仆" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13773msgid "Server information" 13774msgstr "服务器信息" 13775 13776# I18N: A configuration setting 13777#. I18N: A configuration setting 13778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13782msgid "Server name" 13783msgstr "服务器名称" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13786msgid "Set a new password" 13787msgstr "设置一个新密码" 13788 13789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13790msgid "Set as default" 13791msgstr "设为默认值" 13792 13793# I18N: You need to: 13794#. I18N: You need to: 13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13797msgid "Set the access level for each tree." 13798msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13802msgid "Set the default blocks for new family trees" 13803msgstr "为新家谱设置默认块" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13807msgid "Set the default blocks for new users" 13808msgstr "为新用户设置默认块" 13809 13810# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13811#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13813msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13814msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13815 13816# I18N: You need to: 13817#. I18N: You need to: 13818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13820msgid "Set the status to “approved”." 13821msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13822 13823# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13827msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13828 13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13831msgid "Setup wizard for webtrees" 13832msgstr "webtrees安装向导" 13833 13834# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13836#: app/Date/FrenchDate.php:311 13837msgid "Sextidi" 13838msgstr "周六" 13839 13840# I18N: Name of a country or state 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13843msgid "Seychelles" 13844msgstr "塞舌尔" 13845 13846#: app/Date/JalaliDate.php:278 13847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13848msgid "Shah" 13849msgstr "第六月" 13850 13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#: app/Date/JalaliDate.php:149 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Shahrivar" 13856msgstr "第六月" 13857 13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#: app/Date/JalaliDate.php:239 13861msgctxt "INSTRUMENTAL" 13862msgid "Shahrivar" 13863msgstr "第六月" 13864 13865# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13867#: app/Date/JalaliDate.php:194 13868msgctxt "LOCATIVE" 13869msgid "Shahrivar" 13870msgstr "第六月" 13871 13872# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13874#: app/Date/JalaliDate.php:104 13875msgctxt "NOMINATIVE" 13876msgid "Shahrivar" 13877msgstr "第六月" 13878 13879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13880#: resources/views/individual-page.phtml:68 13881msgid "Share" 13882msgstr "分享" 13883 13884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13885msgid "Share the URL" 13886msgstr "分享网址" 13887 13888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13889msgid "Share the anniversary of an event" 13890msgstr "分享活动的周年纪念日" 13891 13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13896#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13897#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13900#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13901msgid "Shared note" 13902msgstr "共享记录" 13903 13904# I18N: Name of a module/list 13905#. I18N: Name of a module/list 13906#: app/Module/NoteListModule.php:62 13907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13908#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13909msgid "Shared notes" 13910msgstr "共享笔记" 13911 13912#. I18N: plural noun - things that can be shared 13913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13915msgid "Shares" 13916msgstr "共享" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#: app/Date/HijriDate.php:160 13921msgctxt "GENITIVE" 13922msgid "Shawwal" 13923msgstr "第十月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#: app/Date/HijriDate.php:250 13928msgctxt "INSTRUMENTAL" 13929msgid "Shawwal" 13930msgstr "第十月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13934#: app/Date/HijriDate.php:205 13935msgctxt "LOCATIVE" 13936msgid "Shawwal" 13937msgstr "第十月" 13938 13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13941#: app/Date/HijriDate.php:115 13942msgctxt "NOMINATIVE" 13943msgid "Shawwal" 13944msgstr "第十月" 13945 13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#: app/Date/HijriDate.php:156 13949msgctxt "GENITIVE" 13950msgid "Sha’aban" 13951msgstr "第八月" 13952 13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#: app/Date/HijriDate.php:246 13956msgctxt "INSTRUMENTAL" 13957msgid "Sha’aban" 13958msgstr "第八月" 13959 13960# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13962#: app/Date/HijriDate.php:201 13963msgctxt "LOCATIVE" 13964msgid "Sha’aban" 13965msgstr "第八月" 13966 13967# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13969#: app/Date/HijriDate.php:111 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Sha’aban" 13972msgstr "第八月" 13973 13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13975msgid "She " 13976msgstr "她 " 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13979msgid "She died" 13980msgstr "她去世了" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13984msgid "She married" 13985msgstr "她嫁给了" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13988msgid "She resided at" 13989msgstr "她居住在" 13990 13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13992msgid "She was born" 13993msgstr "她出生" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13996msgid "She was buried" 13997msgstr "她被埋葬" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14000msgid "She was christened" 14001msgstr "她被命名为" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14004msgid "She was cremated" 14005msgstr "她被火化" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:201 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Shevat" 14012msgstr "第五月" 14013 14014# I18N: a month in the Jewish calendar 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:305 14017msgctxt "INSTRUMENTAL" 14018msgid "Shevat" 14019msgstr "第五月" 14020 14021# I18N: a month in the Jewish calendar 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:253 14024msgctxt "LOCATIVE" 14025msgid "Shevat" 14026msgstr "第五月" 14027 14028# I18N: a month in the Jewish calendar 14029#. I18N: a month in the Jewish calendar 14030#: app/Date/JewishDate.php:149 14031msgctxt "NOMINATIVE" 14032msgid "Shevat" 14033msgstr "第五月" 14034 14035# I18N: The name of a colour-scheme 14036#. I18N: The name of a colour-scheme 14037#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14038msgid "Shiny Tomato" 14039msgstr "闪亮番茄" 14040 14041#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14042#: resources/views/help/date.phtml:113 14043msgid "Shortcut" 14044msgstr "缩写" 14045 14046#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14047msgid "Shortest marriage" 14048msgstr "最短的婚姻" 14049 14050#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14051msgid "Show" 14052msgstr "显示" 14053 14054# I18N: A configuration setting 14055#. I18N: A configuration setting 14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14057msgid "Show a download link in the media viewer" 14058msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14059 14060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14062msgid "Show a privacy policy." 14063msgstr "显示隐私政策。" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14068msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14069msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14070 14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14072msgid "Show all media" 14073msgstr "显示所有媒体" 14074 14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14076msgid "Show all notes" 14077msgstr "显示所有注释说明" 14078 14079#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 14080msgid "Show all places in a list" 14081msgstr "在清单中显示所有的地方" 14082 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14084msgid "Show all sources" 14085msgstr "显示所有来源" 14086 14087# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14090msgid "Show an age cursor" 14091msgstr "显示年代标记" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14094msgid "Show children of ancestors" 14095msgstr "显示祖先的孩子" 14096 14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14098msgid "Show couples where either partner married more than once." 14099msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14100 14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14102msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14103msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14104 14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14106msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14107msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14108 14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14110msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14111msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14112 14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14114msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14115msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14116 14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14118msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14119msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14120 14121# I18N: label for yes/no option 14122#. I18N: label for yes/no option 14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14124msgid "Show date of last update" 14125msgstr "显示最后一次更新的日期" 14126 14127# I18N: A configuration setting 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14130msgid "Show dead individuals" 14131msgstr "显示死者" 14132 14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14134msgid "Show divorced couples." 14135msgstr "显示离婚的夫妇。" 14136 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14138msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14139msgstr "显示100年前出生的人。" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14142msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14143msgstr "显示100年内出生的人。" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14147msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14148 14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14152msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14153 14154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14156msgstr "显示100年前去世的人。" 14157 14158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14159msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14160msgstr "显示100年内去世的人。" 14161 14162# I18N: A configuration setting 14163#. I18N: A configuration setting 14164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 14165msgid "Show list of family trees" 14166msgstr "显示家谱清单" 14167 14168# I18N: A configuration setting 14169#. I18N: A configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14171msgid "Show living individuals" 14172msgstr "显示在世的个人" 14173 14174# I18N: A configuration setting 14175#. I18N: A configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14177msgid "Show names of private individuals" 14178msgstr "显示个人姓名" 14179 14180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14184msgid "Show notes" 14185msgstr "显示注释说明" 14186 14187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14188msgid "Show occupations" 14189msgstr "显示职业信息" 14190 14191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14193msgid "Show only events of living individuals" 14194msgstr "只显示现在在世人的事件" 14195 14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14197msgid "Show only females." 14198msgstr "仅显示女性。" 14199 14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14201msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14202msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14203 14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14205msgid "Show only individuals, events, or all" 14206msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14207 14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14209msgid "Show only males." 14210msgstr "仅显示男性。" 14211 14212#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14214msgid "Show parents" 14215msgstr "显示父母" 14216 14217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14221#: resources/views/login-page.phtml:47 14222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14224#: resources/views/register-page.phtml:76 14225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14229msgid "Show password" 14230msgstr "显示密码" 14231 14232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14233msgid "Show pending changes" 14234msgstr "显示待定的更改" 14235 14236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14239msgid "Show photos" 14240msgstr "显示照片" 14241 14242#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 14243msgid "Show place hierarchy" 14244msgstr "显示地点的层次结构" 14245 14246# I18N: A configuration setting 14247#. I18N: A configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14249msgid "Show private relationships" 14250msgstr "显示隐私关系" 14251 14252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14253msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14254msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14255 14256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14257msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14258msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14259 14260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14261msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14262msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14263 14264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14265msgid "Show residences" 14266msgstr "显示住宅" 14267 14268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14269msgid "Show slide show controls" 14270msgstr "显示幻灯片控制" 14271 14272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14277msgid "Show sources" 14278msgstr "显示信息来源" 14279 14280#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14283msgid "Show spouses" 14284msgstr "显示配偶" 14285 14286# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 14289#, php-format 14290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14291msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14292 14293# I18N: Description of the “OSM” module 14294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14297msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14298 14299#. I18N: label for a yes/no option 14300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14301msgid "Show the date and time" 14302msgstr "显示日期和时间" 14303 14304#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14305msgid "Show the date and time of update" 14306msgstr "显示更新的日期和时间" 14307 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 14309msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14310msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14311 14312# I18N: A configuration setting 14313#. I18N: A configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14315msgid "Show the family tree" 14316msgstr "显示家谱" 14317 14318#: app/Module/IndividualListModule.php:350 14319msgid "Show the list of individuals" 14320msgstr "显示个体列表" 14321 14322#: app/Module/IndividualListModule.php:356 14323msgid "Show the list of surnames" 14324msgstr "显示姓氏列表" 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14327#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14328msgid "Show the location of an event on an external map." 14329msgstr "" 14330 14331# I18N: Description of the “OSM” module 14332#. I18N: Description of the “Places” module 14333#: app/Module/PlacesModule.php:96 14334msgid "Show the location of events on a map." 14335msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14336 14337# I18N: label for a yes/no option 14338#. I18N: label for a yes/no option 14339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14340msgid "Show the user who made the change" 14341msgstr "显示进行此更改的用户" 14342 14343# I18N: Label for a configuration option 14344#. I18N: Label for a configuration option 14345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14348msgid "Show this block for which languages" 14349msgstr "显示语言选择" 14350 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14352msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14353msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14354 14355#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14359msgid "Show to managers" 14360msgstr "显示给管理员" 14361 14362#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14368msgid "Show to members" 14369msgstr "显示给成员" 14370 14371#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14377msgid "Show to visitors" 14378msgstr "显示给访客" 14379 14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14382msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14383msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14384 14385#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14387msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14388msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14389 14390# I18N: %s are placeholders for numbers 14391#. I18N: %s are placeholders for numbers 14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14395#, php-format 14396msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14397msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14398 14399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14400msgid "Sibling" 14401msgstr "兄弟姐妹" 14402 14403#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14404msgid "Siblings" 14405msgstr "兄弟姐妹" 14406 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14409msgid "Sidebar" 14410msgstr "侧边栏" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14415#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14416msgid "Sidebars" 14417msgstr "侧边栏" 14418 14419# I18N: Name of a country or state 14420#. I18N: Name of a country or state 14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14422msgid "Sierra Leone" 14423msgstr "塞拉利昂" 14424 14425# I18N: Name of a module 14426#. I18N: Name of a module 14427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14428#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14429msgid "Sign in" 14430msgstr "登录" 14431 14432#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14433#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 14434msgid "Sign out" 14435msgstr "注销" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14439msgid "Sign-in and registration" 14440msgstr "登录和注册" 14441 14442#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14443msgid "Signature" 14444msgstr "签名" 14445 14446#: resources/views/help/date.phtml:138 14447msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14448msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14449 14450# I18N: Name of a country or state 14451#. I18N: Name of a country or state 14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14453msgid "Singapore" 14454msgstr "新加坡" 14455 14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14458msgid "Sister" 14459msgstr "姐妹" 14460 14461# I18N: A configuration setting 14462#. I18N: A configuration setting 14463#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14464#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14467msgid "Site identification code" 14468msgstr "站点识别代码" 14469 14470# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14471#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14474msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14475msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14476 14477# I18N: A configuration setting 14478#. I18N: A configuration setting 14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14481msgid "Site verification code" 14482msgstr "网站验证码" 14483 14484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14486msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14487msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14488 14489# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14491#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14492msgid "Sitemaps" 14493msgstr "网站地图" 14494 14495# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14499msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14500 14501# I18N: a month in the Jewish calendar 14502#. I18N: a month in the Jewish calendar 14503#: app/Date/JewishDate.php:211 14504msgctxt "GENITIVE" 14505msgid "Sivan" 14506msgstr "第九月" 14507 14508# I18N: a month in the Jewish calendar 14509#. I18N: a month in the Jewish calendar 14510#: app/Date/JewishDate.php:315 14511msgctxt "INSTRUMENTAL" 14512msgid "Sivan" 14513msgstr "第九月" 14514 14515# I18N: a month in the Jewish calendar 14516#. I18N: a month in the Jewish calendar 14517#: app/Date/JewishDate.php:263 14518msgctxt "LOCATIVE" 14519msgid "Sivan" 14520msgstr "第九月" 14521 14522# I18N: a month in the Jewish calendar 14523#. I18N: a month in the Jewish calendar 14524#: app/Date/JewishDate.php:159 14525msgctxt "NOMINATIVE" 14526msgid "Sivan" 14527msgstr "第九月" 14528 14529# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14531#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14532#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14533msgid "Skip to content" 14534msgstr "跳到内容" 14535 14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14537msgid "Slave" 14538msgstr "奴隶" 14539 14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14541msgctxt "FEMALE" 14542msgid "Slave" 14543msgstr "女奴隶" 14544 14545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14546msgctxt "MALE" 14547msgid "Slave" 14548msgstr "男奴隶" 14549 14550# I18N: gedcom tag _SSHOW 14551# I18N: Name of a module 14552#. I18N: Name of a module 14553#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14554msgid "Slide show" 14555msgstr "幻灯片" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14560msgid "Slovakia" 14561msgstr "斯洛伐克" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14566msgid "Slovenia" 14567msgstr "斯洛文尼亚" 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14571msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14572 14573# I18N: Location of an LDS church temple 14574#. I18N: Location of an LDS church temple 14575#: app/Elements/TempleCode.php:185 14576msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14577msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14578 14579# I18N: gedcom tag SSN 14580#: app/Gedcom.php:755 14581msgid "Social security number" 14582msgstr "社会安全号码" 14583 14584# I18N: Name of a country or state 14585#. I18N: Name of a country or state 14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14587msgid "Solomon Islands" 14588msgstr "所罗门群岛" 14589 14590# I18N: Name of a country or state 14591#. I18N: Name of a country or state 14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14593msgid "Somalia" 14594msgstr "索马里" 14595 14596# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14599msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14600msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14601 14602#. I18N: Description of a “Data fix” module 14603#: app/Module/FixNameTags.php:95 14604msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14608msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14609msgstr "" 14610 14611# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 14614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14615msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14616 14617# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 14620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14621msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14622 14623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14627msgid "Son" 14628msgstr "儿子" 14629 14630# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14631#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14633#, php-format 14634msgid "Son of %s" 14635msgstr "%s 的儿子" 14636 14637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 14638#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14639msgid "Sort date" 14640msgstr "按日期排序" 14641 14642# I18N: Label for a configuration option 14643#. I18N: Label for a configuration option 14644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14652#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14653#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14659msgid "Sort order" 14660msgstr "排列顺序" 14661 14662#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 14663msgid "Sort time" 14664msgstr "按时间排序" 14665 14666# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14667#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14669msgid "Sosa" 14670msgstr "索萨" 14671 14672#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14673msgid "Sosa-Stradonitz number" 14674msgstr "端口号" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 14677msgid "Sounds like" 14678msgstr "听起来像" 14679 14680# I18N: gedcom tag SOUR 14681# I18N: Name of a module/report 14682#. I18N: Name of a module/report 14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 14687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14690#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14717msgid "Source" 14718msgstr "信息来源" 14719 14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 14722#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 14723#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 14724#: app/Gedcom.php:916 14725msgid "Source citation" 14726msgstr "来源引用" 14727 14728#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14729msgid "Source citations" 14730msgstr "" 14731 14732# I18N: A configuration setting 14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14734msgid "Source type" 14735msgstr "来源信息类型" 14736 14737# I18N: Name of a module/list 14738# I18N: Name of a module 14739#. I18N: Name of a module/list 14740#. I18N: Name of a module 14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 14742#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14743#: app/Services/AdminService.php:183 14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14746#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14757#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14758#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14759#: resources/views/search-results.phtml:61 14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14765msgid "Sources" 14766msgstr "来源信息统计" 14767 14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14769msgid "Sources to the events" 14770msgstr "为事件添加来源信息" 14771 14772# I18N: Name of a country or state 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14775msgid "South Africa" 14776msgstr "南非" 14777 14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14779msgid "South America" 14780msgstr "南美" 14781 14782# I18N: Name of a country or state 14783#. I18N: Name of a country or state 14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14786msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14791msgid "South Sudan" 14792msgstr "南苏丹" 14793 14794# I18N: Name of a country or state 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14797msgid "Spain" 14798msgstr "西班牙" 14799 14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14801msgctxt "Surname tradition" 14802msgid "Spanish" 14803msgstr "西班牙" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:188 14808msgid "Spokane, Washington, United States" 14809msgstr "斯波坎,华盛顿" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14818msgid "Spouse" 14819msgstr "配偶" 14820 14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14825msgid "Spouses" 14826msgstr "配偶" 14827 14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14833msgid "Spouses and children" 14834msgstr "配偶和子女" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14839msgid "Sri Lanka" 14840msgstr "斯里兰卡" 14841 14842# I18N: Location of an LDS church temple 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/Elements/TempleCode.php:181 14845msgid "St. George, Utah, United States" 14846msgstr "圣乔治,犹他州" 14847 14848# I18N: Location of an LDS church temple 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/Elements/TempleCode.php:184 14851msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14852msgstr "圣路易斯,密苏里" 14853 14854# I18N: Location of an LDS church temple 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/Elements/TempleCode.php:187 14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14858msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14859 14860#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14861msgid "Standard GEDCOM tags" 14862msgstr "标准GEDCOM标签" 14863 14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14865msgid "Start slide show on page load" 14866msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14867 14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14869msgid "Start year" 14870msgstr "开始年" 14871 14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14873msgid "Starting range of change dates" 14874msgstr "变更日期范围的开始" 14875 14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14877msgid "Statcounter™" 14878msgstr "Statcounter™" 14879 14880# I18N: gedcom tag STAE 14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14882#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14883#: app/Gedcom.php:858 14884msgid "State" 14885msgstr "状态" 14886 14887# I18N: Name of a module 14888# I18N: Name of a module/chart 14889#. I18N: Name of a module 14890#. I18N: Name of a module/chart 14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14896msgid "Statistics" 14897msgstr "统计表" 14898 14899# I18N: gedcom tag STAT 14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14903#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14906msgid "Status" 14907msgstr "状态" 14908 14909#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14910#: app/Gedcom.php:743 14911msgid "Status change date" 14912msgstr "状态更改日期" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14920msgid "Stillborn: exempt" 14921msgstr "死产:豁免" 14922 14923# I18N: Location of an LDS church temple 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/Elements/TempleCode.php:189 14926msgid "Stockholm, Sweden" 14927msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14928 14929#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14932msgid "Stop" 14933msgstr "停止" 14934 14935# I18N: Name of a module 14936#. I18N: Name of a module 14937#: app/Module/StoriesModule.php:206 14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14940msgid "Stories" 14941msgstr "人物传记" 14942 14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14944msgid "Story" 14945msgstr "传记" 14946 14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14950msgid "Story title" 14951msgstr "传记标题" 14952 14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14957msgid "Subject" 14958msgstr "主题" 14959 14960# I18N: gedcom tag SUBN 14961#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14964msgid "Submission" 14965msgstr "提交" 14966 14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14974msgid "Submitted but not yet cleared" 14975msgstr "提交但尚未清理" 14976 14977# I18N: gedcom tag SUBM 14978#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14979#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14980#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14983msgid "Submitter" 14984msgstr "提交者" 14985 14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14987msgid "Submitter name" 14988msgstr "提交者姓名" 14989 14990#. I18N: Name of a module/list 14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14995#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14997#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14998msgid "Submitters" 14999msgstr "提交者" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15004msgid "Sudan" 15005msgstr "苏丹" 15006 15007# I18N: abbreviation for Sunday 15008#. I18N: abbreviation for Sunday 15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15011msgid "Sun" 15012msgstr "周日" 15013 15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15015msgid "Sunday" 15016msgstr "星期天" 15017 15018# I18N: %s is a URL/link to the project website 15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15021#, php-format 15022msgid "Support and documentation can be found at %s." 15023msgstr "在%s可以找到支持文档." 15024 15025#: app/Services/ServerCheckService.php:327 15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15027msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15028 15029#: app/Services/ServerCheckService.php:332 15030msgid "Support for SQL Server is experimental." 