1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:208 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:104 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s 家庭" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孙子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 个人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 周" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 选择 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世后)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "年龄 %s" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年龄 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世纪" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默认主题>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "网址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "显示个人后代的图表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "显示个人寿命的图表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位于服务器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位于您的计算机" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "网站访客的问候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "链接到联系我们。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "链接到网站首页。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常见问题和答案汇总表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "个体列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒体对象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近记录表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存储库清单。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享记录汇总表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "来源清单。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "提交者列表。" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即将到来的纪念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清单。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清单。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "当前在线用户和访客名单。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的可用版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有个用户在 %s 注册。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "树状风格的祖先报告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "叙事风格的祖先报告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "叙事风格的后代报告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "个人的详细报告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世时间或地点的报告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/岗位报告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "关于埋葬地报告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "来源信息报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "标签显示个人的备注。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名简称" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "简称" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能编辑" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家谱访问和设置" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加纳" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "执行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "添加兄弟" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "添加女儿" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一个事实" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父亲" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一个收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一个丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日记或新闻" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒体" 1402 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "上传新的多媒体" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母亲" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一个新闻文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加记录" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "添加兄弟或姐妹" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "添加姐妹" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "添加儿子" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加来源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:299 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用户" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一个人作为其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常见问题" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "从剪贴板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻细节" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世记录" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多字段" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:78 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "长段落拼接时增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到标题头部标签" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一标识" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未链接的记录" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日记或新闻" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1597msgid "Address" 1598msgstr "详细地址" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR1 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1604msgid "Address line 1" 1605msgstr "地址一" 1606 1607# I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1617msgid "Address line 3" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1621msgid "Addresses" 1622msgstr "" 1623 1624# I18N: Location of an LDS church temple 1625#. I18N: Location of an LDS church temple 1626#: app/Elements/TempleCode.php:55 1627msgid "Adelaide, Australia" 1628msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1632msgid "Administrator" 1633msgstr "网站管理员" 1634 1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1636msgid "Administrator account" 1637msgstr "管理员帐号" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1640msgid "Administrator comments on user" 1641msgstr "管理员对用户的评论" 1642 1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1644msgid "Administrators" 1645msgstr "管理员" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1648msgctxt "Female pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1653msgctxt "Male pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "过继" 1656 1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1658msgctxt "Pedigree" 1659msgid "Adopted" 1660msgstr "过继" 1661 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1663msgid "Adopted by both parents" 1664msgstr "由养父母收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父亲过继" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母亲收养" 1677 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1680msgid "Adopted name" 1681msgstr "" 1682 1683# I18N: gedcom tag ADOP 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1685msgid "Adoption" 1686msgstr "收养/过继" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1689msgid "Adoption of a brother" 1690msgstr "养兄弟" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1693msgid "Adoption of a child" 1694msgstr "养儿" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1697msgid "Adoption of a daughter" 1698msgstr "养女" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgid "Adoption of a grandchild" 1704msgstr "养孙" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "养孙女" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1711msgctxt "daughter’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "养外孙子" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1716msgctxt "son’s daughter" 1717msgid "Adoption of a granddaughter" 1718msgstr "养孙女" 1719 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "养孙儿" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1725msgctxt "daughter’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "养外孙" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1730msgctxt "son’s son" 1731msgid "Adoption of a grandson" 1732msgstr "养孙子" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1735msgid "Adoption of a half-brother" 1736msgstr "同父异母的养兄弟" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1739msgid "Adoption of a half-sibling" 1740msgstr "过继的半同胞" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1743msgid "Adoption of a half-sister" 1744msgstr "同父异母的养姐妹" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1747msgid "Adoption of a sibling" 1748msgstr "过继的兄弟姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1751msgid "Adoption of a sister" 1752msgstr "养姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1755msgid "Adoption of a son" 1756msgstr "养子" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1759msgid "Adoptive parents" 1760msgstr "" 1761 1762# I18N: gedcom tag CHRA 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1764msgid "Adult christening" 1765msgstr "成人洗礼" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高级搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1797msgid "Age" 1798msgstr "年龄" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1801msgid "Age at birth of child" 1802msgstr "生育年龄" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1805msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1806msgstr "假设一个人死亡年龄" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1809msgid "Age between husband and wife" 1810msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1813msgid "Age between siblings" 1814msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1817msgid "Age between wife and husband" 1818msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1821msgid "Age difference" 1822msgstr "年龄差异" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1826msgid "Age in year of first marriage" 1827msgstr "首婚年龄" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1834msgid "Age in year of marriage" 1835msgstr "结婚年龄" 1836 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1840msgid "Age interval" 1841msgstr "年龄相差" 1842 1843# I18N: A configuration setting 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1847msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851msgid "Age related to death year" 1852msgstr "去世年龄" 1853 1854# I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1857msgid "Agency" 1858msgstr "办理机构" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "阿兰群岛" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "阿尔巴尼亚" 1871 1872# I18N: gedcom tag _ALBUM 1873# I18N: Name of a module 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1876msgid "Album" 1877msgstr "相册" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/Elements/TempleCode.php:57 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿尔及利亚" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1893msgid "Alias" 1894msgstr "别名" 1895 1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1897msgid "Alive" 1898msgstr "在世" 1899 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事实和事件" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模块" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有记录" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "允许注册新的账户" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1977msgid "Also known as" 1978msgstr "或称为" 1979 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1982msgid "Alternative place name" 1983msgstr "" 1984 1985# I18N: Name of a country or state 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1988msgid "American Samoa" 1989msgstr "美属萨摩亚" 1990 1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1995msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1996 1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1999msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2000 2001# I18N: Description of the “Album” module 2002#. I18N: Description of the “Album” module 2003#: app/Module/AlbumModule.php:53 2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2005msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2006 2007# I18N: Description of the “Charts” module 2008#. I18N: Description of the “Charts” module 2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2010msgid "An alternative way to display charts." 2011msgstr "显示图表的另一种方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2017msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “Theme change” module 2020#. I18N: Description of the “Theme change” module 2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2022msgid "An alternative way to select a new theme." 2023msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Sign in” module 2026#. I18N: Description of the “Sign in” module 2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2028msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2029msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2035msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2036 2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2038msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2039msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2040 2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2045msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2046 2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2049msgid "An unexpected database error occurred." 2050msgstr "数据库发生意外错误。" 2051 2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2053msgid "An upgrade is available." 2054msgstr "" 2055 2056# I18N: Name of a module/report 2057# I18N: Name of a module/chart 2058#. I18N: Name of a module/report 2059#. I18N: Name of a module/chart 2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2063msgid "Ancestors" 2064msgstr "祖先树" 2065 2066# I18N: gedcom tag ANCI 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2068msgid "Ancestors interest" 2069msgstr "祖先兴趣" 2070 2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2072msgid "Ancestors of " 2073msgstr "祖先 " 2074 2075# I18N: %s is an individual’s name 2076#. I18N: %s is an individual’s name 2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2078#, php-format 2079msgid "Ancestors of %s" 2080msgstr "%s 的祖先" 2081 2082# I18N: gedcom tag AFN 2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2084msgid "Ancestral file number" 2085msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2086 2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2088msgid "Ancestry PID" 2089msgstr "" 2090 2091# I18N: Location of an LDS church temple 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/Elements/TempleCode.php:58 2094msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2100msgid "Andorra" 2101msgstr "安道尔共和国" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2106msgid "Angola" 2107msgstr "安哥拉" 2108 2109# I18N: Name of a country or state 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2112msgid "Anguilla" 2113msgstr "安圭拉岛" 2114 2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2121msgid "Anniversary" 2122msgstr "纪念日" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2125msgid "Anniversary calendar" 2126msgstr "周年纪念日历" 2127 2128# I18N: gedcom tag ANUL 2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2130msgid "Annulment" 2131msgstr "取消婚姻" 2132 2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2134msgid "Answer" 2135msgstr "答复" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2140msgid "Antarctica" 2141msgstr "南极洲" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2146msgid "Antigua and Barbuda" 2147msgstr "安提瓜和巴布达" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2150msgid "Anyone with a user account can access this website." 2151msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2152 2153# I18N: Location of an LDS church temple 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:59 2156msgid "Apia, Samoa" 2157msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2158 2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "设置隐私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "应用设置到所有的家谱" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "应用设置到新的家谱" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "经管理员批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海蓝天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-name.phtml:87 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您确定要删除这个事实?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋体" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亚美尼亚" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿鲁巴岛" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亚洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321msgid "Associate" 2322msgstr "与其有关人员" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "关联事务到此来源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "仆人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女仆" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男仆" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "随从" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女随从" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男随从" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2383msgid "Audio" 2384msgstr "录音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亚" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奥地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2429msgid "Author" 2430msgstr "作者" 2431 2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2443msgid "Author of last change" 2444msgstr "最后一次更改的作者" 2445 2446#. I18N: Automatic suggestions when you type 2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2449msgid "Autocomplete" 2450msgstr "" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自动扩展的记录" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自动扩展来源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:200 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:304 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:252 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:148 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年龄" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年龄" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均结婚年龄" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均结婚年龄" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年龄" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均数" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亚述尔群岛" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈马群岛" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和国" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2643msgid "Baptism" 2644msgstr "洗礼" 2645 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2647msgid "Baptism of a brother" 2648msgstr "兄弟的洗礼" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2651msgid "Baptism of a child" 2652msgstr "孩子的洗礼" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2655msgid "Baptism of a daughter" 2656msgstr "女儿的洗礼" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孙的洗礼" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孙女的洗礼" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孙女的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孙女的洗礼" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孙子的洗礼" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孙子的洗礼" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孙子的洗礼" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗礼" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗礼" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗礼" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "儿子的洗礼" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受诫礼" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯岛" 2729 2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2731msgid "Base GEDCOM tag" 2732msgstr "" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "犹太女孩成人仪式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/Elements/TempleCode.php:73 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其开头" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄罗斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利时巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利时" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利兹城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "贝宁湾" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群岛" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/Elements/TempleCode.php:191 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯尔尼,瑞士" 2796 2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "书目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:64 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大纳" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "数码资料" 2822 2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2824msgid "Bing™ maps" 2825msgstr "Bing™ maps" 2826 2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2828msgid "Bing™ webmaster tools" 2829msgstr "" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:65 2834msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2835msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2836 2837# I18N: gedcom tag BIRT 2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2968msgctxt "Female pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2973msgctxt "Male pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2978msgctxt "Pedigree" 2979msgid "Birth" 2980msgstr "出生" 2981 2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2983msgid "Birth by country" 2984msgstr "按世纪统计出生" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2988msgid "Birth date range end" 2989msgstr "出生日期范围的结束" 2990 2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2993msgid "Birth date range start" 2994msgstr "出生日期范围的开始" 2995 2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2997msgid "Birth name" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "兄弟出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3006msgid "Birth of a child" 3007msgstr "孩子出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3010msgid "Birth of a daughter" 3011msgstr "女儿出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3017msgid "Birth of a grandchild" 3018msgstr "孙子出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孙女的诞生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3025msgctxt "daughter’s daughter" 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "孙外女出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3030msgctxt "son’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "孙女的出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孙子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3039msgctxt "daughter’s son" 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "孙外子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3044msgctxt "son’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "孙子的出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3049msgid "Birth of a half-brother" 3050msgstr "同父异母的兄弟出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3053msgid "Birth of a half-sibling" 3054msgstr "半同胞出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3057msgid "Birth of a half-sister" 3058msgstr "同父异母的姐妹出生" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "兄弟姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "姐妹出生" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "儿子出生" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477 3074msgid "Birth parents" 3075msgstr "" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "出生地" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "出生地包含" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "出生报告" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "按世纪统计出生" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:66 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479 3107msgid "Blessing" 3108msgstr "祝福" 3109 3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "区块" 3114 3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "区块" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "蓝礁湖" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "蓝色海洋" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:67 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:68 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "博伊西,爱达荷州" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "玻利维亚" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3155msgid "Book" 3156msgstr "书" 3157 3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3161msgid "Born in the covenant" 3162msgstr "婚约" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3167msgid "Bosnia and Herzegovina" 3168msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:69 3173msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3174msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3177msgid "Both alive" 3178msgstr "都在世" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3181msgid "Both dead" 3182msgstr "都去世" 3183 3184# I18N: Name of a country or state 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3187msgid "Botswana" 3188msgstr "博茨瓦纳" 3189 3190# I18N: Location of an LDS church temple 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:70 3193msgid "Bountiful, Utah, United States" 3194msgstr "Bountifu,犹他州" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Bouvet Island" 3200msgstr "布韦岛" 3201 3202# I18N: Branches of a family tree 3203# I18N: Name of a module/list 3204#. I18N: Name of a module/list 3205#. I18N: Branches of a family tree 3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3207msgid "Branches" 3208msgstr "分支清单" 3209 3210# I18N: %s is a surname 3211#. I18N: %s is a surname 3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3213#, php-format 3214msgid "Branches of the %s family" 3215msgstr "%s 家庭的分支" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3220msgid "Brazil" 3221msgstr "巴西" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3224msgid "Bridesmaid" 3225msgstr "伴娘" 3226 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:71 3229msgid "Brigham City, Utah, United States" 3230msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:72 3235msgid "Brisbane, Australia" 3236msgstr "布里斯班澳大利亚" 3237 3238# I18N: gedcom tag _BRTM 3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3240msgid "Brit milah" 3241msgstr "割礼" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3246msgid "British Indian Ocean Territory" 3247msgstr "英属印度洋领地" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3252msgid "British Virgin Islands" 3253msgstr "英属维京群岛" 3254 3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3257msgid "Brother" 3258msgstr "兄弟" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:137 3263msgctxt "GENITIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:231 3270msgctxt "INSTRUMENTAL" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:184 3277msgctxt "LOCATIVE" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:89 3284msgctxt "NOMINATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: Name of a country or state 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3291msgid "Brunei Darussalam" 3292msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3293 3294# I18N: Location of an LDS church temple 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:63 3297msgid "Buenos Aires, Argentina" 3298msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3303msgid "Bulgaria" 3304msgstr "保加利亚" 3305 3306# I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬礼" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬礼" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女儿的葬礼" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父亲的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3334msgid "Burial of a grandchild" 3335msgstr "孙的葬礼" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "孙女的葬礼" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3342msgctxt "daughter’s daughter" 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "外孙女的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3347msgctxt "son’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孙女的葬礼" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3352msgid "Burial of a grandfather" 3353msgstr "祖父的葬礼" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3356msgid "Burial of a grandmother" 3357msgstr "祖母的葬礼" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3362msgid "Burial of a grandparent" 3363msgstr "祖父母的葬礼" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "孙子的葬礼" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Burial of a grandson" 3372msgstr "外孙的葬礼" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "外孙子的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3380msgid "Burial of a half-brother" 3381msgstr "半胞兄弟葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3384msgid "Burial of a half-sibling" 3385msgstr "半同胞埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3388msgid "Burial of a half-sister" 3389msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3392msgid "Burial of a husband" 3393msgstr "丈夫的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3396msgid "Burial of a maternal grandfather" 3397msgstr "外公的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3400msgid "Burial of a maternal grandmother" 3401msgstr "外婆的埋葬" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母亲的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬礼" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬礼" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬礼" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬礼" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬礼" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "儿子的葬礼" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬礼" 3434 3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬礼" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地点包含" 3442 3443# I18N: Name of a module/report 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3448msgid "Burials" 3449msgstr "葬礼" 3450 3451# I18N: Name of a country or state 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3454msgid "Burkina Faso" 3455msgstr "布基纳法索" 3456 3457# I18N: Name of a country or state 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3460msgid "Burundi" 3461msgstr "布隆迪" 3462 3463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3464msgid "Buyer" 3465msgstr "买主" 3466 3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3468msgctxt "FEMALE" 3469msgid "Buyer" 3470msgstr "女买主" 3471 3472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3473msgctxt "MALE" 3474msgid "Buyer" 3475msgstr "男买主" 3476 3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3480msgid "By default, SMTP works on port 25." 3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3482 3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3485#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3486msgid "CKEditor™" 3487msgstr "CKEditor™" 3488 3489# I18N: Name of a module. 3490#. I18N: Name of a module. 3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3492msgid "CSS and JS" 3493msgstr "CSS 和 JS" 3494 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3497msgid "Calculating…" 3498msgstr "计算中…" 3499 3500# I18N: Name of a module 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3504msgid "Calendar" 3505msgstr "日历" 3506 3507# I18N: A configuration setting 3508#. I18N: A configuration setting 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3512msgid "Calendar conversion" 3513msgstr "转换日历" 3514 3515# I18N: Location of an LDS church temple 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/Elements/TempleCode.php:74 3518msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3520 3521# I18N: gedcom tag CALN 3522#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3524msgid "Call number" 3525msgstr "书号" 3526 3527# I18N: Name of a country or state 3528#. I18N: Name of a country or state 3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3530msgid "Cambodia" 3531msgstr "柬埔寨" 3532 3533# I18N: Name of a country or state 3534#. I18N: Name of a country or state 3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3536msgid "Cameroon" 3537msgstr "喀麦隆" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:75 3542msgid "Campinas, Brazil" 3543msgstr "金边,巴西" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3548msgid "Canada" 3549msgstr "加拿大" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3554msgid "Cape Verde" 3555msgstr "佛得角" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:76 3560msgid "Caracas, Venezuela" 3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3562 3563# I18N: Type of media object 3564#. I18N: Type of media object 3565#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3566msgid "Card" 3567msgstr "卡片" 3568 3569# I18N: Location of an LDS church temple 3570#. I18N: Location of an LDS church temple 3571#: app/Elements/TempleCode.php:56 3572msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3574 3575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3576msgid "Case insensitive" 3577msgstr "不分大小写" 3578 3579# I18N: gedcom tag CAST 3580#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3581msgid "Caste" 3582msgstr "社会地位" 3583 3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3585msgid "Categories" 3586msgstr "类别" 3587 3588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3589#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3590msgid "Category" 3591msgstr "" 3592 3593# I18N: gedcom tag CAUS 3594#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3595msgid "Cause" 3596msgstr "死因" 3597 3598#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3600msgid "Cause of death" 3601msgstr "死因" 3602 3603#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3606msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3607msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3608 3609# I18N: Name of a country or state 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3612msgid "Cayman Islands" 3613msgstr "开曼群岛" 3614 3615# I18N: Location of an LDS church temple 3616#. I18N: Location of an LDS church temple 3617#: app/Elements/TempleCode.php:77 3618msgid "Cebu City, Philippines" 3619msgstr "宾宿务市,菲律" 3620 3621# I18N: gedcom tag CEME 3622#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3623msgid "Cemetery" 3624msgstr "墓地" 3625 3626# I18N: gedcom tag CENS 3627#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3628msgid "Census" 3629msgstr "人口普查" 3630 3631# I18N: Name of a module 3632#. I18N: Name of a module 3633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3634msgid "Census assistant" 3635msgstr "普查员" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3638#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3639msgid "Census date" 3640msgstr "人口普查时间" 3641 3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3643msgid "Census date and place" 3644msgstr "" 3645 3646#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3647msgid "Census place" 3648msgstr "普查地" 3649 3650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3651msgid "Census transcript" 3652msgstr "调查笔录" 3653 3654# I18N: Name of a country or state 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3657msgid "Central African Republic" 3658msgstr "中非共和国" 3659 3660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3679msgid "Century" 3680msgstr "世纪" 3681 3682# I18N: Type of media object 3683#. I18N: Type of media object 3684#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3685msgid "Certificate" 3686msgstr "证书" 3687 3688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3689#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3690msgid "Certificate number" 3691msgstr "" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3696msgid "Chad" 3697msgstr "乍得" 3698 3699#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3700#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3701msgid "Change family members" 3702msgstr "改变家庭成员" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3705msgid "Change the “Home page” blocks" 3706msgstr "更改“主页”块" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3709msgid "Change the “My page” blocks" 3710msgstr "更改“我的网页”块" 3711 3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3714#, php-format 3715msgid "Changed by %1$s" 3716msgstr "" 3717 3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3721#, php-format 3722msgid "Changed on %1$s" 3723msgstr "%1$s 发生改变" 3724 3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3728#, php-format 3729msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3730msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3731 3732# I18N: Name of a module/report 3733#. I18N: Name of a module/report 3734#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3738#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3739#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3740msgid "Changes" 3741msgstr "变化" 3742 3743#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3744#, php-format 3745msgid "Changes in the last %s day" 3746msgid_plural "Changes in the last %s days" 3747msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3750#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3751msgid "Changes log" 3752msgstr "修改日志" 3753 3754# I18N: gedcom tag CHAR 3755#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3756msgid "Character set" 3757msgstr "字符集" 3758 3759#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3760#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3761msgid "Chart" 3762msgstr "图表" 3763 3764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3765msgid "Chart preferences" 3766msgstr "图表设置" 3767 3768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3772msgid "Chart type" 3773msgstr "图表类型" 3774 3775# I18N: Name of a module/block 3776# I18N: Name of a module 3777#. I18N: Name of a module/block 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3781#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3783#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3784#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3786msgid "Charts" 3787msgstr "图表" 3788 3789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3790#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3791msgid "Check for errors" 3792msgstr "检查错误" 3793 3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3795msgid "Check for pending changes…" 3796msgstr "检查挂起的更改…" 3797 3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3799msgid "Checking server capacity" 3800msgstr "服务器配置正确" 3801 3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3803msgid "Checking server configuration" 3804msgstr "检查服务器配置" 3805 3806# I18N: Location of an LDS church temple 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:78 3809msgid "Chicago, Illinois, United States" 3810msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3811 3812# I18N: gedcom tag CHIL 3813#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3817msgid "Child" 3818msgstr "儿女" 3819 3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3822msgid "Child of " 3823msgstr "孩子 " 3824 3825# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3826#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3828#, php-format 3829msgid "Child of %s" 3830msgstr "%s 孩子" 3831 3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3841msgid "Children" 3842msgstr "孩子" 3843 3844#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3845msgid "Children in family" 3846msgstr "家庭中的孩子" 3847 3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3850msgid "Children of " 3851msgstr "孩子 " 3852 3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:99 3856msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3857msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3858 3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition.php:93 3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3863msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3864 3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition.php:96 3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3869msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3870 3871# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3873# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3875#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3876#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3878#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3879#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3880#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3881msgid "Children take their father’s surname." 3882msgstr "孩子随父姓。" 3883 3884# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3885#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:90 3887msgid "Children take their mother’s surname." 3888msgstr "孩子随母姓。" 3889 3890# I18N: Name of a country or state 3891#. I18N: Name of a country or state 3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3893msgid "Chile" 3894msgstr "智利" 3895 3896# I18N: Name of a country or state 3897#. I18N: Name of a country or state 3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3899msgid "China" 3900msgstr "中国" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3903msgid "Choose a report to run" 3904msgstr "选择一个报告来运行" 3905 3906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3909msgid "Choose relatives" 3910msgstr "选择亲戚" 3911 3912#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3913msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3914msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3915 3916# I18N: gedcom tag CHR 3917#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3922msgid "Christening" 3923msgstr "洗礼" 3924 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3926msgid "Christening of a brother" 3927msgstr "兄弟的洗礼" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3930msgid "Christening of a child" 3931msgstr "孩子的洗礼" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3934msgid "Christening of a daughter" 3935msgstr "女儿的洗礼" 3936 3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3940msgid "Christening of a grandchild" 3941msgstr "孙子的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3944msgid "Christening of a granddaughter" 3945msgstr "孙女的洗礼" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3948msgctxt "daughter’s daughter" 3949msgid "Christening of a granddaughter" 3950msgstr "外孙女的洗礼" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3953msgctxt "son’s daughter" 3954msgid "Christening of a granddaughter" 3955msgstr "孙女的洗礼" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3958msgid "Christening of a grandson" 3959msgstr "孙子的洗礼" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3962msgctxt "daughter’s son" 3963msgid "Christening of a grandson" 3964msgstr "外孙子的洗礼" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3967msgctxt "son’s son" 3968msgid "Christening of a grandson" 3969msgstr "孙子的洗礼" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3972msgid "Christening of a half-brother" 3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3976msgid "Christening of a half-sibling" 3977msgstr "半同胞的洗礼" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3980msgid "Christening of a half-sister" 3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3984msgid "Christening of a sibling" 3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3988msgid "Christening of a sister" 3989msgstr "姐妹的洗礼" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3992msgid "Christening of a son" 3993msgstr "儿子的洗礼" 3994 3995# I18N: Name of a country or state 3996#. I18N: Name of a country or state 3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3998msgid "Christmas Island" 3999msgstr "圣诞岛" 4000 4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4002msgid "Circumciser" 4003msgstr "执行" 4004 4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4006msgid "Citation" 4007msgstr "引用" 4008 4009# I18N: gedcom tag PAGE 4010#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 4011#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 4012#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 4013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4020msgid "Citation details" 4021msgstr "原文所在页码" 4022 4023# I18N: gedcom tag CITN 4024#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4025msgid "Citizenship" 4026msgstr "公民身份" 4027 4028# I18N: gedcom tag CITY 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4032msgid "City" 4033msgstr "城市" 4034 4035# I18N: Location of an LDS church temple 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:79 4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4039msgstr "墨西哥华雷斯城" 4040 4041#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4043msgid "Civil marriage" 4044msgstr "公证结婚" 4045 4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4047msgid "Civil registrar" 4048msgstr "公证人" 4049 4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4051msgctxt "FEMALE" 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "女公证人" 4054 4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4056msgctxt "MALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "男公证人" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4062msgid "Clean up data folder" 4063msgstr "清理数据文件夹" 4064 4065# I18N: Name of a module 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4068msgid "Clippings cart" 4069msgstr "收集箱" 4070 4071# I18N: Type of media object 4072#. I18N: Type of media object 4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4074msgid "Coat of arms" 4075msgstr "纹章" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:80 4080msgid "Cochabamba, Bolivia" 4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4082 4083# I18N: Name of a country or state 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4086msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4087msgstr "可可(吉林)群岛" 4088 4089# I18N: The name of a colour-scheme 4090#. I18N: The name of a colour-scheme 4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4092msgid "Coffee and Cream" 4093msgstr "咖啡和奶油" 4094 4095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4096msgid "Cohabitation" 4097msgstr "" 4098 4099# I18N: The name of a colour-scheme 4100#. I18N: The name of a colour-scheme 4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4102msgid "Cold Day" 4103msgstr "冷天" 4104 4105# I18N: Name of a country or state 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4108msgid "Colombia" 4109msgstr "哥伦比亚" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/Elements/TempleCode.php:81 4114msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:86 4120msgid "Columbia River, Washington, United States" 4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4122 4123# I18N: Location of an LDS church temple 4124#. I18N: Location of an LDS church temple 4125#: app/Elements/TempleCode.php:82 4126msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4128 4129# I18N: Location of an LDS church temple 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:83 4132msgid "Columbus, Ohio, United States" 4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4134 4135# I18N: gedcom tag COMM 4136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4140msgid "Comment" 4141msgstr "评论" 4142 4143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4146#: resources/views/register-page.phtml:84 4147msgid "Comments" 4148msgstr "备注" 4149 4150# I18N: gedcom tag _COML 4151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4152msgid "Common law marriage" 4153msgstr "合法结婚" 4154 4155# I18N: Description of the “Messages” module 4156#. I18N: Description of the “Messages” module 4157#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4158msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4159msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4160 4161# I18N: Name of a country or state 4162#. I18N: Name of a country or state 4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4164msgid "Comoros" 4165msgstr "科摩罗" 4166 4167# I18N: Name of a module/chart 4168#. I18N: Name of a module/chart 4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4170msgid "Compact tree" 4171msgstr "紧凑树" 4172 4173# I18N: %s is an individual’s name 4174#. I18N: %s is an individual’s name 4175#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4176#, php-format 4177msgid "Compact tree of %s" 4178msgstr "%s 的紧凑树" 4179 4180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4181msgid "Comparison" 4182msgstr "对比" 4183 4184# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4186#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4187#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4188#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4189#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4190msgid "Completed before 1970; date not available" 4191msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4192 4193# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4198msgid "Completed; date unknown" 4199msgstr "完成;日期未知" 4200 4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4203msgid "Completion date" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4208msgid "Compress the GEDCOM file" 4209msgstr "压缩GEDCOM文件" 4210 4211# I18N: gedcom tag CONF 4212#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4214msgid "Confirmation" 4215msgstr "确认" 4216 4217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4218msgid "Connection to database server" 4219msgstr "连接到数据库服务器" 4220 4221# I18N: Name of a module 4222#. I18N: Name of a module 4223#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4225msgid "Contact information" 4226msgstr "联系信息" 4227 4228#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4229msgid "Contact method" 4230msgstr "联系方式" 4231 4232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4233msgid "Contains" 4234msgstr "包含" 4235 4236#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4237#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4238#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4239msgid "Content" 4240msgstr "内容" 4241 4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4251#: resources/views/admin/components.phtml:28 4252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4253#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4258#: resources/views/admin/media.phtml:21 4259#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4261#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4262#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4267#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4278#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4279#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4281#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4282#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4284#: resources/views/admin/users.phtml:15 4285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4289#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4292#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4293#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4294#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4296#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4297#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4302msgid "Control panel" 4303msgstr "控制面板" 4304 4305#. I18N: Name of a module 4306#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4307msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4308msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4309 4310#. I18N: Name of a module 4311#: app/Module/FixNameTags.php:83 4312msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: Name of a module 4316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4317msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4318msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4324msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4325 4326#. I18N: Label for option 4327#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4328msgid "Convert to" 4329msgstr "转换到" 4330 4331# I18N: Name of a country or state 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4334msgid "Cook Islands" 4335msgstr "库克群岛" 4336 4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4338msgid "Cookies" 4339msgstr "Cookies" 4340 4341#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4343msgid "Coordinates" 4344msgstr "" 4345 4346# I18N: Location of an LDS church temple 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:84 4349msgid "Copenhagen, Denmark" 4350msgstr "丹麦哥本哈根" 4351 4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4353#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4354#: resources/views/individual-name.phtml:81 4355#: resources/views/individual-name.phtml:83 4356#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4357msgid "Copy" 4358msgstr "复制" 4359 4360# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4361#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4363#, php-format 4364msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4365msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4368msgid "Copy files…" 4369msgstr "复制文件…" 4370 4371#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4372msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4373msgstr "" 4374 4375# I18N: gedcom tag COPR 4376#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4377msgid "Copyright" 4378msgstr "版权" 4379 4380# I18N: Location of an LDS church temple 4381#. I18N: Location of an LDS church temple 4382#: app/Elements/TempleCode.php:85 4383msgid "Cordoba, Argentina" 4384msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4385 4386# I18N: gedcom tag CORP 4387#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4388msgid "Corporation" 4389msgstr "公司" 4390 4391#. I18N: Description of a “Data fix” module 4392#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4393msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4394msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4395 4396#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4397msgid "Correspondence" 4398msgstr "" 4399 4400# I18N: Name of a country or state 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4403msgid "Costa Rica" 4404msgstr "哥斯达黎加" 4405 4406# I18N: Name of a country or state 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4409msgid "Cote d’Ivoire" 4410msgstr "科特迪瓦" 4411 4412#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4413msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4414msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4415 4416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4417msgid "Count" 4418msgstr "國家" 4419 4420# I18N: Description of the “Hit counters” module 4421#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4423msgid "Count the visits to each page" 4424msgstr "每个页面的访问计数" 4425 4426# I18N: gedcom tag CTRY 4427#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4428#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4429#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4431msgid "Country" 4432msgstr "国家" 4433 4434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4435msgid "Create" 4436msgstr "创建" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4440msgid "Create a family tree" 4441msgstr "新建一个家谱" 4442 4443#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4444#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4445msgid "Create a location" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4450#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4451msgid "Create a media object" 4452msgstr "新建多媒体文件" 4453 4454#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4455#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4456msgid "Create a repository" 4457msgstr "创建存储库" 4458 4459#: app/Elements/XrefNote.php:61 4460#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4461msgid "Create a shared note" 4462msgstr "创建新的共享的记录" 4463 4464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4465msgid "Create a shared note using the census assistant" 4466msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4467 4468#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4469msgid "Create a source" 4470msgstr "创建新的来源记录" 4471 4472#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4473#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4474msgid "Create a submission" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4478#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4479msgid "Create a submitter" 4480msgstr "创建一个提交者" 4481 4482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4483msgid "Create a temporary folder…" 4484msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4485 4486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4487msgid "Create a unique filename" 4488msgstr "创建唯一的文件名" 4489 4490#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4491msgid "Create an individual" 4492msgstr "添加个人" 4493 4494#. I18N: %s is a link/URL 4495#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4496#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4497#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4498#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4499#, php-format 4500msgid "Create maps using %s." 4501msgstr "" 4502 4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4504msgid "Create your own chart" 4505msgstr "创建您自己的图表" 4506 4507#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4508msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4509msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4510 4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4518msgid "Creation date" 4519msgstr "" 4520 4521# I18N: gedcom tag CREM 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4529msgid "Cremation" 4530msgstr "火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4533msgid "Cremation of a brother" 4534msgstr "兄弟的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4537msgid "Cremation of a child" 4538msgstr "孩子的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4541msgid "Cremation of a daughter" 4542msgstr "女儿的火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4545msgid "Cremation of a father" 4546msgstr "父亲的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4549msgid "Cremation of a grandchild" 4550msgstr "孙儿的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4553msgid "Cremation of a granddaughter" 4554msgstr "孙女的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4557msgctxt "daughter’s daughter" 4558msgid "Cremation of a granddaughter" 4559msgstr "外孙女的火葬" 4560 4561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4562msgctxt "son’s daughter" 4563msgid "Cremation of a granddaughter" 4564msgstr "外孙子的火葬" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4567msgid "Cremation of a grandfather" 4568msgstr "祖父的火葬" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4571msgid "Cremation of a grandmother" 4572msgstr "祖母的火葬" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4577msgid "Cremation of a grandparent" 4578msgstr "祖父母的火葬" 4579 4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4581msgid "Cremation of a grandson" 4582msgstr "孙子的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4585msgctxt "daughter’s son" 4586msgid "Cremation of a grandson" 4587msgstr "外孙子的火葬" 4588 4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4590msgctxt "son’s son" 4591msgid "Cremation of a grandson" 4592msgstr "孙子的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4595msgid "Cremation of a half-brother" 4596msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4599msgid "Cremation of a half-sibling" 4600msgstr "半同胞的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4603msgid "Cremation of a half-sister" 4604msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4607msgid "Cremation of a husband" 4608msgstr "丈夫的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4611msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4612msgstr "外祖父的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4615msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4616msgstr "外祖母的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4619msgid "Cremation of a mother" 4620msgstr "母亲的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4623msgid "Cremation of a parent" 4624msgstr "父母的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4627msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4628msgstr "祖父的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4631msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4632msgstr "祖母的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4635msgid "Cremation of a sibling" 4636msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4639msgid "Cremation of a sister" 4640msgstr "姐妹的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4643msgid "Cremation of a son" 4644msgstr "儿子的火葬" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4647msgid "Cremation of a spouse" 4648msgstr "配偶的火葬" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4651msgid "Cremation of a wife" 4652msgstr "妻子的火葬" 4653 4654# I18N: Name of a country or state 4655#. I18N: Name of a country or state 4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4657msgid "Croatia" 4658msgstr "克罗地亚" 4659 4660# I18N: Name of a country or state 4661#. I18N: Name of a country or state 4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4663msgid "Cuba" 4664msgstr "古巴" 4665 4666# I18N: Location of an LDS church temple 4667#. I18N: Location of an LDS church temple 4668#: app/Elements/TempleCode.php:87 4669msgid "Curitiba, Brazil" 4670msgstr "巴西库里提巴" 4671 4672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4673msgid "Custom" 4674msgstr "定制" 4675 4676#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4677msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4678msgstr "" 4679 4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4681msgid "Custom GEDCOM tag" 4682msgstr "" 4683 4684#. I18N: Name of a module 4685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4686#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4689msgid "Custom GEDCOM tags" 4690msgstr "" 4691 4692#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4693msgid "Custom event" 4694msgstr "自定义事件" 4695 4696#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4697msgid "Custom module" 4698msgstr "自定义模块" 4699 4700# I18N: A configuration setting 4701#. I18N: A configuration setting 4702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4703msgid "Custom welcome text" 4704msgstr "自定义欢迎文本" 4705 4706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4707msgid "Customize this page" 4708msgstr "自定义此页" 4709 4710# I18N: Name of a country or state 4711#. I18N: Name of a country or state 4712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4713msgid "Cyprus" 4714msgstr "塞浦路斯" 4715 4716# I18N: Name of a country or state 4717#. I18N: Name of a country or state 4718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4719msgid "Czech Republic" 4720msgstr "捷克共和国" 4721 4722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4725msgid "DKIM digital signature" 4726msgstr "DKIM数字签名" 4727 4728# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4729#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4730#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4731msgid "DNA markers" 4732msgstr "DNA标记" 4733 4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4736#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4738msgid "Daitch-Mokotoff" 4739msgstr "戴奇–可托夫" 4740 4741# I18N: Location of an LDS church temple 4742#. I18N: Location of an LDS church temple 4743#: app/Elements/TempleCode.php:88 4744msgid "Dallas, Texas, United States" 4745msgstr "达拉斯德克萨斯" 4746 4747# I18N: gedcom tag DATA 4748#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4749#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4750#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4751#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4756msgid "Data" 4757msgstr "资料" 4758 4759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4760msgid "Data controller" 4761msgstr "数据控制器" 4762 4763#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4764#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4765msgid "Data fix" 4766msgstr "数据修复" 4767 4768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4774#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4775msgid "Data fixes" 4776msgstr "数据修复" 4777 4778#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4779msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4780msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4781 4782# I18N: A configuration setting 4783#. I18N: A configuration setting 4784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4785msgid "Data folder" 4786msgstr "数据文件夹" 4787 4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4792msgid "Database connection" 4793msgstr "数据库连接" 4794 4795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4800msgid "Database name" 4801msgstr "数据库名称" 4802 4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4807msgid "Database password" 4808msgstr "数据库密码" 4809 4810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4811msgid "Database type" 4812msgstr "数据库名称" 4813 4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4818msgid "Database user account" 4819msgstr "数据库用户账户" 4820 4821# I18N: gedcom tag DATE 4822#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4823#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4825#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4832#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4845msgid "Date" 4846msgstr "日期" 4847 4848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4849msgid "Date differences" 4850msgstr "日期差异" 4851 4852# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4853#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4854msgid "Date of LDS baptism" 4855msgstr "LDS 洗礼的日期" 4856 4857# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4859msgid "Date of LDS child sealing" 4860msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4861 4862#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4863msgid "Date of LDS confirmation" 4864msgstr "" 4865 4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4867#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4868msgid "Date of LDS endowment" 4869msgstr "LDS 捐贈的日期" 4870 4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4873msgid "Date of LDS spouse sealing" 4874msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4877msgid "Date of adoption" 4878msgstr "过继日期" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4882msgid "Date of baptism" 4883msgstr "洗礼的日期" 4884 4885#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4887msgid "Date of bar mitzvah" 4888msgstr "受诫礼的日期" 4889 4890#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4892msgid "Date of bat mitzvah" 4893msgstr "成人仪式的日期" 4894 4895#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4900msgid "Date of birth" 4901msgstr "出生日期" 4902 4903#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4904msgid "Date of blessing" 4905msgstr "祝福的日期" 4906 4907#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4908msgid "Date of brit milah" 4909msgstr "割礼的日期" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4913msgid "Date of burial" 4914msgstr "埋葬的日期" 4915 4916#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4918msgid "Date of christening" 4919msgstr "洗礼的日期" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4923msgid "Date of confirmation" 4924msgstr "确认的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4927msgid "Date of cremation" 4928msgstr "火葬的日期" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4934msgid "Date of death" 4935msgstr "去世的时间" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4938msgid "Date of divorce" 4939msgstr "离婚的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4942msgid "Date of emigration" 4943msgstr "移民的日期" 4944 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4947msgid "Date of engagement" 4948msgstr "订婚的日期" 4949 4950#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4951#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4952#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4955#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4956msgid "Date of entry in original source" 4957msgstr "原始的输入日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4960msgid "Date of event" 4961msgstr "事件的日期" 4962 4963#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4965msgid "Date of first communion" 4966msgstr "第一圣餐日期" 4967 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4969msgid "Date of immigration" 4970msgstr "移民的日期" 4971 4972# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4973#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4974#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4978msgid "Date of last change" 4979msgstr "最近更改日期" 4980 4981#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4984msgid "Date of marriage" 4985msgstr "结婚的日期" 4986 4987#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4989msgid "Date of marriage banns" 4990msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4993msgid "Date of naturalization" 4994msgstr "移入的日期" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4997msgid "Date of ordination" 4998msgstr "祝圣礼的日期" 4999 5000#: app/Factories/ElementFactory.php:590 5001msgid "Date of residence" 5002msgstr "居住日期" 5003 5004#: resources/views/help/date.phtml:104 5005msgid "Date period" 5006msgstr "日期" 5007 5008#: resources/views/help/date.phtml:97 5009msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5010msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5011 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 5013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5014msgid "Date range" 5015msgstr "日期范围" 5016 5017#: resources/views/help/date.phtml:59 5018msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5019msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5020 5021#: resources/views/admin/users.phtml:31 5022msgid "Date registered" 5023msgstr "注册日期" 5024 5025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5026msgid "Date sent" 5027msgstr "发送日期" 5028 5029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5032#, php-format 5033msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5034msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5035 5036#: resources/views/help/date.phtml:21 5037msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5038msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5039 5040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5044msgid "Daughter" 5045msgstr "女儿" 5046 5047# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5048#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5050#, php-format 5051msgid "Daughter of %s" 5052msgstr "%s 的女儿" 5053 5054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5055msgid "Day" 5056msgstr "日" 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5059msgid "Day not set" 5060msgstr "没有设置日期" 5061 5062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5065msgid "Day:" 5066msgstr "日:" 5067 5068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5070msgid "Dead" 5071msgstr "去世的" 5072 5073# I18N: gedcom tag DEAT 5074#: app/Factories/ElementFactory.php:509 5075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5076#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5080#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5201msgid "Death" 5202msgstr "去世" 5203 5204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5205msgid "Death by country" 5206msgstr "按世纪统计去世" 5207 5208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5210msgid "Death date range end" 5211msgstr "去世日期范围的结束" 5212 5213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5215msgid "Death date range start" 5216msgstr "去世日期范围的开始" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5219msgid "Death of a brother" 5220msgstr "兄弟的去世" 5221 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5224msgid "Death of a child" 5225msgstr "孩子的去世" 5226 5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5228msgid "Death of a daughter" 5229msgstr "女儿的去世" 5230 5231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5233msgid "Death of a father" 5234msgstr "父亲的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5240msgid "Death of a grandchild" 5241msgstr "孙儿的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5244msgid "Death of a granddaughter" 5245msgstr "孙女的去世" 5246 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5248msgctxt "daughter’s daughter" 5249msgid "Death of a granddaughter" 5250msgstr "外孙女的去世" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5253msgctxt "son’s daughter" 5254msgid "Death of a granddaughter" 5255msgstr "孙女的的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5258msgid "Death of a grandfather" 5259msgstr "祖父的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5262msgid "Death of a grandmother" 5263msgstr "祖母的去世" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5269msgid "Death of a grandparent" 5270msgstr "祖父母的去世" 5271 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5273msgid "Death of a grandson" 5274msgstr "孙子的去世" 5275 5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5277msgctxt "daughter’s son" 5278msgid "Death of a grandson" 5279msgstr "外孙子的去世" 5280 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5282msgctxt "son’s son" 5283msgid "Death of a grandson" 5284msgstr "孙子的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5287msgid "Death of a half-brother" 5288msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5291msgid "Death of a half-sibling" 5292msgstr "半同胞的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5295msgid "Death of a half-sister" 5296msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5299msgid "Death of a husband" 5300msgstr "丈夫的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5303msgid "Death of a maternal grandfather" 5304msgstr "外祖父的去世" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5307msgid "Death of a maternal grandmother" 5308msgstr "外祖母的去世" 5309 5310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5312msgid "Death of a mother" 5313msgstr "母亲的去世" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5317msgid "Death of a parent" 5318msgstr "父母的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5321msgid "Death of a paternal grandfather" 5322msgstr "祖父的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5325msgid "Death of a paternal grandmother" 5326msgstr "祖母的去世" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5330msgid "Death of a sibling" 5331msgstr "兄弟的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5334msgid "Death of a sister" 5335msgstr "姐妹的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5338msgid "Death of a son" 5339msgstr "儿子的去世" 5340 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5343msgid "Death of a spouse" 5344msgstr "配偶的去世" 5345 5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5347msgid "Death of a wife" 5348msgstr "妻子的去世" 5349 5350# I18N: gedcom tag _DETS 5351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5352msgid "Death of one spouse" 5353msgstr "配偶的去世" 5354 5355#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5356msgid "Death place contains" 5357msgstr "去世地包含" 5358 5359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5360msgid "Death places" 5361msgstr "去世地" 5362 5363# I18N: Name of a module/report 5364#. I18N: Name of a module/report 5365#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5367#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5369msgid "Deaths" 5370msgstr "去世" 5371 5372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5374msgid "Deaths by century" 5375msgstr "按世纪统计去世" 5376 5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5378msgctxt "Abbreviation for December" 5379msgid "Dec" 5380msgstr "十二月" 5381 5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5383#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5386msgid "Decade of birth" 5387msgstr "十年出生的" 5388 5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5391msgid "Decade of death" 5392msgstr "十年的去世" 5393 5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5396msgid "Decade of marriage" 5397msgstr "十年的婚姻" 5398 5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5400msgctxt "GENITIVE" 5401msgid "December" 5402msgstr "十二月" 5403 5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5405msgctxt "INSTRUMENTAL" 5406msgid "December" 5407msgstr "十二月" 5408 5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5410msgctxt "LOCATIVE" 5411msgid "December" 5412msgstr "十二月" 5413 5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5417msgctxt "NOMINATIVE" 5418msgid "December" 5419msgstr "十二月" 5420 5421# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5422#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5423#: app/Date/FrenchDate.php:305 5424msgid "Decidi" 5425msgstr "决定" 5426 5427#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5428msgid "Default chart" 5429msgstr "默认图表" 5430 5431#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5432msgid "Default family tree" 5433msgstr "默认家谱" 5434 5435# I18N: A configuration setting 5436#. I18N: A configuration setting 5437#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5440msgid "Default individual" 5441msgstr "默认的个体" 5442 5443# I18N: A configuration setting 5444#. I18N: A configuration setting 5445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5446msgid "Default theme" 5447msgstr "默认主题" 5448 5449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5452msgid "Definition" 5453msgstr "" 5454 5455# I18N: gedcom tag _DEG 5456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5457msgid "Degree" 5458msgstr "学位" 5459 5460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5476msgctxt "font name" 5477msgid "DejaVu" 5478msgstr "既视" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5481#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5483#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5485#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5486#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5487#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5501msgid "Delete" 5502msgstr "删除" 5503 5504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5505msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5506msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5510msgid "Delete inactive users" 5511msgstr "删除无效用户" 5512 5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5514msgid "Delete selected messages" 5515msgstr "删除选择的消息" 5516 5517#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5518msgid "Delete the preferences for this module." 5519msgstr "删除这个模块的偏好。" 5520 5521#: resources/views/individual-name.phtml:89 5522#: resources/views/individual-name.phtml:91 5523msgid "Delete this name" 5524msgstr "删除此名称" 5525 5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5527msgid "Delete your account" 5528msgstr "删除您的账户" 5529 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5531msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5532msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5533 5534# I18N: Name of a country or state 5535#. I18N: Name of a country or state 5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5537msgid "Democratic Republic of the Congo" 5538msgstr "刚果(金沙萨)" 5539 5540# I18N: Name of a country or state 5541#. I18N: Name of a country or state 5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5543msgid "Denmark" 5544msgstr "丹麦" 5545 5546# I18N: Location of an LDS church temple 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:89 5549msgid "Denver, Colorado, United States" 5550msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5551 5552#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5553msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5554msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5555 5556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5557msgid "Descendant generations" 5558msgstr "后代数" 5559 5560# I18N: gedcom tag DESC 5561# I18N: Name of a module/chart 5562# I18N: Name of a module/sidebar 5563# I18N: Name of a module/report 5564#. I18N: Name of a module/chart 5565#. I18N: Name of a module/sidebar 5566#. I18N: Name of a module/report 5567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5569#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5570#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5577msgid "Descendants" 5578msgstr "后代图" 5579 5580# I18N: gedcom tag DESI 5581#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5582msgid "Descendants interest" 5583msgstr "后代调查" 5584 5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5586msgid "Descendants of " 5587msgstr "后代 " 5588 5589# I18N: %s is an individual’s name 5590#. I18N: %s is an individual’s name 5591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5592#, php-format 5593msgid "Descendants of %s" 5594msgstr "%s 的后代" 5595 5596# I18N: gedcom tag DSCR 5597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5600#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5601#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5602#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5603#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5604#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5605msgid "Description" 5606msgstr "外貌特征" 5607 5608# I18N: A configuration setting 5609#. I18N: A configuration setting 5610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5611msgid "Description META tag" 5612msgstr "描述元标记" 5613 5614# I18N: gedcom tag DEST 5615#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5616msgid "Destination" 5617msgstr "目的地" 5618 5619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5623#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5624msgid "Details" 5625msgstr "详细资料" 5626 5627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5628msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5629msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5630 5631# I18N: Location of an LDS church temple 5632#. I18N: Location of an LDS church temple 5633#: app/Elements/TempleCode.php:90 5634msgid "Detroit, Michigan, United States" 5635msgstr "底特律,密歇根州" 5636 5637#: app/Date/JalaliDate.php:268 5638msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5639msgid "Dey" 5640msgstr "第十月" 5641 5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:143 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Dey" 5647msgstr "第十月" 5648 5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:233 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Dey" 5654msgstr "第十月" 5655 5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:188 5659msgctxt "LOCATIVE" 5660msgid "Dey" 5661msgstr "第十月" 5662 5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:98 5666msgctxt "NOMINATIVE" 5667msgid "Dey" 5668msgstr "第十月" 5669 5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5672#: app/Date/HijriDate.php:150 5673msgctxt "GENITIVE" 5674msgid "Dhu al-Hijjah" 5675msgstr "第十二月" 5676 5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5679#: app/Date/HijriDate.php:240 5680msgctxt "INSTRUMENTAL" 5681msgid "Dhu al-Hijjah" 5682msgstr "第十二月" 5683 5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5686#: app/Date/HijriDate.php:195 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Dhu al-Hijjah" 5689msgstr "第十二月" 5690 5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5693#: app/Date/HijriDate.php:105 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Dhu al-Hijjah" 5696msgstr "第十二月" 5697 5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5700#: app/Date/HijriDate.php:148 5701msgctxt "GENITIVE" 5702msgid "Dhu al-Qi’dah" 5703msgstr "第十一月" 5704 5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5707#: app/Date/HijriDate.php:238 5708msgctxt "INSTRUMENTAL" 5709msgid "Dhu al-Qi’dah" 5710msgstr "第十一月" 5711 5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5714#: app/Date/HijriDate.php:193 5715msgctxt "LOCATIVE" 5716msgid "Dhu al-Qi’dah" 5717msgstr "第十一月" 5718 5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5721#: app/Date/HijriDate.php:103 5722msgctxt "NOMINATIVE" 5723msgid "Dhu al-Qi’dah" 5724msgstr "第十一月" 5725 5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5729#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5730msgid "Died as a child: exempt" 5731msgstr "孩子时去世:豁免" 5732 5733#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5734msgid "Differences" 5735msgstr "日期差异" 5736 5737# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5740msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5741msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5742 5743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5748msgid "Direct line ancestors" 5749msgstr "直系祖先" 5750 5751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5756msgid "Direct line ancestors and their families" 5757msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5758 5759# I18N: %s is a number of records per page 5760#. I18N: %s is a number of records per page 5761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5762#, php-format 5763msgid "Display %s" 5764msgstr "展示 %s" 5765 5766# I18N: Description of the “Favorites” module 5767#. I18N: Description of the “Favorites” module 5768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5769msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5770msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5771 5772# I18N: Description of the “Favorites” module 5773#. I18N: Description of the “Favorites” module 5774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5775msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5776msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5777 5778#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5779msgid "Display custom GEDCOM tags" 5780msgstr "" 5781 5782# I18N: gedcom tag DIV 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5784#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5785msgid "Divorce" 5786msgstr "诉讼离婚" 5787 5788# I18N: gedcom tag DIVF 5789#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5790msgid "Divorce filed" 5791msgstr "协议离婚" 5792 5793#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5794#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5795msgid "Divorces by century" 5796msgstr "按世纪统计离婚" 5797 5798# I18N: Name of a country or state 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5801msgid "Djibouti" 5802msgstr "吉布提" 5803 5804# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5807msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5808msgstr "不密封,先前的密封取消" 5809 5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5813msgid "Do not seal: unauthorized" 5814msgstr "不密封:未经授权" 5815 5816# I18N: Type of media object 5817#. I18N: Type of media object 5818#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5819msgid "Document" 5820msgstr "文件" 5821 5822# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5824msgid "Domain name" 5825msgstr "域名" 5826 5827# I18N: Name of a country or state 5828#. I18N: Name of a country or state 5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5830msgid "Dominica" 5831msgstr "多米尼加" 5832 5833# I18N: Name of a country or state 5834#. I18N: Name of a country or state 5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5836msgid "Dominican Republic" 5837msgstr "多米尼加共和国" 5838 5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5841#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5842msgid "Download" 5843msgstr "下载" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5846#, php-format 5847msgid "Download %s…" 5848msgstr "下载 %s…" 5849 5850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5851msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5852msgstr "" 5853 5854#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5855msgid "Download file" 5856msgstr "下载文件" 5857 5858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5859msgid "Drag the blocks to change their position." 5860msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5861 5862# I18N: Location of an LDS church temple 5863#. I18N: Location of an LDS church temple 5864#: app/Elements/TempleCode.php:91 5865msgid "Draper, Utah, United States" 5866msgstr "美国犹他州德雷珀" 5867 5868# I18N: The second day in the French republican calendar 5869#. I18N: The second day in the French republican calendar 5870#: app/Date/FrenchDate.php:289 5871msgid "Duodi" 5872msgstr "周二" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5876#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5877#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5878msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5879msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5883#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5885msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5886msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5887 5888#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5889msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5890msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5891 5892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5893msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5894msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5895 5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5900msgid "Earliest birth" 5901msgstr "最早出生" 5902 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5907msgid "Earliest death" 5908msgstr "最早去世" 5909 5910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5911msgid "Earliest divorce" 5912msgstr "最早离婚" 5913 5914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5915msgid "Earliest marriage" 5916msgstr "最早婚姻" 5917 5918# I18N: Name of a country or state 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5921msgid "Ecuador" 5922msgstr "厄瓜多尔" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5926#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5927#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5928#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5930#: resources/views/admin/users.phtml:24 5931#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5932#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5933#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5934#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5935#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5940#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5941#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5942#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5943#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5944msgid "Edit" 5945msgstr "编辑" 5946 5947#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5948#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5949msgid "Edit a media file" 5950msgstr "编辑多媒体文件" 5951 5952# I18N: Options for editing 5953#. I18N: Options for editing 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5955msgid "Edit preferences" 5956msgstr "编辑选项" 5957 5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5959msgid "Edit the FAQ" 5960msgstr "编辑常见问题" 5961 5962#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5963#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5964#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5965#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5966msgid "Edit the gender" 5967msgstr "更改性别" 5968 5969#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5970#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5971#: resources/views/individual-name.phtml:76 5972#: resources/views/individual-name.phtml:78 5973msgid "Edit the name" 5974msgstr "编辑姓名" 5975 5976#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5977#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5980#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5982msgid "Edit the raw GEDCOM" 5983msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5986msgid "Edit the shared note" 5987msgstr "编辑共享记录" 5988 5989#: app/Module/StoriesModule.php:310 5990#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5991msgid "Edit the story" 5992msgstr "编辑故事" 5993 5994#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5995msgid "Edit the user" 5996msgstr "编辑用户" 5997 5998#: app/Services/TreeService.php:210 5999msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6000msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6001 6002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 6003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 6004msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6005msgstr "" 6006 6007# I18N: A restriction on editing data 6008#. I18N: A restriction on editing data 6009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6010msgid "Editing restriction" 6011msgstr "编辑限制" 6012 6013# I18N: Listbox entry; name of a role 6014#. I18N: Listbox entry; name of a role 6015#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6018#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6019msgid "Editor" 6020msgstr "编辑" 6021 6022# I18N: Location of an LDS church temple 6023#. I18N: Location of an LDS church temple 6024#: app/Elements/TempleCode.php:92 6025msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6026msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6027 6028# I18N: gedcom tag EDUC 6029#: app/Factories/ElementFactory.php:515 6030msgid "Education" 6031msgstr "文化程度" 6032 6033# I18N: Name of a country or state 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6036msgid "Egypt" 6037msgstr "埃及" 6038 6039# I18N: Name of a country or state 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6042msgid "El Salvador" 6043msgstr "萨尔瓦多" 6044 6045# I18N: Type of media object 6046#. I18N: Type of media object 6047#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6048msgid "Electronic" 6049msgstr "电子文件" 6050 6051# I18N: a month in the Jewish calendar 6052#. I18N: a month in the Jewish calendar 6053#: app/Date/JewishDate.php:202 6054msgctxt "GENITIVE" 6055msgid "Elul" 6056msgstr "第十二月" 6057 6058# I18N: a month in the Jewish calendar 6059#. I18N: a month in the Jewish calendar 6060#: app/Date/JewishDate.php:306 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Elul" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: a month in the Jewish calendar 6066#. I18N: a month in the Jewish calendar 6067#: app/Date/JewishDate.php:254 6068msgctxt "LOCATIVE" 6069msgid "Elul" 6070msgstr "第十二月" 6071 6072# I18N: a month in the Jewish calendar 6073#. I18N: a month in the Jewish calendar 6074#: app/Date/JewishDate.php:150 6075msgctxt "NOMINATIVE" 6076msgid "Elul" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6080#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6081#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6082msgid "Email" 6083msgstr "电子邮件" 6084 6085# I18N: gedcom tag EMAIL 6086# I18N: gedcom tag _EMAIL 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6088#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6089#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6091#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6093#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6095#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6096#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6100#: resources/views/register-page.phtml:48 6101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6102msgid "Email address" 6103msgstr "电子邮件地址" 6104 6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6106msgid "Email verified" 6107msgstr "验证电子邮件" 6108 6109# I18N: gedcom tag EMIG 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 6111msgid "Emigration" 6112msgstr "移民" 6113 6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6115msgid "Employee" 6116msgstr "员工" 6117 6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6119msgctxt "FEMALE" 6120msgid "Employee" 6121msgstr "女员工" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6124msgctxt "MALE" 6125msgid "Employee" 6126msgstr "男员工" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6129#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 6130msgid "Employer" 6131msgstr "工作单位" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6134msgctxt "FEMALE" 6135msgid "Employer" 6136msgstr "女老板" 6137 6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6139msgctxt "MALE" 6140msgid "Employer" 6141msgstr "男老板" 6142 6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6144msgid "Empty the clippings cart" 6145msgstr "清空收集箱" 6146 6147#: resources/views/admin/components.phtml:40 6148#: resources/views/admin/components.phtml:86 6149#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6150msgid "Enabled" 6151msgstr "启用" 6152 6153# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6154#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6156msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6157msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6158 6159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6160msgid "End year" 6161msgstr "结束年" 6162 6163#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6164msgid "Ending range of change dates" 6165msgstr "变更日期范围的结束" 6166 6167# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6168#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6169#: app/Elements/TempleCode.php:93 6170msgid "Endowment House" 6171msgstr "养老的房子" 6172 6173# I18N: gedcom tag ENGA 6174#: app/Factories/ElementFactory.php:330 6175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6176msgid "Engagement" 6177msgstr "订婚" 6178 6179# I18N: Name of a country or state 6180#. I18N: Name of a country or state 6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6182msgid "England" 6183msgstr "英格兰" 6184 6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6186msgid "Enter an optional note about this favorite" 6187msgstr "输入这个收藏的备注" 6188 6189#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6190msgid "Entire record" 6191msgstr "整个记录" 6192 6193# I18N: Name of a country or state 6194#. I18N: Name of a country or state 6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6196msgid "Equatorial Guinea" 6197msgstr "赤道几内亚" 6198 6199# I18N: Name of a country or state 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6202msgid "Eritrea" 6203msgstr "厄立特里亚" 6204 6205#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6206#, php-format 6207msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6208msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6209 6210#: app/Date/JalaliDate.php:270 6211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6212msgid "Esf" 6213msgstr "第十二月" 6214 6215# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6216#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6217#: app/Date/JalaliDate.php:147 6218msgctxt "GENITIVE" 6219msgid "Esfand" 6220msgstr "第十二月" 6221 6222# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6223#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:237 6225msgctxt "INSTRUMENTAL" 6226msgid "Esfand" 6227msgstr "第十二月" 6228 6229# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6230#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6231#: app/Date/JalaliDate.php:192 6232msgctxt "LOCATIVE" 6233msgid "Esfand" 6234msgstr "第十二月" 6235 6236# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6237#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6238#: app/Date/JalaliDate.php:102 6239msgctxt "NOMINATIVE" 6240msgid "Esfand" 6241msgstr "第十二月" 6242 6243#. I18N: Name of a mapping organisation 6244#: app/Module/EsriMaps.php:38 6245msgid "Esri/ArcGIS" 6246msgstr "" 6247 6248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6249msgid "Estate name" 6250msgstr "" 6251 6252# I18N: A configuration setting 6253#. I18N: A configuration setting 6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6255msgid "Estimated dates for birth and death" 6256msgstr "估计出生和去世日期" 6257 6258# I18N: Name of a country or state 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6261msgid "Estonia" 6262msgstr "爱沙尼亚" 6263 6264# I18N: Name of a country or state 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6267msgid "Ethiopia" 6268msgstr "埃塞俄比亚" 6269 6270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6271msgid "Europe" 6272msgstr "欧洲" 6273 6274# I18N: gedcom tag EVEN 6275#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 6276#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 6277#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 6278#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 6279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6281#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6282#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6283#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6287msgid "Event" 6288msgstr "事件" 6289 6290#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6293#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6294#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6295#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6296msgid "Events" 6297msgstr "事件" 6298 6299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6300msgid "Events in countries" 6301msgstr "百年内事件" 6302 6303#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6304msgid "Events of close relatives" 6305msgstr "近亲的事件" 6306 6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6308msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6309msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6310 6311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6312msgid "Exact" 6313msgstr "精确" 6314 6315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6316msgid "Exact date" 6317msgstr "确切日期" 6318 6319#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6320#, php-format 6321msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6322msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6323 6324#: resources/views/admin/media.phtml:75 6325msgid "Exclude subfolders" 6326msgstr "排除子文件夹" 6327 6328# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6329#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6330#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6331#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6334msgid "Excluded from this submission" 6335msgstr "不包括在此提交" 6336 6337# I18N: placeholder text for registration-comments field 6338#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6339#: resources/views/register-page.phtml:88 6340msgid "Explain why you are requesting an account." 6341msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6342 6343#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6344msgid "Export" 6345msgstr "导出" 6346 6347#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6348msgid "Export a GEDCOM file" 6349msgstr "导出GEDCOM文件" 6350 6351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6352msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6353msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6356msgid "Export preferences" 6357msgstr "导出选项" 6358 6359# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6360#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6362msgid "Extend privacy to dead individuals" 6363msgstr "扩展隐私到死人" 6364 6365# I18N: “External files” are stored on other computers 6366#. I18N: “External files” are stored on other computers 6367#: resources/views/admin/media.phtml:45 6368msgid "External files" 6369msgstr "外部文件" 6370 6371#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6372msgid "External link" 6373msgstr "" 6374 6375#: resources/views/admin/media.phtml:79 6376msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6377msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6378 6379# I18N: Name of a module/sidebar 6380#. I18N: Name of a module/sidebar 6381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6383#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6384msgid "Extra information" 6385msgstr "额外信息" 6386 6387# I18N: gedcom tag _EYEC 6388#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6389msgid "Eye color" 6390msgstr "眼睛的颜色" 6391 6392# I18N: Name of a theme. 6393#. I18N: Name of a theme. 6394#: app/Module/FabTheme.php:39 6395msgid "F.A.B." 6396msgstr "F.A.B." 6397 6398# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6399#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6401msgid "FAQ" 6402msgstr "常见问题" 6403 6404# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6405#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6407msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6408msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6409 6410#. I18N: https://foko.genealogy.net 6411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6414#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6415msgid "FOKO country" 6416msgstr "" 6417 6418# I18N: gedcom tag FACT 6419#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6420msgid "Fact" 6421msgstr "事实" 6422 6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6426msgid "Fact 1" 6427msgstr "事实1" 6428 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6432msgid "Fact 10" 6433msgstr "事实10" 6434 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6438msgid "Fact 11" 6439msgstr "事实11" 6440 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6444msgid "Fact 12" 6445msgstr "事实12" 6446 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6450msgid "Fact 13" 6451msgstr "事实13" 6452 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6456msgid "Fact 2" 6457msgstr "事实2" 6458 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6462msgid "Fact 3" 6463msgstr "事实3" 6464 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6468msgid "Fact 4" 6469msgstr "事实4" 6470 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6474msgid "Fact 5" 6475msgstr "事实5" 6476 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6480msgid "Fact 6" 6481msgstr "事实6" 6482 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6486msgid "Fact 7" 6487msgstr "事实7" 6488 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6492msgid "Fact 8" 6493msgstr "事实8" 6494 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6498msgid "Fact 9" 6499msgstr "事实9" 6500 6501# I18N: A configuration setting 6502#. I18N: A configuration setting 6503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6504msgid "Fact icons" 6505msgstr "事件图标" 6506 6507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6508msgid "Fact or event" 6509msgstr "事实或事件" 6510 6511# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6512#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6515#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6516#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6520msgid "Facts and events" 6521msgstr "事实和事件" 6522 6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6524msgid "Facts for family records" 6525msgstr "家庭事件" 6526 6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6528msgid "Facts for individual records" 6529msgstr "个人事件" 6530 6531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6532msgid "Facts for new families" 6533msgstr "新家庭的事件" 6534 6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6536msgid "Facts for new individuals" 6537msgstr "新个人的事件" 6538 6539# I18N: Name of a country or state 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6542msgid "Falkland Islands" 6543msgstr "福克兰群岛" 6544 6545# I18N: Name of a module/list 6546# I18N: Name of a module 6547#. I18N: Name of a module/list 6548#. I18N: Name of a module 6549#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6550#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6552#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6560#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6563#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6567#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6568#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6569#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6570#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6571#: resources/views/search-results.phtml:48 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6574msgid "Families" 6575msgstr "家庭信息" 6576 6577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6578#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6579msgid "Families with sources" 6580msgstr "家庭来源" 6581 6582# I18N: gedcom tag FAM 6583# I18N: Name of a module/report 6584#. I18N: Name of a module/report 6585#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6586#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6588#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6591#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6592#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6594#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6601msgid "Family" 6602msgstr "家庭" 6603 6604# I18N: gedcom tag FAMC 6605#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6606msgid "Family as a child" 6607msgstr "他(她)的父母" 6608 6609# I18N: gedcom tag FAMS 6610#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6611msgid "Family as a spouse" 6612msgstr "是这个家庭中的配偶" 6613 6614# I18N: Name of a module/chart 6615#. I18N: Name of a module/chart 6616#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6617msgid "Family book" 6618msgstr "家庭薄" 6619 6620# I18N: %s is an individual’s name 6621#. I18N: %s is an individual’s name 6622#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6623#, php-format 6624msgid "Family book of %s" 6625msgstr "%s 的家庭薄" 6626 6627#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6628msgid "Family census" 6629msgstr "" 6630 6631# I18N: gedcom tag FAMF 6632#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6633msgid "Family file" 6634msgstr "家庭文件" 6635 6636# I18N: Name of a module/sidebar 6637#. I18N: Name of a module/sidebar 6638#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6639msgid "Family navigator" 6640msgstr "家庭导航" 6641 6642# I18N: Description of the “News” module 6643#. I18N: Description of the “News” module 6644#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6645msgid "Family news and site announcements." 