15031msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15036msgid "Suriname" 15037msgstr "苏里南" 15038 15039# I18N: gedcom tag SURN 15040#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15042#: resources/views/branches-page.phtml:27 15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15049msgid "Surname" 15050msgstr "姓" 15051 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15053msgid "Surname distribution chart" 15054msgstr "姓氏分布图表" 15055 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15057msgid "Surname list style" 15058msgstr "姓氏清单风格" 15059 15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15061msgid "Surname option" 15062msgstr "姓氏选项" 15063 15064# I18N: gedcom tag SPFX 15065#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 15066msgid "Surname prefix" 15067msgstr "姓氏前缀" 15068 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15070msgid "Surname tradition" 15071msgstr "姓氏传统" 15072 15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15077msgid "Surnames" 15078msgstr "姓氏" 15079 15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15083msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15084 15085# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15088msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15089 15090# I18N: Location of an LDS church temple 15091#. I18N: Location of an LDS church temple 15092#: app/Elements/TempleCode.php:190 15093msgid "Suva, Fiji" 15094msgstr "斐济苏瓦" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15099msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15100msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15101 15102# I18N: Reverse the order of two individuals 15103#. I18N: Reverse the order of two individuals 15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15105msgid "Swap individuals" 15106msgstr "相互切换" 15107 15108# I18N: Name of a country or state 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15111msgid "Swaziland" 15112msgstr "斯威士兰" 15113 15114# I18N: Name of a country or state 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15117msgid "Sweden" 15118msgstr "瑞典" 15119 15120# I18N: Name of a country or state 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15123msgid "Switzerland" 15124msgstr "瑞士" 15125 15126# I18N: Location of an LDS church temple 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/Elements/TempleCode.php:192 15129msgid "Sydney, Australia" 15130msgstr "悉尼,澳大利亚" 15131 15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15134msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15135 15136# I18N: Name of a country or state 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15139msgid "Syria" 15140msgstr "叙利亚" 15141 15142#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15144msgid "Tab" 15145msgstr "选项卡" 15146 15147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 15148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 15149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 15151msgid "Table prefix" 15152msgstr "表前缀" 15153 15154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15169msgctxt "paper size" 15170msgid "Tabloid" 15171msgstr "小报" 15172 15173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 15175#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15176#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15177msgid "Tabs" 15178msgstr "标签" 15179 15180# I18N: Location of an LDS church temple 15181#. I18N: Location of an LDS church temple 15182#: app/Elements/TempleCode.php:193 15183msgid "Taipei, Taiwan" 15184msgstr "台北,台湾" 15185 15186# I18N: Name of a country or state 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15189msgid "Taiwan" 15190msgstr "台湾" 15191 15192# I18N: Name of a country or state 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15195msgid "Tajikistan" 15196msgstr "塔吉克斯坦" 15197 15198# I18N: Location of an LDS church temple 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:194 15201msgid "Tampico, Mexico" 15202msgstr "坦皮科,墨西哥" 15203 15204# I18N: a month in the Jewish calendar 15205#. I18N: a month in the Jewish calendar 15206#: app/Date/JewishDate.php:213 15207msgctxt "GENITIVE" 15208msgid "Tamuz" 15209msgstr "第十月" 15210 15211# I18N: a month in the Jewish calendar 15212#. I18N: a month in the Jewish calendar 15213#: app/Date/JewishDate.php:317 15214msgctxt "INSTRUMENTAL" 15215msgid "Tamuz" 15216msgstr "第十月" 15217 15218# I18N: a month in the Jewish calendar 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:265 15221msgctxt "LOCATIVE" 15222msgid "Tamuz" 15223msgstr "第十月" 15224 15225# I18N: a month in the Jewish calendar 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:161 15228msgctxt "NOMINATIVE" 15229msgid "Tamuz" 15230msgstr "第十月" 15231 15232# I18N: Name of a country or state 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15235msgid "Tanzania" 15236msgstr "坦桑尼亚" 15237 15238# I18N: The name of a colour-scheme 15239#. I18N: The name of a colour-scheme 15240#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15241msgid "Teal Top" 15242msgstr "蒂尔顶部" 15243 15244# I18N: A configuration setting 15245#. I18N: A configuration setting 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15247msgid "Technical help contact" 15248msgstr "技术支持联系方式" 15249 15250# I18N: Location of an LDS church temple 15251#. I18N: Location of an LDS church temple 15252#: app/Elements/TempleCode.php:195 15253msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15254msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15255 15256#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15257msgid "Template" 15258msgstr "模板" 15259 15260#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15261msgid "Templates" 15262msgstr "模板" 15263 15264# I18N: gedcom tag TEMP 15265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15266#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 15267#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 15268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15269msgid "Temple" 15270msgstr "寺庙" 15271 15272# I18N: a month in the Jewish calendar 15273#. I18N: a month in the Jewish calendar 15274#: app/Date/JewishDate.php:199 15275msgctxt "GENITIVE" 15276msgid "Tevet" 15277msgstr "第四月" 15278 15279# I18N: a month in the Jewish calendar 15280#. I18N: a month in the Jewish calendar 15281#: app/Date/JewishDate.php:303 15282msgctxt "INSTRUMENTAL" 15283msgid "Tevet" 15284msgstr "第四月" 15285 15286# I18N: a month in the Jewish calendar 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:251 15289msgctxt "LOCATIVE" 15290msgid "Tevet" 15291msgstr "第四月" 15292 15293# I18N: a month in the Jewish calendar 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:147 15296msgctxt "NOMINATIVE" 15297msgid "Tevet" 15298msgstr "第四月" 15299 15300# I18N: gedcom tag TEXT 15301#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15302#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15303#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 15304#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 15305#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 15307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15308msgid "Text" 15309msgstr "文本内容" 15310 15311#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15312msgid "Text direction" 15313msgstr "文字方向" 15314 15315# I18N: Name of a country or state 15316#. I18N: Name of a country or state 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15318msgid "Thailand" 15319msgstr "泰国" 15320 15321#: resources/views/help/name.phtml:10 15322msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15323msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15324 15325#: resources/views/help/surname.phtml:10 15326msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15327msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15330#, php-format 15331msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15332msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15333 15334#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15335msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15336msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。" 15337 15338# I18N: Location of an LDS church temple 15339#. I18N: Location of an LDS church temple 15340#: app/Elements/TempleCode.php:104 15341msgid "The Hague, Netherlands" 15342msgstr "海牙,荷兰" 15343 15344#: app/Services/ServerCheckService.php:123 15345#, php-format 15346msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15347msgstr "文件“%s”不存在。" 15348 15349#: app/Services/ServerCheckService.php:179 15350#, php-format 15351msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15352msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15353 15354# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15357msgid "The PHP temporary folder is missing." 15358msgstr "PHP临时目录不存在。" 15359 15360#: app/Services/ServerCheckService.php:142 15361#, php-format 15362msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15363msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15364 15365#: app/Services/ServerCheckService.php:146 15366#, php-format 15367msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15368msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15369 15370#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15371msgid "The URL was copied to the clipboard" 15372msgstr "URL 已复制到剪贴板" 15373 15374#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15375#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15376#, php-format 15377msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15378msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15379 15380#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15381msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15382msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15383 15384# I18N: Description of the “Reports” module 15385#. I18N: Description of the “Calendar” module 15386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15387msgid "The calendar menu." 15388msgstr "日历菜单。" 15389 15390# I18N: %s is the name of a genealogy record 15391#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15393#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15394#, php-format 15395msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15396msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15397 15398# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15399#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15401#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15402#, php-format 15403msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15404msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15405 15406# I18N: Description of the “Reports” module 15407#. I18N: Description of the “Charts” module 15408#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15409msgid "The charts menu." 15410msgstr "图表菜单。" 15411 15412#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15413msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15414msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15415 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15417msgid "The date and time of the last update" 15418msgstr "最后更新的时间和日期" 15419 15420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15422#, php-format 15423msgid "The details for “%s” have been updated." 15424msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15425 15426# I18N: %s is a filename 15427#. I18N: %s is a filename 15428#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 15429#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 15430#, php-format 15431msgid "The family tree has been exported to %s." 15432msgstr "家谱导出到 %s。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15435#, php-format 15436msgid "The family tree “%s” already exists." 15437msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15440#, php-format 15441msgid "The family tree “%s” has been created." 15442msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15443 15444# I18N: %s is the name of a family tree 15445#. I18N: %s is the name of a family tree 15446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15447#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15448#, php-format 15449msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15450msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15451 15452# I18N: %s is the name of a family tree 15453#. I18N: %s is the name of a family tree 15454#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15455#, php-format 15456msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15457msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15458 15459#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15460msgid "The family trees have been merged successfully." 15461msgstr "已经成功合并家谱。" 15462 15463# I18N: Description of the “Reports” module 15464#. I18N: Description of the “Family trees” module 15465#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15466msgid "The family trees menu." 15467msgstr "家谱菜单。" 15468 15469# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15470#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15471#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15472#, php-format 15473msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15474msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 15477#, php-format 15478msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15479msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15480 15481#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 15482#, php-format 15483msgid "The file %s could not be created." 15484msgstr "无法创建文件 %s。" 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15487#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15488#, php-format 15489msgid "The file %s could not be deleted." 15490msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15493#, php-format 15494msgid "The file %s has been deleted." 15495msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15498#, php-format 15499msgid "The file %s has been uploaded." 15500msgstr "文件 %s 已经上传。" 15501 15502# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15503#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15504#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15505msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15506msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15507 15508# I18N: %s is a filename 15509#. I18N: %s is a filename 15510#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15512#, php-format 15513msgid "The file “%s” does not exist." 15514msgstr "文件“%s”不存在。" 15515 15516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15517msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15518msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15519 15520#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15521#, php-format 15522msgid "The folder %s could not be deleted." 15523msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 15526#, php-format 15527msgid "The folder %s has been created." 15528msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15531#, php-format 15532msgid "The folder %s has been deleted." 15533msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15534 15535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15536msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15537msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 15540#, php-format 15541msgid "The folder “%s” does not exist." 15542msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15543 15544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15545msgid "The following facts and events were found in both records." 15546msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15547 15548# I18N: the name of an individual, source, etc. 15549#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15552#, php-format 15553msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15554msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15555 15556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15557msgid "The following list shows typical requirements." 15558msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15559 15560#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15561msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15562msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?" 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15565msgid "The help text has not been written for this item." 15566msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15567 15568# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15569#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15571msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15572msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15573 15574# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15577msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15578msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15579 15580# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15581#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15582#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15583#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15584#, php-format 15585msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15586msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15589#, php-format 15590msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15591msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15592 15593# I18N: Description of the “Reports” module 15594#. I18N: Description of the “Lists” module 15595#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15596msgid "The lists menu." 15597msgstr "列表菜单。" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15601msgid "The location has been created" 15602msgstr "位置已创建" 15603 15604#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15605msgid "The location of this place is not known." 15606msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 15609#, php-format 15610msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15611msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 15614#, php-format 15615msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15616msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15617 15618#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 15619msgid "The media object has been created" 15620msgstr "已创建多媒体文件" 15621 15622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15623msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15624msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15627#, php-format 15628msgid "The message was not sent to %s." 15629msgstr "邮件未发送到%s。" 15630 15631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 15633#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15634msgid "The message was not sent." 15635msgstr "消息没有被发送。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15640#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15641#, php-format 15642msgid "The message was successfully sent to %s." 15643msgstr "信息成功发送到 %s。" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 15646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 15648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 15649#, php-format 15650msgid "The module “%s” has been disabled." 15651msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15652 15653#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 15654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15655#, php-format 15656msgid "The module “%s” has been enabled." 15657msgstr "模块“%s”已被启用。" 15658 15659# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15660#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15662msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15663msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15664 15665# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15666#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 15668msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15669msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15670 15671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15672msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15673msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15674 15675#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15676msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15677msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15680msgid "The note has been created" 15681msgstr "记录已被创建" 15682 15683#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 15684#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 15685#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 15686#, php-format 15687msgid "The parameter “%s” is missing." 15688msgstr "缺少参数“%s”。" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 15691msgid "The password needs to be at least six characters long." 15692msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15693 15694# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15695#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15697msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15698msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 15701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15702msgid "The password reset link has expired." 15703msgstr "密码重置链接已经失效。" 15704 15705# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15706#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15707#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 15708msgid "The place hierarchy." 15709msgstr "地点层次结构。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15713msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15714msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15718msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15719msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15723#, php-format 15724msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15725msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15728#, php-format 15729msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15730msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15731 15732#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15733#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15734#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15735#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15736#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15737#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 15739#, php-format 15740msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15741msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15742 15743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 15744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 15745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 15747msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15748msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15749 15750#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15751#, php-format 15752msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15753msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15754 15755# I18N: Description of the “Reports” module 15756#. I18N: Description of the “Reports” module 15757#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 15758msgid "The reports menu." 15759msgstr "报告菜单。" 15760 15761#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15762msgid "The repository has been created" 15763msgstr "存储库已被创建" 15764 15765# I18N: Description of the “Reports” module 15766#. I18N: Description of the “Search” module 15767#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15768msgid "The search menu." 15769msgstr "搜索菜单。" 15770 15771#: app/Services/SearchService.php:1178 15772msgid "The search returned too many results." 15773msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15774 15775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15776msgid "The server configuration is OK." 15777msgstr "服务器配置正常。" 15778 15779#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15780msgid "The server could not understand this request." 15781msgstr "服务器无法理解此请求。" 15782 15783#: app/Services/ServerCheckService.php:244 15784msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15785msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15788#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15789#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15790msgid "The server’s time limit has been reached." 15791msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15792 15793# I18N: Description of “Statistics” module 15794#. I18N: Description of “Statistics” module 15795#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15796msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15797msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15798 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15800msgid "The solution" 15801msgstr "解决办法" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15804msgid "The source has been created" 15805msgstr "来源信息已被创建" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15808msgid "The submission has been created" 15809msgstr "这个提交已创建" 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15812msgid "The submitter has been created" 15813msgstr "提交者已被创建" 15814 15815#: resources/views/help/name.phtml:15 15816#, php-format 15817msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15818msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15819 15820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15822#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15823msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15824msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15825 15826# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15827#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15828#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15829#, php-format 15830msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15831msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15832msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15833 15834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15835msgid "The upgrade is complete." 15836msgstr "升级完成。" 15837 15838# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15840#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15841msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15842msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15845#, php-format 15846msgid "The user %s has been deleted." 15847msgstr "用户 %s 已被删除。" 15848 15849#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15850#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15851msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15852msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15853 15854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15856msgid "The username or password is incorrect." 15857msgstr "用户名或密码不正确。" 15858 15859# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15860#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15862msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15863msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15885#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15886#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15887msgid "The website preferences have been updated." 15888msgstr "网站首选项已更新。" 15889 15890#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15892msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15893msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15894 15895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15896#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15897#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15898#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15899msgid "Theme" 15900msgstr "主题" 15901 15902# I18N: Name of a module 15903#. I18N: Name of a module 15904#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15905msgid "Theme change" 15906msgstr "改变主题" 15907 15908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15910#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15911#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15912msgid "Themes" 15913msgstr "主题" 15914 15915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15916msgid "There are no facts for this individual." 15917msgstr "这有个人没有事件。" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15920msgid "There are no links to this media object." 15921msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15922 15923#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15924msgid "There are no media objects for this individual." 15925msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15926 15927#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15928msgid "There are no notes for this individual." 15929msgstr "这有个人没有注释说明。" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15933msgid "There are no pending changes." 15934msgstr "没有待定的更改。" 15935 15936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15937msgid "There are no research tasks in this family tree." 15938msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15939 15940#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15941msgid "There are no source citations for this individual." 15942msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15943 15944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15945#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15946#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15947msgid "There are pending changes for you to moderate." 15948msgstr "有待定的更改需你确认。" 15949 15950#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15951#, php-format 15952msgid "There have been no changes within the last %s day." 15953msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15954msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15955 15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15957msgid "There was an error checking for a new version." 15958msgstr "新版本检查存在错误。" 15959 15960#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15961#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15962#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15963#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15964#: app/Services/MediaFileService.php:222 15965msgid "There was an error uploading your file." 15966msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15967 15968# I18N: a month in the French republican calendar 15969#. I18N: a month in the French republican calendar 15970#: app/Date/FrenchDate.php:169 15971msgctxt "GENITIVE" 15972msgid "Thermidor" 15973msgstr "第十一月" 15974 15975# I18N: a month in the French republican calendar 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:263 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Thermidor" 15980msgstr "第十一月" 15981 15982# I18N: a month in the French republican calendar 15983#. I18N: a month in the French republican calendar 15984#: app/Date/FrenchDate.php:216 15985msgctxt "LOCATIVE" 15986msgid "Thermidor" 15987msgstr "第十一月" 15988 15989# I18N: a month in the French republican calendar 15990#. I18N: a month in the French republican calendar 15991#: app/Date/FrenchDate.php:122 15992msgctxt "NOMINATIVE" 15993msgid "Thermidor" 15994msgstr "第十一月" 15995 15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15997msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15998msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15999 16000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16001#, php-format 16002msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16003msgstr "这些人与 %s 无关。" 16004 16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 16006msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16007msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16010msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16011msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16014msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16015msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16016 16017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16018msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16019msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人" 16020"发送电子邮件。" 16021 16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16025#: resources/views/register-page.phtml:54 16026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16027msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16028msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16029 16030#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16031msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16032msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16033 16034#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16035msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16036msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16037 16038#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16039msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16040msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16041 16042# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16045#, php-format 16046msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16047msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16048 16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16050msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16051msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。" 16052 16053# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16055#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16056#, php-format 16057msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16058msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16059 16060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16061#, php-format 16062msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16063msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16064msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16065 16066#: app/Module/SlideShowModule.php:181 16067msgid "This family tree has no images to display." 16068msgstr "这个家谱没有图片。" 16069 16070# I18N: do not translate the #keywords# 16071#. I18N: do not translate the #keywords# 16072#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16073msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16074msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16075 16076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16078#, php-format 16079msgid "This family tree was last updated on %s." 16080msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16083msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16084msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。" 16085 16086# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16087#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16089msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16090msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16091 16092# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16093#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16095msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16096msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16097 16098#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16099msgid "This form has expired. Try again." 16100msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16101 16102#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16103msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16104msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16105 16106#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16107msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16108msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16109 16110# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16113#, php-format 16114msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16115msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16116 16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16118msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16119msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16120 16121# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16123#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16124#, php-format 16125msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16126msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16127 16128# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16129#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16132msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16133msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16134 16135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 16136#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16137#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16140#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 16143#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16144#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16145#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16147#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16148#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16149#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16150#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16151#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16152#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16153#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16154#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16155msgid "This information is not available." 16156msgstr "没有可用的升级的信息。" 16157 16158#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16159#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16160#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16164#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 16165#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 16166#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 16167#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 16168#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 16169#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 16172msgid "This information is private and cannot be shown." 16173msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16174 16175#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16176msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16177msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16178 16179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 16180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 16181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 16182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 16183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 16184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 16185msgid "This is case sensitive." 16186msgstr "这是区分大小写的。" 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16190#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16191msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16192msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16193 16194# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16195#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16197msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16198msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16199 16200#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16202#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16203#: resources/views/register-page.phtml:42 16204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16205msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16206msgstr "请输入你的真实姓名。" 