6646msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6647 6648#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6649#, php-format 6650msgid "Family of %s" 6651msgstr "%s 的家庭" 6652 6653#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6654msgid "Family residence" 6655msgstr "" 6656 6657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6658msgid "Family status" 6659msgstr "" 6660 6661#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6667#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6669#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6674msgid "Family tree" 6675msgstr "家谱" 6676 6677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6679msgid "Family tree clippings cart" 6680msgstr "家谱收集箱功能" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6684msgid "Family tree title" 6685msgstr "家谱标题" 6686 6687# I18N: Name of a module 6688#. I18N: Name of a module 6689#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6692#: resources/views/search-trees.phtml:18 6693msgid "Family trees" 6694msgstr "家谱" 6695 6696# I18N: %s is the spouse name 6697#. I18N: %s is the spouse name 6698#: app/Individual.php:914 6699#, php-format 6700msgid "Family with %s" 6701msgstr "和 %s 的家庭" 6702 6703#: app/Individual.php:844 6704msgid "Family with adoptive parents" 6705msgstr "养父母家庭" 6706 6707#: app/Individual.php:845 6708msgid "Family with foster parents" 6709msgstr "寄养父母家庭" 6710 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6713msgid "Family with husband" 6714msgstr "丈夫的家庭" 6715 6716#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6719msgid "Family with parents" 6720msgstr "父母家庭" 6721 6722# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6724#: app/Individual.php:849 6725msgid "Family with rada parents" 6726msgstr "抚育父母家庭" 6727 6728# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6729#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6730#: app/Individual.php:847 6731msgid "Family with sealing parents" 6732msgstr "密封父母家庭" 6733 6734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6735msgid "Family with spouse" 6736msgstr "配偶家庭" 6737 6738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6741msgid "Family with the most children" 6742msgstr "孩子最多家庭" 6743 6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6746msgid "Family with wife" 6747msgstr "妻子的家庭" 6748 6749#. I18N: familysearch.org 6750#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6751msgid "FamilySearch ID" 6752msgstr "" 6753 6754# I18N: Name of a module/chart 6755#. I18N: Name of a module/chart 6756#: app/Module/FanChartModule.php:119 6757msgid "Fan chart" 6758msgstr "扇形图" 6759 6760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6762#: app/Module/FanChartModule.php:165 6763#, php-format 6764msgid "Fan chart of %s" 6765msgstr "%s 的扇形图" 6766 6767#: app/Date/JalaliDate.php:259 6768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6769msgid "Far" 6770msgstr "第一月" 6771 6772# I18N: Name of a country or state 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6775msgid "Faroe Islands" 6776msgstr "法罗群岛" 6777 6778# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6779#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6780#: app/Date/JalaliDate.php:125 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Farvardin" 6783msgstr "第一月" 6784 6785# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6786#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6787#: app/Date/JalaliDate.php:215 6788msgctxt "INSTRUMENTAL" 6789msgid "Farvardin" 6790msgstr "第一月" 6791 6792# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6793#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6794#: app/Date/JalaliDate.php:170 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Farvardin" 6797msgstr "第一月" 6798 6799# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6801#: app/Date/JalaliDate.php:80 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Farvardin" 6804msgstr "第一月" 6805 6806#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6813msgid "Father" 6814msgstr "父亲" 6815 6816# I18N: %s is the name of an individual’s father 6817#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6818#, php-format 6819msgid "Father: %s" 6820msgstr "父亲: %s" 6821 6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6823msgid "Father’s age" 6824msgstr "父亲的年龄" 6825 6826# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6827#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6828#: app/Individual.php:875 6829#, php-format 6830msgid "Father’s family with %s" 6831msgstr "父亲和%s的家庭" 6832 6833# I18N: A step-family. 6834#. I18N: A step-family. 6835#: app/Individual.php:879 6836msgid "Father’s family with an unknown individual" 6837msgstr "父亲和某个人的家庭" 6838 6839# I18N: Name of a module 6840#. I18N: Name of a module 6841#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6842#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6843msgid "Favorites" 6844msgstr "收藏" 6845 6846# I18N: gedcom tag FAX 6847#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6848#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6849#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6850msgid "Fax" 6851msgstr "传真" 6852 6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6854msgctxt "Abbreviation for February" 6855msgid "Feb" 6856msgstr "二月" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6859msgctxt "GENITIVE" 6860msgid "February" 6861msgstr "二月" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "February" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6869msgctxt "LOCATIVE" 6870msgid "February" 6871msgstr "二月" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6876msgctxt "NOMINATIVE" 6877msgid "February" 6878msgstr "二月" 6879 6880#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6881#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6882msgid "Female" 6883msgstr "女性" 6884 6885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6888#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6890#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6891#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6902msgid "Females" 6903msgstr "女性" 6904 6905# I18N: Name of a country or state 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6908msgid "Fiji" 6909msgstr "斐济" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6913msgid "File size" 6914msgstr "文件大小" 6915 6916#: app/Functions/Functions.php:43 6917msgid "File successfully uploaded" 6918msgstr "文件成功上传" 6919 6920# I18N: gedcom tag FILE 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6925msgid "Filename" 6926msgstr "文件名" 6927 6928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6930msgid "Filename on server" 6931msgstr "在服务器上的文件名" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6934#, php-format 6935msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6936msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6939#, php-format 6940msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6941msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6942 6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6944msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6945msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6946 6947#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6948#, php-format 6949msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6950msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6951 6952#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6954msgid "Filter" 6955msgstr "过滤器" 6956 6957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6958msgid "Find a source" 6959msgstr "找一个来源" 6960 6961#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6962#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6965msgid "Find a special character" 6966msgstr "找一个特殊字符" 6967 6968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6969msgid "Find all possible relationships" 6970msgstr "找到所有可能的关系" 6971 6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6973msgid "Find any relationship" 6974msgstr "查找任何可能的关系" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6977#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6978msgid "Find duplicates" 6979msgstr "查找重复" 6980 6981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6982msgid "Find other relationships" 6983msgstr "查找其他关系" 6984 6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6987msgid "Find relationships via ancestors" 6988msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6989 6990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6992msgid "Find the closest relationships" 6993msgstr "找到最亲密的关系" 6994 6995#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6996#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6997msgid "Find unrelated individuals" 6998msgstr "查找无任何关联的个人" 6999 7000# I18N: Name of a country or state 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7003msgid "Finland" 7004msgstr "芬兰" 7005 7006# I18N: gedcom tag FCOM 7007#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7009msgid "First communion" 7010msgstr "第一個圣餐" 7011 7012#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7013msgid "First event" 7014msgstr "第一个事件" 7015 7016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7017msgid "First record" 7018msgstr "第一条记录" 7019 7020#. I18N: Name of a module 7021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7022msgid "Fix name slashes and spaces" 7023msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7024 7025#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7026msgid "Flag" 7027msgstr "标志" 7028 7029# I18N: Name of a country or state 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7032msgid "Flanders" 7033msgstr "弗兰德斯" 7034 7035# I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:149 7038msgctxt "GENITIVE" 7039msgid "Floreal" 7040msgstr "第八月" 7041 7042# I18N: a month in the French republican calendar 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#: app/Date/FrenchDate.php:243 7045msgctxt "INSTRUMENTAL" 7046msgid "Floreal" 7047msgstr "第八月" 7048 7049# I18N: a month in the French republican calendar 7050#. I18N: a month in the French republican calendar 7051#: app/Date/FrenchDate.php:196 7052msgctxt "LOCATIVE" 7053msgid "Floreal" 7054msgstr "第八月" 7055 7056# I18N: a month in the French republican calendar 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:102 7059msgctxt "NOMINATIVE" 7060msgid "Floreal" 7061msgstr "第八月" 7062 7063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7064#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7065msgid "Folder" 7066msgstr "文件夹" 7067 7068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7069msgid "Folder name on server" 7070msgstr "服务器上文件夹名称" 7071 7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7074msgid "Follow this link to verify your email address." 7075msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7076 7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7093msgid "Font" 7094msgstr "字体" 7095 7096#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7097#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7098msgid "Footer" 7099msgstr "底部" 7100 7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7103#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7104#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7105msgid "Footers" 7106msgstr "底部" 7107 7108# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7109#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7111#, php-format 7112msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7113msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7114 7115#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7116msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7117msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7118 7119#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7120msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7121msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7122 7123#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7124#, php-format 7125msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7126msgstr "家谱问题请联系%s。" 7127 7128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7130#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7131#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7132#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7133#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7134#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7135#, php-format 7136msgid "For more information, see %s." 7137msgstr "" 7138 7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7140#, php-format 7141msgid "For technical support and information contact %s." 7142msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7143 7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7145#, php-format 7146msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7147msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7148 7149# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7150#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7152msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7153msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7154 7155#: resources/views/login-page.phtml:61 7156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7157msgid "Forgot password?" 7158msgstr "忘记密码?" 7159 7160# I18N: gedcom tag FORM 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 7162#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 7163#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 7164#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7165#: resources/views/help/date.phtml:145 7166#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7167msgid "Format" 7168msgstr "格式" 7169 7170# I18N: A configuration setting 7171#. I18N: A configuration setting 7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7173msgid "Format text and notes" 7174msgstr "设置文本格式和注意事项" 7175 7176# I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:94 7179msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7180msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7181 7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7183msgctxt "Female pedigree" 7184msgid "Foster" 7185msgstr "寄养" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7188msgctxt "Male pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄养" 7191 7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7193msgctxt "Pedigree" 7194msgid "Foster" 7195msgstr "寄养" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7198msgid "Foster child" 7199msgstr "养子" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7202msgid "Foster father" 7203msgstr "养父" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7206msgid "Foster mother" 7207msgstr "养母" 7208 7209# I18N: Name of a country or state 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7212msgid "France" 7213msgstr "法国" 7214 7215# I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:95 7218msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7219msgstr "法兰克福,德国" 7220 7221# I18N: Location of an LDS church temple 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:96 7224msgid "Freiburg, Germany" 7225msgstr "弗莱堡,德国" 7226 7227# I18N: The French calendar 7228#. I18N: The French calendar 7229#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7230msgid "French" 7231msgstr "法国历" 7232 7233# I18N: Name of a country or state 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7236msgid "French Guiana" 7237msgstr "法属圭亚那" 7238 7239# I18N: Name of a country or state 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7242msgid "French Polynesia" 7243msgstr "法属波利尼西亚" 7244 7245# I18N: Name of a country or state 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7248msgid "French Southern Territories" 7249msgstr "法国南部地区" 7250 7251#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7252#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7254msgid "Frequently asked questions" 7255msgstr "常见问题" 7256 7257# I18N: Location of an LDS church temple 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/Elements/TempleCode.php:97 7260msgid "Fresno, California, United States" 7261msgstr "加州弗雷斯诺" 7262 7263# I18N: abbreviation for Friday 7264#. I18N: abbreviation for Friday 7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7267msgid "Fri" 7268msgstr "星期五" 7269 7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7271msgid "Friday" 7272msgstr "星期五" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7275msgid "Friend" 7276msgstr "朋友" 7277 7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7279msgctxt "FEMALE" 7280msgid "Friend" 7281msgstr "女性朋友" 7282 7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7284msgctxt "MALE" 7285msgid "Friend" 7286msgstr "男性朋友" 7287 7288# I18N: a month in the French republican calendar 7289#. I18N: a month in the French republican calendar 7290#: app/Date/FrenchDate.php:139 7291msgctxt "GENITIVE" 7292msgid "Frimaire" 7293msgstr "第三月" 7294 7295# I18N: a month in the French republican calendar 7296#. I18N: a month in the French republican calendar 7297#: app/Date/FrenchDate.php:233 7298msgctxt "INSTRUMENTAL" 7299msgid "Frimaire" 7300msgstr "第三月" 7301 7302# I18N: a month in the French republican calendar 7303#. I18N: a month in the French republican calendar 7304#: app/Date/FrenchDate.php:186 7305msgctxt "LOCATIVE" 7306msgid "Frimaire" 7307msgstr "第三月" 7308 7309# I18N: a month in the French republican calendar 7310#. I18N: a month in the French republican calendar 7311#: app/Date/FrenchDate.php:91 7312msgctxt "NOMINATIVE" 7313msgid "Frimaire" 7314msgstr "第三月" 7315 7316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7317#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7318#: resources/views/message-page.phtml:29 7319msgctxt "Email sender" 7320msgid "From" 7321msgstr "来自" 7322 7323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7325msgctxt "Start of date range" 7326msgid "From" 7327msgstr "从" 7328 7329# I18N: a month in the French republican calendar 7330#. I18N: a month in the French republican calendar 7331#: app/Date/FrenchDate.php:157 7332msgctxt "GENITIVE" 7333msgid "Fructidor" 7334msgstr "第十二月" 7335 7336# I18N: a month in the French republican calendar 7337#. I18N: a month in the French republican calendar 7338#: app/Date/FrenchDate.php:251 7339msgctxt "INSTRUMENTAL" 7340msgid "Fructidor" 7341msgstr "第十二月" 7342 7343# I18N: a month in the French republican calendar 7344#. I18N: a month in the French republican calendar 7345#: app/Date/FrenchDate.php:204 7346msgctxt "LOCATIVE" 7347msgid "Fructidor" 7348msgstr "第十二月" 7349 7350# I18N: a month in the French republican calendar 7351#. I18N: a month in the French republican calendar 7352#: app/Date/FrenchDate.php:110 7353msgctxt "NOMINATIVE" 7354msgid "Fructidor" 7355msgstr "第十二月" 7356 7357# I18N: Location of an LDS church temple 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:98 7360msgid "Fukuoka, Japan" 7361msgstr "日本福冈" 7362 7363# I18N: gedcom tag _FNRL 7364#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7366msgid "Funeral" 7367msgstr "葬礼" 7368 7369#: app/Factories/ElementFactory.php:380 7370msgid "GEDCOM" 7371msgstr "" 7372 7373# I18N: A configuration setting 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7377msgid "GEDCOM errors" 7378msgstr "GEDCOM错误" 7379 7380# I18N: gedcom tag GEDC 7381# I18N: gedcom tag _GEDF 7382#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7383msgid "GEDCOM file" 7384msgstr "GEDCOM文件" 7385 7386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7387msgid "GEDCOM sub-tag" 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7396msgid "GEDCOM tag" 7397msgstr "" 7398 7399#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7401msgid "GEDCOM tags" 7402msgstr "" 7403 7404#. I18N: https://gov.genealogy.net 7405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7408msgid "GOV identifier" 7409msgstr "" 7410 7411# I18N: Name of a country or state 7412#. I18N: Name of a country or state 7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7414msgid "Gabon" 7415msgstr "加蓬" 7416 7417# I18N: Name of a country or state 7418#. I18N: Name of a country or state 7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7420msgid "Gambia" 7421msgstr "冈比亚" 7422 7423# I18N: gedcom tag SEX 7424#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7425#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7431msgid "Gender" 7432msgstr "性别" 7433 7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7435msgid "Genealogy" 7436msgstr "家谱数据" 7437 7438# I18N: A configuration setting 7439#. I18N: A configuration setting 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7441msgid "Genealogy contact" 7442msgstr "家谱联系信息" 7443 7444# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7445#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7446#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7447msgid "Genealogy data" 7448msgstr "家谱数据" 7449 7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7452msgid "General" 7453msgstr "常规" 7454 7455#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7456#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7457msgid "General search" 7458msgstr "一般搜索" 7459 7460# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7461#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7462#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7463msgid "Generate sitemap files for search engines." 7464msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7465 7466# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7467#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7468#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7469#, php-format 7470msgid "Generated by %s" 7471msgstr "从 %s 生成" 7472 7473#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7474msgid "Generation" 7475msgstr "代" 7476 7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7479msgid "Generation " 7480msgstr "代 " 7481 7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7483#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7493msgid "Generations" 7494msgstr "几代人" 7495 7496# I18N: gedcom tag ANCE 7497#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7498msgid "Generations of ancestors" 7499msgstr "祖先" 7500 7501#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7502msgid "Generations of descendants" 7503msgstr "" 7504 7505#. I18N: https://www.geonames.org 7506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7508msgid "GeoNames" 7509msgstr "" 7510 7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7513msgid "Geographic area" 7514msgstr "地理区域" 7515 7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7522msgid "Geographic data" 7523msgstr "地理数据" 7524 7525#. I18N: find latitude/longitude for a place 7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7528msgid "Geolocation" 7529msgstr "" 7530 7531# I18N: Name of a country or state 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7534msgid "Georgia" 7535msgstr "格鲁吉亚" 7536 7537# I18N: Name of a country or state 7538#. I18N: Name of a country or state 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7540msgid "Germany" 7541msgstr "德国" 7542 7543# I18N: a month in the French republican calendar 7544#. I18N: a month in the French republican calendar 7545#: app/Date/FrenchDate.php:147 7546msgctxt "GENITIVE" 7547msgid "Germinal" 7548msgstr "第七月" 7549 7550# I18N: a month in the French republican calendar 7551#. I18N: a month in the French republican calendar 7552#: app/Date/FrenchDate.php:241 7553msgctxt "INSTRUMENTAL" 7554msgid "Germinal" 7555msgstr "第七月" 7556 7557# I18N: a month in the French republican calendar 7558#. I18N: a month in the French republican calendar 7559#: app/Date/FrenchDate.php:194 7560msgctxt "LOCATIVE" 7561msgid "Germinal" 7562msgstr "第七月" 7563 7564# I18N: a month in the French republican calendar 7565#. I18N: a month in the French republican calendar 7566#. I18N: a month in the French republican calendar 7567#: app/Date/FrenchDate.php:100 7568msgctxt "NOMINATIVE" 7569msgid "Germinal" 7570msgstr "第七月" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7575msgid "Ghana" 7576msgstr "加纳" 7577 7578# I18N: Name of a country or state 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7581msgid "Gibraltar" 7582msgstr "直布罗陀" 7583 7584# I18N: Location of an LDS church temple 7585#. I18N: Location of an LDS church temple 7586#: app/Elements/TempleCode.php:99 7587msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7588msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7589 7590# I18N: Location of an LDS church temple 7591#. I18N: Location of an LDS church temple 7592#: app/Elements/TempleCode.php:100 7593msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7594msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7595 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7598msgid "Given name" 7599msgstr "教名" 7600 7601# I18N: gedcom tag GIVN 7602#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7604#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7605#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7608msgid "Given names" 7609msgstr "名" 7610 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7612msgid "Godchild" 7613msgstr "教子" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7617msgid "Goddaughter" 7618msgstr "教女" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7622msgid "Godfather" 7623msgstr "教父" 7624 7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7627msgid "Godmother" 7628msgstr "教母" 7629 7630# I18N: gedcom tag _GODP 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7633msgid "Godparent" 7634msgstr "教父母" 7635 7636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7637msgid "Godparents" 7638msgstr "" 7639 7640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7642msgid "Godson" 7643msgstr "教子" 7644 7645#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7646msgid "Google™ analytics" 7647msgstr "" 7648 7649#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7650msgid "Google™ maps" 7651msgstr "谷歌地图™" 7652 7653#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7654msgid "Google™ webmaster tools" 7655msgstr "" 7656 7657# I18N: gedcom tag GRAD 7658#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7659msgid "Graduation" 7660msgstr "毕业信息" 7661 7662#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7663msgid "Greatest age at death" 7664msgstr "去世时最大岁数" 7665 7666#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7667msgid "Greatest age between siblings" 7668msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7669 7670# I18N: Name of a country or state 7671#. I18N: Name of a country or state 7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7673msgid "Greece" 7674msgstr "希腊" 7675 7676# I18N: The name of a colour-scheme 7677#. I18N: The name of a colour-scheme 7678#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7679msgid "Green Beam" 7680msgstr "绿色光束" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7685msgid "Greenland" 7686msgstr "格陵兰" 7687 7688# I18N: The gregorian calendar 7689#. I18N: The gregorian calendar 7690#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7691msgid "Gregorian" 7692msgstr "阳历" 7693 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7697msgid "Grenada" 7698msgstr "格林纳达" 7699 7700# I18N: Location of an LDS church temple 7701#. I18N: Location of an LDS church temple 7702#: app/Elements/TempleCode.php:101 7703msgid "Guadalajara, Mexico" 7704msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7709msgid "Guadeloupe" 7710msgstr "瓜德罗普岛" 7711 7712# I18N: Name of a country or state 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7715msgid "Guam" 7716msgstr "关岛" 7717 7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7719msgid "Guardian" 7720msgstr "监护人" 7721 7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7723msgctxt "FEMALE" 7724msgid "Guardian" 7725msgstr "女监护人" 7726 7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7728msgctxt "MALE" 7729msgid "Guardian" 7730msgstr "男监护人" 7731 7732# I18N: Name of a country or state 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7735msgid "Guatemala" 7736msgstr "危地马拉" 7737 7738# I18N: Location of an LDS church temple 7739#. I18N: Location of an LDS church temple 7740#: app/Elements/TempleCode.php:102 7741msgid "Guatemala City, Guatemala" 7742msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7743 7744# I18N: Location of an LDS church temple 7745#. I18N: Location of an LDS church temple 7746#: app/Elements/TempleCode.php:103 7747msgid "Guayaquil, Ecuador" 7748msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7749 7750# I18N: Name of a country or state 7751#. I18N: Name of a country or state 7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7753msgid "Guernsey" 7754msgstr "根西岛" 7755 7756# I18N: Name of a country or state 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7759msgid "Guinea" 7760msgstr "几内亚" 7761 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7765msgid "Guinea-Bissau" 7766msgstr "几内亚比绍" 7767 7768# I18N: Name of a country or state 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7771msgid "Guyana" 7772msgstr "圭亚那" 7773 7774# I18N: Name of a module 7775#. I18N: Name of a module 7776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7777msgid "HTML" 7778msgstr "HTML" 7779 7780# I18N: gedcom tag _HAIR 7781#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7782msgid "Hair color" 7783msgstr "头发颜色" 7784 7785# I18N: Name of a country or state 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7788msgid "Haiti" 7789msgstr "海地" 7790 7791# I18N: Location of an LDS church temple 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/Elements/TempleCode.php:105 7794msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7795msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7796 7797# I18N: Location of an LDS church temple 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/Elements/TempleCode.php:147 7800msgid "Hamilton, New Zealand" 7801msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7802 7803# I18N: Location of an LDS church temple 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:106 7806msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7807msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7808 7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7810msgid "He " 7811msgstr "他 " 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7814msgid "He died" 7815msgstr "他去世了" 7816 7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7819msgid "He married" 7820msgstr "他结婚了" 7821 7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7823msgid "He resided at" 7824msgstr "他居住在" 7825 7826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7827msgid "He was born" 7828msgstr "他出生" 7829 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7831msgid "He was buried" 7832msgstr "他被葬" 7833 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7835msgid "He was christened" 7836msgstr "他被命名为" 7837 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7839msgid "He was cremated" 7840msgstr "他被火化" 7841 7842# I18N: gedcom tag HEAD 7843#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7844#: app/Header.php:44 7845msgid "Header" 7846msgstr "标头" 7847 7848# I18N: Name of a country or state 7849#. I18N: Name of a country or state 7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7851msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7852msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7853 7854# I18N: gedcom tag _HEB 7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7857msgid "Hebrew" 7858msgstr "犹太人" 7859 7860# I18N: gedcom tag _HNM 7861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7863msgid "Hebrew name" 7864msgstr "犹太" 7865 7866# I18N: gedcom tag _HEIG 7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7868msgid "Height" 7869msgstr "高度" 7870 7871#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7872#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7875#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7876#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7883#, php-format 7884msgid "Hello %s…" 7885msgstr "你好 %s …" 7886 7887#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7888#, php-format 7889msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7890msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7891 7892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7896msgid "Hello administrator…" 7897msgstr "你好管理员……" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7900#: resources/views/help/link.phtml:13 7901msgid "Help" 7902msgstr "帮助" 7903 7904# I18N: Location of an LDS church temple 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#: app/Elements/TempleCode.php:108 7907msgid "Helsinki, Finland" 7908msgstr "芬兰赫尔辛基" 7909 7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7926msgctxt "font name" 7927msgid "Helvetica" 7928msgstr "黑体" 7929 7930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7931msgid "Her occupation was" 7932msgstr "她的工作/岗位是" 7933 7934#. I18N: https://wego.here.com 7935#: app/Module/HereMaps.php:82 7936msgid "Here maps" 7937msgstr "" 7938 7939# I18N: Location of an LDS church temple 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/Elements/TempleCode.php:109 7942msgid "Hermosillo, Mexico" 7943msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7944 7945# I18N: a month in the Jewish calendar 7946#. I18N: a month in the Jewish calendar 7947#: app/Date/JewishDate.php:180 7948msgctxt "GENITIVE" 7949msgid "Heshvan" 7950msgstr "第二月" 7951 7952# I18N: a month in the Jewish calendar 7953#. I18N: a month in the Jewish calendar 7954#: app/Date/JewishDate.php:284 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "Heshvan" 7957msgstr "第二月" 7958 7959# I18N: a month in the Jewish calendar 7960#. I18N: a month in the Jewish calendar 7961#: app/Date/JewishDate.php:232 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "Heshvan" 7964msgstr "第二月" 7965 7966# I18N: a month in the Jewish calendar 7967#. I18N: a month in the Jewish calendar 7968#: app/Date/JewishDate.php:128 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "Heshvan" 7971msgstr "第二月" 7972 7973#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7974#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7975#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7976#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7977#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7978msgid "Hide GEDCOM tags" 7979msgstr "" 7980 7981#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7985msgid "Hide from everyone" 7986msgstr "对所有人隐藏" 7987 7988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7991#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7992#: resources/views/login-page.phtml:47 7993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7994#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7995#: resources/views/register-page.phtml:75 7996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8000msgid "Hide password" 8001msgstr "" 8002 8003#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8004msgid "Hide unused locations" 8005msgstr "" 8006 8007#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8008msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8012msgid "Hierarchical relationship" 8013msgstr "" 8014 8015# I18N: gedcom tag _PRIM 8016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8019#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8025msgid "Highlighted image" 8026msgstr "主用图像" 8027 8028# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8029#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8030#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8031msgid "Hijri" 8032msgstr "伊斯兰历" 8033 8034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8035msgid "His occupation was" 8036msgstr "他的工作/岗位是" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8041#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8042#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8043#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8044#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8045msgid "Historic events" 8046msgstr "历史事实" 8047 8048# I18N: Name of a module 8049# I18N: A configuration setting 8050#. I18N: Name of a module 8051#. I18N: A configuration setting 8052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8054msgid "Hit counters" 8055msgstr "点击数" 8056 8057# I18N: gedcom tag _HOL 8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8059msgid "Holocaust" 8060msgstr "大屠杀" 8061 8062# I18N: Name of a module 8063#. I18N: Name of a module 8064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8066#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8067#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8068msgid "Home page" 8069msgstr "主页" 8070 8071# I18N: Name of a country or state 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8074msgid "Honduras" 8075msgstr "洪都拉斯" 8076 8077# I18N: Location of an LDS church temple 8078# I18N: Name of a country or state 8079#. I18N: Location of an LDS church temple 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Elements/TempleCode.php:110 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8083msgid "Hong Kong" 8084msgstr "香港" 8085 8086# I18N: Name of a module/chart 8087#. I18N: Name of a module/chart 8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8090msgid "Hourglass chart" 8091msgstr "沙漏图" 8092 8093#. I18N: %s is an individual’s name 8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8095#, php-format 8096msgid "Hourglass chart of %s" 8097msgstr "%s 的沙漏图" 8098 8099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8101msgid "House number" 8102msgstr "" 8103 8104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8105msgid "Household" 8106msgstr "家庭" 8107 8108# I18N: Location of an LDS church temple 8109#. I18N: Location of an LDS church temple 8110#: app/Elements/TempleCode.php:111 8111msgid "Houston, Texas, United States" 8112msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8113 8114# I18N: Configuration option 8115#. I18N: Configuration option 8116#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8117msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8118msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8119 8120# I18N: Name of a country or state 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8123msgid "Hungary" 8124msgstr "匈牙利" 8125 8126# I18N: gedcom tag HUSB 8127#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8129#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8133#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8143msgid "Husband" 8144msgstr "丈夫" 8145 8146#: app/Factories/ElementFactory.php:291 8147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8148msgid "Husband’s age" 8149msgstr "丈夫的年龄" 8150 8151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8153msgid "IP address" 8154msgstr "IP地址" 8155 8156# I18N: Name of a country or state 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8159msgid "Iceland" 8160msgstr "冰岛" 8161 8162#: app/SurnameTradition.php:97 8163msgctxt "Surname tradition" 8164msgid "Icelandic" 8165msgstr "冰岛" 8166 8167# I18N: Location of an LDS church temple 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:112 8170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8171msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8172 8173# I18N: gedcom tag IDNO 8174#: app/Factories/ElementFactory.php:541 8175msgid "Identification number" 8176msgstr "标识号" 8177 8178#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8179msgid "Identifiers" 8180msgstr "" 8181 8182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8184msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8185 8186# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8187#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8189msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8190msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8191 8192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8193msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8194msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8195 8196#: resources/views/help/name.phtml:22 8197#, php-format 8198msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8199msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8200 8201#: resources/views/help/name.phtml:19 8202#, php-format 8203msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8204msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:28 8207#, php-format 8208msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8209msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8210 8211#: resources/views/help/name.phtml:25 8212#, php-format 8213msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8214msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8215 8216#: resources/views/help/name.phtml:16 8217#, php-format 8218msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8219msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8220 8221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8222msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8223msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8224 8225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8226msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8227msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8228 8229# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8230#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8232msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8233msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8234 8235# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8236#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8238msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8239msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8240 8241# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8242#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8244msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8245msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8246 8247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8248msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8249msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8250 8251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8252msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8253msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8254 8255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8256msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8257msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8258 8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8260msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8261msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8262 8263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8265msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8266msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8267 8268#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8269#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8270msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8271msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8272 8273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8274msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8275msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8276 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8278msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8279msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8280 8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8282msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8283msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8284 8285# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8288msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8289msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8290 8291# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8292#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8294msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8295msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8296 8297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8298msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8299msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8300 8301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8302msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8303msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8304 8305#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8306msgid "Image dimensions" 8307msgstr "图像尺寸" 8308 8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8310msgid "Images without watermarks" 8311msgstr "无水印图片" 8312 8313# I18N: gedcom tag IMMI 8314#: app/Factories/ElementFactory.php:543 8315msgid "Immigration" 8316msgstr "迁入" 8317 8318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8319#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8320msgid "Import" 8321msgstr "导入" 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8324msgid "Import a GEDCOM file" 8325msgstr "导入GEDCOM文件" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8329msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8330msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8333msgid "Import geographic data" 8334msgstr "导入地理数据" 8335 8336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8337msgid "Import preferences" 8338msgstr "导入选项" 8339 8340#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8342msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8343msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8344 8345#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8347msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8348 8349#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8350msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8351msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8352 8353# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8356msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8357msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8358 8359# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8360#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8362msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8363msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8364 8365#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8366msgid "In this month…" 8367msgstr "在这个月…" 8368 8369#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8370msgid "In this year…" 8371msgstr "在这一年…" 8372 8373# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8374#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8376msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8377msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8378 8379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8380msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8381msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8382 8383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8384msgid "Include aliases" 8385msgstr "" 8386 8387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8388msgid "Include associates" 8389msgstr "包含相关人员" 8390 8391#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8392#, php-format 8393msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8394msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8395 8396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8397msgid "Include media (automatically zips files)" 8398msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8399 8400# I18N: Label for check-box 8401#. I18N: Label for check-box 8402#: resources/views/admin/media.phtml:70 8403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8404msgid "Include subfolders" 8405msgstr "包括子文件夹" 8406 8407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8408msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8409msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8410 8411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8412msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8413msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8414 8415# I18N: Label for a configuration option 8416#. I18N: Label for a configuration option 8417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8418msgid "Include the individual’s immediate family" 8419msgstr "包括这个人的直系亲属" 8420 8421# I18N: Name of a country or state 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8424msgid "India" 8425msgstr "印度" 8426 8427# I18N: Location of an LDS church temple 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:113 8430msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8431msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8432 8433# I18N: gedcom tag INDI 8434# I18N: Name of a module/report 8435#. I18N: Name of a module/report 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:408 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8439#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8442#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8443#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8444#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8445#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8446#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8451#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8452#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8454#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8460#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8461#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8472msgid "Individual" 8473msgstr "个体" 8474 8475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8476msgid "Individual 1" 8477msgstr "第一个人" 8478 8479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8480msgid "Individual 2" 8481msgstr "第二个人" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8484msgid "Individual distribution chart" 8485msgstr "个体分布图表" 8486 8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8488msgid "Individual page" 8489msgstr "个人页面" 8490 8491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8492msgid "Individual pages" 8493msgstr "个人页面" 8494 8495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8496#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8497msgid "Individual record" 8498msgstr "个人记录" 8499 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8503msgid "Individual who lived the longest" 8504msgstr "最长寿" 8505 8506# I18N: Name of a module/list 8507#. I18N: Name of a module/list 8508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8511#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8512#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8522#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8523#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8527#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8532#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8534#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8537#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8538#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8539#: resources/views/search-results.phtml:37 8540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8542msgid "Individuals" 8543msgstr "族人信息" 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8546#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8547msgid "Individuals with sources" 8548msgstr "个人来源" 8549 8550#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8551#, php-format 8552msgid "Individuals with surname %s" 8553msgstr "姓 %s 的人" 8554 8555# I18N: Name of a country or state 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8558msgid "Indonesia" 8559msgstr "印尼" 8560 8561# I18N: gedcom tag INFL 8562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8563msgid "Infant" 8564msgstr "幼儿" 8565 8566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8567msgid "Informant" 8568msgstr "线人" 8569 8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8571msgctxt "FEMALE" 8572msgid "Informant" 8573msgstr "女线人" 8574 8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8576msgctxt "MALE" 8577msgid "Informant" 8578msgstr "男线人" 8579 8580# I18N: Name of a module 8581#. I18N: Name of a module 8582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8584msgid "Interactive tree" 8585msgstr "交互树" 8586 8587# I18N: %s is an individual’s name 8588#. I18N: %s is an individual’s name 8589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8592#, php-format 8593msgid "Interactive tree of %s" 8594msgstr "%s 的交互树" 8595 8596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8597msgid "Interment" 8598msgstr "" 8599 8600#: app/Services/MessageService.php:224 8601msgid "Internal messaging" 8602msgstr "内部消息" 8603 8604#: app/Services/MessageService.php:225 8605msgid "Internal messaging with emails" 8606msgstr "内部消息和电子邮件" 8607 8608#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8609msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8610msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8611 8612#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8613msgid "Invalid GEDCOM record" 8614msgstr "无效GEDCOM格式" 8615 8616#: app/Date.php:378 8617msgid "Invalid date" 8618msgstr "无效日期" 8619 8620# I18N: Name of a country or state 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8623msgid "Iran" 8624msgstr "伊朗" 8625 8626# I18N: Name of a country or state 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8629msgid "Iraq" 8630msgstr "伊拉克" 8631 8632# I18N: Name of a country or state 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8635msgid "Ireland" 8636msgstr "爱尔兰" 8637 8638# I18N: Name of a country or state 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8641msgid "Isle of Man" 8642msgstr "马恩岛" 8643 8644# I18N: Name of a country or state 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8647msgid "Israel" 8648msgstr "以色列" 8649 8650#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8651msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8652msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8653 8654# I18N: Name of a country or state 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8657msgid "Italy" 8658msgstr "意大利" 8659 8660# I18N: a month in the Jewish calendar 8661#. I18N: a month in the Jewish calendar 8662#: app/Date/JewishDate.php:194 8663msgctxt "GENITIVE" 8664msgid "Iyar" 8665msgstr "第八月" 8666 8667# I18N: a month in the Jewish calendar 8668#. I18N: a month in the Jewish calendar 8669#: app/Date/JewishDate.php:298 8670msgctxt "INSTRUMENTAL" 8671msgid "Iyar" 8672msgstr "第八月" 8673 8674# I18N: a month in the Jewish calendar 8675#. I18N: a month in the Jewish calendar 8676#: app/Date/JewishDate.php:246 8677msgctxt "LOCATIVE" 8678msgid "Iyar" 8679msgstr "第八月" 8680 8681# I18N: a month in the Jewish calendar 8682#. I18N: a month in the Jewish calendar 8683#: app/Date/JewishDate.php:142 8684msgctxt "NOMINATIVE" 8685msgid "Iyar" 8686msgstr "第八月" 8687 8688# I18N: The Persian/Jalali calendar 8689#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8690#: app/Date.php:239 8691msgid "Jalali" 8692msgstr "波斯历" 8693 8694# I18N: Name of a country or state 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8697msgid "Jamaica" 8698msgstr "牙买加" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8701msgctxt "Abbreviation for January" 8702msgid "Jan" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8706msgctxt "GENITIVE" 8707msgid "January" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8711msgctxt "INSTRUMENTAL" 8712msgid "January" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8716msgctxt "LOCATIVE" 8717msgid "January" 8718msgstr "一月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8723msgctxt "NOMINATIVE" 8724msgid "January" 8725msgstr "一月" 8726 8727# I18N: Name of a country or state 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8730msgid "Japan" 8731msgstr "日本" 8732 8733# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8734#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8735#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8736#: resources/views/help/date.phtml:168 8737msgid "Jewish" 8738msgstr "犹太历" 8739 8740# I18N: Location of an LDS church temple 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:114 8743msgid "Johannesburg, South Africa" 8744msgstr "约翰内斯堡,南非" 8745 8746# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8747#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8748#: app/Services/TreeService.php:209 8749msgid "John /DOE/" 8750msgstr "乔 /布洛格斯/" 8751 8752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8753msgid "Joint family name" 8754msgstr "" 8755 8756# I18N: Name of a country or state 8757#. I18N: Name of a country or state 8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8759msgid "Jordan" 8760msgstr "乔丹" 8761 8762# I18N: Location of an LDS church temple 8763#. I18N: Location of an LDS church temple 8764#: app/Elements/TempleCode.php:115 8765msgid "Jordan River, Utah, United States" 8766msgstr "约旦河,犹他州" 8767 8768# I18N: Name of a module 8769#. I18N: Name of a module 8770#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8771msgid "Journal" 8772msgstr "日记" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8775msgctxt "Abbreviation for July" 8776msgid "Jul" 8777msgstr "七月" 8778 8779# I18N: The julian calendar 8780#. I18N: The julian calendar 