16207 16208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 16209msgid "This link is valid for one hour." 16210msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16211 16212#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16213msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16214msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16215 16216#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16217msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16218msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16219 16220#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16221msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16222msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16223 16224# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16227#, php-format 16228msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16230 16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16232msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16233msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16234 16235# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16237#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16238#, php-format 16239msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16240msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16241 16242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16246msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16247msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16248 16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16250msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16251msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16252 16253# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16254#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16257msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16258msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16259 16260#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 16261#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16262msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16263msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16264 16265#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16266msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16267msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16268 16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16272#, php-format 16273msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16274msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16275 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16277msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16278msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16279 16280# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16282#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16283#, php-format 16284msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16285msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16286 16287# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16288#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 16290msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16291msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16292 16293# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16297msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16298 16299# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16300#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 16302msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16303msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16304 16305# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16306#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 16308msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16309msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16310 16311# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16314msgid "This option will make it easier for users to download images." 16315msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16316 16317# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16318#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16320msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16321msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16322 16323# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16324#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16326msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16327msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16328 16329#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16330#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16331msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16332msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该" 16333"使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16334 16335#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16336#, php-format 16337msgid "This page has been viewed %s time." 16338msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16339msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16340 16341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16342msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16343msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16344 16345#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 16346#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16347msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16348msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16351msgid "This record does not exist." 16352msgstr "这条记录不存在。" 16353 16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16355msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16356msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16357 16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16361#, php-format 16362msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16363msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16364 16365#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16366msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16367msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16368 16369# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16371#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16372#, php-format 16373msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16374msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16375 16376#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16377msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16378msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16379 16380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 16381msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16382msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16383 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16385msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16386msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16387 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16389msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16390msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16393msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16394msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16397msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16398msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16401msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16402msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16403 16404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16405#, php-format 16406msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16407msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16408 16409#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16410#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16411msgid "This service requires an API key." 16412msgstr "此服务需要 API 密钥。" 16413 16414#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16415msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16416msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16417 16418# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16419#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16421msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16422msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16423 16424#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16425msgid "This user account does not have access to any tree." 16426msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16427 16428#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16429msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16430msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16431 16432#: app/Services/UpgradeService.php:314 16433msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16434msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16435 16436#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16437msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16438msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16439 16440#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 16441msgid "This website is operated by the following individuals." 16442msgstr "本网站由以下人员运营。" 16443 16444#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16445#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16446#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16447msgid "This website is temporarily unavailable" 16448msgstr "该网站暂时不可用" 16449 16450#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16451msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16452msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16453 16454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 16455msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16456msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16457 16458#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16459msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16460msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16461 16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 16463msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16464msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16465 16466# I18N: %s is the name of a family tree 16467#. I18N: %s is the name of a family tree 16468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16469#, php-format 16470msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16471msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16472 16473# I18N: abbreviation for Thursday 16474#. I18N: abbreviation for Thursday 16475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16477msgid "Thu" 16478msgstr "星期四" 16479 16480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16481#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16482msgid "Thumbnail image" 16483msgstr "缩略图" 16484 16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16487msgid "Thumbnail images" 16488msgstr "缩略图" 16489 16490#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16491msgid "Thursday" 16492msgstr "星期四" 16493 16494# I18N: Location of an LDS church temple 16495#. I18N: Location of an LDS church temple 16496#: app/Elements/TempleCode.php:197 16497msgid "Tijuana, Mexico" 16498msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16499 16500# I18N: gedcom tag TIME 16501#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 16502#: app/Gedcom.php:501 16503msgid "Time" 16504msgstr "时间" 16505 16506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16507#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16508msgid "Time of birth" 16509msgstr "出生时间" 16510 16511#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16512msgid "Time of birth and time of death" 16513msgstr "出生时间和死亡时间" 16514 16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16516#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16517msgid "Time of death" 16518msgstr "死亡时间" 16519 16520#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 16521#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 16522#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 16523msgid "Time of last change" 16524msgstr "最后更改的时间" 16525 16526#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 16527msgid "Time of status change" 16528msgstr "状态更改时间" 16529 16530# I18N: A configuration setting 16531#. I18N: A configuration setting 16532#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16535#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16536msgid "Time zone" 16537msgstr "时区" 16538 16539# I18N: Name of a module/chart 16540#. I18N: Name of a module/chart 16541#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16542msgid "Timeline" 16543msgstr "时间线" 16544 16545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16547msgid "Timestamp" 16548msgstr "时间戳" 16549 16550# I18N: Name of a country or state 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16553msgid "Timor-Leste" 16554msgstr "东帝汶" 16555 16556#: app/Date/JalaliDate.php:276 16557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16558msgid "Tir" 16559msgstr "第四月" 16560 16561# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16562#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16563#: app/Date/JalaliDate.php:145 16564msgctxt "GENITIVE" 16565msgid "Tir" 16566msgstr "第四月" 16567 16568# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16569#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16570#: app/Date/JalaliDate.php:235 16571msgctxt "INSTRUMENTAL" 16572msgid "Tir" 16573msgstr "第四月" 16574 16575# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16577#: app/Date/JalaliDate.php:190 16578msgctxt "LOCATIVE" 16579msgid "Tir" 16580msgstr "第四月" 16581 16582# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16583#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16584#: app/Date/JalaliDate.php:100 16585msgctxt "NOMINATIVE" 16586msgid "Tir" 16587msgstr "第四月" 16588 16589# I18N: a month in the Jewish calendar 16590#. I18N: a month in the Jewish calendar 16591#: app/Date/JewishDate.php:193 16592msgctxt "GENITIVE" 16593msgid "Tishrei" 16594msgstr "第一月" 16595 16596# I18N: a month in the Jewish calendar 16597#. I18N: a month in the Jewish calendar 16598#: app/Date/JewishDate.php:297 16599msgctxt "INSTRUMENTAL" 16600msgid "Tishrei" 16601msgstr "第一月" 16602 16603# I18N: a month in the Jewish calendar 16604#. I18N: a month in the Jewish calendar 16605#: app/Date/JewishDate.php:245 16606msgctxt "LOCATIVE" 16607msgid "Tishrei" 16608msgstr "第一月" 16609 16610# I18N: a month in the Jewish calendar 16611#. I18N: a month in the Jewish calendar 16612#: app/Date/JewishDate.php:141 16613msgctxt "NOMINATIVE" 16614msgid "Tishrei" 16615msgstr "第一月" 16616 16617# I18N: gedcom tag TITL 16618#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 16619#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16620#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 16621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 16622#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 16623#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16625#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16626#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16629#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16630#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16631#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16632msgid "Title" 16633msgstr "标题" 16634 16635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16636#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16637#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16638msgctxt "Email recipient" 16639msgid "To" 16640msgstr "发送给" 16641 16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16644msgctxt "End of date range" 16645msgid "To" 16646msgstr "到" 16647 16648#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16649msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16650msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16651 16652#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16653msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16654msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。" 16655 16656#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16657msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16658msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16659 16660#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16661msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16662msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。" 16663 16664# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 16667msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16668msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16669 16670# I18N: “Apache” is a software program. 16671#. I18N: “Apache” is a software program. 16672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16673msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16674msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16675 16676#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16677#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16678msgid "To set a new password, follow this link." 16679msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16680 16681# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16682#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16684msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16685msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16686 16687#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16688msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16689msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16690 16691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16692#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16693#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16694#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16695#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16696msgid "To use this service, you need an API key." 16697msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。" 16698 16699#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16700msgid "To use this service, you need an account." 16701msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。" 16702 16703# I18N: Name of a country or state 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16706msgid "Togo" 16707msgstr "多哥" 16708 16709# I18N: Name of a country or state 16710#. I18N: Name of a country or state 16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16712msgid "Tokelau" 16713msgstr "托克劳群岛" 16714 16715# I18N: Location of an LDS church temple 16716#. I18N: Location of an LDS church temple 16717#: app/Elements/TempleCode.php:198 16718msgid "Tokyo, Japan" 16719msgstr "东京,日本" 16720 16721# I18N: Type of media object 16722#. I18N: Type of media object 16723#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16724msgid "Tombstone" 16725msgstr "墓碑" 16726 16727# I18N: Name of a country or state 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16730msgid "Tonga" 16731msgstr "汤加" 16732 16733#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16734msgid "Too many requests. Try again later." 16735msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16736 16737# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16738#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16740#, php-format 16741msgid "Top %s given name" 16742msgid_plural "Top %s given names" 16743msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16744 16745# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16746#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16747#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16748#, php-format 16749msgid "Top %s surname" 16750msgid_plural "Top %s surnames" 16751msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16752 16753# I18N: i.e. most popular given name. 16754#. I18N: i.e. most popular given name. 16755#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16756msgid "Top given name" 16757msgstr "最常用的名" 16758 16759# I18N: Name of a module. Top=Most common 16760#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16761#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16762#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16763msgid "Top given names" 16764msgstr "最常用的名" 16765 16766# I18N: i.e. most popular surname. 16767#. I18N: i.e. most popular surname. 16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16769msgid "Top surname" 16770msgstr "最常用的姓氏" 16771 16772# I18N: Name of a module. Top=Most common 16773#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16774#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16775#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16776msgid "Top surnames" 16777msgstr "最常用的姓氏" 16778 16779# I18N: Location of an LDS church temple 16780#. I18N: Location of an LDS church temple 16781#: app/Elements/TempleCode.php:199 16782msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16783msgstr "多伦多安大略加拿大" 16784 16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16786#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16789#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16791#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16795#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16796#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16797#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16799#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16801msgid "Total" 16802msgstr "共计" 16803 16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16805msgid "Total accepted changes: " 16806msgstr "接受变化总数: " 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16809msgid "Total births" 16810msgstr "出生总数" 16811 16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16813msgid "Total dead" 16814msgstr "去世总数" 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16817msgid "Total deaths" 16818msgstr "去世总数" 16819 16820#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16821msgid "Total divorces" 16822msgstr "离婚总数" 16823 16824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16825#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16827msgid "Total events" 16828msgstr "事件总数" 16829 16830#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16831#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16837msgid "Total families" 16838msgstr "家庭总数" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16841msgid "Total females" 16842msgstr "女性总数" 16843 16844#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16845msgid "Total given names" 16846msgstr "名字总数" 16847 16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16852#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16860msgid "Total individuals" 16861msgstr "个人总数" 16862 16863#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16864msgid "Total living" 16865msgstr "在世总数" 16866 16867#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16868msgid "Total males" 16869msgstr "男性总数" 16870 16871#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16872msgid "Total marriages" 16873msgstr "婚姻总数" 16874 16875#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16876msgid "Total pending changes: " 16877msgstr "待定更改总数: " 16878 16879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16881#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16882msgid "Total surnames" 16883msgstr "姓氏总数" 16884 16885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16886msgid "Total users" 16887msgstr "用户总数" 16888 16889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16890#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16891#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16893#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16894#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16895#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16896#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16898msgid "Tracking and analytics" 16899msgstr "跟踪和分析" 16900 16901# I18N: gedcom tag TRLR 16902#: app/Gedcom.php:886 16903msgid "Trailer" 16904msgstr "拖车" 16905 16906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16910msgid "Tree" 16911msgstr "树状" 16912 16913# I18N: The third day in the French republican calendar 16914#. I18N: The third day in the French republican calendar 16915#: app/Date/FrenchDate.php:305 16916msgid "Tridi" 16917msgstr "周三" 16918 16919# I18N: Name of a country or state 16920#. I18N: Name of a country or state 16921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16922msgid "Trinidad and Tobago" 16923msgstr "特立尼达和多巴哥" 16924 16925#. I18N: Location of an LDS church temple 16926#: app/Elements/TempleCode.php:200 16927msgid "Trujillo, Peru" 16928msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16929 16930# I18N: abbreviation for Tuesday 16931#. I18N: abbreviation for Tuesday 16932#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16934msgid "Tue" 16935msgstr "星期二" 16936 16937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16938msgid "Tuesday" 16939msgstr "星期二" 16940 16941# I18N: Name of a country or state 16942#. I18N: Name of a country or state 16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16944msgid "Tunisia" 16945msgstr "突尼斯" 16946 16947# I18N: Name of a country or state 16948#. I18N: Name of a country or state 16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16950msgid "Turkey" 16951msgstr "土耳其" 16952 16953# I18N: Name of a country or state 16954#. I18N: Name of a country or state 16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16956msgid "Turkmenistan" 16957msgstr "土库曼斯坦" 16958 16959# I18N: Name of a country or state 16960#. I18N: Name of a country or state 16961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16962msgid "Turks and Caicos Islands" 16963msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16964 16965# I18N: Name of a country or state 16966#. I18N: Name of a country or state 16967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16968msgid "Tuvalu" 16969msgstr "图瓦卢" 16970 16971# I18N: Location of an LDS church temple 16972#. I18N: Location of an LDS church temple 16973#: app/Elements/TempleCode.php:196 16974msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16975msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16976 16977#. I18N: Location of an LDS church temple 16978#: app/Elements/TempleCode.php:201 16979msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16980msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16981 16982# I18N: gedcom tag TYPE 16983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16990#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16991#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16992#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16993#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16996#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16997#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 17001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 17002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 17003#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 17004msgid "Type" 17005msgstr "类型" 17006 17007#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 17008msgid "Type of abbreviation" 17009msgstr "缩写类型" 17010 17011#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 17012msgid "Type of administrative ID" 17013msgstr "管理ID的类型" 17014 17015#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17016msgid "Type of demographic data" 17017msgstr "人口统计数据的类型" 17018 17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 17020msgid "Type of event" 17021msgstr "事件类型" 17022 17023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 17024msgid "Type of fact" 17025msgstr "事实类型" 17026 17027#: app/Gedcom.php:668 17028msgid "Type of identification number" 17029msgstr "识别号的类型" 17030 17031#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17032msgid "Type of location" 17033msgstr "地点类型" 17034 17035#: app/Gedcom.php:468 17036msgid "Type of marriage" 17037msgstr "婚姻类型" 17038 17039#: app/Gedcom.php:709 17040msgid "Type of name" 17041msgstr "姓名类型" 17042 17043#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 17044#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 17045msgid "Type of reference number" 17046msgstr "参考号的类型" 17047 17048#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17049msgid "Type of research task" 17050msgstr "研究任务类型" 17051 17052# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17053# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17054# I18N: gedcom tag _URL 17055# I18N: A configuration setting 17056#. I18N: A configuration setting 17057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17058#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17059#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17060#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17061#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 17062#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17063#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17069#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17071#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17072msgid "URL" 17073msgstr "URL" 17074 17075# I18N: Name of a country or state 17076#. I18N: Name of a country or state 17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17078msgid "US Minor Outlying Islands" 17079msgstr "美国本土外小岛屿" 17080 17081# I18N: Name of a country or state 17082#. I18N: Name of a country or state 17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17084msgid "US Virgin Islands" 17085msgstr "美属维尔京群岛" 17086 17087# I18N: Name of a country or state 17088#. I18N: Name of a country or state 17089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17090msgid "Uganda" 17091msgstr "乌干达" 17092 17093# I18N: Name of a country or state 17094#. I18N: Name of a country or state 17095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17096msgid "Ukraine" 17097msgstr "乌克兰" 17098 17099# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17100#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17101#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17102#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17103#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17104#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17105#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17106msgid "Uncleared: insufficient data" 17107msgstr "未清理:数据不足" 17108 17109# I18N: gedcom tag _UID 17110#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 17111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 17112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 17113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 17114#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17115#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17116#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17117#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17118#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17119#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17120#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17121#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17122#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17128#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17129#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17133msgid "Unique identifier" 17134msgstr "全局唯一标识符" 17135 17136# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17137#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17139msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17140msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17141 17142# I18N: Name of a country or state 17143#. I18N: Name of a country or state 17144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17145msgid "United Arab Emirates" 17146msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17147 17148# I18N: Name of a country or state 17149#. I18N: Name of a country or state 17150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17151msgid "United Kingdom" 17152msgstr "英国" 17153 17154# I18N: Name of a country or state 17155#. I18N: Name of a country or state 17156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17157msgid "United States" 17158msgstr "美国" 17159 17160# I18N: Name of a country or state 17161#. I18N: Name of a country or state 17162#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17163#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17164#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17166msgid "Unknown" 17167msgstr "未知" 17168 17169#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17170msgctxt "unknown century" 17171msgid "Unknown" 17172msgstr "未知" 17173 17174#: app/Elements/SexValue.php:87 17175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17180msgctxt "unknown gender" 17181msgid "Unknown" 17182msgstr "未知" 17183 17184#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17185msgctxt "unknown people" 17186msgid "Unknown" 17187msgstr "未知个体" 17188 17189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17191msgid "Unlink" 17192msgstr "删除" 17193 17194#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17195msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17196msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17197 17198#: resources/views/admin/media.phtml:50 17199msgid "Unused files" 17200msgstr "未使用的文件" 17201 17202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 17203#, php-format 17204msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17205msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17206 17207# I18N: Name of a module 17208#. I18N: Name of a module 17209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17210msgid "Upcoming events" 17211msgstr "即将到来的事件" 17212 17213#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17214msgid "Update" 17215msgstr "更新" 17216 17217#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17218msgid "Update all" 17219msgstr "更新所有" 17220 17221# I18N: Renumber the records in a family tree 17222#. I18N: Name of a module 17223#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17224msgid "Update place names" 17225msgstr "更新地名" 17226 17227#. I18N: Description of a “Data fix” module 17228#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17229msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17230msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17231 17232#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17233#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17234msgid "Updated at" 17235msgstr "更新于" 17236 17237# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17238# I18N: %s is a version number 17239#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17240#. I18N: %s is a version number 17241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17242#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 17243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17244#, php-format 17245msgid "Upgrade to webtrees %s." 17246msgstr "升级到webtrees %s。" 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 17249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 17250msgid "Upgrade wizard" 17251msgstr "升级向导" 17252 17253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 17255msgid "Upload media files" 17256msgstr "上传多媒体文件" 17257 17258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17259msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17260msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17261 17262# I18N: Name of a country or state 17263#. I18N: Name of a country or state 17264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17265msgid "Uruguay" 17266msgstr "乌拉圭" 17267 17268#: app/Services/EmailService.php:225 17269msgid "Use SMTP to send messages" 17270msgstr "使用SMTP发送消息" 17271 17272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17273msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17274msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17275 17276#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17277msgid "Use an external service to find locations." 17278msgstr "使用外部服务查找位置。" 