8781#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8782msgid "Julian" 8783msgstr "朱利安历" 8784 8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8786msgctxt "GENITIVE" 8787msgid "July" 8788msgstr "七月" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8791msgctxt "INSTRUMENTAL" 8792msgid "July" 8793msgstr "七月" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "July" 8798msgstr "七月" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "July" 8805msgstr "七月" 8806 8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8809#: app/Date/HijriDate.php:136 8810msgctxt "GENITIVE" 8811msgid "Jumada al-awwal" 8812msgstr "第五月" 8813 8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8816#: app/Date/HijriDate.php:226 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Jumada al-awwal" 8819msgstr "第五月" 8820 8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8823#: app/Date/HijriDate.php:181 8824msgctxt "LOCATIVE" 8825msgid "Jumada al-awwal" 8826msgstr "第五月" 8827 8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8830#: app/Date/HijriDate.php:91 8831msgctxt "NOMINATIVE" 8832msgid "Jumada al-awwal" 8833msgstr "第五月" 8834 8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8837#: app/Date/HijriDate.php:138 8838msgctxt "GENITIVE" 8839msgid "Jumada al-thani" 8840msgstr "第六月" 8841 8842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8844#: app/Date/HijriDate.php:228 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "Jumada al-thani" 8847msgstr "第六月" 8848 8849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8851#: app/Date/HijriDate.php:183 8852msgctxt "LOCATIVE" 8853msgid "Jumada al-thani" 8854msgstr "第六月" 8855 8856# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8858#: app/Date/HijriDate.php:93 8859msgctxt "NOMINATIVE" 8860msgid "Jumada al-thani" 8861msgstr "第六月" 8862 8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8864msgctxt "Abbreviation for June" 8865msgid "Jun" 8866msgstr "六月" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8869msgctxt "GENITIVE" 8870msgid "June" 8871msgstr "六月" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8874msgctxt "INSTRUMENTAL" 8875msgid "June" 8876msgstr "六月" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8879msgctxt "LOCATIVE" 8880msgid "June" 8881msgstr "六月" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8886msgctxt "NOMINATIVE" 8887msgid "June" 8888msgstr "六月" 8889 8890# I18N: Location of an LDS church temple 8891#. I18N: Location of an LDS church temple 8892#: app/Elements/TempleCode.php:116 8893msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8894msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8899msgid "Kazakhstan" 8900msgstr "哈萨克斯坦" 8901 8902# I18N: A configuration setting 8903#. I18N: A configuration setting 8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8905msgid "Keep media objects" 8906msgstr "保留多媒体文件" 8907 8908#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8909msgid "Keep open" 8910msgstr "保持打开" 8911 8912# I18N: A configuration setting 8913#. I18N: A configuration setting 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8917msgid "Keep the existing “last change” information" 8918msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8919 8920# I18N: Name of a country or state 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8923msgid "Kenya" 8924msgstr "肯尼亚" 8925 8926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8927msgid "Keyword examples" 8928msgstr "关键词" 8929 8930#: app/Date/JalaliDate.php:261 8931msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8932msgid "Khor" 8933msgstr "第三月" 8934 8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8937#: app/Date/JalaliDate.php:129 8938msgctxt "GENITIVE" 8939msgid "Khordad" 8940msgstr "第三月" 8941 8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8944#: app/Date/JalaliDate.php:219 8945msgctxt "INSTRUMENTAL" 8946msgid "Khordad" 8947msgstr "第三月" 8948 8949# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8951#: app/Date/JalaliDate.php:174 8952msgctxt "LOCATIVE" 8953msgid "Khordad" 8954msgstr "第三月" 8955 8956# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8958#: app/Date/JalaliDate.php:84 8959msgctxt "NOMINATIVE" 8960msgid "Khordad" 8961msgstr "第三月" 8962 8963# I18N: Name of a country or state 8964#. I18N: Name of a country or state 8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8966msgid "Kiribati" 8967msgstr "基里巴斯" 8968 8969# I18N: a month in the Jewish calendar 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:182 8972msgctxt "GENITIVE" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "第三月" 8975 8976# I18N: a month in the Jewish calendar 8977#. I18N: a month in the Jewish calendar 8978#: app/Date/JewishDate.php:286 8979msgctxt "INSTRUMENTAL" 8980msgid "Kislev" 8981msgstr "第三月" 8982 8983# I18N: a month in the Jewish calendar 8984#. I18N: a month in the Jewish calendar 8985#: app/Date/JewishDate.php:234 8986msgctxt "LOCATIVE" 8987msgid "Kislev" 8988msgstr "第三月" 8989 8990# I18N: a month in the Jewish calendar 8991#. I18N: a month in the Jewish calendar 8992#: app/Date/JewishDate.php:130 8993msgctxt "NOMINATIVE" 8994msgid "Kislev" 8995msgstr "第三月" 8996 8997# I18N: Location of an LDS church temple 8998#. I18N: Location of an LDS church temple 8999#: app/Elements/TempleCode.php:117 9000msgid "Kona, Hawaii, United States" 9001msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 9002 9003# I18N: Name of a country or state 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9006msgid "Korea" 9007msgstr "韩国" 9008 9009# I18N: Name of a country or state 9010#. I18N: Name of a country or state 9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9012msgid "Kuwait" 9013msgstr "科威特" 9014 9015# I18N: Location of an LDS church temple 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:118 9018msgid "Kyiv, Ukraine" 9019msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9020 9021# I18N: Name of a country or state 9022#. I18N: Name of a country or state 9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9024msgid "Kyrgyzstan" 9025msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9026 9027# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9028#: app/Factories/ElementFactory.php:460 9029msgid "LDS baptism" 9030msgstr "LDS 洗礼" 9031 9032# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9033#: app/Factories/ElementFactory.php:598 9034msgid "LDS child sealing" 9035msgstr "LDS 儿童密封" 9036 9037#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9038msgid "LDS church" 9039msgstr "" 9040 9041# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:500 9043msgid "LDS confirmation" 9044msgstr "LDS 确认" 9045 9046# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9047#: app/Factories/ElementFactory.php:520 9048msgid "LDS endowment" 9049msgstr "LDS 捐贈" 9050 9051# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9052#: app/Factories/ElementFactory.php:354 9053msgid "LDS spouse sealing" 9054msgstr "LDS 配偶密封" 9055 9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9062#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9063msgid "Label" 9064msgstr "" 9065 9066# I18N: Location of an LDS church temple 9067#. I18N: Location of an LDS church temple 9068#: app/Elements/TempleCode.php:107 9069msgid "Laie, Hawaii, United States" 9070msgstr "Laie,夏威夷" 9071 9072# I18N: page orientation 9073#. I18N: page orientation 9074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9077msgid "Landscape" 9078msgstr "横图表" 9079 9080# I18N: gedcom tag LANG 9081# I18N: A configuration setting 9082#. I18N: A configuration setting 9083#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 9084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9089#: resources/views/admin/users.phtml:29 9090#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9091#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9093msgid "Language" 9094msgstr "语言" 9095 9096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9098#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9099#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9100msgid "Languages" 9101msgstr "语言" 9102 9103# I18N: Name of a country or state 9104#. I18N: Name of a country or state 9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9106msgid "Laos" 9107msgstr "老挝" 9108 9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9111msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9115msgid "Largest families" 9116msgstr "最大家庭" 9117 9118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9119msgid "Largest number of grandchildren" 9120msgstr "最多孙子数目" 9121 9122# I18N: Location of an LDS church temple 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/Elements/TempleCode.php:125 9125msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9126msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9127 9128# I18N: gedcom tag CHAN 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 9132#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9135#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9137#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9138#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9147msgid "Last change" 9148msgstr "最新更改" 9149 9150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9151msgid "Last email reminder was sent " 9152msgstr "最新邮件提醒被送 " 9153 9154#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9155msgid "Last event" 9156msgstr "最新事件" 9157 9158#: resources/views/admin/users.phtml:33 9159msgid "Last signed in" 9160msgstr "最后登录" 9161 9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9166msgid "Latest birth" 9167msgstr "最近出生" 9168 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9173msgid "Latest death" 9174msgstr "最近去世" 9175 9176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9177msgid "Latest divorce" 9178msgstr "最近离婚" 9179 9180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9181msgid "Latest marriage" 9182msgstr "最近婚姻" 9183 9184# I18N: gedcom tag LATI 9185#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9188#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9191#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9192msgid "Latitude" 9193msgstr "纬度" 9194 9195# I18N: Name of a country or state 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9198msgid "Latvia" 9199msgstr "拉脱维亚" 9200 9201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9203#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9204#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9206msgid "Layout" 9207msgstr "布局" 9208 9209#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9210msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9211msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9212 9213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9214msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9215msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9216 9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9219msgid "Leaves" 9220msgstr "未录入孩子的" 9221 9222# I18N: Name of a country or state 9223#. I18N: Name of a country or state 9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9225msgid "Lebanon" 9226msgstr "黎巴嫩" 9227 9228#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9229#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9230msgid "Legacy URLs" 9231msgstr "" 9232 9233# I18N: gedcom tag LEGA 9234#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9235msgid "Legatee" 9236msgstr "遗产受赠人" 9237 9238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9239msgid "Length of marriage" 9240msgstr "婚姻长度" 9241 9242# I18N: Name of a country or state 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9245msgid "Lesotho" 9246msgstr "莱索托" 9247 9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9264msgctxt "paper size" 9265msgid "Letter" 9266msgstr "纸张大小" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9271msgid "Liberia" 9272msgstr "利比里亚" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9277msgid "Libya" 9278msgstr "利比亚" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9283msgid "Liechtenstein" 9284msgstr "列支敦士登" 9285 9286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9287msgid "Lifespan" 9288msgstr "寿命表" 9289 9290# I18N: Name of a module/chart 9291#. I18N: Name of a module/chart 9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9293msgid "Lifespans" 9294msgstr "寿命表" 9295 9296# I18N: Location of an LDS church temple 9297#. I18N: Location of an LDS church temple 9298#: app/Elements/TempleCode.php:120 9299msgid "Lima, Peru" 9300msgstr "利马,秘鲁" 9301 9302#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9304msgid "Link media objects to facts and events" 9305msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9306 9307# I18N: You need to: 9308#. I18N: You need to: 9309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9311msgid "Link the user account to an individual." 9312msgstr "链接用户账户到个体。" 9313 9314#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9316msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9317msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9318 9319#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9320#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9321msgid "Link this media object to a family" 9322msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9323 9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9325#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9326msgid "Link this media object to a source" 9327msgstr "链接此多媒体文件到源" 9328 9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9330#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9331msgid "Link this media object to an individual" 9332msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9333 9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9335msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9336msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9337 9338#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9339#: resources/views/chart-box.phtml:126 9340msgid "Links" 9341msgstr "链接" 9342 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9344#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9345msgid "List" 9346msgstr "列表" 9347 9348# I18N: Name of a module 9349#. I18N: Name of a module 9350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9351#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9353#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9354#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9356msgid "Lists" 9357msgstr "列表" 9358 9359# I18N: Name of a country or state 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9362msgid "Lithuania" 9363msgstr "立陶宛" 9364 9365#: app/SurnameTradition.php:107 9366msgctxt "Surname tradition" 9367msgid "Lithuanian" 9368msgstr "立陶宛" 9369 9370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9371msgid "Living" 9372msgstr "在世的" 9373 9374#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9375msgid "Living individuals" 9376msgstr "在世的人" 9377 9378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9379msgid "Loading…" 9380msgstr "加载……" 9381 9382# I18N: “Local files” are stored on this computer 9383#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9384#: resources/views/admin/media.phtml:40 9385msgid "Local files" 9386msgstr "本地文件" 9387 9388# I18N: gedcom tag MAP 9389# I18N: gedcom tag _LOC 9390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9392#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9393msgid "Location" 9394msgstr "位置" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9398#: app/Module/LocationListModule.php:167 9399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9401#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9402#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9403#: resources/views/search-results.phtml:92 9404msgid "Locations" 9405msgstr "" 9406 9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9408msgid "Lodger" 9409msgstr "房客" 9410 9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9412msgctxt "FEMALE" 9413msgid "Lodger" 9414msgstr "女房客" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9417msgctxt "MALE" 9418msgid "Lodger" 9419msgstr "男房客" 9420 9421# I18N: Location of an LDS church temple 9422#. I18N: Location of an LDS church temple 9423#: app/Elements/TempleCode.php:121 9424msgid "Logan, Utah, United States" 9425msgstr "犹他州洛根" 9426 9427# I18N: Location of an LDS church temple 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:122 9430msgid "London, England" 9431msgstr "伦敦,英国" 9432 9433# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9437msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9438 9439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9440msgid "Longest marriage" 9441msgstr "最长久的婚姻" 9442 9443# I18N: gedcom tag LONG 9444#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 9445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9447#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9450#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9451msgid "Longitude" 9452msgstr "经度" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:119 9457msgid "Los Angeles, California, United States" 9458msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9459 9460# I18N: Location of an LDS church temple 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:123 9463msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9464msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9465 9466# I18N: Location of an LDS church temple 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/Elements/TempleCode.php:124 9469msgid "Lubbock, Texas, United States" 9470msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9471 9472# I18N: Name of a country or state 9473#. I18N: Name of a country or state 9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9475msgid "Luxembourg" 9476msgstr "卢森堡" 9477 9478# I18N: Name of a country or state 9479#. I18N: Name of a country or state 9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9481msgid "Macau" 9482msgstr "澳门" 9483 9484# I18N: Name of a country or state 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9487msgid "Macedonia" 9488msgstr "马其顿" 9489 9490# I18N: Name of a country or state 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9493msgid "Madagascar" 9494msgstr "马达加斯加" 9495 9496# I18N: Location of an LDS church temple 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:126 9499msgid "Madrid, Spain" 9500msgstr "马德里,西班牙" 9501 9502# I18N: Type of media object 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9505msgid "Magazine" 9506msgstr "杂志" 9507 9508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9512msgid "Maidenhead location code" 9513msgstr "" 9514 9515# I18N: gedcom tag _NAME 9516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9517msgid "Mailing name" 9518msgstr "邮件名称" 9519 9520#: app/Services/MessageService.php:227 9521msgid "Mailto link" 9522msgstr "Mailto链接" 9523 9524# I18N: Name of a country or state 9525#. I18N: Name of a country or state 9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9527msgid "Malawi" 9528msgstr "马拉维" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9533msgid "Malaysia" 9534msgstr "马来西亚" 9535 9536# I18N: Name of a country or state 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9539msgid "Maldives" 9540msgstr "马尔代夫" 9541 9542#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9543#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9544msgid "Male" 9545msgstr "男性" 9546 9547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9550#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9564msgid "Males" 9565msgstr "男性" 9566 9567# I18N: Name of a country or state 9568#. I18N: Name of a country or state 9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9570msgid "Mali" 9571msgstr "马里" 9572 9573# I18N: Name of a country or state 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9576msgid "Malta" 9577msgstr "马耳他" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9592#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9593msgid "Manage family trees" 9594msgstr "管理家谱" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9599msgid "Manage media" 9600msgstr "管理多媒体" 9601 9602# I18N: Listbox entry; name of a role 9603#. I18N: Listbox entry; name of a role 9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9608msgid "Manager" 9609msgstr "管理员" 9610 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9612msgid "Managers" 9613msgstr "管理者" 9614 9615# I18N: Location of an LDS church temple 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/Elements/TempleCode.php:127 9618msgid "Manaus, Brazil" 9619msgstr "马瑙斯,巴西" 9620 9621# I18N: Location of an LDS church temple 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:128 9624msgid "Manhattan, New York, United States" 9625msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9626 9627# I18N: Location of an LDS church temple 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:129 9630msgid "Manila, Philippines" 9631msgstr "马尼拉,菲律宾" 9632 9633# I18N: Location of an LDS church temple 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:130 9636msgid "Manti, Utah, United States" 9637msgstr "曼泰,犹他州" 9638 9639# I18N: Type of media object 9640#. I18N: Type of media object 9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9642msgid "Manuscript" 9643msgstr "原文" 9644 9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9649msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9650 9651# I18N: Type of media object 9652#. I18N: Type of media object 9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9656msgid "Map" 9657msgstr "地图" 9658 9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9660msgid "Map link" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: Links to maps 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9666msgid "Map links" 9667msgstr "" 9668 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9671msgid "Map providers" 9672msgstr "" 9673 9674#. I18N: mapbox.com 9675#: app/Module/MapBox.php:82 9676msgid "Mapbox" 9677msgstr "" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9680msgctxt "Abbreviation for March" 9681msgid "Mar" 9682msgstr "三月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9685msgctxt "GENITIVE" 9686msgid "March" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9690msgctxt "INSTRUMENTAL" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9695msgctxt "LOCATIVE" 9696msgid "March" 9697msgstr "三月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9702msgctxt "NOMINATIVE" 9703msgid "March" 9704msgstr "三月" 9705 9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9710msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9711 9712# I18N: gedcom tag MARR 9713#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9768msgid "Marriage" 9769msgstr "结婚" 9770 9771# I18N: gedcom tag MARB 9772#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9774msgid "Marriage banns" 9775msgstr "婚姻的结婚通告" 9776 9777# I18N: gedcom tag _MSTAT 9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9780msgid "Marriage beginning status" 9781msgstr "婚姻的开启" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MBON 9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9785msgid "Marriage bond" 9786msgstr "婚姻纽带" 9787 9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9789msgid "Marriage by country" 9790msgstr "按世纪统计结婚" 9791 9792# I18N: gedcom tag MARC 9793#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9794msgid "Marriage contract" 9795msgstr "结婚协议" 9796 9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9798msgid "Marriage date range end" 9799msgstr "婚姻结束日期范围" 9800 9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9802msgid "Marriage date range start" 9803msgstr "婚姻的日期范围开始" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MEND 9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9808msgid "Marriage ending status" 9809msgstr "婚姻结局" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MARI 9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9813msgid "Marriage intention" 9814msgstr "婚姻的意图" 9815 9816# I18N: gedcom tag MARL 9817#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9818msgid "Marriage license" 9819msgstr "结婚登记证" 9820 9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9822msgid "Marriage of a brother" 9823msgstr "兄弟结婚" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9827msgid "Marriage of a child" 9828msgstr "孩子结婚" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9831msgid "Marriage of a daughter" 9832msgstr "女儿结婚" 9833 9834# I18N: ...to another spouse 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9836msgid "Marriage of a father" 9837msgstr "父亲结婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9843msgid "Marriage of a grandchild" 9844msgstr "孙儿结婚" 9845 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "孙女结婚" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9851msgctxt "daughter’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "外孙女结婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9856msgctxt "son’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "孙女结婚" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "孙子结婚" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9865msgctxt "daughter’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "外孙子结婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9870msgctxt "son’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "孙子结婚" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9875msgid "Marriage of a half-brother" 9876msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9877 9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9879msgid "Marriage of a half-sibling" 9880msgstr "半同胞结婚" 9881 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9883msgid "Marriage of a half-sister" 9884msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9888msgid "Marriage of a mother" 9889msgstr "母亲结婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9894msgid "Marriage of a parent" 9895msgstr "父母结婚" 9896 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9899msgid "Marriage of a sibling" 9900msgstr "兄弟姐妹结婚" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9903msgid "Marriage of a sister" 9904msgstr "姐妹结婚" 9905 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9907msgid "Marriage of a son" 9908msgstr "儿子结婚" 9909 9910# I18N: ...to each other 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9912msgid "Marriage of parents" 9913msgstr "父母结婚" 9914 9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9916msgid "Marriage place contains" 9917msgstr "婚姻所含" 9918 9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9920msgid "Marriage places" 9921msgstr "结婚地" 9922 9923# I18N: gedcom tag MARS 9924#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9925msgid "Marriage settlement" 9926msgstr "婚姻财产契约" 9927 9928#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9929msgid "Marriage type unknown" 9930msgstr "婚姻类型未知" 9931 9932# I18N: Name of a module/report 9933#. I18N: Name of a module/report 9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9938msgid "Marriages" 9939msgstr "婚姻" 9940 9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9943msgid "Marriages by century" 9944msgstr "按世纪统计结婚" 9945 9946# I18N: gedcom tag _MARNM 9947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Married name" 9954msgstr "婚后姓名" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9959msgid "Marshall Islands" 9960msgstr "马绍尔群岛" 9961 9962# I18N: Name of a country or state 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9965msgid "Martinique" 9966msgstr "马提尼克" 9967 9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9969msgid "Masquerade as this user" 9970msgstr "伪装成该用户" 9971 9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9973#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9975msgid "Match both upper and lower case letters." 9976msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9977 9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9979msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9980msgstr "模糊匹配。" 9981 9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9983msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9984msgstr "全字匹配。" 9985 9986#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9987msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9988msgstr "" 9989 9990# I18N: Name of a country or state 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9993msgid "Mauritania" 9994msgstr "毛里塔尼亚" 9995 9996# I18N: Name of a country or state 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9999msgid "Mauritius" 10000msgstr "毛里求斯" 10001 10002# I18N: A configuration setting 10003#. I18N: A configuration setting 10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10005msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10006msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10007 10008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10010msgid "Maximum upload size: " 10011msgstr "最大上传大小: " 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10014msgctxt "Abbreviation for May" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10024msgctxt "INSTRUMENTAL" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10029msgctxt "LOCATIVE" 10030msgid "May" 10031msgstr "五月" 10032 10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10036msgctxt "NOMINATIVE" 10037msgid "May" 10038msgstr "五月" 10039 10040# I18N: Name of a country or state 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10043msgid "Mayotte" 10044msgstr "马约特" 10045 10046# I18N: Location of an LDS church temple 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:131 10049msgid "Medford, Oregon, United States" 10050msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10051 10052# I18N: Name of a module 10053#. I18N: Name of a module 10054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10055#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10058#: resources/views/admin/media.phtml:104 10059#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10061msgid "Media" 10062msgstr "多媒体" 10063 10064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10065#: resources/views/admin/media.phtml:100 10066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10067#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10070msgid "Media file" 10071msgstr "多媒体文件" 10072 10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10074msgid "Media file to upload" 10075msgstr "多媒体文件上传" 10076 10077# I18N: %s is the name of a folder. 10078#. I18N: %s is the name of a folder. 10079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10080#, php-format 10081msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10082msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10083 10084#: resources/views/admin/media.phtml:31 10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10086msgid "Media files" 10087msgstr "多媒体文件" 10088 10089# I18N: A configuration setting 10090#. I18N: A configuration setting 10091#: resources/views/admin/media.phtml:63 10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10093msgid "Media folder" 10094msgstr "多媒体文件夹" 10095 10096#: resources/views/admin/media.phtml:32 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10098msgid "Media folders" 10099msgstr "多媒体文件夹" 10100 10101# I18N: gedcom tag OBJE 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 10105#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 10106#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:726 10109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10114#: resources/views/admin/media.phtml:108 10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10116#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10119msgid "Media object" 10120msgstr "多媒体文件" 10121 10122# I18N: Name of a module/list 10123#. I18N: Name of a module/list 10124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10125#: app/Services/AdminService.php:186 10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10129#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10135#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10136#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10138msgid "Media objects" 10139msgstr "多媒体文件" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10142msgid "Media objects found" 10143msgstr "多媒体文件找到了" 10144 10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10146msgid "Media objects per page" 10147msgstr "每页几个多媒体文件" 10148 10149# I18N: gedcom tag MEDI 10150# I18N: gedcom tag _TYPE 10151#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 10152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10153#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10155#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10156msgid "Media type" 10157msgstr "多媒体类型" 10158 10159# I18N: gedcom tag _MDCL 10160#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10161#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10162msgid "Medical" 10163msgstr "医疗" 10164 10165# I18N: The name of a colour-scheme 10166#. I18N: The name of a colour-scheme 10167#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10168msgid "Mediterranio" 10169msgstr "地中海" 10170 10171#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10172msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10173msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10174 10175#: app/Date/JalaliDate.php:265 10176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10177msgid "Mehr" 10178msgstr "第七月" 10179 10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:137 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "第七月" 10186 10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:227 10190msgctxt "INSTRUMENTAL" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "第七月" 10193 10194# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10196#: app/Date/JalaliDate.php:182 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Mehr" 10199msgstr "第七月" 10200 10201# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10202#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10203#: app/Date/JalaliDate.php:92 10204msgctxt "NOMINATIVE" 10205msgid "Mehr" 10206msgstr "第七月" 10207 10208# I18N: Location of an LDS church temple 10209#. I18N: Location of an LDS church temple 10210#: app/Elements/TempleCode.php:132 10211msgid "Melbourne, Australia" 10212msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10213 10214# I18N: Listbox entry; name of a role 10215#. I18N: Listbox entry; name of a role 10216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10221msgid "Member" 10222msgstr "成员" 10223 10224# I18N: Location of an LDS church temple 10225#. I18N: Location of an LDS church temple 10226#: app/Elements/TempleCode.php:133 10227msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10228msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10229 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10232msgid "Menu" 10233msgstr "菜单" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10237#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10238#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10239msgid "Menus" 10240msgstr "菜单" 10241 10242# I18N: The name of a colour-scheme 10243#. I18N: The name of a colour-scheme 10244#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10245msgid "Mercury" 10246msgstr "水星" 10247 10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10249msgid "Merge" 10250msgstr "合并" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10254msgid "Merge family trees" 10255msgstr "合并家谱" 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10259#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10260msgid "Merge records" 10261msgstr "合并记录" 10262 10263# I18N: Location of an LDS church temple 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/Elements/TempleCode.php:134 10266msgid "Merida, Mexico" 10267msgstr "梅里达、墨西哥" 10268 10269# I18N: Location of an LDS church temple 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/Elements/TempleCode.php:60 10272msgid "Mesa, Arizona, United States" 10273msgstr "台面、亚利桑那" 10274 10275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10276#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10279#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10280msgid "Message" 10281msgstr "消息" 10282 10283# I18N: Name of a module 10284# I18N: A configuration setting 10285#. I18N: Name of a module 10286#. I18N: A configuration setting 10287#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10289msgid "Messages" 10290msgstr "消息" 10291 10292# I18N: a month in the French republican calendar 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:153 10295msgctxt "GENITIVE" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "第十月" 10298 10299# I18N: a month in the French republican calendar 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:247 10302msgctxt "INSTRUMENTAL" 10303msgid "Messidor" 10304msgstr "第十月" 10305 10306# I18N: a month in the French republican calendar 10307#. I18N: a month in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:200 10309msgctxt "LOCATIVE" 10310msgid "Messidor" 10311msgstr "第十月" 10312 10313# I18N: a month in the French republican calendar 10314#. I18N: a month in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:106 10316msgctxt "NOMINATIVE" 10317msgid "Messidor" 10318msgstr "第十月" 10319 10320# I18N: Name of a country or state 10321#. I18N: Name of a country or state 10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10323msgid "Mexico" 10324msgstr "墨西哥" 10325 10326# I18N: Location of an LDS church temple 10327#. I18N: Location of an LDS church temple 10328#: app/Elements/TempleCode.php:135 10329msgid "Mexico City, Mexico" 10330msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10331 10332# I18N: Type of media object 10333#. I18N: Type of media object 10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10335msgid "Microfiche" 10336msgstr "微缩胶片" 10337 10338# I18N: Type of media object 10339#. I18N: Type of media object 10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10341msgid "Microfilm" 10342msgstr "微电影" 10343 10344# I18N: Name of a country or state 10345#. I18N: Name of a country or state 10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10347msgid "Micronesia" 10348msgstr "密克罗尼西亚" 10349 10350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10351msgid "Middle East" 10352msgstr "中东" 10353 10354# I18N: gedcom tag _MILI 10355#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10356msgid "Military" 10357msgstr "军事服务" 10358 10359# I18N: gedcom tag _MILT 10360#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10362msgid "Military service" 10363msgstr "兵役" 10364 10365# I18N: Name of a module/report 10366#. I18N: Name of a module/report 10367#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10370msgid "Missing data" 10371msgstr "缺失数据" 10372 10373# I18N: Listbox entry; name of a role 10374#. I18N: Listbox entry; name of a role 10375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10377msgid "Moderator" 10378msgstr "主编人" 10379 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10381msgid "Moderators" 10382msgstr "主编人" 10383 10384#: resources/views/admin/components.phtml:39 10385#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10386msgid "Module" 10387msgstr "模块" 10388 10389#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10391msgid "Module administration" 10392msgstr "模块管理" 10393 10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10405#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10410msgid "Modules" 10411msgstr "模块" 10412 10413# I18N: Name of a country or state 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10416msgid "Moldova" 10417msgstr "摩尔多瓦" 10418 10419# I18N: abbreviation for Monday 10420#. I18N: abbreviation for Monday 10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10423msgid "Mon" 10424msgstr "星期一" 10425 10426# I18N: Name of a country or state 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10429msgid "Monaco" 10430msgstr "摩纳哥" 10431 10432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10433msgid "Monday" 10434msgstr "星期一" 10435 10436# I18N: Name of a country or state 10437#. I18N: Name of a country or state 10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10439msgid "Mongolia" 10440msgstr "蒙古" 10441 10442# I18N: Name of a country or state 10443#. I18N: Name of a country or state 10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10445msgid "Montenegro" 10446msgstr "黑山共和国" 10447 10448# I18N: Location of an LDS church temple 10449#. I18N: Location of an LDS church temple 10450#: app/Elements/TempleCode.php:137 10451msgid "Monterrey, Mexico" 10452msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10453 10454# I18N: Location of an LDS church temple 10455#. I18N: Location of an LDS church temple 10456#: app/Elements/TempleCode.php:136 10457msgid "Montevideo, Uruguay" 10458msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10459 10460#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10466#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10467msgid "Month" 10468msgstr "月" 10469 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10472msgid "Month of birth" 10473msgstr "出生月份" 10474 10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10477msgid "Month of birth of first child in a relation" 10478msgstr "第一个孩子出生的月份" 10479 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10482msgid "Month of death" 10483msgstr "去世月份" 10484 10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10487msgid "Month of first marriage" 10488msgstr "第一次婚姻的月份" 10489 10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10492msgid "Month of marriage" 10493msgstr "结婚的月份" 10494 10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10497#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10498msgid "Month:" 10499msgstr "月:" 10500 10501# I18N: Location of an LDS church temple 10502#. I18N: Location of an LDS church temple 10503#: app/Elements/TempleCode.php:138 10504msgid "Monticello, Utah, United States" 10505msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10506 10507# I18N: Location of an LDS church temple 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/Elements/TempleCode.php:139 10510msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10511msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10512 10513# I18N: Name of a country or state 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10516msgid "Montserrat" 10517msgstr "蒙特塞拉特" 10518 10519#: app/Date/JalaliDate.php:263 10520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10521msgid "Mor" 10522msgstr "第五月" 10523 10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:133 10527msgctxt "GENITIVE" 10528msgid "Mordad" 10529msgstr "第五月" 10530 10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:223 10534msgctxt "INSTRUMENTAL" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "第五月" 10537 10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:178 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "Mordad" 10543msgstr "第五月" 10544 10545# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10546#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10547#: app/Date/JalaliDate.php:88 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "Mordad" 10550msgstr "第五月" 10551 10552# I18N: Name of a country or state 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10555msgid "Morocco" 10556msgstr "摩洛哥" 10557 10558# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10559#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10561msgid "Most SMTP servers require a password." 10562msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10563 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10567msgid "Most common surnames" 10568msgstr "最常见的姓氏" 10569 10570# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10572msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10573msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10574 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10576msgid "Most mail servers require a valid email address." 10577msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10578 10579# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10580#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10582msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10583msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10584 10585# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10586#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10588msgid "Most servers do not use secure connections." 10589msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10590 10591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10594msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10595msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10596 10597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10600 10601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10603msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10604 10605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10606msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10607msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10608 10609# I18N: Name of a module 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10612msgid "Most viewed pages" 10613msgstr "浏览最多的页面" 10614 10615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10622msgid "Mother" 10623msgstr "母亲" 10624 10625# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10627#, php-format 10628msgid "Mother: %s" 10629msgstr "母亲: %s" 10630 10631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10632msgid "Mother’s age" 10633msgstr "母亲的年龄" 10634 10635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10637#: app/Individual.php:885 10638#, php-format 10639msgid "Mother’s family with %s" 10640msgstr "母亲和%s的家庭" 10641 10642# I18N: A step-family. 10643#. I18N: A step-family. 10644#: app/Individual.php:889 10645msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10646msgstr "母亲与某个人的家庭" 10647 10648# I18N: Location of an LDS church temple 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:140 10651msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10652msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10653 10654#: resources/views/admin/components.phtml:46 10655#: resources/views/admin/components.phtml:152 10656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10657msgid "Move down" 10658msgstr "下移" 10659 10660#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10661msgid "Move the media object?" 10662msgstr "移动这个多媒体?" 10663 10664#: resources/views/admin/components.phtml:45 10665#: resources/views/admin/components.phtml:146 10666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10667msgid "Move up" 10668msgstr "上移" 10669 10670# I18N: Name of a country or state 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10673msgid "Mozambique" 10674msgstr "莫桑比克" 10675 10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#: app/Date/HijriDate.php:128 10679msgctxt "GENITIVE" 10680msgid "Muharram" 10681msgstr "第一月" 10682 10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:218 10686msgctxt "INSTRUMENTAL" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "第一月" 10689 10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#: app/Date/HijriDate.php:173 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "Muharram" 10695msgstr "第一月" 10696 10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10699#: app/Date/HijriDate.php:83 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "Muharram" 10702msgstr "第一月" 10703 10704#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10705msgid "Multiple marriages" 10706msgstr "多次婚姻" 10707 10708#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10710msgid "My account" 10711msgstr "我的账户" 10712 10713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10714msgid "My family tree" 10715msgstr "我的家谱" 10716 10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10718msgid "My individual record" 10719msgstr "家谱中的我" 10720 10721# I18N: Name of a module 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10725#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10726#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10727msgid "My page" 10728msgstr "我的页面" 10729 10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10731msgid "My pages" 10732msgstr "我的网页" 10733 10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10735msgid "My pedigree" 10736msgstr "我的家谱" 10737 10738# I18N: Name of a country or state 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10741msgid "Myanmar" 10742msgstr "缅甸" 10743 10744# I18N: gedcom tag NAME 10745#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10747#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10749#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10750#: resources/views/individual-name.phtml:42 10751#: resources/views/individual-name.phtml:53 10752#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10753#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10760#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10773msgid "Name" 10774msgstr "姓名" 10775 10776# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10777#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10778#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10779msgctxt "Repository" 10780msgid "Name" 10781msgstr "名称" 10782 10783#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10784msgid "Name in Hebrew" 10785msgstr "犹太名称" 10786 10787# I18N: gedcom tag NPFX 10788#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10789#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10790msgid "Name prefix" 10791msgstr "姓名前缀" 10792 10793# I18N: gedcom tag NSFX 10794#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10796msgid "Name suffix" 10797msgstr "姓名后缀" 10798 10799#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10801#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10804msgid "Names" 10805msgstr "姓名" 10806 10807# I18N: gedcom tag _NAMS 10808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10809#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10810msgid "Namesake" 10811msgstr "同名同姓" 10812 10813# I18N: Name of a country or state 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10816msgid "Namibia" 10817msgstr "纳米比亚" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10820msgid "Nanny" 10821msgstr "保姆" 10822 10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10824msgid "Narrative description" 10825msgstr "叙述性描述" 10826 10827# I18N: Location of an LDS church temple 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:141 10830msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10831msgstr "田纳西州纳什维尔" 10832 10833# I18N: gedcom tag NATI 10834#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10835msgid "Nationality" 10836msgstr "国籍" 10837 10838# I18N: gedcom tag NATU 10839#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10840msgid "Naturalization" 10841msgstr "移入" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10846msgid "Nauru" 10847msgstr "瑙鲁" 10848 10849# I18N: Location of an LDS church temple 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:142 10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10854 10855# I18N: Location of an LDS church temple 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:143 10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10864msgid "Nepal" 10865msgstr "尼泊尔" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10870msgid "Netherlands" 10871msgstr "荷兰" 10872 10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10874#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10875msgid "Never" 10876msgstr "从未" 10877 10878# I18N: gedcom tag _NMAR 10879#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10881msgid "Never married" 10882msgstr "未婚" 10883 10884# I18N: Name of a country or state 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10887msgid "New Caledonia" 10888msgstr "新喀里多尼亚" 10889 10890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10893msgid "New GEDCOM tag" 10894msgstr "" 10895 10896# I18N: Location of an LDS church temple 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:146 10899msgid "New York, New York, United States" 10900msgstr "纽约,纽约" 10901 10902# I18N: Name of a country or state 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10905msgid "New Zealand" 10906msgstr "新西兰" 10907 10908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10909msgid "New data" 10910msgstr "新的数据" 10911 10912# I18N: %s is a server name/URL 10913#. I18N: %s is a server name/URL 10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10915#, php-format 10916msgid "New registration at %s" 10917msgstr "%s 有新用户注册" 10918 10919# I18N: %s is a server name/URL 10920#. I18N: %s is a server name/URL 10921#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10923#, php-format 10924msgid "New user at %s" 10925msgstr "%s 有新用户等待审核" 10926 10927# I18N: Location of an LDS church temple 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/Elements/TempleCode.php:144 10930msgid "Newport Beach, California, United States" 10931msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10932 10933# I18N: Name of a module 10934#. I18N: Name of a module 10935#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10936msgid "News" 10937msgstr "新闻" 10938 10939# I18N: Type of media object 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10942msgid "Newspaper" 10943msgstr "报纸" 10944 10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10946msgid "Next email reminder will be sent after " 10947msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10948 10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10951msgid "Next image" 10952msgstr "下一个图像" 10953 10954# I18N: Name of a country or state 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10957msgid "Nicaragua" 10958msgstr "尼加拉瓜" 10959 10960# I18N: gedcom tag NICK 10961#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10962#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10963msgid "Nickname" 10964msgstr "昵称" 10965 10966# I18N: Name of a country or state 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10969msgid "Niger" 10970msgstr "尼日尔" 10971 10972# I18N: Name of a country or state 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10975msgid "Nigeria" 10976msgstr "尼日利亚" 10977 10978# I18N: a month in the Jewish calendar 10979#. I18N: a month in the Jewish calendar 10980#: app/Date/JewishDate.php:192 10981msgctxt "GENITIVE" 10982msgid "Nissan" 10983msgstr "第七月" 10984 10985# I18N: a month in the Jewish calendar 10986#. I18N: a month in the Jewish calendar 10987#: app/Date/JewishDate.php:296 10988msgctxt "INSTRUMENTAL" 10989msgid "Nissan" 10990msgstr "第七月" 10991 10992# I18N: a month in the Jewish calendar 10993#. I18N: a month in the Jewish calendar 10994#: app/Date/JewishDate.php:244 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Nissan" 10997msgstr "第七月" 10998 10999# I18N: a month in the Jewish calendar 11000#. I18N: a month in the Jewish calendar 11001#: app/Date/JewishDate.php:140 11002msgctxt "NOMINATIVE" 11003msgid "Nissan" 11004msgstr "第七月" 11005 11006# I18N: Name of a country or state 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11009msgid "Niue" 11010msgstr "纽埃" 11011 11012# I18N: a month in the French republican calendar 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:141 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Nivose" 11017msgstr "第四月" 11018 11019# I18N: a month in the French republican calendar 11020#. I18N: a month in the French republican calendar 11021#: app/Date/FrenchDate.php:235 11022msgctxt "INSTRUMENTAL" 11023msgid "Nivose" 11024msgstr "第四月" 11025 11026# I18N: a month in the French republican calendar 11027#. I18N: a month in the French republican calendar 11028#: app/Date/FrenchDate.php:188 11029msgctxt "LOCATIVE" 11030msgid "Nivose" 11031msgstr "第四月" 11032 11033# I18N: a month in the French republican calendar 11034#. I18N: a month in the French republican calendar 11035#: app/Date/FrenchDate.php:93 11036msgctxt "NOMINATIVE" 11037msgid "Nivose" 11038msgstr "第四月" 11039 11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11041msgid "No" 11042msgstr "不" 11043 11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11046msgid "No GEDCOM file was received." 