17279 17280# I18N: placeholder text for new-password field 17281#. I18N: placeholder text for new-password field 17282#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17284#: resources/views/register-page.phtml:76 17285#, php-format 17286msgid "Use at least %s character." 17287msgid_plural "Use at least %s characters." 17288msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17289 17290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17293msgid "Use colors" 17294msgstr "使用颜色" 17295 17296#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17297msgid "Use compact layout" 17298msgstr "使用紧凑的布局" 17299 17300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 17301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 17302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 17305msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17306msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17307 17308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17309msgid "Use maps in webtrees." 17310msgstr "在网络树中使用地图。" 17311 17312# I18N: A configuration setting 17313#. I18N: A configuration setting 17314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17315msgid "Use password" 17316msgstr "使用密码" 17317 17318# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17319#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17320#: app/Services/EmailService.php:224 17321msgid "Use sendmail to send messages" 17322msgstr "使用sendmail发送消息" 17323 17324# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17325#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17327msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17328msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17329 17330# I18N: A configuration setting 17331#. I18N: A configuration setting 17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17333msgid "Use silhouettes" 17334msgstr "使用轮廓" 17335 17336#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17337msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17338msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。" 17339 17340#: resources/views/register-page.phtml:91 17341msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17342msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17343 17344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17349msgid "User" 17350msgstr "用户" 17351 17352#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 17354#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17356#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17358msgid "User administration" 17359msgstr "用户管理" 17360 17361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17362msgid "User didn’t verify within 7 days." 17363msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17364 17365#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17366msgid "User not verified by administrator." 17367msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17368 17369#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17370msgid "User verification" 17371msgstr "用户验证" 17372 17373# I18N: A configuration setting 17374#. I18N: A configuration setting 17375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17376#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17378#: resources/views/admin/users.phtml:28 17379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17382#: resources/views/login-page.phtml:35 17383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17386#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17387#: resources/views/register-page.phtml:61 17388#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17389msgid "Username" 17390msgstr "用户名" 17391 17392#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17394msgid "Username or email address" 17395msgstr "用户名或电子邮件地址" 17396 17397#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17399#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17400#: resources/views/register-page.phtml:66 17401msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17402msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17403 17404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17407msgid "Users" 17408msgstr "用户" 17409 17410#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17411msgid "User’s account has been inactive too long: " 17412msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17413 17414# I18N: Name of a country or state 17415#. I18N: Name of a country or state 17416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17417msgid "Uzbekistan" 17418msgstr "乌兹别克斯坦" 17419 17420#. I18N: Location of an LDS church temple 17421#: app/Elements/TempleCode.php:202 17422msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17423msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17424 17425# I18N: Name of a country or state 17426#. I18N: Name of a country or state 17427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17428msgid "Vanuatu" 17429msgstr "瓦努阿图" 17430 17431# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17432#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17434msgid "Various statistics charts." 17435msgstr "各种统计图表。" 17436 17437# I18N: Name of a country or state 17438#. I18N: Name of a country or state 17439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17440msgid "Vatican City" 17441msgstr "梵蒂冈城" 17442 17443# I18N: a month in the French republican calendar 17444#. I18N: a month in the French republican calendar 17445#: app/Date/FrenchDate.php:149 17446msgctxt "GENITIVE" 17447msgid "Vendemiaire" 17448msgstr "第一月" 17449 17450# I18N: a month in the French republican calendar 17451#. I18N: a month in the French republican calendar 17452#: app/Date/FrenchDate.php:243 17453msgctxt "INSTRUMENTAL" 17454msgid "Vendemiaire" 17455msgstr "第一月" 17456 17457# I18N: a month in the French republican calendar 17458#. I18N: a month in the French republican calendar 17459#: app/Date/FrenchDate.php:196 17460msgctxt "LOCATIVE" 17461msgid "Vendemiaire" 17462msgstr "第一月" 17463 17464# I18N: a month in the French republican calendar 17465#. I18N: a month in the French republican calendar 17466#: app/Date/FrenchDate.php:101 17467msgctxt "NOMINATIVE" 17468msgid "Vendemiaire" 17469msgstr "第一月" 17470 17471# I18N: Name of a country or state 17472#. I18N: Name of a country or state 17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17474msgid "Venezuela" 17475msgstr "委内瑞拉" 17476 17477# I18N: a month in the French republican calendar 17478#. I18N: a month in the French republican calendar 17479#: app/Date/FrenchDate.php:159 17480msgctxt "GENITIVE" 17481msgid "Ventose" 17482msgstr "第六月" 17483 17484# I18N: a month in the French republican calendar 17485#. I18N: a month in the French republican calendar 17486#: app/Date/FrenchDate.php:253 17487msgctxt "INSTRUMENTAL" 17488msgid "Ventose" 17489msgstr "第六月" 17490 17491# I18N: a month in the French republican calendar 17492#. I18N: a month in the French republican calendar 17493#: app/Date/FrenchDate.php:206 17494msgctxt "LOCATIVE" 17495msgid "Ventose" 17496msgstr "第六月" 17497 17498# I18N: a month in the French republican calendar 17499#. I18N: a month in the French republican calendar 17500#: app/Date/FrenchDate.php:111 17501msgctxt "NOMINATIVE" 17502msgid "Ventose" 17503msgstr "第六月" 17504 17505# I18N: Location of an LDS church temple 17506#. I18N: Location of an LDS church temple 17507#: app/Elements/TempleCode.php:203 17508msgid "Veracruz, Mexico" 17509msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17510 17511#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17512#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17513#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17514msgid "Verified" 17515msgstr "验证" 17516 17517# I18N: Location of an LDS church temple 17518#. I18N: Location of an LDS church temple 17519#: app/Elements/TempleCode.php:204 17520msgid "Vernal, Utah, United States" 17521msgstr "韦纳尔,犹他州" 17522 17523# I18N: gedcom tag VERS 17524#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 17525#: app/Gedcom.php:529 17526msgid "Version" 17527msgstr "版本" 17528 17529# I18N: Type of media object 17530#. I18N: Type of media object 17531#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17532msgid "Video" 17533msgstr "录像" 17534 17535# I18N: Name of a country or state 17536#. I18N: Name of a country or state 17537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17538msgid "Vietnam" 17539msgstr "越南" 17540 17541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17542#, php-format 17543msgid "View table of events occurring in %s" 17544msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17545 17546#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17547msgid "View this day" 17548msgstr "按天查看" 17549 17550#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17551#: resources/views/fact.phtml:110 17552#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17553#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17554msgid "View this family" 17555msgstr "显示家庭" 17556 17557#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17558#, php-format 17559msgid "View this location using %s" 17560msgstr "使用 %s 查看此位置" 17561 17562#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17563msgid "View this month" 17564msgstr "按月查看" 17565 17566#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17567msgid "View this year" 17568msgstr "按年查看" 17569 17570# I18N: Location of an LDS church temple 17571#. I18N: Location of an LDS church temple 17572#: app/Elements/TempleCode.php:205 17573msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17574msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17575 17576# I18N: A configuration setting 17577#. I18N: A configuration setting 17578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17579#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17580msgid "Visible online" 17581msgstr "在线可见" 17582 17583# I18N: A configuration setting 17584#. I18N: A configuration setting 17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17587msgid "Visible to other users when online" 17588msgstr "在线时对其他用户可见" 17589 17590# I18N: Listbox entry; name of a role 17591#. I18N: Listbox entry; name of a role 17592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 17593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17597msgid "Visitor" 17598msgstr "访客" 17599 17600# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17601#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17602#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17603#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17606msgid "Vital records" 17607msgstr "关键记录" 17608 17609# I18N: Name of a country or state 17610#. I18N: Name of a country or state 17611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17612msgid "Wales" 17613msgstr "威尔士" 17614 17615# I18N: Name of a country or state 17616#. I18N: Name of a country or state 17617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17618msgid "Wallis and Futuna" 17619msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17620 17621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17622msgid "Ward" 17623msgstr "病友" 17624 17625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "Ward" 17628msgstr "女病友" 17629 17630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17631msgctxt "MALE" 17632msgid "Ward" 17633msgstr "男病友" 17634 17635# I18N: Location of an LDS church temple 17636#. I18N: Location of an LDS church temple 17637#: app/Elements/TempleCode.php:206 17638msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17639msgstr "华盛顿特区" 17640 17641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17642msgid "Watermarks" 17643msgstr "水印" 17644 17645# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17646#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17648msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17649msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17650 17651#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17652#, php-format 17653msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17654msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17655 17656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 17658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17659msgid "Website" 17660msgstr "网站" 17661 17662#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17664msgid "Website logs" 17665msgstr "网站日志" 17666 17667#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17669msgid "Website preferences" 17670msgstr "网站首选项" 17671 17672# I18N: abbreviation for Wednesday 17673#. I18N: abbreviation for Wednesday 17674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17676msgid "Wed" 17677msgstr "星期三" 17678 17679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17680msgid "Wednesday" 17681msgstr "星期三" 17682 17683# I18N: gedcom tag _WEIG 17684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17685msgid "Weight" 17686msgstr "体重" 17687 17688# I18N: A %s is the user’s name 17689#. I18N: A %s is the user’s name 17690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17691#, php-format 17692msgid "Welcome %s" 17693msgstr "%s 欢迎您的光临" 17694 17695# I18N: A configuration setting 17696#. I18N: A configuration setting 17697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17698msgid "Welcome text on sign-in page" 17699msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17700 17701#: resources/views/login-page.phtml:23 17702msgid "Welcome to this genealogy website" 17703msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17704 17705# I18N: Name of a country or state 17706#. I18N: Name of a country or state 17707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17708msgid "Western Sahara" 17709msgstr "西撒哈拉" 17710 17711# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17712#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 17714msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17715msgstr "" 17716"当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时" 17717",保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17718 17719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17720msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17721msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17722 17723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17724msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17725msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17726 17727# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17728#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17730msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17731msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17732 17733#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17734msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17735msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些" 17736"变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17737 17738#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17739msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17740msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远" 17741"的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17742 17743# I18N: Label for a configuration option 17744#. I18N: Label for a configuration option 17745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17746msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17747msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17748 17749# I18N: A configuration setting 17750#. I18N: A configuration setting 17751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17752msgid "Who can upload new media files" 17753msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17754 17755# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17756#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17757#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17758msgid "Who is online" 17759msgstr "在线用户" 17760 17761#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17762msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17763msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17764 17765#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17766msgid "Widow" 17767msgstr "寡妇" 17768 17769#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17770msgid "Widower" 17771msgstr "鳏夫" 17772 17773# I18N: gedcom tag WIFE 17774#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17775#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17776#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17778#: resources/views/fact-date.phtml:140 17779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17788msgid "Wife" 17789msgstr "妻子" 17790 17791#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17792msgid "Wife’s age" 17793msgstr "妻子的年龄" 17794 17795# I18N: gedcom tag WILL 17796#: app/Gedcom.php:758 17797msgid "Will" 17798msgstr "遗书" 17799 17800# I18N: Location of an LDS church temple 17801#. I18N: Location of an LDS church temple 17802#: app/Elements/TempleCode.php:207 17803msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17804msgstr "内布拉斯加" 17805 17806#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17807#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17808msgid "With sources" 17809msgstr "跟随来源" 17810 17811#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17812#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17813msgid "Without sources" 17814msgstr "没有来源" 17815 17816# I18N: gedcom tag _WITN 17817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17818msgid "Witness" 17819msgstr "见证" 17820 17821#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17822msgid "Witnesses" 17823msgstr "证人" 17824 17825# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17826# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17828#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17830#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17831msgid "Wives take their husband’s surname." 17832msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17833 17834#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17835#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17836#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17838msgid "World" 17839msgstr "世界" 17840 17841# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17843#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17844msgid "Yahrzeit" 17845msgstr "逝世周年纪念" 17846 17847# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17848#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17849#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17850msgid "Yahrzeiten" 17851msgstr "忌日" 17852 17853#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17854msgid "Year" 17855msgstr "年" 17856 17857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17858#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17859msgid "Year:" 17860msgstr "年:" 17861 17862# I18N: Name of a country or state 17863#. I18N: Name of a country or state 17864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17865msgid "Yemen" 17866msgstr "也门" 17867 17868# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17869#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17872#, php-format 17873msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17874msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17875 17876#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17878msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17879msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17880 17881#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17882#, php-format 17883msgid "You are signed in as %s." 17884msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17885 17886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17887msgid "You can apply for an account using the link below." 17888msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17889 17890# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17891# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17892#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17894msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17895msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17896 17897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17898#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17899msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17900msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17901 17902# I18N: %s is a URL 17903#. I18N: %s is a URL 17904#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17905#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17906#, php-format 17907msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17908msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17909 17910#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17911msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17912msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17913 17914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17915msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17916msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17917 17918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17919msgid "You can renumber this family tree." 17920msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17921 17922# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17923#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17925msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17926msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17927 17928#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17929msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17930msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。" 17931 17932#. I18N: Description of a “Data fix” module 17933#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17934msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17935msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17936 17937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17938msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17939msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17940 17941#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17942#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17943msgid "You do not have permission to view this page." 17944msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17945 17946#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17947msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17948msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17949 17950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17951msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17952msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17953 17954#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17955msgid "You have signed out." 17956msgstr "您已注销。" 17957 17958#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17959msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17960msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17961 17962#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17963msgid "You must enter all the administrator account fields." 17964msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17965 17966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17967msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17968msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17969 17970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17971msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17972msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17973 17974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17975msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17976msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17977 17978#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17979msgid "You need to be a family member to access this website." 17980msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17981 17982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17983msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17984msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17985 17986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17987#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17988msgid "You need to create a family tree." 17989msgstr "您需要创建一个家谱。" 17990 17991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17993msgid "You need to review the account details." 17994msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17995 17996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17997msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17998msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17999 18000#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 18001#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 18002msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18003msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18004 18005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 18006msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18007msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18008 18009# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18010#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18011#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 18012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 18013#, php-format 18014msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18015msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18016 18017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18018msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18019msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18020 18021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18023msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18024msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18025 18026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18027msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18028msgstr "您将使用此登录到网站。" 18029 18030#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18031msgid "Youngest father" 18032msgstr "最年轻父亲" 18033 18034#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18035msgid "Youngest female" 18036msgstr "最年轻女性" 18037 18038#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18039msgid "Youngest male" 18040msgstr "最年轻男性" 18041 18042#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18043msgid "Youngest mother" 18044msgstr "最年轻母亲" 18045 18046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18047msgid "Your clippings cart is empty." 18048msgstr "您的收集箱是空的。" 18049 18050#: resources/views/contact-page.phtml:43 18051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18052msgid "Your name" 18053msgstr "你的姓名" 18054 18055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 18056msgid "Your password has been updated." 18057msgstr "您的密码已经更新。" 18058 18059#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 18060#, php-format 18061msgid "Your registration at %s" 18062msgstr "您在 %s 的注册" 18063 18064#: app/Services/ServerCheckService.php:194 18065#, php-format 18066msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18067msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18068 18069#. I18N: ZIP = file format 18070#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18072msgid "ZIP" 18073msgstr "" 18074 18075# I18N: Name of a country or state 18076#. I18N: Name of a country or state 18077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18078msgid "Zambia" 18079msgstr "赞比亚" 18080 18081# I18N: Name of a country or state 18082#. I18N: Name of a country or state 18083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18084msgid "Zimbabwe" 18085msgstr "津巴布韦" 18086 18087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18088msgid "Zoom" 18089msgstr "放大" 18090 18091#: app/Services/LeafletJsService.php:81 18092#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18093msgid "Zoom in" 18094msgstr "放大" 18095 18096#: app/Services/LeafletJsService.php:82 18097#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18098msgid "Zoom out" 18099msgstr "缩小" 18100 18101#. I18N: Description of a “Data fix” module 18102#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 18103msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18104msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重" 18105"新排序,以便首先列出首选图像。" 18106 18107# I18N: Gedcom ABT dates 18108#. I18N: Gedcom ABT dates 18109#: app/Date.php:185 18110#, php-format 18111msgid "about %s" 18112msgstr "about%s" 18113 18114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18116#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18118#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18119#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18120#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18121msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18122msgid "accept" 18123msgstr "接受" 18124 18125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18127#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18129#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18131#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18132msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18133msgid "accept" 18134msgstr "接受" 18135 18136# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18138#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 18139msgid "accepted" 18140msgstr "接受" 18141 18142# I18N: A button label. 18143#. I18N: A button label. 18144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18145#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18146#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18150msgid "add" 18151msgstr "添加" 18152 18153# I18N: A button label. 18154#. I18N: A button label. 18155#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18156msgid "add place" 18157msgstr "添加地点" 18158 18159# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18160#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18161#: app/Elements/NameType.php:71 18162msgid "adopted name" 18163msgstr "过继/收养后姓名" 18164 18165# I18N: Gedcom AFT dates 18166#. I18N: Gedcom AFT dates 18167#: app/Date.php:205 18168#, php-format 18169msgid "after %s" 18170msgstr "在%s 之后" 18171 18172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 18173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 18174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 18175msgid "age" 18176msgstr "年龄" 18177 18178# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18179#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18180#: app/Elements/NameType.php:73 18181msgid "also known as" 18182msgstr "也被称为" 18183 18184#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18185#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18186#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18187#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18195msgid "and" 18196msgstr "并且" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:781 18199msgctxt "father’s brother’s wife" 18200msgid "aunt" 18201msgstr "婶婶" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:539 18204msgctxt "father’s sister" 18205msgid "aunt" 18206msgstr "姑妈" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:861 18209msgctxt "mother’s brother’s wife" 18210msgid "aunt" 18211msgstr "舅妈" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:577 18214msgctxt "mother’s sister" 18215msgid "aunt" 18216msgstr "姨妈" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:913 18219msgctxt "parent’s brother’s wife" 18220msgid "aunt" 18221msgstr "姑妈" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:595 18224msgctxt "parent’s sister" 18225msgid "aunt" 18226msgstr "姑妈" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:537 18229msgctxt "father’s sibling" 18230msgid "aunt/uncle" 18231msgstr "姑妈/叔叔" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:575 18234msgctxt "mother’s sibling" 18235msgid "aunt/uncle" 18236msgstr "姨妈/舅舅" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:593 18239msgctxt "parent’s sibling" 18240msgid "aunt/uncle" 18241msgstr "姑妈/叔叔" 18242 18243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18244msgid "automatic" 18245msgstr "自动" 18246 18247#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18248msgid "back to top" 18249msgstr "返回页首" 18250 18251# I18N: Gedcom BEF dates 18252#. I18N: Gedcom BEF dates 18253#: app/Date.php:201 18254#, php-format 18255msgid "before %s" 18256msgstr "在%s 之前" 18257 18258# I18N: Gedcom BET-AND dates 18259#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18260#: app/Date.php:217 18261#, php-format 18262msgid "between %s and %s" 18263msgstr "在%s和%s 间" 18264 18265# I18N: The name given to an individual at their birth 18266#. I18N: The name given to an individual at their birth 18267#: app/Elements/NameType.php:75 18268msgid "birth name" 18269msgstr "出生名" 18270 18271# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18272#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18274#, php-format 18275msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18276msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:451 18279msgid "brother" 18280msgstr "兄弟" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:719 18283msgctxt "brother’s wife’s brother" 18284msgid "brother-in-law" 18285msgstr "哥哥" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:545 18288msgctxt "husband’s brother" 18289msgid "brother-in-law" 18290msgstr "大伯子/小叔子" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:835 18293msgctxt "husband’s sister’s husband" 18294msgid "brother-in-law" 18295msgstr "姐夫" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:613 18298msgctxt "sister’s husband" 18299msgid "brother-in-law" 18300msgstr "妹夫" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18303msgctxt "sister’s husband’s brother" 18304msgid "brother-in-law" 18305msgstr "姻兄/姻弟" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:625 18308msgctxt "spouse’s brother" 18309msgid "brother-in-law" 18310msgstr "哥哥" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:643 18313msgctxt "wife’s brother" 18314msgid "brother-in-law" 18315msgstr "舅子" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18318msgctxt "wife’s sister’s husband" 18319msgid "brother-in-law" 18320msgstr "姨夫" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:721 18323msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18324msgid "brother/sister-in-law" 18325msgstr "哥弟/姐妹" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:555 18328msgctxt "husband’s sibling" 18329msgid "brother/sister-in-law" 18330msgstr "哥哥/妹妹" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:607 18333msgctxt "sibling’s spouse" 18334msgid "brother/sister-in-law" 18335msgstr "哥哥/嫂子" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18338msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18339msgid "brother/sister-in-law" 18340msgstr "兄弟/姐妹" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:641 18343msgctxt "spouse’s sibling" 18344msgid "brother/sister-in-law" 18345msgstr "哥哥/嫂嫂" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:653 18348msgctxt "wife’s sibling" 18349msgid "brother/sister-in-law" 18350msgstr "舅子/姨子" 18351 18352# I18N: An option in a list-box 18353#. I18N: An option in a list-box 18354#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 18355msgid "bullet list" 18356msgstr "项目符号列表" 18357 18358# I18N: Gedcom CAL dates 18359#. I18N: Gedcom CAL dates 18360#: app/Date.php:189 18361#, php-format 18362msgid "calculated %s" 18363msgstr "计算出 %s" 18364 18365# I18N: A button label. 18366#. I18N: A button label. 