11047msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11050msgid "No GEDCOM files found." 11051msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11055msgid "No calendar conversion" 11056msgstr "没有日历转换" 11057 11058#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11059#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11060msgid "No children" 11061msgstr "沒有孩子" 11062 11063#: app/Services/MessageService.php:228 11064msgid "No contact" 11065msgstr "无联系方式" 11066 11067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11068msgid "No duplicates have been found." 11069msgstr "没有发现重复。" 11070 11071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11072msgid "No errors have been found." 11073msgstr "没有发现错误。" 11074 11075# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11076#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11078#, php-format 11079msgid "No events exist for the next %s day." 11080msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11081msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11082 11083#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11084msgid "No events exist for today." 11085msgstr "今天没有事件。" 11086 11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11088msgid "No events exist for tomorrow." 11089msgstr "明天没有事件。" 11090 11091#: resources/views/family-page.phtml:41 11092msgid "No facts exist for this family." 11093msgstr "这个家庭没有事件。" 11094 11095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11097#: app/Functions/Functions.php:53 11098msgid "No file was received. Please try again." 11099msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11100 11101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11102msgid "No link between the two individuals could be found." 11103msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11104 11105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11108msgid "No matching facts found" 11109msgstr "没有找到匹配的事实" 11110 11111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11113msgid "No news articles have been submitted." 11114msgstr "没有提交新闻文章。" 11115 11116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11117msgid "No predefined text" 11118msgstr "没有预定义的文本" 11119 11120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11122msgid "No records to display" 11123msgstr "没有要显示的记录" 11124 11125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11127#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11128#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11130msgid "No results found." 11131msgstr "没有找到内容。" 11132 11133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11134msgid "No signed-in and no anonymous users" 11135msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11136 11137#: app/Elements/TempleCode.php:211 11138msgid "No temple - living ordinance" 11139msgstr "没有寺庙—生活条例" 11140 11141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11144msgid "No upgrade information is available." 11145msgstr "没有可用的升级信息。" 11146 11147# I18N: The name of a colour-scheme 11148#. I18N: The name of a colour-scheme 11149#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11150msgid "Nocturnal" 11151msgstr "夜间" 11152 11153#. I18N: https://nominatim.org 11154#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11155msgid "Nominatim" 11156msgstr "" 11157 11158#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11159#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11166msgid "None" 11167msgstr "没有" 11168 11169# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11171#: app/Date/FrenchDate.php:303 11172msgid "Nonidi" 11173msgstr "周九" 11174 11175# I18N: Name of a country or state 11176#. I18N: Name of a country or state 11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11178msgid "Norfolk Island" 11179msgstr "诺福克岛" 11180 11181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11183msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11184 11185# I18N: Name of a country or state 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11188msgid "North Korea" 11189msgstr "北韩" 11190 11191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11192msgid "Northern America" 11193msgstr "南美" 11194 11195# I18N: Name of a country or state 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11198msgid "Northern Ireland" 11199msgstr "北爱尔兰自治区" 11200 11201# I18N: Name of a country or state 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11204msgid "Northern Mariana Islands" 11205msgstr "北马里亚纳群岛" 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11210msgid "Norway" 11211msgstr "挪威" 11212 11213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11214msgid "Not approved by an administrator" 11215msgstr "管理员没有确认" 11216 11217# I18N: gedcom tag _NLIV 11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11219msgid "Not living" 11220msgstr "已故" 11221 11222# I18N: gedcom tag _NMR 11223#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11225#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11226msgid "Not married" 11227msgstr "未婚" 11228 11229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11230msgid "Not verified by the user" 11231msgstr "用户没有确认" 11232 11233# I18N: gedcom tag NOTE 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 11248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 11250#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11259#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11260#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11269msgid "Note" 11270msgstr "记录" 11271 11272#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11273msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11274msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11275 11276#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11277msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11278msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11279 11280# I18N: Name of a module 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11283#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11285#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11286#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11287#: resources/views/search-results.phtml:81 11288#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11291msgid "Notes" 11292msgstr "记录" 11293 11294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11295msgid "Nothing found to cleanup" 11296msgstr "没有清理任何内容" 11297 11298#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11300msgid "Nothing found." 11301msgstr "什么都没有。" 11302 11303#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11304#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11305msgid "Nothing to show" 11306msgstr "" 11307 11308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11309msgctxt "Abbreviation for November" 11310msgid "Nov" 11311msgstr "十一月" 11312 11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11314msgctxt "GENITIVE" 11315msgid "November" 11316msgstr "十一月" 11317 11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11319msgctxt "INSTRUMENTAL" 11320msgid "November" 11321msgstr "十一月" 11322 11323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11324msgctxt "LOCATIVE" 11325msgid "November" 11326msgstr "十一月" 11327 11328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11331msgctxt "NOMINATIVE" 11332msgid "November" 11333msgstr "十一月" 11334 11335# I18N: Location of an LDS church temple 11336#. I18N: Location of an LDS church temple 11337#: app/Elements/TempleCode.php:145 11338msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11339msgstr "汤加努库阿洛法" 11340 11341# I18N: gedcom tag NCHI 11342#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11346msgid "Number of children" 11347msgstr "孩子数目" 11348 11349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11352msgid "Number of days to show" 11353msgstr "显示天数" 11354 11355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11357msgid "Number of families without children" 11358msgstr "没有孩子的家庭数量" 11359 11360# I18N: ... to show in a list 11361#. I18N: ... to show in a list 11362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11363msgid "Number of given names" 11364msgstr "名字的数量" 11365 11366# I18N: gedcom tag NMR 11367#: app/Factories/ElementFactory.php:575 11368msgid "Number of marriages" 11369msgstr "婚姻次数" 11370 11371# I18N: ... to show in a list 11372#. I18N: ... to show in a list 11373#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11374msgid "Number of pages" 11375msgstr "页数" 11376 11377# I18N: ... to show in a list 11378#. I18N: ... to show in a list 11379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11380#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11381msgid "Number of surnames" 11382msgstr "姓氏数量" 11383 11384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11385msgid "Nurse" 11386msgstr "保姆" 11387 11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11389msgctxt "FEMALE" 11390msgid "Nurse" 11391msgstr "女保姆" 11392 11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11394msgctxt "MALE" 11395msgid "Nurse" 11396msgstr "男保姆" 11397 11398# I18N: Location of an LDS church temple 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/Elements/TempleCode.php:148 11401msgid "Oakland, California, United States" 11402msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11403 11404# I18N: Location of an LDS church temple 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:149 11407msgid "Oaxaca, Mexico" 11408msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11409 11410# I18N: gedcom tag OCCU 11411#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11414msgid "Occupation" 11415msgstr "工作/岗位" 11416 11417# I18N: Name of a report 11418#. I18N: Name of a report 11419#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11422msgid "Occupations" 11423msgstr "工作/岗位" 11424 11425# I18N: Name of a country or state 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11428msgid "Occupied Palestinian Territory" 11429msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11430 11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11432msgctxt "Abbreviation for October" 11433msgid "Oct" 11434msgstr "十月" 11435 11436# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11437#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:301 11439msgid "Octidi" 11440msgstr "周八" 11441 11442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "October" 11445msgstr "十月" 11446 11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "October" 11450msgstr "十月" 11451 11452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11453msgctxt "LOCATIVE" 11454msgid "October" 11455msgstr "十月" 11456 11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "October" 11462msgstr "十月" 11463 11464# I18N: Location of an LDS church temple 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:150 11467msgid "Ogden, Utah, United States" 11468msgstr "奥格登,犹他州" 11469 11470# I18N: Location of an LDS church temple 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:151 11473msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11474msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11475 11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11477msgid "Old data" 11478msgstr "陈旧的数据" 11479 11480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11481msgid "Old files found" 11482msgstr "找到旧文件" 11483 11484#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11485msgid "Oldest father" 11486msgstr "最老父亲" 11487 11488#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11489msgid "Oldest female" 11490msgstr "最年长女性" 11491 11492#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11493msgid "Oldest living individuals" 11494msgstr "在世最年长者" 11495 11496#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11497msgid "Oldest male" 11498msgstr "最年长男性" 11499 11500#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11501msgid "Oldest mother" 11502msgstr "最老母亲" 11503 11504# I18N: The name of a colour-scheme 11505#. I18N: The name of a colour-scheme 11506#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11507msgid "Olivia" 11508msgstr "奥利维亚" 11509 11510# I18N: Name of a country or state 11511#. I18N: Name of a country or state 11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11513msgid "Oman" 11514msgstr "阿曼" 11515 11516# I18N: Name of a module 11517#. I18N: Name of a module 11518#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11519msgid "On this day" 11520msgstr "在这一天" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11523msgid "On this day…" 11524msgstr "在这天…" 11525 11526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11527msgid "Only add new records" 11528msgstr "仅增加一条新记录" 11529 11530#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 11532#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11533msgid "Only managers can edit" 11534msgstr "只有管理员可以编辑" 11535 11536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11537msgid "Only update existing records" 11538msgstr "仅更新存在的记录" 11539 11540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11541msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11542msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11545msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11546msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11547 11548#. I18N: https://openrouteservice.org 11549#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11550#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11551msgid "OpenRouteService" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11555msgid "OpenStreetMap™" 11556msgstr "OpenStreetMap™" 11557 11558# I18N: Location of an LDS church temple 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:152 11561msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11562msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11563 11564#: app/Date/JalaliDate.php:260 11565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11566msgid "Ord" 11567msgstr "第二月" 11568 11569# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11570#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11571#: app/Date/JalaliDate.php:127 11572msgctxt "GENITIVE" 11573msgid "Ordibehesht" 11574msgstr "第二月" 11575 11576# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11577#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11578#: app/Date/JalaliDate.php:217 11579msgctxt "INSTRUMENTAL" 11580msgid "Ordibehesht" 11581msgstr "第二月" 11582 11583# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11584#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11585#: app/Date/JalaliDate.php:172 11586msgctxt "LOCATIVE" 11587msgid "Ordibehesht" 11588msgstr "第二月" 11589 11590# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11591#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11592#: app/Date/JalaliDate.php:82 11593msgctxt "NOMINATIVE" 11594msgid "Ordibehesht" 11595msgstr "第二月" 11596 11597# I18N: gedcom tag ORDI 11598#: app/Factories/ElementFactory.php:740 11599msgid "Ordinance" 11600msgstr "条例" 11601 11602# I18N: gedcom tag ORDN 11603#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11604msgid "Ordination" 11605msgstr "祝圣礼" 11606 11607#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11608#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11609msgid "Ordnance Survey historic maps" 11610msgstr "" 11611 11612#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11614msgid "Orientation" 11615msgstr "方向" 11616 11617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11619#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11621msgid "Original text" 11622msgstr "" 11623 11624# I18N: Location of an LDS church temple 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:153 11627msgid "Orlando, Florida, United States" 11628msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11629 11630# I18N: Type of media object 11631#. I18N: Type of media object 11632#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11633#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11638msgid "Other" 11639msgstr "其他" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11642msgid "Other facts to show in charts" 11643msgstr "在图表其他显示事件" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11646msgid "Other preferences" 11647msgstr "其他设置" 11648 11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11650msgid "Owner" 11651msgstr "业主" 11652 11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11654msgctxt "FEMALE" 11655msgid "Owner" 11656msgstr "女业主" 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11659msgctxt "MALE" 11660msgid "Owner" 11661msgstr "男业主" 11662 11663# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11665#: app/Functions/Functions.php:62 11666msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11667msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11668 11669# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11671#: app/Functions/Functions.php:59 11672msgid "PHP failed to write to disk." 11673msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11674 11675#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11676msgid "PHP information" 11677msgstr "PHP 信息" 11678 11679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11683#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11684#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11694msgid "Page" 11695msgstr "页" 11696 11697#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11698#, php-format 11699msgid "Page %s of %s" 11700msgstr "%s 的 %s 页面" 11701 11702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11706#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11707#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11718msgid "Page size" 11719msgstr "页面大小" 11720 11721# I18N: Type of media object 11722#. I18N: Type of media object 11723#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11724msgid "Painting" 11725msgstr "绘画" 11726 11727# I18N: Name of a country or state 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11730msgid "Pakistan" 11731msgstr "巴基斯坦" 11732 11733# I18N: Name of a country or state 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11736msgid "Palau" 11737msgstr "帕劳" 11738 11739# I18N: A colour scheme 11740#. I18N: A colour scheme 11741#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11742msgid "Palette" 11743msgstr "调色板" 11744 11745# I18N: Location of an LDS church temple 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:155 11748msgid "Palmyra, New York, United States" 11749msgstr "巴尔米拉,纽约" 11750 11751# I18N: Name of a country or state 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11754msgid "Panama" 11755msgstr "巴拿马" 11756 11757# I18N: Location of an LDS church temple 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/Elements/TempleCode.php:156 11760msgid "Panama City, Panama" 11761msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11762 11763# I18N: Location of an LDS church temple 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/Elements/TempleCode.php:157 11766msgid "Papeete, Tahiti" 11767msgstr "帕、塔希提" 11768 11769# I18N: Name of a country or state 11770#. I18N: Name of a country or state 11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11772msgid "Papua New Guinea" 11773msgstr "巴布亚新几内亚" 11774 11775# I18N: Name of a country or state 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11778msgid "Paraguay" 11779msgstr "巴拉圭" 11780 11781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11782msgid "Parent" 11783msgstr "" 11784 11785#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11788#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11789#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11790msgid "Parents" 11791msgstr "父母" 11792 11793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11798msgid "Parents and siblings" 11799msgstr "父母和兄弟姐妹" 11800 11801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11802msgid "Parent’s age" 11803msgstr "父母的年龄" 11804 11805# I18N: A configuration setting 11806#. I18N: A configuration setting 11807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11811#: resources/views/login-page.phtml:44 11812#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11813#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11814#: resources/views/register-page.phtml:72 11815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11816msgid "Password" 11817msgstr "密码" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11822#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11823#: resources/views/register-page.phtml:77 11824msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11825msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11826 11827# I18N: Location of an LDS church temple 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:158 11830msgid "Payson, Utah, United States" 11831msgstr "佩森,犹他州,美国" 11832 11833# I18N: Name of a module/chart 11834# I18N: Name of a report 11835#. I18N: Name of a module/chart 11836#. I18N: Name of a report 11837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11839#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11842msgid "Pedigree" 11843msgstr "世系图" 11844 11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11846msgid "Pedigree chart" 11847msgstr "世系图" 11848 11849# I18N: Name of a module 11850#. I18N: Name of a module 11851#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11852msgid "Pedigree map" 11853msgstr "谱地图" 11854 11855# I18N: %s is an individual’s name 11856#. I18N: %s is an individual’s name 11857#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11858#, php-format 11859msgid "Pedigree map of %s" 11860msgstr "%s 的谱地图" 11861 11862# I18N: %s is an individual’s name 11863#. I18N: %s is an individual’s name 11864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11865#, php-format 11866msgid "Pedigree tree of %s" 11867msgstr "%s 的世系图" 11868 11869# I18N: Name of a module 11870#. I18N: Name of a module 11871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11873#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11874#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11878#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11879msgid "Pending changes" 11880msgstr "待定的更改" 11881 11882#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11883msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11884msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11885 11886# I18N: gedcom tag _PRMN 11887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11888#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11889msgid "Permanent number" 11890msgstr "永久号码" 11891 11892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11894msgid "Permanently delete these records?" 11895msgstr "永久删除这些记录吗?" 11896 11897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11898msgid "Personal data" 11899msgstr "个人资料" 11900 11901# I18N: Location of an LDS church temple 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:159 11904msgid "Perth, Australia" 11905msgstr "澳大利亚珀斯" 11906 11907# I18N: Name of a country or state 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11910msgid "Peru" 11911msgstr "秘鲁" 11912 11913# I18N: Name of a country or state 11914#. I18N: Name of a country or state 11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11916msgid "Philippines" 11917msgstr "菲律宾" 11918 11919# I18N: Location of an LDS church temple 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/Elements/TempleCode.php:160 11922msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11923msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11924 11925# I18N: gedcom tag PHON 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11927#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11928#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11929#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11930msgid "Phone" 11931msgstr "电话号码" 11932 11933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11934msgid "Phonetic algorithm" 11935msgstr "语音算法" 11936 11937#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11938msgid "Phonetic name" 11939msgstr "拼音名" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11942msgid "Phonetic place" 11943msgstr "语音的地方" 11944 11945# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11946#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11947#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11949msgid "Phonetic search" 11950msgstr "语音搜索" 11951 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11953msgid "Phonetic type" 11954msgstr "" 11955 11956# I18N: Type of media object 11957#. I18N: Type of media object 11958#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11959#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11960#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11962#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11963msgid "Photo" 11964msgstr "照片" 11965 11966# I18N: The name of a colour-scheme 11967#. I18N: The name of a colour-scheme 11968#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11969msgid "Pink Plastic" 11970msgstr "粉红色" 11971 11972# I18N: Name of a country or state 11973#. I18N: Name of a country or state 11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11975msgid "Pitcairn" 11976msgstr "皮特克恩" 11977 11978# I18N: gedcom tag PLAC 11979#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11980#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11982#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11986#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11987#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11992#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12000#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12003msgid "Place" 12004msgstr "地点" 12005 12006# I18N: Name of a module/list 12007#. I18N: Name of a module/list 12008#: app/Factories/ElementFactory.php:385 12009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12011#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12012msgid "Place hierarchy" 12013msgstr "地方分布" 12014 12015#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12016msgid "Place in Hebrew" 12017msgstr "犹太语中地方" 12018 12019#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12020msgid "Place list" 12021msgstr "地方列表" 12022 12023# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12024#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12026msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12027msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12028 12029#: resources/views/help/place.phtml:12 12030msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12031msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12032 12033#: resources/views/help/place.phtml:8 12034msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12035msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12036 12037# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12038#: app/Factories/ElementFactory.php:462 12039msgid "Place of LDS baptism" 12040msgstr "LDS 洗礼的地点" 12041 12042# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:601 12044msgid "Place of LDS child sealing" 12045msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12048msgid "Place of LDS confirmation" 12049msgstr "" 12050 12051# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12053msgid "Place of LDS endowment" 12054msgstr "LDS 捐贈的地点" 12055 12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12058msgid "Place of LDS spouse sealing" 12059msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12060 12061#: app/Factories/ElementFactory.php:454 12062msgid "Place of adoption" 12063msgstr "过继的地方" 12064 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12067msgid "Place of baptism" 12068msgstr "洗礼的地点" 12069 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12072msgid "Place of bar mitzvah" 12073msgstr "受诫礼的地点" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12077msgid "Place of bat mitzvah" 12078msgstr "成人仪式的地点" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12083msgid "Place of birth" 12084msgstr "出生地" 12085 12086#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12087msgid "Place of blessing" 12088msgstr "祝福地" 12089 12090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12091msgid "Place of brit milah" 12092msgstr "割礼地" 12093 12094#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12096msgid "Place of burial" 12097msgstr "埋葬地" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:495 12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12101msgid "Place of christening" 12102msgstr "洗礼地" 12103 12104#. I18N: German Bürgerort 12105#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12106msgid "Place of citizenship" 12107msgstr "" 12108 12109#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12111msgid "Place of confirmation" 12112msgstr "确认地" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:508 12115msgid "Place of cremation" 12116msgstr "火葬地" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:512 12119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12121msgid "Place of death" 12122msgstr "去世地" 12123 12124#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12125msgid "Place of emigration" 12126msgstr "移民地" 12127 12128#: app/Factories/ElementFactory.php:332 12129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12130msgid "Place of engagement" 12131msgstr "订婚地" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:528 12134msgid "Place of event" 12135msgstr "事件地" 12136 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:538 12138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12139msgid "Place of first communion" 12140msgstr "第一圣餐地点" 12141 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:545 12143msgid "Place of immigration" 12144msgstr "移民地" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:343 12147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12149msgid "Place of marriage" 12150msgstr "结婚地" 12151 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:338 12153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12154msgid "Place of marriage banns" 12155msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:573 12158msgid "Place of naturalization" 12159msgstr "移入地" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12162msgid "Place of ordination" 12163msgstr "祝圣礼地" 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:591 12166msgid "Place of residence" 12167msgstr "居住地" 12168 12169# I18N: Name of a module 12170#. I18N: Name of a module 12171#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12174#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12175msgid "Places" 12176msgstr "地点" 12177 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12181msgid "Play" 12182msgstr "播放" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12185msgid "Please enter a valid email address." 12186msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12187 12188# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12193msgid "Please try again." 12194msgstr "请再试一次。" 12195 12196# I18N: a month in the French republican calendar 12197#. I18N: a month in the French republican calendar 12198#: app/Date/FrenchDate.php:143 12199msgctxt "GENITIVE" 12200msgid "Pluviose" 12201msgstr "第五月" 12202 12203# I18N: a month in the French republican calendar 12204#. I18N: a month in the French republican calendar 12205#: app/Date/FrenchDate.php:237 12206msgctxt "INSTRUMENTAL" 12207msgid "Pluviose" 12208msgstr "第五月" 12209 12210# I18N: a month in the French republican calendar 12211#. I18N: a month in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:190 12213msgctxt "LOCATIVE" 12214msgid "Pluviose" 12215msgstr "第五月" 12216 12217# I18N: a month in the French republican calendar 12218#. I18N: a month in the French republican calendar 12219#: app/Date/FrenchDate.php:95 12220msgctxt "NOMINATIVE" 12221msgid "Pluviose" 12222msgstr "第五月" 12223 12224# I18N: Name of a country or state 12225#. I18N: Name of a country or state 12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12227msgid "Poland" 12228msgstr "波兰" 12229 12230#: app/SurnameTradition.php:100 12231msgctxt "Surname tradition" 12232msgid "Polish" 12233msgstr "波兰" 12234 12235# I18N: A configuration setting 12236#. I18N: A configuration setting 12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12241msgid "Port number" 12242msgstr "端口号" 12243 12244# I18N: Location of an LDS church temple 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:162 12247msgid "Portland, Oregon, United States" 12248msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12249 12250# I18N: Location of an LDS church temple 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:154 12253msgid "Porto Alegre, Brazil" 12254msgstr "在巴西阿雷格里港" 12255 12256# I18N: page orientation 12257#. I18N: page orientation 12258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12259#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12261msgid "Portrait" 12262msgstr "竖图表" 12263 12264# I18N: Name of a country or state 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12267msgid "Portugal" 12268msgstr "葡萄牙" 12269 12270#: app/SurnameTradition.php:94 12271msgctxt "Surname tradition" 12272msgid "Portuguese" 12273msgstr "葡萄牙" 12274 12275# I18N: gedcom tag POST 12276#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 12278#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12279#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12280#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12281msgid "Postal code" 12282msgstr "邮编" 12283 12284#. I18N: Name of a module 12285#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12286msgid "Powered by webtrees™" 12287msgstr "" 12288 12289# I18N: a month in the French republican calendar 12290#. I18N: a month in the French republican calendar 12291#: app/Date/FrenchDate.php:151 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Prairial" 12294msgstr "第九月" 12295 12296# I18N: a month in the French republican calendar 12297#. I18N: a month in the French republican calendar 12298#: app/Date/FrenchDate.php:245 12299msgctxt "INSTRUMENTAL" 12300msgid "Prairial" 12301msgstr "第九月" 12302 12303# I18N: a month in the French republican calendar 12304#. I18N: a month in the French republican calendar 12305#: app/Date/FrenchDate.php:198 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Prairial" 12308msgstr "第九月" 12309 12310# I18N: a month in the French republican calendar 12311#. I18N: a month in the French republican calendar 12312#: app/Date/FrenchDate.php:104 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Prairial" 12315msgstr "第九月" 12316 12317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12318msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12319msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12320 12321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12322msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12323msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12324 12325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12326msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12327msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12332#: resources/views/admin/components.phtml:61 12333#: resources/views/admin/components.phtml:64 12334#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12335#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12336#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12338#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12341msgid "Preferences" 12342msgstr "偏爱" 12343 12344#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12345#, php-format 12346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12347msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12348 12349# I18N: A configuration setting 12350#. I18N: A configuration setting 12351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12352msgid "Preferred contact method" 12353msgstr "首选联系方式" 12354 12355# I18N: Label for a configuration option 12356#. I18N: Label for a configuration option 12357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12358#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12359#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12360#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12361#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12362#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12363msgid "Presentation style" 12364msgstr "表现风格" 12365 12366# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12367#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12368#: app/Elements/TempleCode.php:161 12369msgid "President’s Office" 12370msgstr "总统办公室" 12371 12372# I18N: Location of an LDS church temple 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:163 12375msgid "Preston, England" 12376msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12377 12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12381msgid "Preview" 12382msgstr "预览" 12383 12384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12385msgid "Priest" 12386msgstr "牧师" 12387 12388# I18N: The first day in the French republican calendar 12389#. I18N: The first day in the French republican calendar 12390#: app/Date/FrenchDate.php:287 12391msgid "Primidi" 12392msgstr "周一" 12393 12394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12395msgid "Print basic events when blank" 12396msgstr "当空白时显示基本事件" 12397 12398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12400msgid "Priority" 12401msgstr "" 12402 12403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12404#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12405msgid "Privacy" 12406msgstr "隐私" 12407 12408#. I18N: Name of a module 12409#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12411msgid "Privacy policy" 12412msgstr "隐私策略" 12413 12414# I18N: a restrction on viewing data 12415#. I18N: a restriction on viewing data 12416#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12417msgid "Privacy restriction" 12418msgstr "隐私限制" 12419 12420# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12423msgid "Privacy restrictions" 12424msgstr "隐私限制" 12425 12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12428msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12429 12430#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12432#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12433#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12435msgid "Private" 12436msgstr "隐私保护" 12437 12438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12439msgid "Private key" 12440msgstr "私钥" 12441 12442# I18N: gedcom tag PROB 12443#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12444msgid "Probate" 12445msgstr "遗嘱" 12446 12447# I18N: gedcom tag PROP 12448#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12449msgid "Property" 12450msgstr "财产信息" 12451 12452# I18N: Location of an LDS church temple 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:164 12455msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12456msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12457 12458# I18N: Location of an LDS church temple 12459#. I18N: Location of an LDS church temple 12460#: app/Elements/TempleCode.php:165 12461msgid "Provo, Utah, United States" 12462msgstr "犹他州普罗沃" 12463 12464#. I18N: An individual that represents another 12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12466msgid "Proxy" 12467msgstr "" 12468 12469# I18N: gedcom tag PUBL 12470#: app/Factories/ElementFactory.php:698 12471#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12472#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12473msgid "Publication" 12474msgstr "出版" 12475 12476# I18N: Name of a country or state 12477#. I18N: Name of a country or state 12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12479msgid "Puerto Rico" 12480msgstr "波多黎各" 12481 12482# I18N: Name of a country or state 12483#. I18N: Name of a country or state 12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12485msgid "Qatar" 12486msgstr "卡塔尔" 12487 12488# I18N: gedcom tag QUAY 12489#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 12490#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 12491#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 12492#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12493#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12498msgid "Quality of data" 12499msgstr "资料质量" 12500 12501# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12502#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12503#: app/Date/FrenchDate.php:293 12504msgid "Quartidi" 12505msgstr "周四" 12506 12507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12509msgid "Question" 12510msgstr "问题" 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:166 12514msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12515msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12516 12517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12518msgid "Quick family facts" 12519msgstr "快速添加的家庭事件" 12520 12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12522msgid "Quick individual facts" 12523msgstr "快速添加的个人事件" 12524 12525# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12526#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12527#: app/Date/FrenchDate.php:295 12528msgid "Quintidi" 12529msgstr "周五" 12530 12531# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12532#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12535msgid "RE: " 12536msgstr "回复: " 12537 12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12539msgid "Rabbi" 12540msgstr "先生" 12541 12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12544#: app/Date/HijriDate.php:132 12545msgctxt "GENITIVE" 12546msgid "Rabi’ al-awwal" 12547msgstr "第三月" 12548 12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12551#: app/Date/HijriDate.php:222 12552msgctxt "INSTRUMENTAL" 12553msgid "Rabi’ al-awwal" 12554msgstr "第三月" 12555 12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12558#: app/Date/HijriDate.php:177 12559msgctxt "LOCATIVE" 12560msgid "Rabi’ al-awwal" 12561msgstr "第三月" 12562 12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12565#: app/Date/HijriDate.php:87 12566msgctxt "NOMINATIVE" 12567msgid "Rabi’ al-awwal" 12568msgstr "第三月" 12569 12570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12572#: app/Date/HijriDate.php:134 12573msgctxt "GENITIVE" 12574msgid "Rabi’ al-thani" 12575msgstr "第四月" 12576 12577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12579#: app/Date/HijriDate.php:224 12580msgctxt "INSTRUMENTAL" 12581msgid "Rabi’ al-thani" 12582msgstr "第四月" 12583 12584# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12586#: app/Date/HijriDate.php:179 12587msgctxt "LOCATIVE" 12588msgid "Rabi’ al-thani" 12589msgstr "第四月" 12590 12591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12593#: app/Date/HijriDate.php:89 12594msgctxt "NOMINATIVE" 12595msgid "Rabi’ al-thani" 12596msgstr "第四月" 12597 12598#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12600msgctxt "Female pedigree" 12601msgid "Rada" 12602msgstr "" 12603 12604#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12606msgctxt "Male pedigree" 12607msgid "Rada" 12608msgstr "" 12609 12610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12612msgctxt "Pedigree" 12613msgid "Rada" 12614msgstr "" 12615 12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12618#: app/Date/HijriDate.php:140 12619msgctxt "GENITIVE" 12620msgid "Rajab" 12621msgstr "第七月" 12622 12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12625#: app/Date/HijriDate.php:230 12626msgctxt "INSTRUMENTAL" 12627msgid "Rajab" 12628msgstr "第七月" 12629 12630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12632#: app/Date/HijriDate.php:185 12633msgctxt "LOCATIVE" 12634msgid "Rajab" 12635msgstr "第七月" 12636 12637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12639#: app/Date/HijriDate.php:95 12640msgctxt "NOMINATIVE" 12641msgid "Rajab" 12642msgstr "第七月" 12643 12644# I18N: Location of an LDS church temple 12645#. I18N: Location of an LDS church temple 12646#: app/Elements/TempleCode.php:167 12647msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12648msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12649 12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12652#: app/Date/HijriDate.php:144 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Ramadan" 12655msgstr "第九月" 12656 12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12659#: app/Date/HijriDate.php:234 12660msgctxt "INSTRUMENTAL" 12661msgid "Ramadan" 12662msgstr "第九月" 12663 12664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12666#: app/Date/HijriDate.php:189 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "Ramadan" 12669msgstr "第九月" 12670 12671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12673#: app/Date/HijriDate.php:99 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "Ramadan" 12676msgstr "第九月" 12677 12678# I18N: Description of the “Slide show” module 12679#. I18N: Description of the “Slide show” module 12680#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12681msgid "Random images from the current family tree." 12682msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12683 12684#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12685#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12686#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12688msgid "Re-order children" 12689msgstr "调整子女顺序" 12690 12691#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12695msgid "Re-order families" 12696msgstr "重新排列家庭" 12697 12698# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12700#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12703msgid "Re-order media" 12704msgstr "重新排列多媒体" 12705 12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12709msgid "Re-order names" 12710msgstr "重新排列姓名顺序" 12711 12712#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12714#: resources/views/admin/users.phtml:27 12715#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12718#: resources/views/register-page.phtml:36 12719msgid "Real name" 12720msgstr "真实姓名" 12721 12722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12723msgid "Really delete all geographic data?" 12724msgstr "确定删除所有地理数据?" 12725 12726# I18N: Name of a module 12727#. I18N: Name of a module 12728#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12729#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12730msgid "Recent changes" 12731msgstr "最近更改" 12732 12733#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12734msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12735msgstr "近期事件(< 100 年)" 12736 12737# I18N: Location of an LDS church temple 12738#. I18N: Location of an LDS church temple 12739#: app/Elements/TempleCode.php:168 12740msgid "Recife, Brazil" 12741msgstr "累西腓,巴西" 12742 12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12747#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12751msgid "Record" 12752msgstr "记录" 12753 12754# I18N: gedcom tag RIN 12755#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 12756#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 12757#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 12758#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 12759msgid "Record ID number" 12760msgstr "记录ID号码" 12761 12762# I18N: gedcom tag RFN 12763#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 12764msgid "Record file number" 12765msgstr "记录文件号" 12766 12767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12768#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12769#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12770msgid "Records" 12771msgstr "记录" 12772 12773#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12774#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12775msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12776msgstr "" 12777 12778# I18N: Location of an LDS church temple 12779#. I18N: Location of an LDS church temple 12780#: app/Elements/TempleCode.php:169 12781msgid "Redlands, California, United States" 12782msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12783 12784# I18N: gedcom tag REFN 12785#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 12786#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 12787#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 12788msgid "Reference number" 12789msgstr "参考编码" 12790 12791# I18N: Location of an LDS church temple 12792#. I18N: Location of an LDS church temple 12793#: app/Elements/TempleCode.php:170 12794msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12795msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12796 12797#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12799msgid "Registered partnership" 12800msgstr "注册合作伙伴" 12801 12802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12803msgid "Registry officer" 12804msgstr "登记官" 12805 12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12807msgctxt "FEMALE" 12808msgid "Registry officer" 12809msgstr "女登记官" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12812msgctxt "MALE" 12813msgid "Registry officer" 12814msgstr "男登记官" 12815 12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12818msgid "Regular expression" 12819msgstr "正则表达式" 12820 12821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12823msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12824msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12825 12826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12827#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12828msgid "Reject" 12829msgstr "撤销" 12830 12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12832msgid "Reject all changes" 12833msgstr "撤销所有更改" 12834 12835# I18N: Name of a module/report 12836#. I18N: Name of a module/report 12837#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12839msgid "Related families" 12840msgstr "相关的家庭" 12841 12842# I18N: Name of a report 12843#. I18N: Name of a report 12844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12846msgid "Related individuals" 12847msgstr "相关个人报告" 12848 12849# I18N: gedcom tag RELA 12850#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 12852#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12855#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12856msgid "Relationship" 12857msgstr "关系" 12858 12859# I18N: gedcom tag _FREL 12860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12861#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12862msgid "Relationship to father" 12863msgstr "和父亲的关系" 12864 12865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12866msgid "Relationship to me" 12867msgstr "与我的关系" 12868 12869# I18N: gedcom tag _MREL 12870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12871#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12872msgid "Relationship to mother" 12873msgstr "和母亲的的关系" 12874 12875# I18N: gedcom tag PEDI 12876#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12877msgid "Relationship to parents" 12878msgstr "和父母的关系" 12879 12880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12881#, php-format 12882msgid "Relationship: %s" 12883msgstr "关系: %s" 12884 12885# I18N: Name of a module/chart 12886# I18N: Configuration option 12887#. I18N: Name of a module/chart 12888#. I18N: Configuration option 12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12892#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12893msgid "Relationships" 12894msgstr "关系图" 12895 12896# I18N: %s are individual’s names 12897#. I18N: %s are individual’s names 12898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12899#, php-format 12900msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12901msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12902 12903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12905msgid "Reliability of the information" 12906msgstr "" 12907 12908# I18N: gedcom tag RELI 12909#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12910#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12913msgid "Religion" 12914msgstr "宗教信仰" 12915 12916#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12917msgid "Religious institution" 12918msgstr "宗教机构" 12919 12920#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12922msgid "Religious marriage" 12923msgstr "宗教婚姻" 12924 12925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12926msgid "Religious name" 12927msgstr "宗教名称" 12928 12929#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12930msgid "Reload map" 12931msgstr "" 12932 12933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12935msgid "Reminder date" 12936msgstr "" 12937 12938#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12939msgid "Reminder email frequency (days)" 12940msgstr "提醒邮件频率(天)" 12941 12942# I18N: gedcom tag SERV 12943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12944msgid "Remote server" 12945msgstr "远程服务器" 12946 12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12952msgid "Remove" 12953msgstr "删除" 12954 12955#. I18N: Name of a module 12956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12957msgid "Remove duplicate links" 12958msgstr "删除重复的链接" 12959 12960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12961msgid "Remove individual" 12962msgstr "删除人" 12963 12964# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12968msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12969 12970#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12971msgid "Remove this location?" 12972msgstr "删除这个位置吗?" 