18367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18369#: resources/views/admin/components.phtml:171 18370#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18371#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 18372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 18375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18376#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 18378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18379#: resources/views/contact-page.phtml:83 18380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18381#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18382#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18383#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18384#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18385#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18386#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18387#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18389#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18391#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18392#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18393#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18394#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18395#: resources/views/message-page.phtml:71 18396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18398#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18399#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18400#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18402#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18405#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18406#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18407#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18408#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18409#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18412msgid "cancel" 18413msgstr "取消" 18414 18415#. I18N: Status of child-parent link 18416#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18417msgid "challenged" 18418msgstr "残缺的" 18419 18420# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18421#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18422#: app/Elements/NameType.php:77 18423msgid "change of name" 18424msgstr "更改后的姓名" 18425 18426#. I18N: button label 18427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18429msgid "check now" 18430msgstr "立即检查" 18431 18432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18433#: app/Services/RelationshipService.php:430 18434msgid "child" 18435msgstr "孩子" 18436 18437#. I18N: Type of demographic data 18438#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18439msgid "citizen" 18440msgstr "居民" 18441 18442#: resources/views/admin/components.phtml:108 18443#: resources/views/admin/components.phtml:129 18444#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18445#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18446#: resources/views/layouts/default.phtml:127 18447#: resources/views/layouts/default.phtml:161 18448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18449#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18450#: resources/views/modals/header.phtml:17 18451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18452#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18453msgid "close" 18454msgstr "关闭" 18455 18456# I18N: Name of a theme. 18457#. I18N: Name of a theme. 18458#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18459msgid "clouds" 18460msgstr "云彩" 18461 18462# I18N: Name of a theme. 18463#. I18N: Name of a theme. 18464#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18465msgid "colors" 18466msgstr "顔色" 18467 18468# I18N: An option in a list-box 18469#. I18N: An option in a list-box 18470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18471msgid "compact list" 18472msgstr "紧凑列表" 18473 18474# I18N: A button label. 18475#. I18N: A button label. 18476#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 18477#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 18478#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18480#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18482#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18483#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18484#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18485#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18486#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18488#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18489#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18491#: resources/views/register-page.phtml:101 18492#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18493msgid "continue" 18494msgstr "继续" 18495 18496# I18N: A button label. 18497#. I18N: A button label. 18498#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18499msgid "create" 18500msgstr "创建" 18501 18502#. I18N: Type of location hierarchy 18503#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18504msgid "cultural" 18505msgstr "文化的" 18506 18507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18508msgid "date periods" 18509msgstr "日期时间" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:428 18512msgid "daughter" 18513msgstr "女儿" 18514 18515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18516msgid "daughter of" 18517msgstr "女儿" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:515 18520msgctxt "child’s wife" 18521msgid "daughter-in-law" 18522msgstr "儿媳" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:623 18525msgctxt "son’s wife" 18526msgid "daughter-in-law" 18527msgstr "儿媳" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18530msgctxt "son’s wife’s father" 18531msgid "daughter-in-law’s father" 18532msgstr "亲家公" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18535msgctxt "son’s wife’s mother" 18536msgid "daughter-in-law’s mother" 18537msgstr "亲家母" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18540msgctxt "son’s wife’s parent" 18541msgid "daughter-in-law’s parent" 18542msgstr "亲家" 18543 18544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18545#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 18546msgid "degrees" 18547msgstr "度数" 18548 18549# I18N: A button label. 18550#. I18N: A button label. 18551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18552#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18553#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18556#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18557msgid "delete" 18558msgstr "删除" 18559 18560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18562msgctxt "FEMALE" 18563msgid "died" 18564msgstr "去世" 18565 18566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18568msgctxt "MALE" 18569msgid "died" 18570msgstr "去世" 18571 18572#. I18N: Status of child-parent link 18573#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18574msgid "disproven" 18575msgstr "反驳" 18576 18577#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18578#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18579#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18580msgid "down" 18581msgstr "向下" 18582 18583# I18N: A button label. 18584#. I18N: A button label. 18585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18589#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18590#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18591msgid "download" 18592msgstr "下载" 18593 18594#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18595msgid "d’Aboville number" 18596msgstr "书号" 18597 18598#: resources/views/admin/components.phtml:141 18599#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18601#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18602#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18603msgid "edit" 18604msgstr "修改" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18607msgid "eighth cousin" 18608msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18611msgctxt "FEMALE" 18612msgid "eighth cousin" 18613msgstr "第八代表兄(妹)" 18614 18615# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18618msgctxt "MALE" 18619msgid "eighth cousin" 18620msgstr "第八代堂兄(妹)" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:446 18623msgid "elder brother" 18624msgstr "哥哥" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:488 18627msgid "elder sibling" 18628msgstr "年长的兄弟姐妹" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:467 18631msgid "elder sister" 18632msgstr "姐姐" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18635msgid "eleventh cousin" 18636msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18639msgctxt "FEMALE" 18640msgid "eleventh cousin" 18641msgstr "第十一代表兄(妹)" 18642 18643# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18645#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18646msgctxt "MALE" 18647msgid "eleventh cousin" 18648msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18649 18650# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18651#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18652#: app/Elements/NameType.php:79 18653msgid "estate name" 18654msgstr "居住时的姓名" 18655 18656# I18N: Gedcom EST dates 18657#. I18N: Gedcom EST dates 18658#: app/Date.php:193 18659#, php-format 18660msgid "estimated %s" 18661msgstr "估计于%s年" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:365 18664msgid "ex-husband" 18665msgstr "前夫" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:412 18668msgid "ex-spouse" 18669msgstr "前配偶" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:389 18672msgid "ex-wife" 18673msgstr "前妻" 18674 18675# I18N: A button label. 18676#. I18N: A button label. 18677#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18678msgid "export file" 18679msgstr "导出文件" 18680 18681#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18683msgid "facts" 18684msgstr "事实" 18685 18686#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18687msgid "father" 18688msgstr "父亲" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:551 18691msgctxt "husband’s father" 18692msgid "father-in-law" 18693msgstr "公公" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:631 18696msgctxt "spouse’s father" 18697msgid "father-in-law" 18698msgstr "岳父" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:649 18701msgctxt "wife’s father" 18702msgid "father-in-law" 18703msgstr "岳父" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:369 18706msgid "fiancé" 18707msgstr "未婚夫" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:416 18710msgid "fiancé(e)" 18711msgstr "未婚夫" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:393 18714msgid "fiancée" 18715msgstr "未婚妻" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18718msgid "fifteenth cousin" 18719msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18722msgctxt "FEMALE" 18723msgid "fifteenth cousin" 18724msgstr "第十五代表兄(妹)" 18725 18726# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18728#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18729msgctxt "MALE" 18730msgid "fifteenth cousin" 18731msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18732 18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18736#, php-format 18737msgid "fifth %s" 18738msgstr "第五 %s" 18739 18740# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18742#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18743#, php-format 18744msgctxt "FEMALE" 18745msgid "fifth %s" 18746msgstr "第五 %s" 18747 18748# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18750#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18751#, php-format 18752msgctxt "MALE" 18753msgid "fifth %s" 18754msgstr "第五 %s" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18757msgid "fifth cousin" 18758msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18761msgctxt "FEMALE" 18762msgid "fifth cousin" 18763msgstr "第五代表兄(妹)" 18764 18765# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18767#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18768msgctxt "MALE" 18769msgid "fifth cousin" 18770msgstr "第五代堂兄(妹)" 18771 18772# I18N: A button label, first page 18773#. I18N: A button label, first page 18774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18778msgid "first" 18779msgstr "最前面" 18780 18781# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18784msgid "first" 18785msgstr "第一部分" 18786 18787# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18789#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18790#, php-format 18791msgid "first %s" 18792msgstr "第一 %s" 18793 18794# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18796#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18797#, php-format 18798msgctxt "FEMALE" 18799msgid "first %s" 18800msgstr "第一 %s" 18801 18802# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18804#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18805#, php-format 18806msgctxt "MALE" 18807msgid "first %s" 18808msgstr "第一 %s" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18811msgid "first cousin" 18812msgstr "堂(表)兄(妹)" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18815msgctxt "FEMALE" 18816msgid "first cousin" 18817msgstr "表兄(妹)" 18818 18819# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18821#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18822msgctxt "MALE" 18823msgid "first cousin" 18824msgstr "堂兄(妹)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:775 18827msgctxt "father’s brother’s child" 18828msgid "first cousin" 18829msgstr "堂兄弟姐妹" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:777 18832msgctxt "father’s brother’s daughter" 18833msgid "first cousin" 18834msgstr "堂姐妹" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:779 18837msgctxt "father’s brother’s son" 18838msgid "first cousin" 18839msgstr "堂兄弟" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:819 18842msgctxt "father’s sister’s child" 18843msgid "first cousin" 18844msgstr "表兄妹" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:821 18847msgctxt "father’s sister’s daughter" 18848msgid "first cousin" 18849msgstr "表妹" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:825 18852msgctxt "father’s sister’s son" 18853msgid "first cousin" 18854msgstr "表兄弟" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:855 18857msgctxt "mother’s brother’s child" 18858msgid "first cousin" 18859msgstr "表兄妹" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:857 18862msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18863msgid "first cousin" 18864msgstr "表姐妹" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:859 18867msgctxt "mother’s brother’s son" 18868msgid "first cousin" 18869msgstr "表兄弟" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:905 18872msgctxt "mother’s sister’s child" 18873msgid "first cousin" 18874msgstr "姨兄妹" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:907 18877msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18878msgid "first cousin" 18879msgstr "姨姐妹" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:911 18882msgctxt "mother’s sister’s son" 18883msgid "first cousin" 18884msgstr "姨兄弟" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18887msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18888msgid "first cousin once removed ascending" 18889msgstr "叔伯/姑妈" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18892msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18893msgid "first cousin once removed ascending" 18894msgstr "姑妈" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18897msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18898msgid "first cousin once removed ascending" 18899msgstr "叔伯" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18902msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18903msgid "first cousin once removed ascending" 18904msgstr "表叔/表姑" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18907msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18908msgid "first cousin once removed ascending" 18909msgstr "表姑" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18912msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18913msgid "first cousin once removed ascending" 18914msgstr "表叔" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18917msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18918msgid "first cousin once removed ascending" 18919msgstr "表叔/表姑" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18922msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18923msgid "first cousin once removed ascending" 18924msgstr "表姑" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18927msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18928msgid "first cousin once removed ascending" 18929msgstr "表叔" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18932msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18933msgid "first cousin once removed ascending" 18934msgstr "姨叔/姨姑" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18937msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18938msgid "first cousin once removed ascending" 18939msgstr "姨姑" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18942msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18943msgid "first cousin once removed ascending" 18944msgstr "姨叔" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18947msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18948msgid "first cousin once removed ascending" 18949msgstr "舅舅" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18952msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18953msgid "first cousin once removed ascending" 18954msgstr "姨妈" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18957msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18958msgid "first cousin once removed ascending" 18959msgstr "舅舅" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18962msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18963msgid "first cousin once removed ascending" 18964msgstr "表舅/表姨" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18967msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18968msgid "first cousin once removed ascending" 18969msgstr "表姨" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18972msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18973msgid "first cousin once removed ascending" 18974msgstr "表舅" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18977msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18978msgid "first cousin once removed ascending" 18979msgstr "表叔/表姑" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18982msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18983msgid "first cousin once removed ascending" 18984msgstr "表姑" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18987msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18988msgid "first cousin once removed ascending" 18989msgstr "表叔" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18992msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18993msgid "first cousin once removed ascending" 18994msgstr "姨叔/姨姑" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18997msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18998msgid "first cousin once removed ascending" 18999msgstr "姨姑" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1195 19002msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19003msgid "first cousin once removed ascending" 19004msgstr "姨叔" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:2350 19007msgid "fourteenth cousin" 19008msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:2314 19011msgctxt "FEMALE" 19012msgid "fourteenth cousin" 19013msgstr "第十四代表兄(妹)" 19014 19015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19017#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19018msgctxt "MALE" 19019msgid "fourteenth cousin" 19020msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19021 19022# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19024#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19025#, php-format 19026msgid "fourth %s" 19027msgstr "第四 %s" 19028 19029# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19031#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19032#, php-format 19033msgctxt "FEMALE" 19034msgid "fourth %s" 19035msgstr "第四 %s" 19036 19037# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19039#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19040#, php-format 19041msgctxt "MALE" 19042msgid "fourth %s" 19043msgstr "第四 %s" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19046msgid "fourth cousin" 19047msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19050msgctxt "FEMALE" 19051msgid "fourth cousin" 19052msgstr "第四代表兄(妹)" 19053 19054# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19056#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19057msgctxt "MALE" 19058msgid "fourth cousin" 19059msgstr "第四代堂兄(妹)" 19060 19061# I18N: from 1700 interval 50 years 19062#. I18N: from 1700 interval 50 years 19063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19069#, php-format 19070msgid "from %1$s interval %2$s year" 19071msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19072msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19073 19074# I18N: Gedcom FROM dates 19075#. I18N: Gedcom FROM dates 19076#: app/Date.php:209 19077#, php-format 19078msgid "from %s" 19079msgstr "从 %s" 19080 19081# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19082#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19083#: app/Date.php:221 19084#, php-format 19085msgid "from %s to %s" 19086msgstr "从 %s 到 %s" 19087 19088# I18N: layout option for the fan chart 19089#. I18N: layout option for the fan chart 19090#: app/Module/FanChartModule.php:521 19091msgid "full circle" 19092msgstr "整圈" 19093 19094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19095msgid "gender" 19096msgstr "性别" 19097 19098#. I18N: Type of location hierarchy 19099#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19100msgid "geographic" 19101msgstr "地区的" 19102 19103# I18N: A button label. 19104#. I18N: A button label. 19105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19106msgid "go to new individual" 19107msgstr "到新的个体" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:505 19110msgctxt "child’s child" 19111msgid "grandchild" 19112msgstr "孙子" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:517 19115msgctxt "daughter’s child" 19116msgid "grandchild" 19117msgstr "外孙子" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:617 19120msgctxt "son’s child" 19121msgid "grandchild" 19122msgstr "孙子" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:507 19125msgctxt "child’s daughter" 19126msgid "granddaughter" 19127msgstr "孙女" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:519 19130msgctxt "daughter’s daughter" 19131msgid "granddaughter" 19132msgstr "外孙女" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:619 19135msgctxt "son’s daughter" 19136msgid "granddaughter" 19137msgstr "孙女" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:735 19140msgctxt "child’s daughter’s husband" 19141msgid "granddaughter’s husband" 19142msgstr "孙女婿" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:757 19145msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19146msgid "granddaughter’s husband" 19147msgstr "外孙女婿" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19150msgctxt "son’s daughter’s husband" 19151msgid "granddaughter’s husband" 19152msgstr "孙女婿" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:587 19155msgctxt "parent’s father" 19156msgid "grandfather" 19157msgstr "爷爷" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:589 19160msgctxt "parent’s mother" 19161msgid "grandmother" 19162msgstr "奶奶" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:591 19165msgctxt "parent’s parent" 19166msgid "grandparent" 19167msgstr "祖父母" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:511 19170msgctxt "child’s son" 19171msgid "grandson" 19172msgstr "孙子" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:523 19175msgctxt "daughter’s son" 19176msgid "grandson" 19177msgstr "外孙子" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:621 19180msgctxt "son’s son" 19181msgid "grandson" 19182msgstr "孙子" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:745 19185msgctxt "child’s son’s wife" 19186msgid "grandson’s wife" 19187msgstr "孙媳" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:773 19190msgctxt "daughter’s son’s wife" 19191msgid "grandson’s wife" 19192msgstr "外孙媳" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19195msgctxt "son’s son’s wife" 19196msgid "grandson’s wife" 19197msgstr "孙媳" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19205#, php-format 19206msgid "great ×%s aunt" 19207msgstr "第%s代阿姨" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19215#, php-format 19216msgid "great ×%s aunt/uncle" 19217msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19218 19219# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19220#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19221#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19222#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19223#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19224#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19225#, php-format 19226msgid "great ×%s grandchild" 19227msgstr "第%s世的孙子" 19228 19229# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19230#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19231#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19232#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19233#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19234#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19235#, php-format 19236msgid "great ×%s granddaughter" 19237msgstr "第%s世的孙女" 19238 19239# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19240#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19247#, php-format 19248msgid "great ×%s grandfather" 19249msgstr "%s世祖" 19250 19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19259#, php-format 19260msgid "great ×%s grandmother" 19261msgstr "%s世祖" 19262 19263# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19264#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19271#, php-format 19272msgid "great ×%s grandparent" 19273msgstr "%s世祖" 19274 19275# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19277#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19278#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19279#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19280#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19281#, php-format 19282msgid "great ×%s grandson" 19283msgstr "第%s世孙子" 19284 19285# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19290#, php-format 19291msgid "great ×%s nephew" 19292msgstr "第%s世侄子" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19297#, php-format 19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19299msgid "great ×%s nephew" 19300msgstr "第%s世侄子" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19305#, php-format 19306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19307msgid "great ×%s nephew" 19308msgstr "第%s世外甥子" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19313#, php-format 19314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19315msgid "great ×%s nephew" 19316msgstr "第%s世侄子" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19321#, php-format 19322msgid "great ×%s nephew/niece" 19323msgstr "第%s世侄子/侄女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19328#, php-format 19329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19330msgid "great ×%s nephew/niece" 19331msgstr "第%s世侄子/侄女" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19336#, php-format 19337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19338msgid "great ×%s nephew/niece" 19339msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19344#, php-format 19345msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19346msgid "great ×%s nephew/niece" 19347msgstr "第%s世侄子/侄女" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19352#, php-format 19353msgid "great ×%s niece" 19354msgstr "第%s世外甥女" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19359#, php-format 19360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19361msgid "great ×%s niece" 19362msgstr "第%s世侄女" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19367#, php-format 19368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19369msgid "great ×%s niece" 19370msgstr "第%s世外甥女" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19375#, php-format 19376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19377msgid "great ×%s niece" 19378msgstr "第%s世侄女" 19379 19380# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19387#, php-format 19388msgid "great ×%s uncle" 19389msgstr "第%s代叔叔" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19392#, php-format 19393msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19394msgid "great ×%s uncle" 19395msgstr "第%s代叔叔" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19398#, php-format 19399msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19400msgid "great ×%s uncle" 19401msgstr "第%s代叔叔" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19404#, php-format 19405msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19406msgid "great ×%s uncle" 19407msgstr "第%s代叔叔" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19410msgid "great ×4 aunt" 19411msgstr "叔天祖母" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19414msgid "great ×4 aunt/uncle" 19415msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19418msgid "great ×4 grandchild" 19419msgstr "晜孙子" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19422msgid "great ×4 granddaughter" 19423msgstr "晜孙女" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19426msgid "great ×4 grandfather" 19427msgstr "烈祖" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19430msgid "great ×4 grandmother" 19431msgstr "烈祖母" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19434msgid "great ×4 grandparent" 19435msgstr "烈祖父母" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19438msgid "great ×4 grandson" 19439msgstr "晜孙" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19442msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19443msgid "great ×4 nephew" 19444msgstr "来侄孙子" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19447msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19448msgid "great ×4 nephew" 19449msgstr "来外甥孙子" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19452msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19453msgid "great ×4 nephew" 19454msgstr "来外侄孙子" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19458msgid "great ×4 nephew/niece" 19459msgstr "来侄孙子/孙女" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19463msgid "great ×4 nephew/niece" 19464msgstr "来外甥孙子/孙女" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19467msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19468msgid "great ×4 nephew/niece" 19469msgstr "来侄孙子/孙女" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19473msgid "great ×4 niece" 19474msgstr "来侄孙女" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19478msgid "great ×4 niece" 19479msgstr "来外甥孙女" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19482msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19483msgid "great ×4 niece" 19484msgstr "来侄孙女" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19487msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19488msgid "great ×4 uncle" 19489msgstr "叔伯天祖" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19492msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19493msgid "great ×4 uncle" 19494msgstr "舅天祖" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19497msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19498msgid "great ×4 uncle" 19499msgstr "叔叔伯天祖" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19502msgid "great ×5 aunt" 19503msgstr "叔烈祖母" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19506msgid "great ×5 aunt/uncle" 19507msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19510msgid "great ×5 grandchild" 19511msgstr "晜孙" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19514msgid "great ×5 granddaughter" 19515msgstr "晜孙女" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19518msgid "great ×5 grandfather" 19519msgstr "太祖父" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19522msgid "great ×5 grandmother" 19523msgstr "太祖母" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19526msgid "great ×5 grandparent" 19527msgstr "太祖父母" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19530msgid "great ×5 grandson" 19531msgstr "仍孙儿" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19534msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19535msgid "great ×5 nephew" 19536msgstr "晜侄孙子" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19539msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19540msgid "great ×5 nephew" 19541msgstr "晜外甥孙子" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19544msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19545msgid "great ×5 nephew" 19546msgstr "晜外甥孙子" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19549msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19550msgid "great ×5 nephew/niece" 19551msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19554msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19555msgid "great ×5 nephew/niece" 19556msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19559msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19560msgid "great ×5 nephew/niece" 19561msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19565msgid "great ×5 niece" 19566msgstr "晜孙侄女" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19569msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19570msgid "great ×5 niece" 19571msgstr "晜外甥孙女" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19574msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19575msgid "great ×5 niece" 19576msgstr "晜侄孙女" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19579msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19580msgid "great ×5 uncle" 19581msgstr "叔伯烈祖" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19584msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19585msgid "great ×5 uncle" 19586msgstr "舅烈祖" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19589msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19590msgid "great ×5 uncle" 19591msgstr "叔伯烈祖" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19594msgid "great ×6 aunt" 19595msgstr "叔伯太祖母" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19598msgid "great ×6 aunt/uncle" 19599msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19602msgid "great ×6 grandchild" 19603msgstr "云孙" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19606msgid "great ×6 granddaughter" 19607msgstr "云孙女" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19610msgid "great ×6 grandfather" 19611msgstr "远祖父" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19614msgid "great ×6 grandmother" 19615msgstr "远祖母" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19618msgid "great ×6 grandparent" 19619msgstr "远祖父母" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19622msgid "great ×6 grandson" 19623msgstr "云孙儿" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19626msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19627msgid "great ×6 uncle" 19628msgstr "叔伯太祖公" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19631msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19632msgid "great ×6 uncle" 19633msgstr "舅太祖公" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19636msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19637msgid "great ×6 uncle" 19638msgstr "叔太祖公" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19641msgid "great ×7 aunt" 19642msgstr "叔远祖母" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19645msgid "great ×7 aunt/uncle" 19646msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19649msgid "great ×7 grandchild" 19650msgstr "耳孙" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19653msgid "great ×7 granddaughter" 19654msgstr "耳孙女" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19657msgid "great ×7 grandfather" 19658msgstr "鼻祖父" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19661msgid "great ×7 grandmother" 19662msgstr "鼻祖母" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19665msgid "great ×7 grandparent" 19666msgstr "鼻祖父母" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19669msgid "great ×7 grandson" 19670msgstr "耳孙儿" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19673msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19674msgid "great ×7 uncle" 19675msgstr "叔伯远祖公" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19678msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19679msgid "great ×7 uncle" 19680msgstr "舅远祖公" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19683msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19684msgid "great ×7 uncle" 19685msgstr "叔伯远祖公" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19688msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19689msgid "great-aunt" 19690msgstr "祖母" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:793 19693msgctxt "father’s father’s sister" 19694msgid "great-aunt" 19695msgstr "姑奶" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19698msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19699msgid "great-aunt" 19700msgstr "舅奶" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:805 19703msgctxt "father’s mother’s sister" 19704msgid "great-aunt" 19705msgstr "姨奶" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19708msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19709msgid "great-aunt" 19710msgstr "叔伯祖母" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:817 19713msgctxt "father’s parent’s sister" 19714msgid "great-aunt" 19715msgstr "姑奶" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19718msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19719msgid "great-aunt" 19720msgstr "舅祖母" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:873 19723msgctxt "mother’s father’s sister" 19724msgid "great-aunt" 19725msgstr "姑外婆" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19728msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19729msgid "great-aunt" 19730msgstr "舅奶" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:891 19733msgctxt "mother’s mother’s sister" 19734msgid "great-aunt" 19735msgstr "姨奶" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19738msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19739msgid "great-aunt" 19740msgstr "外婆" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:903 19743msgctxt "mother’s parent’s sister" 19744msgid "great-aunt" 19745msgstr "姑外婆" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19748msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19749msgid "great-aunt" 19750msgstr "叔婆" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:925 19753msgctxt "parent’s father’s sister" 19754msgid "great-aunt" 19755msgstr "姑奶" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19758msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19759msgid "great-aunt" 19760msgstr "舅奶" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:937 19763msgctxt "parent’s mother’s sister" 19764msgid "great-aunt" 19765msgstr "姨奶" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19768msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19769msgid "great-aunt" 19770msgstr "叔婆" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:949 19773msgctxt "parent’s parent’s sister" 19774msgid "great-aunt" 19775msgstr "姑奶" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:791 19778msgctxt "father’s father’s sibling" 19779msgid "great-aunt/uncle" 19780msgstr "姑奶/叔公" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19783msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19784msgid "great-aunt/uncle" 19785msgstr "叔婆/姑姥爷" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:803 19788msgctxt "father’s mother’s sibling" 19789msgid "great-aunt/uncle" 19790msgstr "姨奶/舅姥爷" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19793msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19794msgid "great-aunt/uncle" 19795msgstr "舅奶/姨姥爷" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:815 19798msgctxt "father’s parent’s sibling" 19799msgid "great-aunt/uncle" 19800msgstr "姑奶/叔公" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19803msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19804msgid "great-aunt/uncle" 19805msgstr "姑奶/姑姥爷" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:871 19808msgctxt "mother’s father’s sibling" 19809msgid "great-aunt/uncle" 19810msgstr "姑奶/舅姥爷" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19813msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19814msgid "great-aunt/uncle" 19815msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:889 19818msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19819msgid "great-aunt/uncle" 19820msgstr "姑奶/舅姥爷" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19823msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19824msgid "great-aunt/uncle" 19825msgstr "姑奶/舅姥爷" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:901 19828msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19829msgid "great-aunt/uncle" 19830msgstr "姑奶/舅姥爷" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19833msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19834msgid "great-aunt/uncle" 19835msgstr "姑婆/姑公" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:923 19838msgctxt "parent’s father’s sibling" 19839msgid "great-aunt/uncle" 19840msgstr "姑婆/叔公" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19843msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19844msgid "great-aunt/uncle" 19845msgstr "姑婆/叔公" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:935 19848msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19849msgid "great-aunt/uncle" 19850msgstr "姑婆/叔公" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19853msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19854msgid "great-aunt/uncle" 19855msgstr "姑婆/叔公" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:947 19858msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19859msgid "great-aunt/uncle" 19860msgstr "姑婆/叔公" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19863msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19864msgid "great-aunt/uncle" 19865msgstr "姑婆/叔公" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:725 19868msgctxt "child’s child’s child" 19869msgid "great-grandchild" 19870msgstr "曾孙" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:731 19873msgctxt "child’s daughter’s child" 19874msgid "great-grandchild" 19875msgstr "曾孙" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:739 19878msgctxt "child’s son’s child" 19879msgid "great-grandchild" 19880msgstr "曾孙" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:747 19883msgctxt "daughter’s child’s child" 19884msgid "great-grandchild" 19885msgstr "外曾孙" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:753 19888msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19889msgid "great-grandchild" 19890msgstr "外曾孙" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:767 19893msgctxt "daughter’s son’s child" 19894msgid "great-grandchild" 19895msgstr "外曾孙" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19898msgctxt "son’s child’s child" 19899msgid "great-grandchild" 19900msgstr "曾孙" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19903msgctxt "son’s daughter’s child" 19904msgid "great-grandchild" 19905msgstr "曾孙" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19908msgctxt "son’s son’s child" 19909msgid "great-grandchild" 19910msgstr "曾孙儿" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:727 19913msgctxt "child’s child’s daughter" 19914msgid "great-granddaughter" 19915msgstr "曾孙女" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:733 19918msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19919msgid "great-granddaughter" 19920msgstr "曾孙女" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:741 19923msgctxt "child’s son’s daughter" 19924msgid "great-granddaughter" 19925msgstr "曾孙女" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:749 19928msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19929msgid "great-granddaughter" 19930msgstr "外曾孙女" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:755 19933msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19934msgid "great-granddaughter" 19935msgstr "外曾孙女" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:769 19938msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19939msgid "great-granddaughter" 19940msgstr "外曾孙女" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19943msgctxt "son’s child’s daughter" 19944msgid "great-granddaughter" 19945msgstr "曾孙女" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19948msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19949msgid "great-granddaughter" 19950msgstr "曾孙女" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19953msgctxt "son’s son’s daughter" 19954msgid "great-granddaughter" 19955msgstr "曾孙女" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:785 19958msgctxt "father’s father’s father" 19959msgid "great-grandfather" 19960msgstr "曾祖父" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:797 19963msgctxt "father’s mother’s father" 19964msgid "great-grandfather" 19965msgstr "曾舅祖父" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:809 19968msgctxt "father’s parent’s father" 19969msgid "great-grandfather" 19970msgstr "曾祖父" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:865 19973msgctxt "mother’s father’s father" 19974msgid "great-grandfather" 19975msgstr "曾祖父" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:883 19978msgctxt "mother’s mother’s father" 19979msgid "great-grandfather" 19980msgstr "曾祖父" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:895 19983msgctxt "mother’s parent’s father" 19984msgid "great-grandfather" 19985msgstr "外曾祖父" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:917 19988msgctxt "parent’s father’s father" 19989msgid "great-grandfather" 19990msgstr "曾祖父" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:929 19993msgctxt "parent’s mother’s father" 19994msgid "great-grandfather" 19995msgstr "曾祖父" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:941 19998msgctxt "parent’s parent’s father" 19999msgid "great-grandfather" 20000msgstr "曾祖父" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:787 20003msgctxt "father’s father’s mother" 20004msgid "great-grandmother" 20005msgstr "曾祖母" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:799 20008msgctxt "father’s mother’s mother" 20009msgid "great-grandmother" 20010msgstr "曾外祖母" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:811 20013msgctxt "father’s parent’s mother" 20014msgid "great-grandmother" 20015msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:867 20018msgctxt "mother’s father’s mother" 20019msgid "great-grandmother" 20020msgstr "外曾祖母" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:885 20023msgctxt "mother’s mother’s mother" 20024msgid "great-grandmother" 20025msgstr "外曾祖母" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:897 20028msgctxt "mother’s parent’s mother" 20029msgid "great-grandmother" 20030msgstr "外曾祖母" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:919 20033msgctxt "parent’s father’s mother" 20034msgid "great-grandmother" 20035msgstr "曾祖母" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:931 20038msgctxt "parent’s mother’s mother" 20039msgid "great-grandmother" 20040msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:943 20043msgctxt "parent’s parent’s mother" 20044msgid "great-grandmother" 20045msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:789 20048msgctxt "father’s father’s parent" 20049msgid "great-grandparent" 20050msgstr "曾祖父母" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:801 20053msgctxt "father’s mother’s parent" 20054msgid "great-grandparent" 20055msgstr "曾外祖父母" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:813 20058msgctxt "father’s parent’s parent" 20059msgid "great-grandparent" 20060msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:869 20063msgctxt "mother’s father’s parent" 20064msgid "great-grandparent" 20065msgstr "曾外祖父母" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:887 20068msgctxt "mother’s mother’s parent" 20069msgid "great-grandparent" 20070msgstr "外曾祖父母" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:899 20073msgctxt "mother’s parent’s parent" 20074msgid "great-grandparent" 20075msgstr "外曾祖父母" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:921 20078msgctxt "parent’s father’s parent" 20079msgid "great-grandparent" 20080msgstr "曾祖父母" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:933 20083msgctxt "parent’s mother’s parent" 20084msgid "great-grandparent" 20085msgstr "外曾祖父母" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:945 20088msgctxt "parent’s parent’s parent" 20089msgid "great-grandparent" 20090msgstr "曾祖父母" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:729 20093msgctxt "child’s child’s son" 20094msgid "great-grandson" 20095msgstr "曾孙" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:737 20098msgctxt "child’s daughter’s son" 20099msgid "great-grandson" 20100msgstr "曾外孙" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:743 20103msgctxt "child’s son’s son" 20104msgid "great-grandson" 20105msgstr "曾孙/曾外孙" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:751 20108msgctxt "daughter’s child’s son" 20109msgid "great-grandson" 20110msgstr "外曾孙" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:759 20113msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20114msgid "great-grandson" 20115msgstr "外曾孙" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:771 20118msgctxt "daughter’s son’s son" 20119msgid "great-grandson" 20120msgstr "外曾孙" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20123msgctxt "son’s child’s son" 20124msgid "great-grandson" 20125msgstr "曾孙" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20128msgctxt "son’s daughter’s son" 20129msgid "great-grandson" 20130msgstr "曾外孙" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20133msgctxt "son’s son’s son" 20134msgid "great-grandson" 20135msgstr "曾孙" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20138msgid "great-great-aunt" 20139msgstr "曾祖公" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20142msgid "great-great-aunt/uncle" 20143msgstr "曾祖婆/公" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20146msgid "great-great-grandchild" 20147msgstr "曾孙" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20150msgid "great-great-granddaughter" 20151msgstr "曾孙女" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20154msgid "great-great-grandfather" 20155msgstr "高祖父" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20158msgid "great-great-grandmother" 20159msgstr "高祖母" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20162msgid "great-great-grandparent" 20163msgstr "高祖" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20166msgid "great-great-grandson" 20167msgstr "玄孙" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20170msgid "great-great-great-aunt" 20171msgstr "高祖姑婆" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20174msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20175msgstr "高祖叔公婆" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20178msgid "great-great-great-grandchild" 20179msgstr "来孙" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20182msgid "great-great-great-granddaughter" 20183msgstr "来孙女" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20186msgid "great-great-great-grandfather" 20187msgstr "天祖" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20190msgid "great-great-great-grandmother" 20191msgstr "天祖母" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20194msgid "great-great-great-grandparent" 20195msgstr "天祖" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20198msgid "great-great-great-grandson" 20199msgstr "来孙子" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20202msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20203msgid "great-great-great-nephew" 20204msgstr "玄侄孙子" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20207msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20208msgid "great-great-great-nephew" 20209msgstr "玄甥孙子" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20212msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20213msgid "great-great-great-nephew" 20214msgstr "玄侄孙子" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20217msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20218msgid "great-great-great-nephew/niece" 20219msgstr "玄侄孙子/孙女" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20222msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20223msgid "great-great-great-nephew/niece" 20224msgstr "玄甥孙子/孙女" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20227msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20228msgid "great-great-great-nephew/niece" 20229msgstr "玄侄孙子/侄女" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20232msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20233msgid "great-great-great-niece" 20234msgstr "玄侄孙女" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20237msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20238msgid "great-great-great-niece" 20239msgstr "玄甥孙女" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20242msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20243msgid "great-great-great-niece" 20244msgstr "玄侄孙女" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20247msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20248msgid "great-great-great-uncle" 20249msgstr "叔伯高祖" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20252msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20253msgid "great-great-great-uncle" 20254msgstr "高祖舅公" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20257msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20258msgid "great-great-great-uncle" 20259msgstr "叔伯高祖" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20262msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20263msgid "great-great-nephew" 20264msgstr "曾侄孙子" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20267msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20268msgid "great-great-nephew" 20269msgstr "曾甥孙子" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20272msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20273msgid "great-great-nephew" 20274msgstr "曾侄孙子" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20277msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20278msgid "great-great-nephew/niece" 20279msgstr "曾侄孙子/孙女" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20282msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20283msgid "great-great-nephew/niece" 20284msgstr "曾甥孙子/孙女" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20287msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20288msgid "great-great-nephew/niece" 20289msgstr "曾侄孙子/侄女" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20292msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20293msgid "great-great-niece" 20294msgstr "曾侄孙女" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20297msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20298msgid "great-great-niece" 20299msgstr "曾甥孙女" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20302msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20303msgid "great-great-niece" 20304msgstr "曾侄孙女" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20307msgctxt "great-grandfather’s brother" 20308msgid "great-great-uncle" 20309msgstr "叔伯曾祖" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20312msgctxt "great-grandmother’s brother" 20313msgid "great-great-uncle" 20314msgstr "曾祖舅公" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20317msgctxt "great-grandparent’s brother" 20318msgid "great-great-uncle" 20319msgstr "叔伯曾祖" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:674 20322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20323msgid "great-nephew" 20324msgstr "侄孙子" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:694 20327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20328msgid "great-nephew" 20329msgstr "侄孙子" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:712 20332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20333msgid "great-nephew" 20334msgstr "侄孙子" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:994 20337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20338msgid "great-nephew" 20339msgstr "甥孙" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20343msgid "great-nephew" 20344msgstr "甥孙" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20348msgid "great-nephew" 20349msgstr "甥孙" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:677 20352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20353msgid "great-nephew" 20354msgstr "侄孙子" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:697 20357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20358msgid "great-nephew" 20359msgstr "侄外孙子" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:715 20362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20363msgid "great-nephew" 20364msgstr "侄孙子/孙女" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:997 20367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20368msgid "great-nephew" 20369msgstr "姨甥孙子" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20373msgid "great-nephew" 20374msgstr "姨外孙子" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20378msgid "great-nephew" 20379msgstr "姨甥孙子" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:963 20382msgctxt "sibling’s child’s son" 20383msgid "great-nephew" 20384msgstr "侄孙" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:971 20387msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20388msgid "great-nephew" 20389msgstr "侄孙" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:977 20392msgctxt "sibling’s son’s son" 20393msgid "great-nephew" 20394msgstr "侄孙" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:662 20397msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20398msgid "great-nephew/niece" 20399msgstr "侄孙子/孙女" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:680 20402msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20403msgid "great-nephew/niece" 20404msgstr "侄孙子/孙女" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:700 20407msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20408msgid "great-nephew/niece" 20409msgstr "侄孙子/孙女" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:982 20412msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20413msgid "great-nephew/niece" 20414msgstr "甥孙子/孙女" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20417msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20418msgid "great-nephew/niece" 20419msgstr "甥孙女/孙女" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20422msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20423msgid "great-nephew/niece" 20424msgstr "甥孙子/孙女" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:665 20427msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20428msgid "great-nephew/niece" 20429msgstr "侄孙子/孙女" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:683 20432msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20433msgid "great-nephew/niece" 20434msgstr "侄孙子/孙女" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:703 20437msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20438msgid "great-nephew/niece" 20439msgstr "侄孙子/侄孙女" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:985 20442msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20443msgid "great-nephew/niece" 20444msgstr "甥孙子/孙女" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20447msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20448msgid "great-nephew/niece" 20449msgstr "甥孙子/孙女" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20452msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20453msgid "great-nephew/niece" 20454msgstr "甥孙子/孙女" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:959 20457msgctxt "sibling’s child’s child" 20458msgid "great-nephew/niece" 20459msgstr "侄孙子/侄孙女" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:965 20462msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20463msgid "great-nephew/niece" 20464msgstr "侄孙子/侄孙女" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:973 20467msgctxt "sibling’s son’s child" 20468msgid "great-nephew/niece" 20469msgstr "侄孙子/侄孙女" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:668 20472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20473msgid "great-niece" 20474msgstr "侄孙女" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:686 20477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20478msgid "great-niece" 20479msgstr "侄孙女" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:706 20482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20483msgid "great-niece" 20484msgstr "侄孙女" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:988 20487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20488msgid "great-niece" 20489msgstr "甥孙女" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20493msgid "great-niece" 20494msgstr "甥孙女" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20498msgid "great-niece" 20499msgstr "甥孙女" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:671 20502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20503msgid "great-niece" 20504msgstr "侄孙女" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:689 20507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20508msgid "great-niece" 20509msgstr "侄孙女" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:709 20512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20513msgid "great-niece" 20514msgstr "侄孙女" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:991 20517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20518msgid "great-niece" 20519msgstr "姨甥孙女" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20523msgid "great-niece" 20524msgstr "姨甥孙女" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20528msgid "great-niece" 20529msgstr "姨甥孙女" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:961 20532msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20533msgid "great-niece" 20534msgstr "侄孙女" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:967 20537msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20538msgid "great-niece" 20539msgstr "侄孙女" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:975 20542msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20543msgid "great-niece" 20544msgstr "侄孙女" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:783 20547msgctxt "father’s father’s brother" 20548msgid "great-uncle" 20549msgstr "叔伯祖" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20552msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20553msgid "great-uncle" 20554msgstr "姑姥爷" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:795 20557msgctxt "father’s mother’s brother" 20558msgid "great-uncle" 20559msgstr "表姥" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20562msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20563msgid "great-uncle" 20564msgstr "姨姥" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:807 20567msgctxt "father’s parent’s brother" 20568msgid "great-uncle" 20569msgstr "叔伯祖" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20572msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20573msgid "great-uncle" 20574msgstr "姑姥爷" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:863 20577msgctxt "mother’s father’s brother" 20578msgid "great-uncle" 20579msgstr "外姥爷" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20582msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20583msgid "great-uncle" 20584msgstr "姑姥爷" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:881 20587msgctxt "mother’s mother’s brother" 20588msgid "great-uncle" 20589msgstr "外舅姥" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20592msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20593msgid "great-uncle" 20594msgstr "外姑姥爷" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:893 20597msgctxt "mother’s parent’s brother" 20598msgid "great-uncle" 20599msgstr "外舅姥" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20602msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20603msgid "great-uncle" 20604msgstr "姑姥爷" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:915 20607msgctxt "parent’s father’s brother" 20608msgid "great-uncle" 20609msgstr "叔伯公" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20612msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20613msgid "great-uncle" 20614msgstr "姑姥爷" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:927 20617msgctxt "parent’s mother’s brother" 20618msgid "great-uncle" 20619msgstr "叔伯公" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20622msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20623msgid "great-uncle" 20624msgstr "姑公" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:939 20627msgctxt "parent’s parent’s brother" 20628msgid "great-uncle" 20629msgstr "叔伯公" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20632msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20633msgid "great-uncle" 20634msgstr "姑姥爷" 20635 20636# I18N: layout option for the fan chart 20637#. I18N: layout option for the fan chart 20638#: app/Module/FanChartModule.php:517 20639msgid "half circle" 20640msgstr "半圈" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:541 20643msgctxt "father’s son" 20644msgid "half-brother" 20645msgstr "同父异母的弟弟" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:579 20648msgctxt "mother’s son" 20649msgid "half-brother" 20650msgstr "同母异父的兄弟" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:597 20653msgctxt "parent’s son" 20654msgid "half-brother" 20655msgstr "同父异母的弟弟" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:527 20658msgctxt "father’s child" 20659msgid "half-sibling" 20660msgstr "半同胞兄弟" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:563 20663msgctxt "mother’s child" 20664msgid "half-sibling" 20665msgstr "半同胞" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:583 20668msgctxt "parent’s child" 20669msgid "half-sibling" 20670msgstr "半同胞" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:529 20673msgctxt "father’s daughter" 20674msgid "half-sister" 20675msgstr "同父异母的妹妹" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:565 20678msgctxt "mother’s daughter" 20679msgid "half-sister" 20680msgstr "同母异父的姐妹" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:585 20683msgctxt "parent’s daughter" 20684msgid "half-sister" 20685msgstr "胞妹" 20686 20687# I18N: reflexive pronoun 20688#. I18N: reflexive pronoun 20689#: app/Services/RelationshipService.php:244 20690msgid "herself" 20691msgstr "她自己" 20692 20693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20702#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20703#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20704#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20705#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20706#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20707#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20708#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20709#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20710#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20711#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20712#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20713#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20714#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20715#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20725#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20727#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20728#: resources/views/login-page.phtml:47 20729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20730#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20731#: resources/views/register-page.phtml:76 20732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20736msgid "hide" 20737msgstr "隐藏" 20738 20739# I18N: reflexive pronoun 20740#. I18N: reflexive pronoun 20741#: app/Services/RelationshipService.php:241 20742msgid "himself" 20743msgstr "他自己" 20744 20745#. I18N: Type of demographic data 20746#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20747msgid "household" 20748msgstr "一家人" 20749 20750#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20751msgid "husband" 20752msgstr "丈夫" 20753 20754# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20756#: app/Elements/NameType.php:81 20757msgid "immigration name" 20758msgstr "移民名称" 20759 20760# I18N: A button label. 20761#. I18N: A button label. 20762#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20763msgid "import file" 20764msgstr "导入文件" 20765 20766# I18N: gedcom tag INFL 20767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20768msgid "infant" 20769msgstr "幼儿" 20770 20771#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20772msgid "inline note" 20773msgstr "内联注释" 20774 20775# I18N: Gedcom INT dates 20776#. I18N: Gedcom INT dates 20777#: app/Date.php:197 20778#, php-format 20779msgid "interpreted %s (%s)" 20780msgstr "解释 %s (%s)" 20781 20782#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20783#: resources/views/search-trees.phtml:54 20784msgid "invert selection" 20785msgstr "反向选择" 20786 20787# I18N: a month in the French republican calendar 20788#. I18N: a month in the French republican calendar 20789#: app/Date/FrenchDate.php:173 20790msgctxt "GENITIVE" 20791msgid "jours complementaires" 20792msgstr "额外天数" 20793 20794# I18N: a month in the French republican calendar 20795#. I18N: a month in the French republican calendar 20796#: app/Date/FrenchDate.php:267 20797msgctxt "INSTRUMENTAL" 20798msgid "jours complementaires" 20799msgstr "额外天数" 20800 20801# I18N: a month in the French republican calendar 20802#. I18N: a month in the French republican calendar 20803#: app/Date/FrenchDate.php:220 20804msgctxt "LOCATIVE" 20805msgid "jours complementaires" 20806msgstr "额外天数" 20807 20808# I18N: a month in the French republican calendar 20809#. I18N: a month in the French republican calendar 20810#: app/Date/FrenchDate.php:126 20811msgctxt "NOMINATIVE" 20812msgid "jours complementaires" 20813msgstr "额外天数" 20814 20815# I18N: A button label, last page 20816#. I18N: A button label, last page 20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20818#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20820#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20821msgid "last" 20822msgstr "最后" 20823 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20826msgid "last" 20827msgstr "最后" 20828 20829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20830#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20831msgid "left" 20832msgstr "向左" 20833 20834# I18N: Layout option for lists of names 20835# I18N: An option in a list-box 20836#. I18N: Layout option for lists of names 20837#. I18N: An option in a list-box 20838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20839#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20841#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20842#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20843msgid "list" 20844msgstr "列表" 20845 20846#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20847#, php-format 20848msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20849msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20850 20851# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20852#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20853#: app/Elements/NameType.php:83 20854msgid "maiden name" 20855msgstr "娘家姓" 20856 20857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20858msgid "managers" 20859msgstr "管理员" 20860 20861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20863#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20864msgid "markdown" 20865msgstr "Markdown" 20866 20867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20868msgctxt "FEMALE" 20869msgid "married" 20870msgstr "嫁了" 20871 20872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20873msgctxt "MALE" 20874msgid "married" 20875msgstr "娶了" 20876 20877# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20879#: app/Elements/NameType.php:85 20880msgid "married name" 20881msgstr "婚后姓名" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:567 20884msgctxt "mother’s father" 20885msgid "maternal grandfather" 20886msgstr "外公" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:571 20889msgctxt "mother’s mother" 20890msgid "maternal grandmother" 20891msgstr "外婆" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:573 20894msgctxt "mother’s parent" 20895msgid "maternal grandparent" 20896msgstr "外祖父母" 20897 20898# I18N: A system where children take their mother’s surname 20899#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20900#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20901msgid "matrilineal" 20902msgstr "母系" 20903 20904#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20905#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20906#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20907#, php-format 20908msgid "maximum %s day" 20909msgid_plural "maximum %s days" 20910msgstr[0] "最大 %s 天" 20911 20912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20917msgid "members" 20918msgstr "成员" 20919 20920# I18N: Name of a theme. 