12973 12974# I18N: Location of an LDS church temple 12975#. I18N: Location of an LDS church temple 12976#: app/Elements/TempleCode.php:171 12977msgid "Reno, Nevada, United States" 12978msgstr "内华达州里诺" 12979 12980#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12981msgid "Renumber" 12982msgstr "重新编号" 12983 12984# I18N: Renumber the records in a family tree 12985#. I18N: Renumber the records in a family tree 12986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12989msgid "Renumber family tree" 12990msgstr "重新给家谱编号" 12991 12992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12993msgid "Replace" 12994msgstr "替换为" 12995 12996#. I18N: Description of a “Data fix” module 12997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12998msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12999msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13000 13001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13002msgid "Replace with" 13003msgstr "替换为" 13004 13005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13006msgid "Replacement text" 13007msgstr "替换文本" 13008 13009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13011msgid "Reply" 13012msgstr "回复" 13013 13014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13015#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13016#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13017#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13018msgid "Report" 13019msgstr "报告" 13020 13021# I18N: Name of a module 13022#. I18N: Name of a module 13023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13024#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13026#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13027#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13028msgid "Reports" 13029msgstr "报告" 13030 13031# I18N: Name of a module/list 13032#. I18N: Name of a module/list 13033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13034#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13035#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13042#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13043#: resources/views/search-results.phtml:70 13044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13045msgid "Repositories" 13046msgstr "存储库" 13047 13048# I18N: gedcom tag REPO 13049#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13051#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13055msgid "Repository" 13056msgstr "库" 13057 13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13059msgid "Repository name" 13060msgstr "库名称" 13061 13062# I18N: Name of a country or state 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13065msgid "Republic of the Congo" 13066msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13067 13068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13071msgid "Request a new password" 13072msgstr "重置密码" 13073 13074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13075#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13078msgid "Request a new user account" 13079msgstr "注册账户" 13080 13081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13082msgid "Research" 13083msgstr "" 13084 13085# I18N: gedcom tag _TODO 13086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13089#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13092msgid "Research task" 13093msgstr "考证任务" 13094 13095# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13096#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13098msgid "Research tasks" 13099msgstr "考证任务" 13100 13101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13102msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13103msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13104 13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13106msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13107msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13108 13109# I18N: gedcom tag RESI 13110#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13111msgid "Residence" 13112msgstr "居住地" 13113 13114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13116msgid "Restore the default block layout" 13117msgstr "恢复默认布局块" 13118 13119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13121msgid "Restrict to immediate family" 13122msgstr "直系亲属限制" 13123 13124# I18N: gedcom tag RESN 13125#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 13126#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 13127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13130#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13132msgid "Restriction" 13133msgstr "隐私限制" 13134 13135#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13136msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13137msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13138 13139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13140msgid "Results" 13141msgstr "结果" 13142 13143# I18N: gedcom tag RETI 13144#: app/Factories/ElementFactory.php:593 13145msgid "Retirement" 13146msgstr "退休" 13147 13148# I18N: Name of a country or state 13149#. I18N: Name of a country or state 13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13151msgid "Reunion" 13152msgstr "留尼旺岛" 13153 13154#. I18N: Location of an LDS church temple 13155#: app/Elements/TempleCode.php:172 13156msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13157msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13158 13159# I18N: gedcom tag ROLE 13160#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 13161#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 13162#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13167msgid "Role" 13168msgstr "角色" 13169 13170# I18N: Name of a country or state 13171#. I18N: Name of a country or state 13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13173msgid "Romania" 13174msgstr "罗马尼亚" 13175 13176# I18N: gedcom tag ROMN 13177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13178msgid "Romanized" 13179msgstr "罗马化" 13180 13181#: app/Factories/ElementFactory.php:559 13182msgid "Romanized name" 13183msgstr "" 13184 13185#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 13186msgid "Romanized place" 13187msgstr "罗马的地方" 13188 13189#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13190msgid "Romanized type" 13191msgstr "" 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13195msgid "Roots" 13196msgstr "未录入父母的" 13197 13198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13199msgid "Rufname" 13200msgstr "" 13201 13202# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13204#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13206msgid "Russell" 13207msgstr "拉塞尔" 13208 13209# I18N: Name of a country or state 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13212msgid "Russia" 13213msgstr "俄罗斯" 13214 13215# I18N: Name of a country or state 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13218msgid "Rwanda" 13219msgstr "卢旺达" 13220 13221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13222msgid "SMTP mail server" 13223msgstr "SMTP邮件服务器" 13224 13225#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13227msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13228 13229#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13230#, php-format 13231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13232msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13233 13234# I18N: Location of an LDS church temple 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/Elements/TempleCode.php:173 13237msgid "Sacramento, California, United States" 13238msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13239 13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13242#: app/Date/HijriDate.php:130 13243msgctxt "GENITIVE" 13244msgid "Safar" 13245msgstr "第二月" 13246 13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#: app/Date/HijriDate.php:220 13250msgctxt "INSTRUMENTAL" 13251msgid "Safar" 13252msgstr "第二月" 13253 13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#: app/Date/HijriDate.php:175 13257msgctxt "LOCATIVE" 13258msgid "Safar" 13259msgstr "第二月" 13260 13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#: app/Date/HijriDate.php:85 13264msgctxt "NOMINATIVE" 13265msgid "Safar" 13266msgstr "第二月" 13267 13268# I18N: The name of a colour-scheme 13269#. I18N: The name of a colour-scheme 13270#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13271msgid "Sage" 13272msgstr "圣人" 13273 13274# I18N: Name of a country or state 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13277msgid "Saint Helena" 13278msgstr "圣赫勒拿" 13279 13280# I18N: Name of a country or state 13281#. I18N: Name of a country or state 13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13283msgid "Saint Kitts and Nevis" 13284msgstr "圣基茨和尼维斯" 13285 13286# I18N: Name of a country or state 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13289msgid "Saint Lucia" 13290msgstr "圣卢西亚" 13291 13292# I18N: Name of a country or state 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13295msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13296msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13297 13298# I18N: Name of a country or state 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13301msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13302msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13303 13304# I18N: Location of an LDS church temple 13305#. I18N: Location of an LDS church temple 13306#: app/Elements/TempleCode.php:183 13307msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13308msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13309 13310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13311msgid "Same as uploaded file" 13312msgstr "与已上传的文件相同" 13313 13314# I18N: Name of a country or state 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13317msgid "Samoa" 13318msgstr "萨摩亚" 13319 13320# I18N: Location of an LDS church temple 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/Elements/TempleCode.php:176 13323msgid "San Antonio, Texas, United States" 13324msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13325 13326# I18N: Location of an LDS church temple 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/Elements/TempleCode.php:177 13329msgid "San Diego, California, United States" 13330msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13331 13332# I18N: Location of an LDS church temple 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/Elements/TempleCode.php:182 13335msgid "San Jose, Costa Rica" 13336msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13337 13338# I18N: Name of a country or state 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13341msgid "San Marino" 13342msgstr "圣马力诺" 13343 13344# I18N: Location of an LDS church temple 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/Elements/TempleCode.php:174 13347msgid "San Salvador, El Salvador" 13348msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13349 13350# I18N: Location of an LDS church temple 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:175 13353msgid "Santiago, Chile" 13354msgstr "圣地亚哥,智利" 13355 13356# I18N: Location of an LDS church temple 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/Elements/TempleCode.php:178 13359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13360msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13361 13362# I18N: Location of an LDS church temple 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:186 13365msgid "Sao Paulo, Brazil" 13366msgstr "圣保罗,巴西" 13367 13368# I18N: Name of a country or state 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13371msgid "Sao Tome and Principe" 13372msgstr "圣多美和普林西比" 13373 13374# I18N: abbreviation for Saturday 13375#. I18N: abbreviation for Saturday 13376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13378msgid "Sat" 13379msgstr "周六" 13380 13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13382msgid "Saturday" 13383msgstr "星期六" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13388msgid "Saudi Arabia" 13389msgstr "沙特阿拉伯" 13390 13391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13392msgid "Schema" 13393msgstr "" 13394 13395#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 13396msgid "School or college" 13397msgstr "学校或学院" 13398 13399# I18N: Name of a country or state 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13402msgid "Scotland" 13403msgstr "苏格兰" 13404 13405# I18N: gedcom tag _SCBK 13406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13408msgid "Scrapbook" 13409msgstr "剪贴簿" 13410 13411# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13414msgctxt "Female pedigree" 13415msgid "Sealing" 13416msgstr "密封" 13417 13418# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13421msgctxt "Male pedigree" 13422msgid "Sealing" 13423msgstr "密封" 13424 13425# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13426#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13428msgctxt "Pedigree" 13429msgid "Sealing" 13430msgstr "密封" 13431 13432# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13435msgid "Sealing canceled (divorce)" 13436msgstr "密封取消(离婚)" 13437 13438# I18N: Name of a module 13439# I18N: A button label. 13440#. I18N: Name of a module 13441#. I18N: A button label. 13442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13451#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13452msgid "Search" 13453msgstr "搜索" 13454 13455#. I18N: Name of a module 13456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13458msgid "Search and replace" 13459msgstr "搜索和替换" 13460 13461# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13462#. I18N: Description of a “Data fix” module 13463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13464msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13465msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13466 13467#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13469msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13470msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13471 13472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13473msgid "Search filters" 13474msgstr "搜索过滤器" 13475 13476#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13477#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13478msgid "Search for" 13479msgstr "搜索" 13480 13481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13482msgid "Search for locations in an external database." 13483msgstr "" 13484 13485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13486msgid "Search for place names in an external database." 13487msgstr "" 13488 13489#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13490#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13491#, php-format 13492msgid "Search for place names using %s." 13493msgstr "" 13494 13495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13496msgid "Search method" 13497msgstr "搜索方法" 13498 13499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13500msgid "Search text/pattern" 13501msgstr "搜索文字/图案" 13502 13503#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13504msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13505msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13506 13507# I18N: Location of an LDS church temple 13508#. I18N: Location of an LDS church temple 13509#: app/Elements/TempleCode.php:179 13510msgid "Seattle, Washington, United States" 13511msgstr "西雅图,华盛顿" 13512 13513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13514msgid "Second record" 13515msgstr "第二个记录" 13516 13517# I18N: A configuration setting 13518#. I18N: A configuration setting 13519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13520msgid "Secure connection" 13521msgstr "安全连接" 13522 13523# I18N: A configuration setting 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13526msgid "Security code" 13527msgstr "安全码" 13528 13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13531#, php-format 13532msgid "See %s for more information." 13533msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13534 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13538msgid "Select" 13539msgstr "选择" 13540 13541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13542msgid "Select a GEDCOM file to import" 13543msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13544 13545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13547msgid "Select a date" 13548msgstr "选择日期" 13549 13550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13551msgid "Select individuals by place or date" 13552msgstr "按地点或日期选择个人" 13553 13554# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13558msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13559 13560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13561msgid "Select the desired age interval" 13562msgstr "选择所需的年龄区间" 13563 13564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13566msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13567 13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13569msgid "Select two records to merge." 13570msgstr "选择要合并的两个记录。" 13571 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13573msgid "Selector" 13574msgstr "选择器" 13575 13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13577msgid "Seller" 13578msgstr "卖方" 13579 13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13581msgctxt "FEMALE" 13582msgid "Seller" 13583msgstr "女卖方" 13584 13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13586msgctxt "MALE" 13587msgid "Seller" 13588msgstr "男卖方" 13589 13590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13594msgid "Send" 13595msgstr "发送" 13596 13597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13602msgid "Send a message" 13603msgstr "发送消息" 13604 13605#: app/Services/MessageService.php:208 13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13607msgid "Send a message to all users" 13608msgstr "发送消息给所有用户" 13609 13610#: app/Services/MessageService.php:210 13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13612msgid "Send a message to users who have never signed in" 13613msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13614 13615#: app/Services/MessageService.php:212 13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13618msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13619 13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13621msgid "Send a test email using these settings" 13622msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13623 13624# I18N: Label for a configuration option 13625#. I18N: Label for a configuration option 13626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13627msgid "Send out reminder emails" 13628msgstr "发送提醒邮件" 13629 13630#. I18N: A configuration setting 13631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13632msgid "Sender email" 13633msgstr "" 13634 13635# I18N: A configuration setting 13636#. I18N: A configuration setting 13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13638msgid "Sender name" 13639msgstr "发件人名称" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13643msgid "Sending email" 13644msgstr "电子邮件发送地址" 13645 13646# I18N: A configuration setting 13647#. I18N: A configuration setting 13648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13649msgid "Sending server name" 13650msgstr "发送服务器名称" 13651 13652# I18N: Name of a country or state 13653#. I18N: Name of a country or state 13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13655msgid "Senegal" 13656msgstr "塞内加尔" 13657 13658# I18N: Location of an LDS church temple 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:180 13661msgid "Seoul, Korea" 13662msgstr "首尔,韩国" 13663 13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13665msgctxt "Abbreviation for September" 13666msgid "Sep" 13667msgstr "九月" 13668 13669# I18N: gedcom tag _SEPR 13670#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13671msgid "Separated" 13672msgstr "分离" 13673 13674#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13675msgid "Separation" 13676msgstr "" 13677 13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13679msgctxt "GENITIVE" 13680msgid "September" 13681msgstr "九月" 13682 13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13684msgctxt "INSTRUMENTAL" 13685msgid "September" 13686msgstr "九月" 13687 13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13689msgctxt "LOCATIVE" 13690msgid "September" 13691msgstr "九月" 13692 13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13696msgctxt "NOMINATIVE" 13697msgid "September" 13698msgstr "九月" 13699 13700# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13701#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13702#: app/Date/FrenchDate.php:299 13703msgid "Septidi" 13704msgstr "周七" 13705 13706# I18N: Name of a country or state 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13709msgid "Serbia" 13710msgstr "塞尔维亚" 13711 13712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13713msgid "Servant" 13714msgstr "仆人" 13715 13716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13717msgctxt "FEMALE" 13718msgid "Servant" 13719msgstr "女仆" 13720 13721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13722msgctxt "MALE" 13723msgid "Servant" 13724msgstr "男仆" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13728msgid "Server information" 13729msgstr "服务器信息" 13730 13731# I18N: A configuration setting 13732#. I18N: A configuration setting 13733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13737msgid "Server name" 13738msgstr "服务器名称" 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13741msgid "Set a new password" 13742msgstr "设置一个新密码" 13743 13744#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13745msgid "Set as default" 13746msgstr "设为默认值" 13747 13748# I18N: You need to: 13749#. I18N: You need to: 13750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13752msgid "Set the access level for each tree." 13753msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13754 13755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13757msgid "Set the default blocks for new family trees" 13758msgstr "为新家谱设置默认块" 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13762msgid "Set the default blocks for new users" 13763msgstr "为新用户设置默认块" 13764 13765# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13766#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13768msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13769msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13770 13771# I18N: You need to: 13772#. I18N: You need to: 13773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13775msgid "Set the status to “approved”." 13776msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13777 13778# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13779#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13781msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13782msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13783 13784#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13786msgid "Setup wizard for webtrees" 13787msgstr "webtrees安装向导" 13788 13789# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13790#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13791#: app/Date/FrenchDate.php:297 13792msgid "Sextidi" 13793msgstr "周六" 13794 13795# I18N: Name of a country or state 13796#. I18N: Name of a country or state 13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13798msgid "Seychelles" 13799msgstr "塞舌尔" 13800 13801#: app/Date/JalaliDate.php:264 13802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13803msgid "Shah" 13804msgstr "第六月" 13805 13806# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13808#: app/Date/JalaliDate.php:135 13809msgctxt "GENITIVE" 13810msgid "Shahrivar" 13811msgstr "第六月" 13812 13813# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13815#: app/Date/JalaliDate.php:225 13816msgctxt "INSTRUMENTAL" 13817msgid "Shahrivar" 13818msgstr "第六月" 13819 13820# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13822#: app/Date/JalaliDate.php:180 13823msgctxt "LOCATIVE" 13824msgid "Shahrivar" 13825msgstr "第六月" 13826 13827# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13829#: app/Date/JalaliDate.php:90 13830msgctxt "NOMINATIVE" 13831msgid "Shahrivar" 13832msgstr "第六月" 13833 13834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13835#: resources/views/individual-page.phtml:61 13836msgid "Share" 13837msgstr "" 13838 13839#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13840msgid "Share the URL" 13841msgstr "" 13842 13843#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13844msgid "Share the anniversary of an event" 13845msgstr "" 13846 13847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13849#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13851#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13852msgid "Shared note" 13853msgstr "共享记录" 13854 13855# I18N: Name of a module/list 13856#. I18N: Name of a module/list 13857#: app/Module/NoteListModule.php:70 13858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13859#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13860msgid "Shared notes" 13861msgstr "共享记录" 13862 13863#. I18N: plural noun - things that can be shared 13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13866msgid "Shares" 13867msgstr "" 13868 13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13871#: app/Date/HijriDate.php:146 13872msgctxt "GENITIVE" 13873msgid "Shawwal" 13874msgstr "第十月" 13875 13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13878#: app/Date/HijriDate.php:236 13879msgctxt "INSTRUMENTAL" 13880msgid "Shawwal" 13881msgstr "第十月" 13882 13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13885#: app/Date/HijriDate.php:191 13886msgctxt "LOCATIVE" 13887msgid "Shawwal" 13888msgstr "第十月" 13889 13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13892#: app/Date/HijriDate.php:101 13893msgctxt "NOMINATIVE" 13894msgid "Shawwal" 13895msgstr "第十月" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13899#: app/Date/HijriDate.php:142 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Sha’aban" 13902msgstr "第八月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#: app/Date/HijriDate.php:232 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Sha’aban" 13909msgstr "第八月" 13910 13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13913#: app/Date/HijriDate.php:187 13914msgctxt "LOCATIVE" 13915msgid "Sha’aban" 13916msgstr "第八月" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13920#: app/Date/HijriDate.php:97 13921msgctxt "NOMINATIVE" 13922msgid "Sha’aban" 13923msgstr "第八月" 13924 13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13926msgid "She " 13927msgstr "她 " 13928 13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13930msgid "She died" 13931msgstr "她去世了" 13932 13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13935msgid "She married" 13936msgstr "她嫁给了" 13937 13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13939msgid "She resided at" 13940msgstr "她居住在" 13941 13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13943msgid "She was born" 13944msgstr "她出生" 13945 13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13947msgid "She was buried" 13948msgstr "她被埋葬" 13949 13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13951msgid "She was christened" 13952msgstr "她被命名为" 13953 13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13955msgid "She was cremated" 13956msgstr "她被火化" 13957 13958# I18N: a month in the Jewish calendar 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:186 13961msgctxt "GENITIVE" 13962msgid "Shevat" 13963msgstr "第五月" 13964 13965# I18N: a month in the Jewish calendar 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:290 13968msgctxt "INSTRUMENTAL" 13969msgid "Shevat" 13970msgstr "第五月" 13971 13972# I18N: a month in the Jewish calendar 13973#. I18N: a month in the Jewish calendar 13974#: app/Date/JewishDate.php:238 13975msgctxt "LOCATIVE" 13976msgid "Shevat" 13977msgstr "第五月" 13978 13979# I18N: a month in the Jewish calendar 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:134 13982msgctxt "NOMINATIVE" 13983msgid "Shevat" 13984msgstr "第五月" 13985 13986# I18N: The name of a colour-scheme 13987#. I18N: The name of a colour-scheme 13988#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13989msgid "Shiny Tomato" 13990msgstr "闪亮番茄" 13991 13992#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13993#: resources/views/help/date.phtml:110 13994msgid "Shortcut" 13995msgstr "缩写" 13996 13997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13998msgid "Shortest marriage" 13999msgstr "最短的婚姻" 14000 14001#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14002msgid "Show" 14003msgstr "显示" 14004 14005# I18N: A configuration setting 14006#. I18N: A configuration setting 14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14008msgid "Show a download link in the media viewer" 14009msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14010 14011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14013msgid "Show a privacy policy." 14014msgstr "显示隐私政策。" 14015 14016# I18N: A configuration setting 14017#. I18N: A configuration setting 14018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14020msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14021 14022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14023msgid "Show all notes" 14024msgstr "显示所有记录" 14025 14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14027msgid "Show all places in a list" 14028msgstr "在清单中显示所有的地方" 14029 14030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14031msgid "Show all sources" 14032msgstr "显示所有来源" 14033 14034# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14037msgid "Show an age cursor" 14038msgstr "显示年代标记" 14039 14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14041msgid "Show children of ancestors" 14042msgstr "显示祖先的孩子" 14043 14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14045msgid "Show couples where either partner married more than once." 14046msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14047 14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14049msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14050msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14051 14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14053msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14054msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14055 14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14057msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14058msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14059 14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14061msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14062msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14063 14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14065msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14066msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14067 14068# I18N: label for yes/no option 14069#. I18N: label for yes/no option 14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14071msgid "Show date of last update" 14072msgstr "显示最后一次更新的日期" 14073 14074# I18N: A configuration setting 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14077msgid "Show dead individuals" 14078msgstr "显示死者" 14079 14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14081msgid "Show divorced couples." 14082msgstr "显示离婚的夫妇。" 14083 14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14085msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14086msgstr "显示100年前出生的人。" 14087 14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14089msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14090msgstr "显示100年内出生的人。" 14091 14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14094msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14099msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14100 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14103msgstr "显示100年前去世的人。" 14104 14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14106msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14107msgstr "显示100年内去世的人。" 14108 14109# I18N: A configuration setting 14110#. I18N: A configuration setting 14111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14112msgid "Show list of family trees" 14113msgstr "显示家谱清单" 14114 14115# I18N: A configuration setting 14116#. I18N: A configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14118msgid "Show living individuals" 14119msgstr "显示在世的个人" 14120 14121# I18N: A configuration setting 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14124msgid "Show names of private individuals" 14125msgstr "显示个人姓名" 14126 14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14131msgid "Show notes" 14132msgstr "显示记录" 14133 14134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14135msgid "Show occupations" 14136msgstr "显示工作/岗位" 14137 14138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14140msgid "Show only events of living individuals" 14141msgstr "只显示现在在世人的事件" 14142 14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14144msgid "Show only females." 14145msgstr "仅显示女性。" 14146 14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14149msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14150 14151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14152msgid "Show only individuals, events, or all" 14153msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14154 14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14156msgid "Show only males." 14157msgstr "仅显示男性。" 14158 14159#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14161msgid "Show parents" 14162msgstr "显示父母" 14163 14164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14167#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14168#: resources/views/login-page.phtml:47 14169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14170#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14171#: resources/views/register-page.phtml:75 14172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14176msgid "Show password" 14177msgstr "" 14178 14179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14180msgid "Show pending changes" 14181msgstr "显示待定的更改" 14182 14183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14186msgid "Show photos" 14187msgstr "显示照片" 14188 14189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14190msgid "Show place hierarchy" 14191msgstr "显示地点的层次结构" 14192 14193# I18N: A configuration setting 14194#. I18N: A configuration setting 14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14196msgid "Show private relationships" 14197msgstr "显示隐私关系" 14198 14199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14200msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14201msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14202 14203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14205msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14206 14207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14208msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14209msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14210 14211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14212msgid "Show residences" 14213msgstr "显示住宅" 14214 14215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14216msgid "Show slide show controls" 14217msgstr "显示幻灯片控制" 14218 14219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14224msgid "Show sources" 14225msgstr "显示来源" 14226 14227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14230msgid "Show spouses" 14231msgstr "显示配偶" 14232 14233#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14235msgid "Show statistics charts" 14236msgstr "显示统计图表" 14237 14238# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14241#, php-format 14242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14243msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14244 14245# I18N: Description of the “OSM” module 14246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14249msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14250 14251#. I18N: label for a yes/no option 14252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14253msgid "Show the date and time" 14254msgstr "" 14255 14256#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14257msgid "Show the date and time of update" 14258msgstr "显示更新的日期和时间" 14259 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14261msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14262msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14263 14264# I18N: A configuration setting 14265#. I18N: A configuration setting 14266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14267msgid "Show the family tree" 14268msgstr "显示家谱" 14269 14270#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14271msgid "Show the list of individuals" 14272msgstr "显示个体列表" 14273 14274#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14275msgid "Show the list of surnames" 14276msgstr "显示姓氏列表" 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14280msgid "Show the location of an event on an external map." 14281msgstr "" 14282 14283# I18N: Description of the “OSM” module 14284#. I18N: Description of the “Places” module 14285#: app/Module/PlacesModule.php:96 14286msgid "Show the location of events on a map." 14287msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14288 14289# I18N: label for a yes/no option 14290#. I18N: label for a yes/no option 14291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14292msgid "Show the user who made the change" 14293msgstr "显示进行此更改的用户" 14294 14295# I18N: Label for a configuration option 14296#. I18N: Label for a configuration option 14297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14298#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14300msgid "Show this block for which languages" 14301msgstr "显示语言选择" 14302 14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14305msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14306 14307#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 14309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14312msgid "Show to managers" 14313msgstr "显示给管理员" 14314 14315#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 14317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14322msgid "Show to members" 14323msgstr "显示给成员" 14324 14325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 14327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14332msgid "Show to visitors" 14333msgstr "显示给访客" 14334 14335#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14338msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14339 14340#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14343msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14344 14345# I18N: %s are placeholders for numbers 14346#. I18N: %s are placeholders for numbers 14347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14350#, php-format 14351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14352msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14353 14354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14355msgid "Sibling" 14356msgstr "兄弟姐妹" 14357 14358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14359msgid "Siblings" 14360msgstr "兄弟姐妹" 14361 14362#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14363#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14364msgid "Sidebar" 14365msgstr "侧边栏" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14369#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14370#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14371msgid "Sidebars" 14372msgstr "侧边栏" 14373 14374# I18N: Name of a country or state 14375#. I18N: Name of a country or state 14376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14377msgid "Sierra Leone" 14378msgstr "塞拉利昂" 14379 14380# I18N: Name of a module 14381#. I18N: Name of a module 14382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14384msgid "Sign in" 14385msgstr "登录" 14386 14387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14389msgid "Sign out" 14390msgstr "注销" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14394msgid "Sign-in and registration" 14395msgstr "登录和注册" 14396 14397#: resources/views/help/date.phtml:135 14398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14399msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14400 14401# I18N: Name of a country or state 14402#. I18N: Name of a country or state 14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14404msgid "Singapore" 14405msgstr "新加坡" 14406 14407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14409msgid "Sister" 14410msgstr "姐妹" 14411 14412# I18N: A configuration setting 14413#. I18N: A configuration setting 14414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14417msgid "Site identification code" 14418msgstr "站点识别代码" 14419 14420# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14425msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14426 14427# I18N: A configuration setting 14428#. I18N: A configuration setting 14429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14431msgid "Site verification code" 14432msgstr "网站验证码" 14433 14434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14437msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14438 14439# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14440#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14441#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14442msgid "Sitemaps" 14443msgstr "网站地图" 14444 14445# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14446#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14448msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14449msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14450 14451# I18N: a month in the Jewish calendar 14452#. I18N: a month in the Jewish calendar 14453#: app/Date/JewishDate.php:196 14454msgctxt "GENITIVE" 14455msgid "Sivan" 14456msgstr "第九月" 14457 14458# I18N: a month in the Jewish calendar 14459#. I18N: a month in the Jewish calendar 14460#: app/Date/JewishDate.php:300 14461msgctxt "INSTRUMENTAL" 14462msgid "Sivan" 14463msgstr "第九月" 14464 14465# I18N: a month in the Jewish calendar 14466#. I18N: a month in the Jewish calendar 14467#: app/Date/JewishDate.php:248 14468msgctxt "LOCATIVE" 14469msgid "Sivan" 14470msgstr "第九月" 14471 14472# I18N: a month in the Jewish calendar 14473#. I18N: a month in the Jewish calendar 14474#: app/Date/JewishDate.php:144 14475msgctxt "NOMINATIVE" 14476msgid "Sivan" 14477msgstr "第九月" 14478 14479# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14480#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14481#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14482#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14483msgid "Skip to content" 14484msgstr "跳到内容" 14485 14486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14487msgid "Slave" 14488msgstr "奴隶" 14489 14490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14491msgctxt "FEMALE" 14492msgid "Slave" 14493msgstr "女奴隶" 14494 14495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14496msgctxt "MALE" 14497msgid "Slave" 14498msgstr "男奴隶" 14499 14500# I18N: gedcom tag _SSHOW 14501# I18N: Name of a module 14502#. I18N: Name of a module 14503#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14504#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14505msgid "Slide show" 14506msgstr "幻灯片" 14507 14508# I18N: Name of a country or state 14509#. I18N: Name of a country or state 14510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14511msgid "Slovakia" 14512msgstr "斯洛伐克" 14513 14514# I18N: Name of a country or state 14515#. I18N: Name of a country or state 14516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14517msgid "Slovenia" 14518msgstr "斯洛文尼亚" 14519 14520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14521msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14522msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14523 14524# I18N: Location of an LDS church temple 14525#. I18N: Location of an LDS church temple 14526#: app/Elements/TempleCode.php:185 14527msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14528msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14529 14530# I18N: gedcom tag SSN 14531#: app/Factories/ElementFactory.php:615 14532msgid "Social security number" 14533msgstr "社会安全号码" 14534 14535# I18N: Name of a country or state 14536#. I18N: Name of a country or state 14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14538msgid "Solomon Islands" 14539msgstr "所罗门群岛" 14540 14541# I18N: Name of a country or state 14542#. I18N: Name of a country or state 14543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14544msgid "Somalia" 14545msgstr "索马里" 14546 14547# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14548#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14550msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14551msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14552 14553#. I18N: Description of a “Data fix” module 14554#: app/Module/FixNameTags.php:94 14555msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14556msgstr "" 14557 14558#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14559msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14560msgstr "" 14561 14562# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14563#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14565msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14566msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14567 14568# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14569#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14571msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14572msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14573 14574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14578msgid "Son" 14579msgstr "儿子" 14580 14581# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14582#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14584#, php-format 14585msgid "Son of %s" 14586msgstr "%s 的儿子" 14587 14588# I18N: Label for a configuration option 14589#. I18N: Label for a configuration option 14590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14605msgid "Sort order" 14606msgstr "排列顺序" 14607 14608# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14609#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14611msgid "Sosa" 14612msgstr "索萨" 14613 14614#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14615msgid "Sosa-Stradonitz number" 14616msgstr "端口号" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14619msgid "Sounds like" 14620msgstr "听起来像" 14621 14622# I18N: gedcom tag SOUR 14623# I18N: Name of a module/report 14624#. I18N: Name of a module/report 14625#: app/Factories/ElementFactory.php:683 14626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 14627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 14628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 14629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14635#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14640#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14645#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14661msgid "Source" 14662msgstr "来源" 14663 14664#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 14665#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 14666#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 14667#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14668#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14669msgid "Source citation" 14670msgstr "" 14671 14672#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14673msgid "Source citations" 14674msgstr "" 14675 14676# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14680msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14681 14682# I18N: A configuration setting 14683#. I18N: A configuration setting 14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14686msgid "Source type" 14687msgstr "来源类型" 14688 14689# I18N: Name of a module/list 14690# I18N: Name of a module 14691#. I18N: Name of a module/list 14692#. I18N: Name of a module 14693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14694#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14695#: app/Services/AdminService.php:183 14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14698#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14699#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14707#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14708#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14709#: resources/views/search-results.phtml:59 14710#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14711#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14717msgid "Sources" 14718msgstr "来源统计" 14719 14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14721msgid "Sources to the events" 14722msgstr "为事件添加来源" 14723 14724# I18N: Name of a country or state 14725#. I18N: Name of a country or state 14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14727msgid "South Africa" 14728msgstr "南非" 14729 14730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14731msgid "South America" 14732msgstr "南美" 14733 14734# I18N: Name of a country or state 14735#. I18N: Name of a country or state 14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14737msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14738msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14739 14740# I18N: Name of a country or state 14741#. I18N: Name of a country or state 14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14743msgid "South Sudan" 14744msgstr "南苏丹" 14745 14746# I18N: Name of a country or state 14747#. I18N: Name of a country or state 14748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14749msgid "Spain" 14750msgstr "西班牙" 14751 14752#: app/SurnameTradition.php:91 14753msgctxt "Surname tradition" 14754msgid "Spanish" 14755msgstr "西班牙" 14756 14757# I18N: Location of an LDS church temple 14758#. I18N: Location of an LDS church temple 14759#: app/Elements/TempleCode.php:188 14760msgid "Spokane, Washington, United States" 14761msgstr "斯波坎,华盛顿" 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14770msgid "Spouse" 14771msgstr "配偶" 14772 14773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14777msgid "Spouses" 14778msgstr "配偶" 14779 14780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14785msgid "Spouses and children" 14786msgstr "配偶和子女" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14791msgid "Sri Lanka" 14792msgstr "斯里兰卡" 14793 14794# I18N: Location of an LDS church temple 14795#. I18N: Location of an LDS church temple 14796#: app/Elements/TempleCode.php:181 14797msgid "St. George, Utah, United States" 14798msgstr "圣乔治,犹他州" 14799 14800# I18N: Location of an LDS church temple 14801#. I18N: Location of an LDS church temple 14802#: app/Elements/TempleCode.php:184 14803msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14804msgstr "圣路易斯,密苏里" 14805 14806# I18N: Location of an LDS church temple 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/Elements/TempleCode.php:187 14809msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14810msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14811 14812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14813msgid "Start slide show on page load" 14814msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14815 14816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14817msgid "Start year" 14818msgstr "开始年" 14819 14820#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14821msgid "Starting range of change dates" 14822msgstr "变更日期范围的开始" 14823 14824#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14825msgid "Statcounter™" 14826msgstr "" 14827 14828# I18N: gedcom tag STAE 14829#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 14830#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 14831#: app/Factories/ElementFactory.php:716 14832msgid "State" 14833msgstr "状态" 14834 14835# I18N: Name of a module 14836# I18N: Name of a module/chart 14837#. I18N: Name of a module 14838#. I18N: Name of a module/chart 14839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14844msgid "Statistics" 14845msgstr "统计表" 14846 14847# I18N: gedcom tag STAT 14848#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14849#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14850#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 14851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14852#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14855msgid "Status" 14856msgstr "状态" 14857 14858#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14859#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14860#: app/Factories/ElementFactory.php:603 14861msgid "Status change date" 14862msgstr "状态更改日期" 14863 14864#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14865msgid "Stillborn" 14866msgstr "未出生" 14867 14868# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14873msgid "Stillborn: exempt" 14874msgstr "死产:豁免" 14875 14876# I18N: Location of an LDS church temple 14877#. I18N: Location of an LDS church temple 14878#: app/Elements/TempleCode.php:189 14879msgid "Stockholm, Sweden" 14880msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14881 14882#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14885msgid "Stop" 14886msgstr "停止" 14887 14888# I18N: Name of a module 14889#. I18N: Name of a module 14890#: app/Module/StoriesModule.php:208 14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14892msgid "Stories" 14893msgstr "人物传记" 14894 14895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14896msgid "Story" 14897msgstr "传记" 14898 14899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14901#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14902msgid "Story title" 14903msgstr "传记标题" 14904 14905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14907msgid "Street name" 14908msgstr "" 14909 14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14912#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14914msgid "Subject" 14915msgstr "主题" 14916 14917# I18N: gedcom tag SUBN 14918#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 14919#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14920msgid "Submission" 14921msgstr "提交" 14922 14923# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14929msgid "Submitted but not yet cleared" 14930msgstr "提交但尚未清理" 14931 14932# I18N: gedcom tag SUBM 14933#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 14934#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 14935#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 14936#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14938msgid "Submitter" 14939msgstr "提交者" 14940 14941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14942msgid "Submitter name" 14943msgstr "提交者姓名" 14944 14945#. I18N: Name of a module/list 14946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14947#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14950#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14952msgid "Submitters" 14953msgstr "提交者" 14954 14955# I18N: Name of a country or state 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14958msgid "Sudan" 14959msgstr "苏丹" 14960 14961# I18N: abbreviation for Sunday 14962#. I18N: abbreviation for Sunday 14963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14965msgid "Sun" 14966msgstr "周日" 14967 14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14969msgid "Sunday" 14970msgstr "星期天" 14971 14972# I18N: %s is a URL/link to the project website 14973#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14975#, php-format 14976msgid "Support and documentation can be found at %s." 14977msgstr "在%s可以找到支持文档." 14978 14979#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14980msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14981msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14982 14983#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14984msgid "Support for SQL Server is experimental." 14985msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14986 14987#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14988#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14989msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14990msgstr "" 14991 14992# I18N: Name of a country or state 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14995msgid "Suriname" 14996msgstr "苏里南" 14997 14998# I18N: gedcom tag SURN 14999#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 15000#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 15002#: resources/views/branches-page.phtml:27 15003#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 15004#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 15005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 15006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15009msgid "Surname" 15010msgstr "姓" 15011 15012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15013msgid "Surname distribution chart" 15014msgstr "姓氏分布图表" 15015 15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15017msgid "Surname list style" 15018msgstr "姓氏清单风格" 15019 15020#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15021msgid "Surname option" 15022msgstr "姓氏选项" 15023 15024# I18N: gedcom tag SPFX 15025#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 15026#: app/Factories/ElementFactory.php:567 15027msgid "Surname prefix" 15028msgstr "姓氏前缀" 15029 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15031msgid "Surname tradition" 15032msgstr "姓氏传统" 15033 15034#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15038msgid "Surnames" 15039msgstr "姓氏" 15040 15041# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15042#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15043#: app/SurnameTradition.php:113 15044msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15045msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15046 15047# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15048#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15049#: app/SurnameTradition.php:106 15050msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15051msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15052 15053# I18N: Location of an LDS church temple 15054#. I18N: Location of an LDS church temple 15055#: app/Elements/TempleCode.php:190 15056msgid "Suva, Fiji" 15057msgstr "斐济苏瓦" 15058 15059# I18N: Name of a country or state 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15062msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15063msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15064 15065# I18N: Reverse the order of two individuals 15066#. I18N: Reverse the order of two individuals 15067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15068msgid "Swap individuals" 15069msgstr "相互切换" 15070 15071# I18N: Name of a country or state 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15074msgid "Swaziland" 15075msgstr "斯威士兰" 15076 15077# I18N: Name of a country or state 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15080msgid "Sweden" 15081msgstr "瑞典" 15082 15083# I18N: Name of a country or state 15084#. I18N: Name of a country or state 15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15086msgid "Switzerland" 15087msgstr "瑞士" 15088 15089# I18N: Location of an LDS church temple 15090#. I18N: Location of an LDS church temple 15091#: app/Elements/TempleCode.php:192 15092msgid "Sydney, Australia" 15093msgstr "悉尼,澳大利亚" 15094 15095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15097msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15098 15099# I18N: Name of a country or state 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15102msgid "Syria" 15103msgstr "叙利亚" 15104 15105#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15106#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15107msgid "Tab" 15108msgstr "选项卡" 15109 15110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15114msgid "Table prefix" 15115msgstr "表前缀" 15116 15117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15132msgctxt "paper size" 15133msgid "Tabloid" 15134msgstr "小报" 15135 15136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15138#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15139#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15140msgid "Tabs" 15141msgstr "标签" 15142 15143# I18N: Location of an LDS church temple 15144#. I18N: Location of an LDS church temple 15145#: app/Elements/TempleCode.php:193 15146msgid "Taipei, Taiwan" 15147msgstr "台北,台湾" 15148 15149# I18N: Name of a country or state 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15152msgid "Taiwan" 15153msgstr "台湾" 15154 15155# I18N: Name of a country or state 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15158msgid "Tajikistan" 15159msgstr "塔吉克斯坦" 15160 15161# I18N: Location of an LDS church temple 15162#. I18N: Location of an LDS church temple 15163#: app/Elements/TempleCode.php:194 15164msgid "Tampico, Mexico" 15165msgstr "坦皮科,墨西哥" 15166 15167# I18N: a month in the Jewish calendar 15168#. I18N: a month in the Jewish calendar 15169#: app/Date/JewishDate.php:198 15170msgctxt "GENITIVE" 15171msgid "Tamuz" 15172msgstr "第十月" 15173 15174# I18N: a month in the Jewish calendar 15175#. I18N: a month in the Jewish calendar 15176#: app/Date/JewishDate.php:302 15177msgctxt "INSTRUMENTAL" 15178msgid "Tamuz" 15179msgstr "第十月" 15180 15181# I18N: a month in the Jewish calendar 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:250 15184msgctxt "LOCATIVE" 15185msgid "Tamuz" 15186msgstr "第十月" 15187 15188# I18N: a month in the Jewish calendar 15189#. I18N: a month in the Jewish calendar 15190#: app/Date/JewishDate.php:146 15191msgctxt "NOMINATIVE" 15192msgid "Tamuz" 15193msgstr "第十月" 15194 15195# I18N: Name of a country or state 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15198msgid "Tanzania" 15199msgstr "坦桑尼亚" 15200 15201# I18N: The name of a colour-scheme 15202#. I18N: The name of a colour-scheme 15203#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15204msgid "Teal Top" 15205msgstr "蒂尔顶部" 15206 15207# I18N: A configuration setting 15208#. I18N: A configuration setting 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15210msgid "Technical help contact" 15211msgstr "技术支持联系方式" 15212 15213# I18N: Location of an LDS church temple 15214#. I18N: Location of an LDS church temple 15215#: app/Elements/TempleCode.php:195 15216msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15217msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15218 15219#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15220msgid "Templates" 15221msgstr "模板" 15222 15223# I18N: gedcom tag TEMP 15224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15225#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 15226#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 15227#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 15228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15229msgid "Temple" 15230msgstr "寺庙" 15231 15232# I18N: a month in the Jewish calendar 15233#. I18N: a month in the Jewish calendar 15234#: app/Date/JewishDate.php:184 15235msgctxt "GENITIVE" 15236msgid "Tevet" 15237msgstr "第四月" 15238 15239# I18N: a month in the Jewish calendar 15240#. I18N: a month in the Jewish calendar 15241#: app/Date/JewishDate.php:288 15242msgctxt "INSTRUMENTAL" 15243msgid "Tevet" 15244msgstr "第四月" 15245 15246# I18N: a month in the Jewish calendar 15247#. I18N: a month in the Jewish calendar 15248#: app/Date/JewishDate.php:236 15249msgctxt "LOCATIVE" 15250msgid "Tevet" 15251msgstr "第四月" 15252 15253# I18N: a month in the Jewish calendar 15254#. I18N: a month in the Jewish calendar 15255#: app/Date/JewishDate.php:132 15256msgctxt "NOMINATIVE" 15257msgid "Tevet" 15258msgstr "第四月" 15259 15260# I18N: gedcom tag TEXT 15261#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 15262#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 15263#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 15264#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15265#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15268#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15271msgid "Text" 15272msgstr "文本内容" 15273 15274# I18N: Name of a country or state 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15277msgid "Thailand" 15278msgstr "泰国" 15279 15280#: resources/views/help/name.phtml:8 15281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15282msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15283 15284#: resources/views/help/surname.phtml:8 15285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15286msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15287 15288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15289#, php-format 15290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15291msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15292 15293#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15295msgstr "" 15296 15297# I18N: Location of an LDS church temple 15298#. I18N: Location of an LDS church temple 15299#: app/Elements/TempleCode.php:104 15300msgid "The Hague, Netherlands" 15301msgstr "海牙,荷兰" 15302 15303#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15304#, php-format 15305msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15306msgstr "文件“%s”不存在。" 15307 15308#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15309#, php-format 15310msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15311msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15312 15313# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15315#: app/Functions/Functions.php:56 15316msgid "The PHP temporary folder is missing." 15317msgstr "PHP临时目录不存在。" 15318 15319#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15320#, php-format 15321msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15322msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15323 15324#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15325#, php-format 15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15327msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15328 15329#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15330msgid "The URL was copied to the clipboard" 15331msgstr "" 15332 15333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15335#, php-format 15336msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15337msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15338 15339#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15340msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15341msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15342 15343# I18N: Description of the “Reports” module 15344#. I18N: Description of the “Calendar” module 15345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15346msgid "The calendar menu." 15347msgstr "日历菜单。" 15348 15349# I18N: %s is the name of a genealogy record 15350#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15353#, php-format 15354msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15355msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15356 15357# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15358#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15361#, php-format 15362msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15363msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15364 15365# I18N: Description of the “Reports” module 15366#. I18N: Description of the “Charts” module 15367#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15368msgid "The charts menu." 15369msgstr "图表菜单。" 15370 15371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15372msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15373msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15374 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15376msgid "The date and time of the last update" 15377msgstr "最后更新的时间和日期" 15378 15379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15381#, php-format 15382msgid "The details for “%s” have been updated." 15383msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15384 15385# I18N: %s is a filename 15386#. I18N: %s is a filename 15387#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15389#, php-format 15390msgid "The family tree has been exported to %s." 15391msgstr "家谱导出到 %s。" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15394#, php-format 15395msgid "The family tree “%s” already exists." 15396msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15399#, php-format 15400msgid "The family tree “%s” has been created." 15401msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15402 15403# I18N: %s is the name of a family tree 15404#. I18N: %s is the name of a family tree 15405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15406#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15407#, php-format 15408msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15409msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15410 15411# I18N: %s is the name of a family tree 15412#. I18N: %s is the name of a family tree 15413#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15414#, php-format 15415msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15416msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15419msgid "The family trees have been merged successfully." 15420msgstr "已经成功合并家谱。" 15421 15422# I18N: Description of the “Reports” module 15423#. I18N: Description of the “Family trees” module 15424#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15425msgid "The family trees menu." 15426msgstr "家谱菜单。" 15427 15428# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15429#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15431#, php-format 15432msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15433msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15436#, php-format 15437msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15438msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15441#, php-format 15442msgid "The file %s could not be created." 15443msgstr "无法创建文件 %s。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15446#, php-format 15447msgid "The file %s could not be deleted." 15448msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15451#, php-format 15452msgid "The file %s has been deleted." 15453msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15456#, php-format 15457msgid "The file %s has been uploaded." 15458msgstr "文件 %s 已经上传。" 15459 15460# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15462#: app/Functions/Functions.php:50 15463msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15464msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15465 15466# I18N: %s is a filename 15467#. I18N: %s is a filename 15468#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15470#, php-format 15471msgid "The file “%s” does not exist." 15472msgstr "文件“%s”不存在。" 15473 15474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15475msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15476msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15477 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15479#, php-format 15480msgid "The folder %s could not be deleted." 15481msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15484#, php-format 15485msgid "The folder %s has been created." 15486msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15489#, php-format 15490msgid "The folder %s has been deleted." 15491msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15492 15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15494msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15495msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15496 15497#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15498#, php-format 15499msgid "The folder “%s” does not exist." 15500msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15501 15502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15503msgid "The following facts and events were found in both records." 15504msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15505 15506# I18N: the name of an individual, source, etc. 15507#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15510#, php-format 15511msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15512msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15513 15514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15515msgid "The following list shows typical requirements." 15516msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15519msgid "The help text has not been written for this item." 15520msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15521 15522# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15523#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15525msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15526msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15527 15528# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15529#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15531msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15532msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15533 15534# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15535#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15536#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15537#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15538#, php-format 15539msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15540msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15543#, php-format 15544msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15545msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15546 15547# I18N: Description of the “Reports” module 15548#. I18N: Description of the “Lists” module 15549#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15550msgid "The lists menu." 15551msgstr "列表菜单。" 15552 15553#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15555msgid "The location has been created" 15556msgstr "" 15557 15558#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15559msgid "The location of this place is not known." 15560msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15561 15562#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15563#, php-format 15564msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15565msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15568#, php-format 15569msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15570msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15573msgid "The media object has been created" 15574msgstr "已创建多媒体文件" 15575 15576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15577msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15578msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15581#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15583#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15584msgid "The message was not sent." 15585msgstr "消息没有被发送。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15590#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15591#, php-format 15592msgid "The message was successfully sent to %s." 15593msgstr "信息成功发送到 %s。" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15599#, php-format 15600msgid "The module “%s” has been disabled." 15601msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15605#, php-format 15606msgid "The module “%s” has been enabled." 15607msgstr "模块“%s”已被启用。" 15608 15609# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15610#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15612msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15613msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15614 15615# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15616#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15618msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15619msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15620 15621#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15622msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15623msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15626msgid "The note has been created" 15627msgstr "记录已被创建" 15628 15629#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15630#, php-format 15631msgid "The parameter “%s” is missing." 15632msgstr "" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15635msgid "The password needs to be at least six characters long." 15636msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15637 15638# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15639#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15641msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15642msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15646msgid "The password reset link has expired." 15647msgstr "密码重置链接已经失效。" 15648 15649# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15652msgid "The place hierarchy." 15653msgstr "地点层次结构。" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15657msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15658msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15662msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15663msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15667#, php-format 15668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15669msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15672#, php-format 15673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15674msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15675 15676#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15678#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15682#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15683#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15684#, php-format 15685msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15686msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15687 15688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15692msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15693msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15696msgid "The problem" 15697msgstr "" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15700msgid "The record has been copied to the clipboard." 15701msgstr "记录复制到剪贴板。" 15702 15703#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15704#, php-format 15705msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15706msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15707 15708# I18N: Description of the “Reports” module 15709#. I18N: Description of the “Reports” module 15710#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15711msgid "The reports menu." 15712msgstr "报告菜单。" 15713 15714#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15715msgid "The repository has been created" 15716msgstr "存储库已被创建" 15717 15718# I18N: Description of the “Reports” module 15719#. I18N: Description of the “Search” module 15720#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15721msgid "The search menu." 15722msgstr "搜索菜单。" 15723 15724#: app/Services/SearchService.php:1162 15725msgid "The search returned too many results." 15726msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15727 15728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15729msgid "The server configuration is OK." 15730msgstr "服务器配置正常。" 15731 15732#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15733msgid "The server could not understand this request." 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15737msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15738msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15741#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15742msgid "The server’s time limit has been reached." 15743msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15744 15745# I18N: Description of “Statistics” module 15746#. I18N: Description of “Statistics” module 15747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15748msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15749msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15750 15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15752msgid "The solution" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15756msgid "The source has been created" 15757msgstr "来源已被创建" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15760msgid "The submission has been created" 15761msgstr "" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15764msgid "The submitter has been created" 15765msgstr "提交者已被创建" 15766 15767#: resources/views/help/name.phtml:13 15768#, php-format 15769msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15770msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15771 15772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15774#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15775msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15776msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15777 15778# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15779#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15781#, php-format 15782msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15783msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15784msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15785 15786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15787msgid "The upgrade is complete." 15788msgstr "升级完成。" 15789 15790# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15792#: app/Functions/Functions.php:47 15793msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15794msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15795 15796#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15797#, php-format 15798msgid "The user %s has been deleted." 15799msgstr "用户 %s 已被删除。" 15800 15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15803msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15804msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15808msgid "The username or password is incorrect." 15809msgstr "用户名或密码不正确。" 15810 15811# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15812#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15814msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15815msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15837#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15838#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15840msgid "The website preferences have been updated." 15841msgstr "网站首选项已更新。" 15842 15843#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15844#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15845msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15846msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15847 15848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15849#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15850#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15852msgid "Theme" 15853msgstr "主题" 15854 15855# I18N: Name of a module 15856#. I18N: Name of a module 15857#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15858msgid "Theme change" 15859msgstr "改变主题" 15860 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15863#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15864#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15865msgid "Themes" 15866msgstr "主题" 15867 15868#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15869msgid "There are no facts for this individual." 15870msgstr "这有个人没有事件。" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15873msgid "There are no links to this media object." 15874msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15875 15876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15877msgid "There are no media objects for this individual." 15878msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15879 15880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15881msgid "There are no notes for this individual." 15882msgstr "这有个人没有记录。" 15883 15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15886msgid "There are no pending changes." 15887msgstr "没有待定的更改。" 15888 15889#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15890msgid "There are no research tasks in this family tree." 15891msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15892 15893#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15894msgid "There are no source citations for this individual." 15895msgstr "这个人没有来源引用。" 15896 15897#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15898#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15899#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15900msgid "There are pending changes for you to moderate." 15901msgstr "有待定的更改需你确认。" 15902 15903#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15904#, php-format 15905msgid "There have been no changes within the last %s day." 15906msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15907msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15908 15909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15910#, php-format 15911msgid "There is no user account with the email “%s”." 15912msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15915#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15917#: app/Services/MediaFileService.php:236 15918msgid "There was an error uploading your file." 15919msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15920 15921# I18N: a month in the French republican calendar 15922#. I18N: a month in the French republican calendar 15923#: app/Date/FrenchDate.php:155 15924msgctxt "GENITIVE" 15925msgid "Thermidor" 15926msgstr "第十一月" 15927 15928# I18N: a month in the French republican calendar 15929#. I18N: a month in the French republican calendar 15930#: app/Date/FrenchDate.php:249 15931msgctxt "INSTRUMENTAL" 15932msgid "Thermidor" 15933msgstr "第十一月" 15934 15935# I18N: a month in the French republican calendar 15936#. I18N: a month in the French republican calendar 15937#: app/Date/FrenchDate.php:202 15938msgctxt "LOCATIVE" 15939msgid "Thermidor" 15940msgstr "第十一月" 15941 15942# I18N: a month in the French republican calendar 15943#. I18N: a month in the French republican calendar 15944#: app/Date/FrenchDate.php:108 15945msgctxt "NOMINATIVE" 15946msgid "Thermidor" 15947msgstr "第十一月" 15948 15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15950msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15951msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15952 15953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15954#, php-format 15955msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15956msgstr "这些人与 %s 无关。" 15957 15958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15959msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15960msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15963msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15964msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15965 15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15967msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15968msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15969 15970#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15971msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15972msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15973 15974#. I18N: %s is a URL 15975#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15976#, php-format 15977msgid "This could be caused by an error at %s" 15978msgstr "" 15979 15980#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15982#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15983#: resources/views/register-page.phtml:53 15984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15985msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15986msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15987 15988#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15989msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15990msgstr "" 15991 15992#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15993#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15994msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15995msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15996 15997#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15998msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15999msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16000 16001# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16004#, php-format 16005msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16006msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16007 16008#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16009msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16010msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16011 16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16015#, php-format 16016msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16017msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16018 16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16020#, php-format 16021msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16022msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16023msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16024 16025#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16026msgid "This family tree has no images to display." 16027msgstr "这个家谱没有图片。" 16028 16029# I18N: do not translate the #keywords# 16030#. I18N: do not translate the #keywords# 16031#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16032msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16033msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16034 16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16037#, php-format 16038msgid "This family tree was last updated on %s." 16039msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16040 16041# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16042#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16044msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16045msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16046 16047# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16048#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16050msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16051msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16052 16053#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16054msgid "This form has expired. Try again." 16055msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16056 16057#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16058#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16059msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16060msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16061 16062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16063msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16064msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16065 16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16068#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16069#, php-format 16070msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16071msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16072 16073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16074msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16075msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16076 16077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16079#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16080#, php-format 16081msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16082msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16083 16084# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16085#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16088msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16089msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16090 16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16092#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16101#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16105#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16106#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16107#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16108#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16109#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16110#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16111#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16112#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16113#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16114#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16115#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16116#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16117#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16118#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16119msgid "This information is not available." 16120msgstr "没有可用的升级的信息。" 16121 16122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16123#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16124#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16125#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16129#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16133#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16134#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16136msgid "This information is private and cannot be shown." 16137msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16138 16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16140msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16141msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16142 16143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16149msgid "This is case sensitive." 16150msgstr "这是区分大小写的。" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16155msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16156msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16157 16158# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16159#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16161msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16162msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16163 16164#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16167#: resources/views/register-page.phtml:41 16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16169msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16170msgstr "请输入你的真实姓名。" 16171 16172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16173msgid "This link is valid for one hour." 16174msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16175 16176#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16177msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16178msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16179 16180#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16181#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16182msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16183msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16184 16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16186msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16187msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16188 16189# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16191#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16192#, php-format 16193msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16194msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16195 16196#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16197msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16198msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16199 16200# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16202#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16203#, php-format 16204msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16205msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16206 16207#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16208#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16209#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16210#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16211msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16212msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16213 16214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16215msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16216msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16217 16218# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16219#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16222msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16223msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16224 16225#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16226#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16227msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16228msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16229 16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16231msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16232msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16233 16234# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16236#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16237#, php-format 16238msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16239msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16240 16241#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16242msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16243msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16244 16245# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16247#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16248#, php-format 16249msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16250msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16251 16252# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16253#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16255msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16256msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16257 16258# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16259#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16261msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16262msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16263 16264# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16265#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16267msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16268msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16269 16270# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16271#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16273msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16274msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16275 16276# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16277#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16279msgid "This option will make it easier for users to download images." 16280msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16281 16282# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16283#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16285msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16286msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16287 16288# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16289#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16291msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16292msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16293 16294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16296msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16297msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16298 16299#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16300#, php-format 16301msgid "This page has been viewed %s time." 16302msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16303msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16304 16305#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16306msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16307msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16308 16309#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16310#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16311msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16312msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16313 16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16315msgid "This record does not exist." 16316msgstr "这条记录不存在。" 16317 16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16319msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16320msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16321 16322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16324#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16325#, php-format 16326msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16327msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16328 16329#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16330msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16331msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16332 16333# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16335#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16336#, php-format 16337msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16338msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16339 16340#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16341#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16342msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16343msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16344 16345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16346msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16347msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16350msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16351msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16352 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16354msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16355msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16356 16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16358msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16359msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16360 16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16362msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16363msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16364 16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16366msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16367msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16368 16369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16370#, php-format 16371msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16372msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16373 16374# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16375#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16377msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16378msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16379 16380#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16381#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16382msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16383msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16384 16385# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16386#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16388msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16389msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16393msgid "This type of link is not allowed here." 16394msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16395 16396#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16397msgid "This user account does not have access to any tree." 16398msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16401msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16402msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16403 16404#: app/Services/UpgradeService.php:265 16405msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16406msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16407 16408#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16409msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16410msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16411 16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16413msgid "This website is operated by the following individuals." 16414msgstr "本网站由以下人员运营。" 16415 16416#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16417#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16418#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16419msgid "This website is temporarily unavailable" 16420msgstr "该网站暂时不可用" 16421 16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16423msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16424msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16425 16426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16427msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16428msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16429 16430#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16431msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16432msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16433 16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16435msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16436msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16437 16438# I18N: %s is the name of a family tree 16439#. I18N: %s is the name of a family tree 16440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16441#, php-format 16442msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16443msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16444 16445# I18N: abbreviation for Thursday 16446#. I18N: abbreviation for Thursday 16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16449msgid "Thu" 16450msgstr "星期四" 16451 16452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16454msgid "Thumbnail image" 16455msgstr "缩略图" 16456 16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16459msgid "Thumbnail images" 16460msgstr "缩略图" 16461 16462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16463msgid "Thursday" 16464msgstr "星期四" 16465 16466# I18N: Location of an LDS church temple 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/Elements/TempleCode.php:197 16469msgid "Tijuana, Mexico" 16470msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16471 16472# I18N: gedcom tag TIME 16473#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16476msgid "Time" 16477msgstr "时间" 16478 16479#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 16480#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 16481#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 16482#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 16483msgid "Time of last change" 16484msgstr "" 16485 16486# I18N: A configuration setting 16487#. I18N: A configuration setting 16488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16490#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16491msgid "Time zone" 16492msgstr "时区" 16493 16494# I18N: Name of a module/chart 16495#. I18N: Name of a module/chart 16496#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16497msgid "Timeline" 16498msgstr "时间线" 16499 16500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16502msgid "Timestamp" 16503msgstr "时间戳" 16504 16505# I18N: Name of a country or state 16506#. I18N: Name of a country or state 16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16508msgid "Timor-Leste" 16509msgstr "东帝汶" 16510 16511#: app/Date/JalaliDate.php:262 16512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16513msgid "Tir" 16514msgstr "第四月" 16515 16516# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16517#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16518#: app/Date/JalaliDate.php:131 16519msgctxt "GENITIVE" 16520msgid "Tir" 16521msgstr "第四月" 16522 16523# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16524#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16525#: app/Date/JalaliDate.php:221 16526msgctxt "INSTRUMENTAL" 16527msgid "Tir" 16528msgstr "第四月" 16529 16530# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16531#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16532#: app/Date/JalaliDate.php:176 16533msgctxt "LOCATIVE" 16534msgid "Tir" 16535msgstr "第四月" 16536 16537# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16538#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16539#: app/Date/JalaliDate.php:86 16540msgctxt "NOMINATIVE" 16541msgid "Tir" 16542msgstr "第四月" 16543 16544# I18N: a month in the Jewish calendar 16545#. I18N: a month in the Jewish calendar 16546#: app/Date/JewishDate.php:178 16547msgctxt "GENITIVE" 16548msgid "Tishrei" 16549msgstr "第一月" 16550 16551# I18N: a month in the Jewish calendar 16552#. I18N: a month in the Jewish calendar 16553#: app/Date/JewishDate.php:282 16554msgctxt "INSTRUMENTAL" 16555msgid "Tishrei" 16556msgstr "第一月" 16557 16558# I18N: a month in the Jewish calendar 16559#. I18N: a month in the Jewish calendar 16560#: app/Date/JewishDate.php:230 16561msgctxt "LOCATIVE" 16562msgid "Tishrei" 16563msgstr "第一月" 16564 16565# I18N: a month in the Jewish calendar 16566#. I18N: a month in the Jewish calendar 16567#: app/Date/JewishDate.php:126 16568msgctxt "NOMINATIVE" 16569msgid "Tishrei" 16570msgstr "第一月" 16571 16572# I18N: gedcom tag TITL 16573#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 16574#: app/Factories/ElementFactory.php:707 16575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16576#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16585#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16586#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16587#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16588msgid "Title" 16589msgstr "标题" 16590 16591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16592#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16593#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16594msgctxt "Email recipient" 16595msgid "To" 16596msgstr "发送给" 16597 16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16600msgctxt "End of date range" 16601msgid "To" 16602msgstr "到" 16603 16604#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16605msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16606msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16607 16608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16609msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16610msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16611 16612# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16613#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16615msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16616msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16617 16618# I18N: “Apache” is a software program. 16619#. I18N: “Apache” is a software program. 16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16621msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16622msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16623 16624#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16625msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16626msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16627 16628#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16629#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16630msgid "To set a new password, follow this link." 16631msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16632 16633# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16634#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16636msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16637msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16638 16639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16640msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16641msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16642 16643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16648#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16649msgid "To use this service, you need an API key." 16650msgstr "" 16651 16652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16653msgid "To use this service, you need an account." 