20921#. I18N: Name of a theme. 20922#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20923msgid "minimal" 20924msgstr "极简" 20925 20926#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20927msgid "mother" 20928msgstr "母亲" 20929 20930#: app/Services/RelationshipService.php:553 20931msgctxt "husband’s mother" 20932msgid "mother-in-law" 20933msgstr "婆婆" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:633 20936msgctxt "spouse’s mother" 20937msgid "mother-in-law" 20938msgstr "岳母" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:651 20941msgctxt "wife’s mother" 20942msgid "mother-in-law" 20943msgstr "岳母" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:639 20946msgctxt "spouse’s parent" 20947msgid "mother/father-in-law" 20948msgstr "岳父/岳母" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:501 20951msgctxt "brother’s son" 20952msgid "nephew" 20953msgstr "侄子" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:853 20956msgctxt "husband’s brother’s son" 20957msgid "nephew" 20958msgstr "侄子" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:849 20961msgctxt "husband’s sibling’s son" 20962msgid "nephew" 20963msgstr "侄子" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:851 20966msgctxt "husband’s sister’s son" 20967msgid "nephew" 20968msgstr "侄子" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:605 20971msgctxt "sibling’s son" 20972msgid "nephew" 20973msgstr "外甥" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:615 20976msgctxt "sister’s son" 20977msgid "nephew" 20978msgstr "外甥" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20981msgctxt "wife’s brother’s son" 20982msgid "nephew" 20983msgstr "外甥" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20986msgctxt "wife’s sibling’s son" 20987msgid "nephew" 20988msgstr "外甥" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20991msgctxt "wife’s sister’s son" 20992msgid "nephew" 20993msgstr "外甥" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:691 20996msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20997msgid "nephew-in-law" 20998msgstr "侄女婿" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:969 21001msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21002msgid "nephew-in-law" 21003msgstr "甥婿" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:1011 21006msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21007msgid "nephew-in-law" 21008msgstr "外甥子" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:497 21011msgctxt "brother’s child" 21012msgid "nephew/niece" 21013msgstr "侄子/侄女" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:841 21016msgctxt "husband’s brother’s child" 21017msgid "nephew/niece" 21018msgstr "侄子/侄女" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:837 21021msgctxt "husband’s sibling’s child" 21022msgid "nephew/niece" 21023msgstr "侄子/侄女" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:839 21026msgctxt "husband’s sister’s child" 21027msgid "nephew/niece" 21028msgstr "侄子/侄女" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:601 21031msgctxt "sibling’s child" 21032msgid "nephew/niece" 21033msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:609 21036msgctxt "sister’s child" 21037msgid "nephew/niece" 21038msgstr "外甥/外甥女" 21039 21040#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21041msgctxt "wife’s brother’s child" 21042msgid "nephew/niece" 21043msgstr "外甥" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21046msgctxt "wife’s sibling’s child" 21047msgid "nephew/niece" 21048msgstr "外甥/外甥女" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21051msgctxt "wife’s sister’s child" 21052msgid "nephew/niece" 21053msgstr "外甥" 21054 21055# I18N: A button label, next page 21056#. I18N: A button label, next page 21057#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21058#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21059#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21062#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21064#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 21066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 21067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 21069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21070msgid "next" 21071msgstr "下一页" 21072 21073#: app/Services/RelationshipService.php:499 21074msgctxt "brother’s daughter" 21075msgid "niece" 21076msgstr "侄女" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:847 21079msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21080msgid "niece" 21081msgstr "侄女" 21082 21083#: app/Services/RelationshipService.php:843 21084msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21085msgid "niece" 21086msgstr "侄女" 21087 21088#: app/Services/RelationshipService.php:845 21089msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21090msgid "niece" 21091msgstr "外甥女" 21092 21093#: app/Services/RelationshipService.php:603 21094msgctxt "sibling’s daughter" 21095msgid "niece" 21096msgstr "侄女" 21097 21098#: app/Services/RelationshipService.php:611 21099msgctxt "sister’s daughter" 21100msgid "niece" 21101msgstr "外甥女" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21104msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21105msgid "niece" 21106msgstr "外甥女" 21107 21108#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21109msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21110msgid "niece" 21111msgstr "外甥女" 21112 21113#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21114msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21115msgid "niece" 21116msgstr "外甥女" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:717 21119msgctxt "brother’s son’s wife" 21120msgid "niece-in-law" 21121msgstr "外侄媳" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:979 21124msgctxt "sibling’s son’s wife" 21125msgid "niece-in-law" 21126msgstr "侄媳" 21127 21128#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21129msgctxt "sisters’s son’s wife" 21130msgid "niece-in-law" 21131msgstr "外甥媳" 21132 21133#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21134msgid "ninth cousin" 21135msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21136 21137#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21138msgctxt "FEMALE" 21139msgid "ninth cousin" 21140msgstr "第九代表兄(妹)" 21141 21142# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21143#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21144#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21145msgctxt "MALE" 21146msgid "ninth cousin" 21147msgstr "第九代堂兄(妹)" 21148 21149#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21150#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21151#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21152#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21163#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21165#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21168#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21183msgid "no" 21184msgstr "不" 21185 21186# I18N: None of the other options 21187#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 21189#: app/Services/EmailService.php:207 21190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21191msgid "none" 21192msgstr "没有" 21193 21194#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21195msgctxt "Surname tradition" 21196msgid "none" 21197msgstr "没有" 21198 21199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21200msgid "numbers" 21201msgstr "数字" 21202 21203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21207#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21208#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21213#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21216msgid "of" 21217msgstr "从" 21218 21219#: app/Services/RelationshipService.php:353 21220msgid "parent" 21221msgstr "父母" 21222 21223#: app/Services/RelationshipService.php:423 21224msgid "partner" 21225msgstr "伴侣" 21226 21227#: app/Services/RelationshipService.php:400 21228msgctxt "FEMALE" 21229msgid "partner" 21230msgstr "配偶" 21231 21232#: app/Services/RelationshipService.php:376 21233msgctxt "MALE" 21234msgid "partner" 21235msgstr "配偶" 21236 21237#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21238msgctxt "Surname tradition" 21239msgid "paternal" 21240msgstr "父亲" 21241 21242#: app/Services/RelationshipService.php:531 21243msgctxt "father’s father" 21244msgid "paternal grandfather" 21245msgstr "爷爷" 21246 21247#: app/Services/RelationshipService.php:533 21248msgctxt "father’s mother" 21249msgid "paternal grandmother" 21250msgstr "奶奶" 21251 21252#: app/Services/RelationshipService.php:535 21253msgctxt "father’s parent" 21254msgid "paternal grandparent" 21255msgstr "祖父母" 21256 21257# I18N: A system where children take their father’s surname 21258#. I18N: A system where children take their father’s surname 21259#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21260msgid "patrilineal" 21261msgstr "父系" 21262 21263# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21264#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 21266msgid "pending" 21267msgstr "待定" 21268 21269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21270msgid "percentage" 21271msgstr "百分比" 21272 21273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21275msgid "plain text" 21276msgstr "纯文本" 21277 21278#. I18N: Type of location hierarchy 21279#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21280msgid "political" 21281msgstr "政治的" 21282 21283# I18N: A button label, previous page 21284#. I18N: A button label, previous page 21285#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21286#: resources/views/layouts/default.phtml:157 21287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21288#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21290#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 21292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 21293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 21295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21296msgid "previous" 21297msgstr "上一页" 21298 21299# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21302msgid "primary evidence" 21303msgstr "主要证据" 21304 21305#. I18N: Status of child-parent link 21306#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21307msgid "proven" 21308msgstr "已证实的" 21309 21310# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21312#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21313msgid "questionable evidence" 21314msgstr "可疑的证据" 21315 21316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21317#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21318msgid "records" 21319msgstr "记录" 21320 21321#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21322#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21323#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21324#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21325#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21327msgid "reject" 21328msgstr "拒绝" 21329 21330#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21331#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21332#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21333#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21335msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21336msgid "reject" 21337msgstr "拒绝" 21338 21339# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 21342msgid "rejected" 21343msgstr "拒绝" 21344 21345#. I18N: Type of location hierarchy 21346#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21347msgid "religious" 21348msgstr "宗教的" 21349 21350# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21352#: app/Elements/NameType.php:87 21353msgid "religious name" 21354msgstr "宗教名称" 21355 21356# I18N: A button label. 21357#. I18N: A button label. 21358#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21359msgid "replace" 21360msgstr "替换" 21361 21362# I18N: A button label. 21363#. I18N: A button label. 21364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21369msgid "reset" 21370msgstr "重置" 21371 21372#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21373#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21374msgid "right" 21375msgstr "向右" 21376 21377# I18N: A button label. 21378#. I18N: A button label. 21379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21380#: resources/views/admin/components.phtml:166 21381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 21382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21383#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 21386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21387#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 21390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21391#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21393#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21396#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21397#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21398#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21399#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21401#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21402#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21403#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21405#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21411#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21422#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21425#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21426msgid "save" 21427msgstr "保存" 21428 21429# I18N: A button label. 21430#. I18N: A button label. 21431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21435#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21437msgid "search" 21438msgstr "搜索" 21439 21440# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21442#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21443#, php-format 21444msgid "second %s" 21445msgstr "第二 %s" 21446 21447# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21449#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21450#, php-format 21451msgctxt "FEMALE" 21452msgid "second %s" 21453msgstr "第二 %s" 21454 21455# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21457#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21458#, php-format 21459msgctxt "MALE" 21460msgid "second %s" 21461msgstr "第二 %s" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21468msgctxt "FEMALE" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "第二代表兄(妹)" 21471 21472# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21474#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21475msgctxt "MALE" 21476msgid "second cousin" 21477msgstr "第二代堂兄(妹)" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21480msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21481msgid "second cousin" 21482msgstr "堂兄弟姐妹" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21485msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21486msgid "second cousin" 21487msgstr "堂姐妹" 21488 21489#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21490msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21491msgid "second cousin" 21492msgstr "堂兄弟" 21493 21494#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21496msgid "second cousin" 21497msgstr "堂兄弟姐妹" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21500msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21501msgid "second cousin" 21502msgstr "堂姐妹" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21505msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21506msgid "second cousin" 21507msgstr "堂兄弟" 21508 21509#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21510msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21511msgid "second cousin" 21512msgstr "表兄弟姐妹" 21513 21514#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21515msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21516msgid "second cousin" 21517msgstr "表姐妹" 21518 21519#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21520msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21521msgid "second cousin" 21522msgstr "表兄弟姐妹" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21525msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21526msgid "second cousin" 21527msgstr "表兄弟姐妹" 21528 21529#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21530msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21531msgid "second cousin" 21532msgstr "表姐妹" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21535msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21536msgid "second cousin" 21537msgstr "表兄弟" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21541msgid "second cousin" 21542msgstr "表兄弟姐妹" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21545msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21546msgid "second cousin" 21547msgstr "表姐妹" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21550msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21551msgid "second cousin" 21552msgstr "表兄弟姐妹" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21555msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21556msgid "second cousin" 21557msgstr "表兄弟姐妹" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21560msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21561msgid "second cousin" 21562msgstr "表姐妹" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21565msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21566msgid "second cousin" 21567msgstr "表兄弟" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21570msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21571msgid "second cousin" 21572msgstr "表兄弟姐妹" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21575msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21576msgid "second cousin" 21577msgstr "表姐妹" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21580msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21581msgid "second cousin" 21582msgstr "表兄弟" 21583 21584#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21586msgid "second cousin" 21587msgstr "表兄弟姐妹" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21590msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21591msgid "second cousin" 21592msgstr "表姐妹" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21595msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21596msgid "second cousin" 21597msgstr "表兄弟" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21600msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21601msgid "second cousin" 21602msgstr "表兄弟姐妹" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21605msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21606msgid "second cousin" 21607msgstr "表姐妹" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21610msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21611msgid "second cousin" 21612msgstr "表兄弟" 21613 21614# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21616#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21617msgid "secondary evidence" 21618msgstr "间接证据" 21619 21620# I18N: select all (of the family trees) 21621#. I18N: select all (of a list of options) 21622#: resources/views/search-trees.phtml:47 21623msgid "select all" 21624msgstr "全选" 21625 21626# I18N: select none (of the family trees) 21627#. I18N: select none (of a list of options) 21628#: resources/views/search-trees.phtml:50 21629msgid "select none" 21630msgstr "全不选" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:346 21633msgid "self" 21634msgstr "自己" 21635 21636#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21637msgid "seventh cousin" 21638msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21641msgctxt "FEMALE" 21642msgid "seventh cousin" 21643msgstr "第七代表兄(妹)" 21644 21645# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21647#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21648msgctxt "MALE" 21649msgid "seventh cousin" 21650msgstr "第七代堂兄(妹)" 21651 21652#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21653msgid "shared note" 21654msgstr "共享笔记" 21655 21656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21657#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21658#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21659#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 21665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 21666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 21667#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21669#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21670#: resources/views/login-page.phtml:47 21671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21672#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21674#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21675#: resources/views/register-page.phtml:76 21676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 21677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 21678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 21679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21680msgid "show" 21681msgstr "显示" 21682 21683#. I18N: An option in a list-box 21684#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21685msgid "show changes made in webtrees" 21686msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21687 21688#. I18N: An option in a list-box 21689#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 21690msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21691msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21692 21693#. I18N: button label 21694#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21695#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21696#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21698#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21699#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21700msgid "show more" 21701msgstr "显示更多" 21702 21703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21704msgid "show the chart" 21705msgstr "显示图形" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:493 21708msgid "sibling" 21709msgstr "兄弟姐妹" 21710 21711# I18N: A button label. 21712#. I18N: A button label. 21713#: resources/views/login-page.phtml:57 21714#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21715msgid "sign in" 21716msgstr "登录" 21717 21718# I18N: A button label. 21719#. I18N: A button label. 21720#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21721msgid "sign out" 21722msgstr "注销" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:472 21725msgid "sister" 21726msgstr "姐妹" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:503 21729msgctxt "brother’s wife" 21730msgid "sister-in-law" 21731msgstr "嫂子/弟妹" 21732 21733#: app/Services/RelationshipService.php:723 21734msgctxt "brother’s wife’s sister" 21735msgid "sister-in-law" 21736msgstr "姻姐/姻妹" 21737 21738#: app/Services/RelationshipService.php:833 21739msgctxt "husband’s brother’s wife" 21740msgid "sister-in-law" 21741msgstr "婶子" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:557 21744msgctxt "husband’s sister" 21745msgid "sister-in-law" 21746msgstr "小姑子" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21749msgctxt "sister’s husband’s sister" 21750msgid "sister-in-law" 21751msgstr "姻姐/姻妹" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:635 21754msgctxt "spouse’s sister" 21755msgid "sister-in-law" 21756msgstr "小姨子/小姑子" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21759msgctxt "wife’s brother’s wife" 21760msgid "sister-in-law" 21761msgstr "舅嫂" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:655 21764msgctxt "wife’s sister" 21765msgid "sister-in-law" 21766msgstr "小姨子" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21769msgid "sixth cousin" 21770msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21773msgctxt "FEMALE" 21774msgid "sixth cousin" 21775msgstr "第六代表兄(妹)" 21776 21777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21779#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21780msgctxt "MALE" 21781msgid "sixth cousin" 21782msgstr "第六代堂兄(妹)" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:426 21785msgid "son" 21786msgstr "儿子" 21787 21788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21789msgid "son of" 21790msgstr "儿子的" 21791 21792#: app/Services/RelationshipService.php:509 21793msgctxt "child’s husband" 21794msgid "son-in-law" 21795msgstr "女婿" 21796 21797#: app/Services/RelationshipService.php:521 21798msgctxt "daughter’s husband" 21799msgid "son-in-law" 21800msgstr "女婿" 21801 21802#: app/Services/RelationshipService.php:761 21803msgctxt "daughter’s husband’s father" 21804msgid "son-in-law’s father" 21805msgstr "亲家公" 21806 21807#: app/Services/RelationshipService.php:763 21808msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21809msgid "son-in-law’s mother" 21810msgstr "亲家母" 21811 21812#: app/Services/RelationshipService.php:765 21813msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21814msgid "son-in-law’s parent" 21815msgstr "亲家" 21816 21817#: app/Services/RelationshipService.php:513 21818msgctxt "child’s spouse" 21819msgid "son/daughter-in-law" 21820msgstr "儿子/儿媳" 21821 21822# I18N: An option in a list-box 21823#. I18N: An option in a list-box 21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21825#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21826msgid "sort by date" 21827msgstr "按日期排序" 21828 21829# I18N: A button label. 21830#. I18N: A button label. 21831#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21834#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21839msgid "sort by date of birth" 21840msgstr "按出生日期排序" 21841 21842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21844#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21846msgid "sort by date of death" 21847msgstr "按去世日期排序" 21848 21849# I18N: A button label. 21850#. I18N: A button label. 21851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21853msgid "sort by date of marriage" 21854msgstr "按结婚日期排序" 21855 21856# I18N: An option in a list-box 21857#. I18N: An option in a list-box 21858#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21859msgid "sort by date, newest first" 21860msgstr "按日期排序,最新的优先" 21861 21862# I18N: An option in a list-box 21863#. I18N: An option in a list-box 21864#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21865msgid "sort by date, oldest first" 21866msgstr "按日期排序,最老的优先" 21867 21868# I18N: An option in a list-box 21869#. I18N: An option in a list-box 21870#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21875#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21876#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21882msgid "sort by name" 21883msgstr "按名称排序" 21884 21885#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21886msgid "spouse" 21887msgstr "配偶" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:831 21890msgctxt "father’s wife’s son" 21891msgid "step-brother" 21892msgstr "继兄弟" 21893 21894#: app/Services/RelationshipService.php:879 21895msgctxt "mother’s husband’s son" 21896msgid "step-brother" 21897msgstr "继兄弟" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:957 21900msgctxt "parent’s spouse’s son" 21901msgid "step-brother" 21902msgstr "继兄弟" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:547 21905msgctxt "husband’s child" 21906msgid "step-child" 21907msgstr "继子女" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:627 21910msgctxt "spouse’s child" 21911msgid "step-child" 21912msgstr "继子女" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:645 21915msgctxt "wife’s child" 21916msgid "step-child" 21917msgstr "继子女" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:549 21920msgctxt "husband’s daughter" 21921msgid "step-daughter" 21922msgstr "继女" 21923 21924#: app/Services/RelationshipService.php:629 21925msgctxt "spouse’s daughter" 21926msgid "step-daughter" 21927msgstr "继女" 21928 21929#: app/Services/RelationshipService.php:647 21930msgctxt "wife’s daughter" 21931msgid "step-daughter" 21932msgstr "继女" 21933 21934#: app/Services/RelationshipService.php:569 21935msgctxt "mother’s husband" 21936msgid "step-father" 21937msgstr "继父" 21938 21939#: app/Services/RelationshipService.php:543 21940msgctxt "father’s wife" 21941msgid "step-mother" 21942msgstr "继母" 21943 21944#: app/Services/RelationshipService.php:599 21945msgctxt "parent’s spouse" 21946msgid "step-parent" 21947msgstr "继父母" 21948 21949#: app/Services/RelationshipService.php:827 21950msgctxt "father’s wife’s child" 21951msgid "step-sibling" 21952msgstr "继兄弟" 21953 21954#: app/Services/RelationshipService.php:875 21955msgctxt "mother’s husband’s child" 21956msgid "step-sibling" 21957msgstr "继兄弟" 21958 21959#: app/Services/RelationshipService.php:953 21960msgctxt "parent’s spouse’s child" 21961msgid "step-sibling" 21962msgstr "继兄弟" 21963 21964#: app/Services/RelationshipService.php:829 21965msgctxt "father’s wife’s daughter" 21966msgid "step-sister" 21967msgstr "继姐妹" 21968 21969#: app/Services/RelationshipService.php:877 21970msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21971msgid "step-sister" 21972msgstr "继姊妹" 21973 21974#: app/Services/RelationshipService.php:955 21975msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21976msgid "step-sister" 21977msgstr "继姊妹" 21978 21979#: app/Services/RelationshipService.php:559 21980msgctxt "husband’s son" 21981msgid "step-son" 21982msgstr "继子" 21983 21984#: app/Services/RelationshipService.php:637 21985msgctxt "spouse’s son" 21986msgid "step-son" 21987msgstr "继子" 21988 21989#: app/Services/RelationshipService.php:657 21990msgctxt "wife’s son" 21991msgid "step-son" 21992msgstr "继子" 21993 21994#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21995msgid "stillborn" 21996msgstr "未出生" 21997 21998# I18N: Layout option for lists of names 21999# I18N: An option in a list-box 22000#. I18N: Layout option for lists of names 22001#. I18N: An option in a list-box 22002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22003#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 22004#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 22005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 22006#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 22007msgid "table" 22008msgstr "表" 22009 22010# I18N: Layout option for lists of names 22011# I18N: An option in a list-box 22012#. I18N: Layout option for lists of names 22013#. I18N: An option in a list-box 22014#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22016msgid "tag cloud" 22017msgstr "标签云" 22018 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22020msgid "tenth cousin" 22021msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22022 22023#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22024msgctxt "FEMALE" 22025msgid "tenth cousin" 22026msgstr "第十代表兄(妹)" 22027 22028# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22029#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22030#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22031msgctxt "MALE" 22032msgid "tenth cousin" 22033msgstr "第十代堂兄(妹)" 22034 22035# I18N: [you should check that:] ... 22036#. I18N: [you should check that:] ... 22037#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22038msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22039msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22040 22041# I18N: [you should check that:] ... 22042#. I18N: [you should check that:] ... 22043#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22044msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22045msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22046 22047# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22048#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22049#: app/Services/RelationshipService.php:247 22050msgid "themself" 22051msgstr "其本身" 22052 22053# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22055#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22056#, php-format 22057msgid "third %s" 22058msgstr "第三 %s" 22059 22060# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22062#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22063#, php-format 22064msgctxt "FEMALE" 22065msgid "third %s" 22066msgstr "第三 %s" 22067 22068# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22070#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22071#, php-format 22072msgctxt "MALE" 22073msgid "third %s" 22074msgstr "第三 %s" 22075 22076#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22077msgid "third cousin" 22078msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22079 22080#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22081msgctxt "FEMALE" 22082msgid "third cousin" 22083msgstr "第三代表兄(妹)" 22084 22085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22087#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22088msgctxt "MALE" 22089msgid "third cousin" 22090msgstr "第三代堂兄(妹)" 22091 22092#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22093msgid "thirteenth cousin" 22094msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22095 22096#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22097msgctxt "FEMALE" 22098msgid "thirteenth cousin" 22099msgstr "第十三代表兄(妹)" 22100 22101# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22103#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22104msgctxt "MALE" 22105msgid "thirteenth cousin" 22106msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22107 22108# I18N: layout option for the fan chart 22109#. I18N: layout option for the fan chart 22110#: app/Module/FanChartModule.php:519 22111msgid "three-quarter circle" 22112msgstr "四分之三圈" 22113 22114# I18N: Gedcom TO dates 22115#. I18N: Gedcom TO dates 22116#: app/Date.php:213 22117#, php-format 22118msgid "to %s" 22119msgstr "到 %s" 22120 22121#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22122msgid "twelfth cousin" 22123msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22124 22125#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22126msgctxt "FEMALE" 22127msgid "twelfth cousin" 22128msgstr "第十二代表兄(妹)" 22129 22130# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22132#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22133msgctxt "MALE" 22134msgid "twelfth cousin" 22135msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22136 22137#: app/Services/RelationshipService.php:438 22138msgid "twin brother" 22139msgstr "双生兄弟" 22140 22141#: app/Services/RelationshipService.php:480 22142msgid "twin sibling" 22143msgstr "孪生兄弟" 22144 22145#: app/Services/RelationshipService.php:459 22146msgid "twin sister" 22147msgstr "双胞胎姐妹" 22148 22149#: app/Services/RelationshipService.php:525 22150msgctxt "father’s brother" 22151msgid "uncle" 22152msgstr "叔叔" 22153 22154#: app/Services/RelationshipService.php:823 22155msgctxt "father’s sister’s husband" 22156msgid "uncle" 22157msgstr "姑父" 22158 22159#: app/Services/RelationshipService.php:561 22160msgctxt "mother’s brother" 22161msgid "uncle" 22162msgstr "舅舅" 22163 22164#: app/Services/RelationshipService.php:909 22165msgctxt "mother’s sister’s husband" 22166msgid "uncle" 22167msgstr "姨父" 22168 22169#: app/Services/RelationshipService.php:581 22170msgctxt "parent’s brother" 22171msgid "uncle" 22172msgstr "叔叔" 22173 22174#: app/Services/RelationshipService.php:951 22175msgctxt "parent’s sister’s husband" 22176msgid "uncle" 22177msgstr "姨父" 22178 22179#: app/Place.php:248 22180msgid "unknown" 22181msgstr "未知" 22182 22183#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22184msgctxt "unknown family" 22185msgid "unknown" 22186msgstr "家庭未知" 22187 22188#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 22189msgid "unlimited" 22190msgstr "无限制" 22191 22192# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22195msgid "unreliable evidence" 22196msgstr "不可靠的证据" 22197 22198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22201msgid "up" 22202msgstr "向上" 22203 22204# I18N: A button label. 22205#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22206msgid "update" 22207msgstr "更新" 22208 22209# I18N: A button label. 22210#. I18N: A button label. 22211#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22212msgid "upload" 22213msgstr "上传" 22214 22215# I18N: A button label. 22216#. I18N: A button label. 22217#: resources/views/branches-page.phtml:51 22218#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22219#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22220#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22222#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22223#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22224#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22225#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22226#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22227#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22228#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22229#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22230msgid "view" 22231msgstr "查看" 22232 22233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22238msgid "visitors" 22239msgstr "游客" 22240 22241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22243msgctxt "FEMALE" 22244msgid "was born" 22245msgstr "出生" 22246 22247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22249msgctxt "MALE" 22250msgid "was born" 22251msgstr "出生" 22252 22253#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22254msgid "webtrees" 22255msgstr "家谱树" 22256 22257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22258msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22259msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22260 22261#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22262msgid "webtrees does not recognise this file format." 22263msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22264 22265#: app/Services/MessageService.php:136 22266msgid "webtrees message" 22267msgstr "网站信息" 22268 22269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22270msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22271msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22272 22273# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22274#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22276msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22277msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22278 22279#: app/Services/MessageService.php:233 22280msgid "webtrees sends emails with no storage" 22281msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22282 22283#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22284msgid "wife" 22285msgstr "妻子" 22286 22287# I18N: Name of a theme. 22288#. I18N: Name of a theme. 22289#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22290msgid "xenea" 22291msgstr "xenea" 22292 22293#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22294msgid "years" 22295msgstr "年" 22296 22297#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22298#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22299#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22300#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22301#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22302#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 22305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 22310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 22311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 22312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 22313#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22314#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22315#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22317#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22320#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22321#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22322#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22323#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22326#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22333msgid "yes" 22334msgstr "是" 22335 22336# I18N: [you should check that:] ... 22337#. I18N: [you should check that:] ... 22338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22339msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22340msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22341 22342#: app/Services/RelationshipService.php:442 22343msgid "younger brother" 22344msgstr "弟弟" 22345 22346#: app/Services/RelationshipService.php:484 22347msgid "younger sibling" 22348msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22349 22350#: app/Services/RelationshipService.php:463 22351msgid "younger sister" 22352msgstr "妹妹" 22353 22354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22355#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22357#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22358#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22359#, php-format 22360msgid "±%s year" 22361msgid_plural "±%s years" 22362msgstr[0] "±%s 年" 22363 22364# I18N: Name of a country or state 22365#. I18N: Name of a country or state 22366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22367msgid "Åland Islands" 22368msgstr "阿兰群岛" 22369 22370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22371#, php-format 22372msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22373msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。" 22374 22375#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22376#, php-format 22377msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22378msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22379 22380# I18N: %s is the name of a genealogy record 22381#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22382#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22383#: app/Services/MapDataService.php:199 22384#, php-format 22385msgid "“%s” has been deleted." 22386msgstr "“%s” 已被删除。" 22387 22388#. I18N: Description of a “Data fix” module 22389#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22390msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22391msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22392 22393#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 22394#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 22395msgid "…" 22396msgstr "…" 22397 22398#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22399#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 22400#: app/Module/IndividualListModule.php:272 22401#: app/Module/IndividualListModule.php:504 22402msgctxt "Unknown given name" 22403msgid "…" 22404msgstr "…" 22405 22406#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22407#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 22408#: app/Module/IndividualListModule.php:257 22409#: app/Module/IndividualListModule.php:280 22410#: app/Module/IndividualListModule.php:520 22411#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 22412#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22413#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 22414#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 22415msgctxt "Unknown surname" 22416msgid "…" 22417msgstr "…" 22418 22419# I18N: Abbreviation for "number %s" 22420#, php-format 22421#~ msgid "#%s" 22422#~ msgstr "#%s" 22423 22424#, php-format 22425#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22426#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22427 22428# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22429#, php-format 22430#~ msgid "%1$s does not exist." 22431#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22432 22433#, php-format 22434#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22435#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22436#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22437 22438#, php-format 22439#~ msgid "%s individual with events in %s" 22440#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22441#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22442 22443#, php-format 22444#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22445#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22446#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22447 22448#, php-format 22449#~ msgid "%s location has been imported." 22450#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22451#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22452 22453# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22454#, php-format 22455#~ msgid "(aged less than %s)" 22456#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22457 22458# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22459#, php-format 22460#~ msgid "(aged more than %s)" 22461#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22462 22463# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22464#~ msgid "(in childhood)" 22465#~ msgstr "(在童年)" 22466 22467# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22468#~ msgid "(in infancy)" 22469#~ msgstr "(在婴儿期)" 22470 22471# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22472#~ msgid "(stillborn)" 22473#~ msgstr "(夭折的)" 22474 22475#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22476#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22477 22478# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22479#, php-format 22480#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22481#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22482 22483#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22484#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22485 22486#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22487#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22488 22489#~ msgid "Add a brother or sister" 22490#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22491 22492#~ msgid "Add a restriction" 22493#~ msgstr "添加一个新的限制" 22494 22495#~ msgid "Add a shared note" 22496#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22497 22498#~ msgid "Add a son or daughter" 22499#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22500 22501#~ msgid "Add an associate" 22502#~ msgstr "添加相关人员" 22503 22504#~ msgid "Add an event" 22505#~ msgstr "添加来源情况记录" 22506 22507#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22508#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22509 22510#~ msgid "Add married names" 22511#~ msgstr "添加婚后姓名" 22512 22513#~ msgid "Add missing married names" 22514#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22515 22516# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22517#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22518#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22519 22520#~ msgctxt "FEMALE" 22521#~ msgid "Adopted by both parents" 22522#~ msgstr "由养父母收养" 22523 22524#~ msgctxt "MALE" 22525#~ msgid "Adopted by both parents" 22526#~ msgstr "由养父母收养" 22527 22528# I18N: gedcom tag _ADPF 22529#~ msgctxt "FEMALE" 22530#~ msgid "Adopted by father" 22531#~ msgstr "被由亲收养" 22532 22533# I18N: gedcom tag _ADPF 22534#~ msgctxt "MALE" 22535#~ msgid "Adopted by father" 22536#~ msgstr "由父亲收养" 22537 22538# I18N: gedcom tag _ADPM 22539#~ msgctxt "FEMALE" 22540#~ msgid "Adopted by mother" 22541#~ msgstr "由母亲收养" 22542 22543# I18N: gedcom tag _ADPM 22544#~ msgctxt "MALE" 22545#~ msgid "Adopted by mother" 22546#~ msgstr "由母亲收养" 22547 22548#~ msgid "Advanced fact preferences" 22549#~ msgstr "高级事件设置" 22550 22551#~ msgid "Advanced name facts" 22552#~ msgstr "高级姓名事件" 22553 22554#~ msgid "Advanced place name facts" 22555#~ msgstr "高级地名事件" 22556 22557#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22558#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22559 22560#~ msgid "Age related to death year" 22561#~ msgstr "去世年龄" 22562 22563#~ msgid "All family facts" 22564#~ msgstr "所有的家庭事件" 22565 22566#~ msgid "All individual facts" 22567#~ msgstr "所有的个人事件" 22568 22569#~ msgid "All repository facts" 22570#~ msgstr "所有的库事件" 22571 22572#~ msgid "All source facts" 22573#~ msgstr "所有的来源事件" 22574 22575# I18N: gedcom tag _AKA 22576#~ msgctxt "FEMALE" 22577#~ msgid "Also known as" 22578#~ msgstr "或称为" 22579 22580# I18N: gedcom tag _AKA 22581#~ msgctxt "MALE" 22582#~ msgid "Also known as" 22583#~ msgstr "或称为" 22584 22585#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22586#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22587 22588#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22589#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22590 22591#~ msgid "An unknown error occurred" 22592#~ msgstr "发生未知错误" 22593 22594# I18N: Description of the “Batch update” module 22595#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22596#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22597 22598#~ msgid "Available blocks" 22599#~ msgstr "可用块" 22600 22601# I18N: Name of a module 22602#~ msgid "Batch update" 22603#~ msgstr "批量更新" 22604 22605#~ msgid "Brit milah of a brother" 22606#~ msgstr "兄弟的割礼" 22607 22608#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22609#~ msgstr "女儿的割礼" 22610 22611#~ msgctxt "daughter’s son" 22612#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22613#~ msgstr "外孙子的割礼" 22614 22615#~ msgctxt "son’s son" 22616#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22617#~ msgstr "孙子的割礼" 22618 22619#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22620#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22621 22622#~ msgid "Brit milah of a son" 22623#~ msgstr "儿子的割礼" 22624 22625#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22626#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22627 22628#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22629#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22630 22631#~ msgid "Case insensitive" 22632#~ msgstr "不分大小写" 22633 22634#~ msgid "Caution!" 22635#~ msgstr "警告!" 22636 22637#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22638#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22639 22640# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22641#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22642#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22643 22644#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22645#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22646 22647# I18N: gedcom tag CONC 22648#~ msgid "Concatenation" 22649#~ msgstr "串联" 22650 22651# I18N: gedcom tag CONT 22652#~ msgid "Continued" 22653#~ msgstr "继续" 22654 22655#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22656#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22657 22658#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22659#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22660 22661#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22662#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22663 22664# I18N: Name of a module 22665#~ msgid "Cookie warning" 22666#~ msgstr "Cookie 警告" 22667 22668#~ msgid "Count" 22669#~ msgstr "國家" 22670 22671#~ msgid "Create a family" 22672#~ msgstr "创建家庭" 22673 22674#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22675#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22676 22677#~ msgid "Custom fact" 22678#~ msgstr "自定义事实" 22679 22680#~ msgid "Decade of birth" 22681#~ msgstr "十年出生的" 22682 22683#~ msgid "Decade of death" 22684#~ msgstr "十年的去世" 22685 22686#~ msgid "Decade of marriage" 22687#~ msgstr "十年的婚姻" 22688 22689#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22690#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22691 22692#~ msgid "Delete old files…" 22693#~ msgstr "删除旧文件…" 22694 22695# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22696#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22697#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22698 22699#~ msgid "Do not use maps" 22700#~ msgstr "不用地图" 22701 22702#~ msgid "Down" 22703#~ msgstr "向下" 22704 22705# I18N: A restriction on editing data 22706#~ msgid "Editing restriction" 22707#~ msgstr "编辑限制" 22708 22709#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22710#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22711 22712#~ msgid "Exact text" 22713#~ msgstr "精确文本" 22714 22715#~ msgid "Facts for repository records" 22716#~ msgstr "库事件" 22717 22718#~ msgid "Facts for source records" 22719#~ msgstr "来源事件" 22720 22721#, php-format 22722#~ msgid "Flag of %s" 22723#~ msgstr "%s的标识" 22724 22725# I18N: From date1 (To date2) 22726# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22727#~ msgid "From" 22728#~ msgstr "从" 22729 22730#~ msgid "Head of household" 22731#~ msgstr "户主" 22732 22733#~ msgid "Historical facts" 22734#~ msgstr "历史事实" 22735 22736#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22737#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22738 22739#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22740#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22741 22742#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22743#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22744 22745#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22746#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22747 22748#~ msgid "Import Options." 22749#~ msgstr "导入选项。" 22750 22751#~ msgid "Import all places from a family tree" 22752#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22753 22754#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22755#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22756 22757#~ msgid "Instructions for Google mail" 22758#~ msgstr "Google邮件说明" 22759 22760# I18N: gedcom tag _INTE 22761#~ msgid "Interred" 22762#~ msgstr "下葬" 22763 22764# I18N: gedcom tag _INTE 22765#~ msgctxt "FEMALE" 22766#~ msgid "Interred" 22767#~ msgstr "下葬" 22768 22769# I18N: gedcom tag _INTE 22770#~ msgctxt "MALE" 22771#~ msgid "Interred" 22772#~ msgstr "下葬" 22773 22774#~ msgid "LDS temple" 22775#~ msgstr "LDS 寺庙" 22776 22777#~ msgid "Left" 22778#~ msgstr "自左向右" 22779 22780#~ msgid "Level" 22781#~ msgstr "层次" 22782 22783# I18N: gedcom tag _DBID 22784#~ msgid "Linked database ID" 22785#~ msgstr "链接数据库ID" 22786 22787#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22788#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22789 22790#~ msgid "Lost password request" 22791#~ msgstr "丢失密码请求" 22792 22793# I18N: gedcom tag _NAME 22794#~ msgid "Mailing name" 22795#~ msgstr "邮件名称" 22796 22797#~ msgid "Main section blocks" 22798#~ msgstr "主要部分" 22799 22800#~ msgid "Manage family trees " 22801#~ msgstr "管理家谱 " 22802 22803#~ msgid "Manage the links" 22804#~ msgstr "管理链接" 22805 22806#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22807#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22808 22809#~ msgid "Map provider" 22810#~ msgstr "地图提供商" 22811 22812# I18N: gedcom tag _STAT 22813#~ msgid "Marriage status" 22814#~ msgstr "婚姻状况" 22815 22816#~ msgid "Marriage type unknown" 22817#~ msgstr "婚姻类型未知" 22818 22819#~ msgid "Married surname" 22820#~ msgstr "婚后姓" 22821 22822# I18N: %s is the name of a folder. 22823#, php-format 22824#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22825#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22826 22827# I18N: gedcom tag _MEDC 22828#~ msgid "Medical condition" 22829#~ msgstr "健康情况" 22830 22831#~ msgid "More news articles" 22832#~ msgstr "更多新闻" 22833 22834#~ msgid "Move left" 22835#~ msgstr "移到最左边" 22836 22837#~ msgid "Move right" 22838#~ msgstr "移到最右边" 22839 22840# I18N: gedcom tag _NMAR 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "Never married" 22843#~ msgstr "老姑娘" 22844 22845# I18N: gedcom tag _NMAR 22846#~ msgctxt "MALE" 22847#~ msgid "Never married" 22848#~ msgstr "光棍" 22849 22850#~ msgid "No mappable items" 22851#~ msgstr "没有可映射的项目" 22852 22853#~ msgid "No places have been found." 22854#~ msgstr "没找到任何地方。" 22855 22856# I18N: gedcom tag _NMR 22857#~ msgctxt "FEMALE" 22858#~ msgid "Not married" 22859#~ msgstr "寡妇" 22860 22861# I18N: gedcom tag _NMR 22862#~ msgctxt "MALE" 22863#~ msgid "Not married" 22864#~ msgstr "鳏夫" 22865 22866#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22867#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22868 22869#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22870#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22871 22872# I18N: gedcom tag FONE 22873#~ msgid "Phonetic" 22874#~ msgstr "语音" 22875 22876#~ msgid "Phonetic title" 22877#~ msgstr "语音标题" 22878 22879#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22880#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22881 22882#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22883#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22884 22885# I18N: Label for a configuration option 22886#~ msgid "Presentation style" 22887#~ msgstr "表现风格" 22888 22889# I18N: a restrction on viewing data 22890#~ msgid "Privacy restriction" 22891#~ msgstr "隐私限制" 22892 22893#~ msgid "Quick repository facts" 22894#~ msgstr "快速添加的库事件" 22895 22896#~ msgid "Quick source facts" 22897#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22898 22899# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22900#~ msgid "Rada" 22901#~ msgstr "抚育" 22902 22903#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22904#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22905 22906#~ msgid "Religious name" 22907#~ msgstr "宗教名称" 22908 22909#~ msgctxt "FEMALE" 22910#~ msgid "Religious name" 22911#~ msgstr "宗教名称" 22912 22913#~ msgctxt "MALE" 22914#~ msgid "Religious name" 22915#~ msgstr "宗教名称" 22916 22917#~ msgid "Renumber" 22918#~ msgstr "重新编号" 22919 22920# I18N: Renumber the records in a family tree 22921#~ msgid "Renumber family tree" 22922#~ msgstr "重新给家谱编号" 22923 22924#~ msgid "Reset to initial map state" 22925#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22926 22927#~ msgid "Right" 22928#~ msgstr "高度" 22929 22930#~ msgid "Right section blocks" 22931#~ msgstr "右区块" 22932 22933#~ msgid "Romanized title" 22934#~ msgstr "罗马标题" 22935 22936#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22937#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22938 22939# I18N: gedcom tag _SUBQ 22940#~ msgid "Short version" 22941#~ msgstr "短文版" 22942 22943# I18N: Label for a configuration option 22944#~ msgid "Show counts before or after name" 22945#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22946 22947#~ msgid "Show statistics charts" 22948#~ msgstr "显示统计图表" 22949 22950# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22951#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22952#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22953 22954#~ msgid "Spouse census date" 22955#~ msgstr "配偶普查日期" 22956 22957#~ msgid "Spouse census place" 22958#~ msgstr "配偶普查地点" 22959 22960#~ msgid "Spouse note" 22961#~ msgstr "配偶记录" 22962 22963# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22964#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22965#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22966 22967#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22968#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22969 22970#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22971#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22972 22973#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22974#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22975 22976#~ msgid "The following places have been changed:" 22977#~ msgstr "已更改以下地方:" 22978 22979#~ msgid "The following places would be changed:" 22980#~ msgstr "将更改以下地方:" 22981 22982# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22983#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22984#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22985 22986# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22987#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22988#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22989 22990#~ msgid "The problem" 22991#~ msgstr "问题存在于" 22992 22993#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22994#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22995 22996# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22997#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22998#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22999 23000#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23001#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 23002 23003# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23004#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23005#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 23006 23007# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23008#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23009#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 23010 23011#~ msgid "Theme menu" 23012#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 23013 23014#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23015#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23016 23017#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23018#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23019 23020#, php-format 23021#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23022#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23023 23024#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23025#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23026 23027# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23028#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23029#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23030 23031# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23032#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23033#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23034 23035# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23036#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23037#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23038 23039# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23040#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23041#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23042 23043# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23045#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23046 23047# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23049#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23050 23051# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23052#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23053#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23054 23055# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23057#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23058 23059# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23060#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23061#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23062 23063# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23064#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23065#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23066 23067# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23068#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23069#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23070 23071# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23072#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23073#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23074 23075#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23076#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23077 23078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23079#, php-format 23080#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23081#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23082 23083#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23084#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23085 23086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23087#, php-format 23088#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23089#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23090 23091# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23092#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23093#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23094 23095#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23096#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23097 23098#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23099#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23100 23101#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23102#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23103 23104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23105#, php-format 23106#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23107#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23108 23109#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23110#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23111 23112# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23113#, php-format 23114#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23115#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23116 23117#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23118#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23119 23120#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23121#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23122 23123#~ msgid "Title in Hebrew" 23124#~ msgstr "犹太标题" 23125 23126# I18N: (From date1) To date2 23127# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23128#~ msgid "To" 23129#~ msgstr "到" 23130 23131#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23132#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23133 23134#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23135#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23136 23137#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23138#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23139 23140#, php-format 23141#~ msgid "Total families: %s" 23142#~ msgstr "家庭总数: %s" 23143 23144#, php-format 23145#~ msgid "Total individuals: %s" 23146#~ msgstr "总人数: %s" 23147 23148#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23149#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23150 23151#~ msgid "Unique family facts" 23152#~ msgstr "独特的家庭事件" 23153 23154#~ msgid "Unique individual facts" 23155#~ msgstr "独特的个体事实件" 23156 23157#~ msgid "Unique repository facts" 23158#~ msgstr "独特的库事件" 23159 23160#~ msgid "Unique source facts" 23161#~ msgstr "独特的来源事件" 23162 23163#~ msgid "Up" 23164#~ msgstr "上" 23165 23166# I18N: A configuration setting 23167#~ msgid "Use full source citations" 23168#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23169 23170#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23171#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23172 23173#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23174#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23175 23176#~ msgid "User preferences" 23177#~ msgstr "用户选项" 23178 23179#~ msgid "View" 23180#~ msgstr "显示" 23181 23182# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23183#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23184#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23185 23186#~ msgid "Whole words only" 23187#~ msgstr "全字匹配" 23188 23189#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23190#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23191 23192#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23193#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23194 23195#~ msgid "Wildcards" 23196#~ msgstr "通配符" 23197 23198#~ msgid "Year input box" 23199#~ msgstr "年输入框" 23200 23201#~ msgid "Yes" 23202#~ msgstr "是" 23203 23204#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23205#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23206 23207#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23208#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23209 23210#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23211#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23212 23213#~ msgid "Zoom level" 23214#~ msgstr "变焦倍数" 23215 23216# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "adopted name" 23219#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23220 23221# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "adopted name" 23224#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23225 23226#~ msgid "adoption" 23227#~ msgstr "过继/收养儿女" 23228 23229# I18N: An option in a list-box 23230#~ msgid "after" 23231#~ msgstr "以后" 23232 23233# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23234#~ msgctxt "FEMALE" 23235#~ msgid "also known as" 23236#~ msgstr "也被称为" 23237 23238# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23239#~ msgctxt "MALE" 23240#~ msgid "also known as" 23241#~ msgstr "也被称为" 23242 23243#~ msgid "always" 23244#~ msgstr "总是" 23245 23246# I18N: An option in a list-box 23247#~ msgid "before" 23248#~ msgstr "以前" 23249 23250#~ msgid "birth" 23251#~ msgstr "出生" 23252 23253# I18N: The name given to an individual at their birth 23254#~ msgctxt "FEMALE" 23255#~ msgid "birth name" 23256#~ msgstr "出生名" 23257 23258# I18N: The name given to an individual at their birth 23259#~ msgctxt "MALE" 23260#~ msgid "birth name" 23261#~ msgstr "出生名" 23262 23263#~ msgid "burial" 23264#~ msgstr "下葬" 23265 23266#~ msgid "by" 23267#~ msgstr "由" 23268 23269#~ msgid "census added" 23270#~ msgstr "人口普查增加" 23271 23272# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23273#~ msgctxt "FEMALE" 23274#~ msgid "change of name" 23275#~ msgstr "更改后的姓名" 23276 23277# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23278#~ msgctxt "MALE" 23279#~ msgid "change of name" 23280#~ msgstr "更改后的姓名" 23281 23282#~ msgid "death" 23283#~ msgstr "去世" 23284 23285# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23286#~ msgctxt "FEMALE" 23287#~ msgid "estate name" 23288#~ msgstr "居住时的姓名" 23289 23290# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23291#~ msgctxt "MALE" 23292#~ msgid "estate name" 23293#~ msgstr "居住时的姓名" 23294 23295#~ msgid "ex-partner" 23296#~ msgstr "前配偶" 23297 23298#~ msgctxt "FEMALE" 23299#~ msgid "ex-partner" 23300#~ msgstr "前妻" 23301 23302#~ msgctxt "MALE" 23303#~ msgid "ex-partner" 23304#~ msgstr "前夫" 23305 23306# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23307#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23308#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23309 23310# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "immigration name" 23313#~ msgstr "移民名称" 23314 23315# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23316#~ msgctxt "MALE" 23317#~ msgid "immigration name" 23318#~ msgstr "移民名称" 23319 23320# I18N: A button label. 23321#~ msgid "import" 23322#~ msgstr "导入" 23323 23324#~ msgid "marriage" 23325#~ msgstr "结婚" 23326 23327# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23328#~ msgctxt "FEMALE" 23329#~ msgid "married name" 23330#~ msgstr "婚后姓名" 23331 23332# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23333#~ msgctxt "MALE" 23334#~ msgid "married name" 23335#~ msgstr "婚后姓名" 23336 23337#~ msgid "never" 23338#~ msgstr "从不" 23339 23340# I18N: A button label. 23341#~ msgid "preview" 23342#~ msgstr "预览" 23343 23344# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23345#~ msgctxt "FEMALE" 23346#~ msgid "religious name" 23347#~ msgstr "宗教名称" 23348 23349# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23350#~ msgctxt "MALE" 23351#~ msgid "religious name" 23352#~ msgstr "宗教名称" 23353 23354# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23355#~ msgid "ssl" 23356#~ msgstr "SSL" 23357 23358# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23359#~ msgid "tls" 23360#~ msgstr "TLS" 23361 23362#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23363#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23364 23365#~ msgid "webtrees reply address" 23366#~ msgstr "webtrees回复地址" 23367 23368#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23369#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23370 23371#, php-format 23372#~ msgid "“%s”" 23373#~ msgstr "“%s”" 23374