16654msgstr "" 16655 16656# I18N: Name of a country or state 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16659msgid "Togo" 16660msgstr "多哥" 16661 16662# I18N: Name of a country or state 16663#. I18N: Name of a country or state 16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16665msgid "Tokelau" 16666msgstr "托克劳群岛" 16667 16668# I18N: Location of an LDS church temple 16669#. I18N: Location of an LDS church temple 16670#: app/Elements/TempleCode.php:198 16671msgid "Tokyo, Japan" 16672msgstr "东京,日本" 16673 16674# I18N: Type of media object 16675#. I18N: Type of media object 16676#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16677msgid "Tombstone" 16678msgstr "墓碑" 16679 16680# I18N: Name of a country or state 16681#. I18N: Name of a country or state 16682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16683msgid "Tonga" 16684msgstr "汤加" 16685 16686# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16687#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16689#, php-format 16690msgid "Top %s given name" 16691msgid_plural "Top %s given names" 16692msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16693 16694# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16695#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16696#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16697#, php-format 16698msgid "Top %s surname" 16699msgid_plural "Top %s surnames" 16700msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16701 16702# I18N: i.e. most popular given name. 16703#. I18N: i.e. most popular given name. 16704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16705msgid "Top given name" 16706msgstr "最常用的名" 16707 16708# I18N: Name of a module. Top=Most common 16709#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16711#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16712msgid "Top given names" 16713msgstr "最常用的名" 16714 16715# I18N: i.e. most popular surname. 16716#. I18N: i.e. most popular surname. 16717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16718msgid "Top surname" 16719msgstr "最常用的姓氏" 16720 16721# I18N: Name of a module. Top=Most common 16722#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16724#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16725msgid "Top surnames" 16726msgstr "最常用的姓氏" 16727 16728# I18N: Location of an LDS church temple 16729#. I18N: Location of an LDS church temple 16730#: app/Elements/TempleCode.php:199 16731msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16732msgstr "多伦多安大略加拿大" 16733 16734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16735#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16738#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16740#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16743#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16744#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16745#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16747#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16748#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16750#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16751#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16752msgid "Total" 16753msgstr "共计" 16754 16755#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16756msgid "Total accepted changes: " 16757msgstr "接受变化总数: " 16758 16759#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16760msgid "Total births" 16761msgstr "出生总数" 16762 16763#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16764msgid "Total dead" 16765msgstr "去世总数" 16766 16767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16768msgid "Total deaths" 16769msgstr "去世总数" 16770 16771#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16772msgid "Total divorces" 16773msgstr "离婚总数" 16774 16775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16776#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16778msgid "Total events" 16779msgstr "事件总数" 16780 16781#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16782#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16788msgid "Total families" 16789msgstr "家庭总数" 16790 16791#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16792msgid "Total females" 16793msgstr "女性总数" 16794 16795#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16796msgid "Total given names" 16797msgstr "名字总数" 16798 16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16803#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16811msgid "Total individuals" 16812msgstr "个人总数" 16813 16814#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16815msgid "Total living" 16816msgstr "在世总数" 16817 16818#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16819msgid "Total males" 16820msgstr "男性总数" 16821 16822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16823msgid "Total marriages" 16824msgstr "婚姻总数" 16825 16826#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16827msgid "Total pending changes: " 16828msgstr "待定更改总数: " 16829 16830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16832#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16833msgid "Total surnames" 16834msgstr "姓氏总数" 16835 16836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16837msgid "Total users" 16838msgstr "用户总数" 16839 16840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16841#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16844#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16845#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16846#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16847#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16849msgid "Tracking and analytics" 16850msgstr "跟踪和分析" 16851 16852# I18N: gedcom tag TRLR 16853#: app/Factories/ElementFactory.php:744 16854msgid "Trailer" 16855msgstr "拖车" 16856 16857#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16858#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16861msgid "Tree" 16862msgstr "树状" 16863 16864# I18N: The third day in the French republican calendar 16865#. I18N: The third day in the French republican calendar 16866#: app/Date/FrenchDate.php:291 16867msgid "Tridi" 16868msgstr "周三" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16873msgid "Trinidad and Tobago" 16874msgstr "特立尼达和多巴哥" 16875 16876#. I18N: Location of an LDS church temple 16877#: app/Elements/TempleCode.php:200 16878msgid "Trujillo, Peru" 16879msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16880 16881# I18N: abbreviation for Tuesday 16882#. I18N: abbreviation for Tuesday 16883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16885msgid "Tue" 16886msgstr "星期二" 16887 16888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16889msgid "Tuesday" 16890msgstr "星期二" 16891 16892# I18N: Name of a country or state 16893#. I18N: Name of a country or state 16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16895msgid "Tunisia" 16896msgstr "突尼斯" 16897 16898# I18N: Name of a country or state 16899#. I18N: Name of a country or state 16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16901msgid "Turkey" 16902msgstr "土耳其" 16903 16904# I18N: Name of a country or state 16905#. I18N: Name of a country or state 16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16907msgid "Turkmenistan" 16908msgstr "土库曼斯坦" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16913msgid "Turks and Caicos Islands" 16914msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16915 16916# I18N: Name of a country or state 16917#. I18N: Name of a country or state 16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16919msgid "Tuvalu" 16920msgstr "图瓦卢" 16921 16922# I18N: Location of an LDS church temple 16923#. I18N: Location of an LDS church temple 16924#: app/Elements/TempleCode.php:196 16925msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16926msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16927 16928#. I18N: Location of an LDS church temple 16929#: app/Elements/TempleCode.php:201 16930msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16931msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16932 16933# I18N: gedcom tag TYPE 16934#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 16935#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 16936#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 16937#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16940#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16942#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16946#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16948msgid "Type" 16949msgstr "类型" 16950 16951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16952msgid "Type of abbreviation" 16953msgstr "" 16954 16955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16956msgid "Type of administrative ID" 16957msgstr "" 16958 16959#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16960msgid "Type of demographic data" 16961msgstr "" 16962 16963#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 16964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16965msgid "Type of event" 16966msgstr "事件类型" 16967 16968#: app/Factories/ElementFactory.php:531 16969msgid "Type of fact" 16970msgstr "事实类型" 16971 16972#: app/Factories/ElementFactory.php:542 16973msgid "Type of identification number" 16974msgstr "" 16975 16976#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16977msgid "Type of location" 16978msgstr "" 16979 16980#: app/Factories/ElementFactory.php:344 16981msgid "Type of marriage" 16982msgstr "" 16983 16984#: app/Factories/ElementFactory.php:569 16985msgid "Type of name" 16986msgstr "" 16987 16988#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 16990#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 16991msgid "Type of reference number" 16992msgstr "" 16993 16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16995msgid "Type of research task" 16996msgstr "" 16997 16998# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16999# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17000# I18N: gedcom tag _URL 17001# I18N: A configuration setting 17002#. I18N: A configuration setting 17003#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 17004#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 17005#: app/Factories/ElementFactory.php:730 17006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17007#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17008#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17009#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 17011#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17018#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17019#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17021msgid "URL" 17022msgstr "URL" 17023 17024# I18N: Name of a country or state 17025#. I18N: Name of a country or state 17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17027msgid "US Minor Outlying Islands" 17028msgstr "美国本土外小岛屿" 17029 17030# I18N: Name of a country or state 17031#. I18N: Name of a country or state 17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17033msgid "US Virgin Islands" 17034msgstr "美属维尔京群岛" 17035 17036# I18N: Name of a country or state 17037#. I18N: Name of a country or state 17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17039msgid "Uganda" 17040msgstr "乌干达" 17041 17042# I18N: Name of a country or state 17043#. I18N: Name of a country or state 17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17045msgid "Ukraine" 17046msgstr "乌克兰" 17047 17048# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17049#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17050#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17051#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17052#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17053#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17054msgid "Uncleared: insufficient data" 17055msgstr "未清理:数据不足" 17056 17057# I18N: gedcom tag _UID 17058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17068msgid "Unique identifier" 17069msgstr "全局唯一标识符" 17070 17071# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17072#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17074msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17075msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17076 17077# I18N: Name of a country or state 17078#. I18N: Name of a country or state 17079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17080msgid "United Arab Emirates" 17081msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17082 17083# I18N: Name of a country or state 17084#. I18N: Name of a country or state 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17086msgid "United Kingdom" 17087msgstr "英国" 17088 17089# I18N: Name of a country or state 17090#. I18N: Name of a country or state 17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17092msgid "United States" 17093msgstr "美国" 17094 17095# I18N: Name of a country or state 17096#. I18N: Name of a country or state 17097#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17098#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17101msgid "Unknown" 17102msgstr "未知" 17103 17104#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17105msgctxt "unknown century" 17106msgid "Unknown" 17107msgstr "未知" 17108 17109#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17115msgctxt "unknown gender" 17116msgid "Unknown" 17117msgstr "未知" 17118 17119#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17120msgctxt "unknown people" 17121msgid "Unknown" 17122msgstr "未知个体" 17123 17124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17126msgid "Unlink" 17127msgstr "" 17128 17129#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17130msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17131msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17132 17133#: resources/views/admin/media.phtml:50 17134msgid "Unused files" 17135msgstr "未使用的文件" 17136 17137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17138#, php-format 17139msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17140msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17141 17142# I18N: Name of a module 17143#. I18N: Name of a module 17144#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17145msgid "Upcoming events" 17146msgstr "即将到来的事件" 17147 17148#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17149#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17150msgid "Update" 17151msgstr "更新" 17152 17153#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17156msgid "Update all" 17157msgstr "更新所有" 17158 17159# I18N: Renumber the records in a family tree 17160#. I18N: Name of a module 17161#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17162msgid "Update place names" 17163msgstr "更新地名" 17164 17165#. I18N: Description of a “Data fix” module 17166#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17167msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17168msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17169 17170# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17171# I18N: %s is a version number 17172#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17173#. I18N: %s is a version number 17174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17177#, php-format 17178msgid "Upgrade to webtrees %s." 17179msgstr "升级到webtrees %s。" 17180 17181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17183msgid "Upgrade wizard" 17184msgstr "升级向导" 17185 17186#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17188msgid "Upload media files" 17189msgstr "上传多媒体文件" 17190 17191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17192msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17193msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17194 17195# I18N: Name of a country or state 17196#. I18N: Name of a country or state 17197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17198msgid "Uruguay" 17199msgstr "乌拉圭" 17200 17201#: app/Services/EmailService.php:229 17202msgid "Use SMTP to send messages" 17203msgstr "使用SMTP发送消息" 17204 17205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17206msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17207msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17208 17209#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17210msgid "Use an external service to find locations." 17211msgstr "" 17212 17213# I18N: placeholder text for new-password field 17214#. I18N: placeholder text for new-password field 17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17217#: resources/views/register-page.phtml:75 17218#, php-format 17219msgid "Use at least %s character." 17220msgid_plural "Use at least %s characters." 17221msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17222 17223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17226msgid "Use colors" 17227msgstr "使用颜色" 17228 17229#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17230msgid "Use compact layout" 17231msgstr "使用紧凑的布局" 17232 17233# I18N: A configuration setting 17234#. I18N: A configuration setting 17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17236msgid "Use full source citations" 17237msgstr "使用完整的来源引用" 17238 17239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17244msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17245msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17246 17247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17248msgid "Use maps in webtrees." 17249msgstr "" 17250 17251# I18N: A configuration setting 17252#. I18N: A configuration setting 17253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17254msgid "Use password" 17255msgstr "使用密码" 17256 17257# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17258#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17259#: app/Services/EmailService.php:228 17260msgid "Use sendmail to send messages" 17261msgstr "使用sendmail发送消息" 17262 17263# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17264#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17266msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17267msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17268 17269# I18N: A configuration setting 17270#. I18N: A configuration setting 17271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17272msgid "Use silhouettes" 17273msgstr "使用轮廓" 17274 17275#: resources/views/register-page.phtml:90 17276msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17277msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17278 17279#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17284msgid "User" 17285msgstr "用户" 17286 17287#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17289#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17291#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17293msgid "User administration" 17294msgstr "用户管理" 17295 17296#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17297msgid "User didn’t verify within 7 days." 17298msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17299 17300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17301msgid "User not verified by administrator." 17302msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17303 17304#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17305msgid "User verification" 17306msgstr "用户验证" 17307 17308# I18N: A configuration setting 17309#. I18N: A configuration setting 17310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17311#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17313#: resources/views/admin/users.phtml:26 17314#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17317#: resources/views/login-page.phtml:35 17318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17319#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17320#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17321#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17322#: resources/views/register-page.phtml:60 17323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17324msgid "Username" 17325msgstr "用户名" 17326 17327#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17328#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17329msgid "Username or email address" 17330msgstr "用户名或电子邮件地址" 17331 17332#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17334#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17335#: resources/views/register-page.phtml:65 17336msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17337msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17338 17339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17342msgid "Users" 17343msgstr "用户" 17344 17345#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17346msgid "User’s account has been inactive too long: " 17347msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17352msgid "Uzbekistan" 17353msgstr "乌兹别克斯坦" 17354 17355#. I18N: Location of an LDS church temple 17356#: app/Elements/TempleCode.php:202 17357msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17358msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17359 17360# I18N: Name of a country or state 17361#. I18N: Name of a country or state 17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17363msgid "Vanuatu" 17364msgstr "瓦努阿图" 17365 17366# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17367#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17369msgid "Various statistics charts." 17370msgstr "各种统计图表。" 17371 17372# I18N: Name of a country or state 17373#. I18N: Name of a country or state 17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17375msgid "Vatican City" 17376msgstr "梵蒂冈城" 17377 17378# I18N: a month in the French republican calendar 17379#. I18N: a month in the French republican calendar 17380#: app/Date/FrenchDate.php:135 17381msgctxt "GENITIVE" 17382msgid "Vendemiaire" 17383msgstr "第一月" 17384 17385# I18N: a month in the French republican calendar 17386#. I18N: a month in the French republican calendar 17387#: app/Date/FrenchDate.php:229 17388msgctxt "INSTRUMENTAL" 17389msgid "Vendemiaire" 17390msgstr "第一月" 17391 17392# I18N: a month in the French republican calendar 17393#. I18N: a month in the French republican calendar 17394#: app/Date/FrenchDate.php:182 17395msgctxt "LOCATIVE" 17396msgid "Vendemiaire" 17397msgstr "第一月" 17398 17399# I18N: a month in the French republican calendar 17400#. I18N: a month in the French republican calendar 17401#: app/Date/FrenchDate.php:87 17402msgctxt "NOMINATIVE" 17403msgid "Vendemiaire" 17404msgstr "第一月" 17405 17406# I18N: Name of a country or state 17407#. I18N: Name of a country or state 17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17409msgid "Venezuela" 17410msgstr "委内瑞拉" 17411 17412# I18N: a month in the French republican calendar 17413#. I18N: a month in the French republican calendar 17414#: app/Date/FrenchDate.php:145 17415msgctxt "GENITIVE" 17416msgid "Ventose" 17417msgstr "第六月" 17418 17419# I18N: a month in the French republican calendar 17420#. I18N: a month in the French republican calendar 17421#: app/Date/FrenchDate.php:239 17422msgctxt "INSTRUMENTAL" 17423msgid "Ventose" 17424msgstr "第六月" 17425 17426# I18N: a month in the French republican calendar 17427#. I18N: a month in the French republican calendar 17428#: app/Date/FrenchDate.php:192 17429msgctxt "LOCATIVE" 17430msgid "Ventose" 17431msgstr "第六月" 17432 17433# I18N: a month in the French republican calendar 17434#. I18N: a month in the French republican calendar 17435#: app/Date/FrenchDate.php:97 17436msgctxt "NOMINATIVE" 17437msgid "Ventose" 17438msgstr "第六月" 17439 17440# I18N: Location of an LDS church temple 17441#. I18N: Location of an LDS church temple 17442#: app/Elements/TempleCode.php:203 17443msgid "Veracruz, Mexico" 17444msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17445 17446#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17447#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17448#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17449#: resources/views/admin/users.phtml:34 17450msgid "Verified" 17451msgstr "验证" 17452 17453# I18N: Location of an LDS church temple 17454#. I18N: Location of an LDS church temple 17455#: app/Elements/TempleCode.php:204 17456msgid "Vernal, Utah, United States" 17457msgstr "韦纳尔,犹他州" 17458 17459# I18N: gedcom tag VERS 17460#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 17461#: app/Factories/ElementFactory.php:405 17462msgid "Version" 17463msgstr "版本" 17464 17465# I18N: Type of media object 17466#. I18N: Type of media object 17467#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17468#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17469#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17470msgid "Video" 17471msgstr "录像" 17472 17473# I18N: Name of a country or state 17474#. I18N: Name of a country or state 17475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17476msgid "Vietnam" 17477msgstr "越南" 17478 17479#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17480#, php-format 17481msgid "View table of events occurring in %s" 17482msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17483 17484#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17485msgid "View this day" 17486msgstr "按天查看" 17487 17488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 17489#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17490#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17491#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17492msgid "View this family" 17493msgstr "显示家庭" 17494 17495#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17496#, php-format 17497msgid "View this location using %s" 17498msgstr "" 17499 17500#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17501msgid "View this month" 17502msgstr "按月查看" 17503 17504#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17505msgid "View this year" 17506msgstr "按年查看" 17507 17508# I18N: Location of an LDS church temple 17509#. I18N: Location of an LDS church temple 17510#: app/Elements/TempleCode.php:205 17511msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17512msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17513 17514# I18N: A configuration setting 17515#. I18N: A configuration setting 17516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17517#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17518msgid "Visible online" 17519msgstr "在线可见" 17520 17521# I18N: A configuration setting 17522#. I18N: A configuration setting 17523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17524#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17525msgid "Visible to other users when online" 17526msgstr "在线时对其他用户可见" 17527 17528# I18N: Listbox entry; name of a role 17529#. I18N: Listbox entry; name of a role 17530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17535msgid "Visitor" 17536msgstr "访客" 17537 17538# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17539#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17540#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17541#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17544msgid "Vital records" 17545msgstr "关键记录" 17546 17547# I18N: Name of a country or state 17548#. I18N: Name of a country or state 17549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17550msgid "Wales" 17551msgstr "威尔士" 17552 17553# I18N: Name of a country or state 17554#. I18N: Name of a country or state 17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17556msgid "Wallis and Futuna" 17557msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17558 17559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17560msgid "Ward" 17561msgstr "病友" 17562 17563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17564msgctxt "FEMALE" 17565msgid "Ward" 17566msgstr "女病友" 17567 17568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17569msgctxt "MALE" 17570msgid "Ward" 17571msgstr "男病友" 17572 17573# I18N: Location of an LDS church temple 17574#. I18N: Location of an LDS church temple 17575#: app/Elements/TempleCode.php:206 17576msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17577msgstr "华盛顿特区" 17578 17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17580msgid "Watermarks" 17581msgstr "水印" 17582 17583# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17584#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17586msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17587msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17588 17589#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17590#, php-format 17591msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17592msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17593 17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17597msgid "Website" 17598msgstr "网站" 17599 17600#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17602msgid "Website logs" 17603msgstr "网站日志" 17604 17605#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17607msgid "Website preferences" 17608msgstr "网站首选项" 17609 17610# I18N: abbreviation for Wednesday 17611#. I18N: abbreviation for Wednesday 17612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17614msgid "Wed" 17615msgstr "星期三" 17616 17617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17618msgid "Wednesday" 17619msgstr "星期三" 17620 17621# I18N: gedcom tag _WEIG 17622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17623msgid "Weight" 17624msgstr "体重" 17625 17626# I18N: A %s is the user’s name 17627#. I18N: A %s is the user’s name 17628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17629#, php-format 17630msgid "Welcome %s" 17631msgstr "%s 欢迎您的光临" 17632 17633# I18N: A configuration setting 17634#. I18N: A configuration setting 17635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17636msgid "Welcome text on sign-in page" 17637msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17638 17639#: resources/views/login-page.phtml:22 17640msgid "Welcome to this genealogy website" 17641msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17642 17643# I18N: Name of a country or state 17644#. I18N: Name of a country or state 17645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17646msgid "Western Sahara" 17647msgstr "西撒哈拉" 17648 17649# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17650#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17652msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17653msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17654 17655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17656msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17657msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17658 17659# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17660#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17662msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17663msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17664 17665#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17666msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17667msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17668 17669# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17670#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17672msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17673msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17674 17675#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17676msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17677msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17678 17679#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17680msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17681msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17682 17683# I18N: Label for a configuration option 17684#. I18N: Label for a configuration option 17685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17686msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17687msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17688 17689# I18N: A configuration setting 17690#. I18N: A configuration setting 17691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17692msgid "Who can upload new media files" 17693msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17694 17695# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17696#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17697#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17698msgid "Who is online" 17699msgstr "在线用户" 17700 17701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17702msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17703msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17704 17705#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17706msgid "Widow" 17707msgstr "寡妇" 17708 17709#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17710msgid "Widower" 17711msgstr "鳏夫" 17712 17713# I18N: gedcom tag WIFE 17714#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 17715#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17716#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17728msgid "Wife" 17729msgstr "妻子" 17730 17731#: app/Factories/ElementFactory.php:319 17732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17733msgid "Wife’s age" 17734msgstr "妻子的年龄" 17735 17736# I18N: gedcom tag WILL 17737#: app/Factories/ElementFactory.php:618 17738msgid "Will" 17739msgstr "遗书" 17740 17741# I18N: Location of an LDS church temple 17742#. I18N: Location of an LDS church temple 17743#: app/Elements/TempleCode.php:207 17744msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17745msgstr "内布拉斯加" 17746 17747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17749msgid "With sources" 17750msgstr "跟随来源" 17751 17752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17754msgid "Without sources" 17755msgstr "没有来源" 17756 17757# I18N: gedcom tag _WITN 17758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17761msgid "Witness" 17762msgstr "见证" 17763 17764# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17765# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17766# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17767#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17768#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17770#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17771#: app/SurnameTradition.php:111 17772msgid "Wives take their husband’s surname." 17773msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17774 17775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17776#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17777#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17779msgid "World" 17780msgstr "世界" 17781 17782# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17783#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17784#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17785msgid "Yahrzeit" 17786msgstr "逝世周年纪念" 17787 17788# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17789#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17790#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17791msgid "Yahrzeiten" 17792msgstr "忌日" 17793 17794#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17795msgid "Year" 17796msgstr "年" 17797 17798#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17800msgid "Year:" 17801msgstr "年:" 17802 17803# I18N: Name of a country or state 17804#. I18N: Name of a country or state 17805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17806msgid "Yemen" 17807msgstr "也门" 17808 17809# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17810#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17811#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17812#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17813#, php-format 17814msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17815msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17816 17817#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17819msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17820msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17821 17822#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17823#, php-format 17824msgid "You are signed in as %s." 17825msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17826 17827#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17828msgid "You can apply for an account using the link below." 17829msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17830 17831# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17832# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17833#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17835msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17836msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17837 17838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17839#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17840msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17841msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17842 17843# I18N: %s is a URL 17844#. I18N: %s is a URL 17845#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17846#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17847#, php-format 17848msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17849msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17850 17851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17852msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17853msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17854 17855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17856msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17857msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17858 17859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17860msgid "You can renumber this family tree." 17861msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17862 17863# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17864#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17866msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17867msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17868 17869#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17870msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17871msgstr "" 17872 17873#. I18N: Description of a “Data fix” module 17874#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17875msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17876msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17877 17878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17879msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17880msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17881 17882#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17883#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17884msgid "You do not have permission to view this page." 17885msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17886 17887#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17888msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17889msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17890 17891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17892msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17893msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17894 17895#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17896msgid "You have signed out." 17897msgstr "您已注销。" 17898 17899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17900msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17901msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17902 17903#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17904msgid "You must enter all the administrator account fields." 17905msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17906 17907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17908msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17909msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17910 17911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17912msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17913msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17914 17915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17916msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17917msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17918 17919#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17920msgid "You need to be a family member to access this website." 17921msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17922 17923#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17924msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17925msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17926 17927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17928#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17929msgid "You need to create a family tree." 17930msgstr "您需要创建一个家谱。" 17931 17932#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17933#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17934msgid "You need to review the account details." 17935msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17936 17937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17938msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17939msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17940 17941#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17942#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17943msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17944msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17947msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17948msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17949 17950# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17951#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17954#, php-format 17955msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17956msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17957 17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17959msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17960msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17961 17962#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17963#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17964msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17965msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17966 17967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17968msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17969msgstr "您将使用此登录到网站。" 17970 17971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17972msgid "Youngest father" 17973msgstr "最年轻父亲" 17974 17975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17976msgid "Youngest female" 17977msgstr "最年轻女性" 17978 17979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17980msgid "Youngest male" 17981msgstr "最年轻男性" 17982 17983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17984msgid "Youngest mother" 17985msgstr "最年轻母亲" 17986 17987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17988msgid "Your clippings cart is empty." 17989msgstr "您的收集箱是空的。" 17990 17991#: resources/views/contact-page.phtml:42 17992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17993msgid "Your name" 17994msgstr "你的姓名" 17995 17996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17997msgid "Your password has been updated." 17998msgstr "您的密码已经更新。" 17999 18000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18001#, php-format 18002msgid "Your registration at %s" 18003msgstr "您在 %s 的注册" 18004 18005#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18006msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18007msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 18008 18009#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18010#, php-format 18011msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18012msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18013 18014# I18N: Name of a country or state 18015#. I18N: Name of a country or state 18016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18017msgid "Zambia" 18018msgstr "赞比亚" 18019 18020# I18N: Name of a country or state 18021#. I18N: Name of a country or state 18022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18023msgid "Zimbabwe" 18024msgstr "津巴布韦" 18025 18026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18027msgid "Zoom" 18028msgstr "放大" 18029 18030#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18032msgid "Zoom in" 18033msgstr "放大" 18034 18035#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18037msgid "Zoom out" 18038msgstr "缩小" 18039 18040# I18N: Gedcom ABT dates 18041#. I18N: Gedcom ABT dates 18042#: app/Date.php:339 18043#, php-format 18044msgid "about %s" 18045msgstr "关于 %s" 18046 18047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18049#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18051#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18053#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18054msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18055msgid "accept" 18056msgstr "接受" 18057 18058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18060#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18061#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18062#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18063#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18064#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18065msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18066msgid "accept" 18067msgstr "接受" 18068 18069# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18070#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18072msgid "accepted" 18073msgstr "接受" 18074 18075# I18N: A button label. 18076#. I18N: A button label. 18077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18079#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18083msgid "add" 18084msgstr "添加" 18085 18086# I18N: A button label. 18087#. I18N: A button label. 18088#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18089msgid "add place" 18090msgstr "添加地点" 18091 18092# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18093#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18094#: app/Elements/NameType.php:47 18095msgid "adopted name" 18096msgstr "过继/收养后姓名" 18097 18098# I18N: Gedcom AFT dates 18099#. I18N: Gedcom AFT dates 18100#: app/Date.php:359 18101#, php-format 18102msgid "after %s" 18103msgstr "在 %s 之后" 18104 18105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18108msgid "age" 18109msgstr "年龄" 18110 18111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18112#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18113#: app/Elements/NameType.php:49 18114msgid "also known as" 18115msgstr "也被称为" 18116 18117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18118#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18120#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18128msgid "and" 18129msgstr "并且" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:778 18132msgctxt "father’s brother’s wife" 18133msgid "aunt" 18134msgstr "婶婶" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:536 18137msgctxt "father’s sister" 18138msgid "aunt" 18139msgstr "姑妈" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:858 18142msgctxt "mother’s brother’s wife" 18143msgid "aunt" 18144msgstr "舅妈" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:574 18147msgctxt "mother’s sister" 18148msgid "aunt" 18149msgstr "姨妈" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:910 18152msgctxt "parent’s brother’s wife" 18153msgid "aunt" 18154msgstr "姑妈" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:592 18157msgctxt "parent’s sister" 18158msgid "aunt" 18159msgstr "姑妈" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:534 18162msgctxt "father’s sibling" 18163msgid "aunt/uncle" 18164msgstr "姑妈/叔叔" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:572 18167msgctxt "mother’s sibling" 18168msgid "aunt/uncle" 18169msgstr "姨妈/舅舅" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:590 18172msgctxt "parent’s sibling" 18173msgid "aunt/uncle" 18174msgstr "姑妈/叔叔" 18175 18176#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18177msgid "back to top" 18178msgstr "返回页首" 18179 18180# I18N: Gedcom BEF dates 18181#. I18N: Gedcom BEF dates 18182#: app/Date.php:355 18183#, php-format 18184msgid "before %s" 18185msgstr "在 %s 之前" 18186 18187# I18N: Gedcom BET-AND dates 18188#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18189#: app/Date.php:371 18190#, php-format 18191msgid "between %s and %s" 18192msgstr "在 %s 和 %s 间" 18193 18194# I18N: The name given to an individual at their birth 18195#. I18N: The name given to an individual at their birth 18196#: app/Elements/NameType.php:51 18197msgid "birth name" 18198msgstr "出生名" 18199 18200# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18201#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18203#, php-format 18204msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18205msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:448 18208msgid "brother" 18209msgstr "兄弟" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:716 18212msgctxt "brother’s wife’s brother" 18213msgid "brother-in-law" 18214msgstr "哥哥" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:542 18217msgctxt "husband’s brother" 18218msgid "brother-in-law" 18219msgstr "大伯子/小叔子" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:832 18222msgctxt "husband’s sister’s husband" 18223msgid "brother-in-law" 18224msgstr "姐夫" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:610 18227msgctxt "sister’s husband" 18228msgid "brother-in-law" 18229msgstr "妹夫" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18232msgctxt "sister’s husband’s brother" 18233msgid "brother-in-law" 18234msgstr "姻兄/姻弟" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:622 18237msgctxt "spouse’s brother" 18238msgid "brother-in-law" 18239msgstr "哥哥" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:640 18242msgctxt "wife’s brother" 18243msgid "brother-in-law" 18244msgstr "舅子" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18247msgctxt "wife’s sister’s husband" 18248msgid "brother-in-law" 18249msgstr "姨夫" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:718 18252msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18253msgid "brother/sister-in-law" 18254msgstr "哥弟/姐妹" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:552 18257msgctxt "husband’s sibling" 18258msgid "brother/sister-in-law" 18259msgstr "哥哥/妹妹" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:604 18262msgctxt "sibling’s spouse" 18263msgid "brother/sister-in-law" 18264msgstr "哥哥/嫂子" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18267msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18268msgid "brother/sister-in-law" 18269msgstr "兄弟/姐妹" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:638 18272msgctxt "spouse’s sibling" 18273msgid "brother/sister-in-law" 18274msgstr "哥哥/嫂嫂" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:650 18277msgctxt "wife’s sibling" 18278msgid "brother/sister-in-law" 18279msgstr "舅子/姨子" 18280 18281# I18N: An option in a list-box 18282#. I18N: An option in a list-box 18283#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18284msgid "bullet list" 18285msgstr "项目符号列表" 18286 18287# I18N: Gedcom CAL dates 18288#. I18N: Gedcom CAL dates 18289#: app/Date.php:343 18290#, php-format 18291msgid "calculated %s" 18292msgstr "计算出 %s" 18293 18294# I18N: A button label. 18295#. I18N: A button label. 18296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18297#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18298#: resources/views/admin/components.phtml:169 18299#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18300#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18305#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18308#: resources/views/contact-page.phtml:82 18309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18310#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18313#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18314#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18315#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18316#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18317#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18320#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18321#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18323#: resources/views/message-page.phtml:71 18324#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18325#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18326#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18327#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18330#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18333#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18334#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18335#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18336#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18337#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18338#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18341msgid "cancel" 18342msgstr "取消" 18343 18344#. I18N: Status of child-parent link 18345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18346msgid "challenged" 18347msgstr "" 18348 18349# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18350#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18351#: app/Elements/NameType.php:53 18352msgid "change of name" 18353msgstr "更改后的姓名" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:427 18356msgid "child" 18357msgstr "孩子" 18358 18359#. I18N: Type of demographic data 18360#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18361msgid "citizen" 18362msgstr "" 18363 18364#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18365#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18366#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18367#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18369#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18370#: resources/views/modals/header.phtml:15 18371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18372msgid "close" 18373msgstr "关闭" 18374 18375# I18N: Name of a theme. 18376#. I18N: Name of a theme. 18377#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18378msgid "clouds" 18379msgstr "云彩" 18380 18381# I18N: Name of a theme. 18382#. I18N: Name of a theme. 18383#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18384msgid "colors" 18385msgstr "顔色" 18386 18387# I18N: An option in a list-box 18388#. I18N: An option in a list-box 18389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18390msgid "compact list" 18391msgstr "紧凑列表" 18392 18393# I18N: A button label. 18394#. I18N: A button label. 18395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18396#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18399#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18405#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18406#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18407#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18410#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18411#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18413#: resources/views/register-page.phtml:100 18414#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18415msgid "continue" 18416msgstr "继续" 18417 18418# I18N: A button label. 18419#. I18N: A button label. 18420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18421msgid "create" 18422msgstr "创建" 18423 18424#. I18N: Type of location hierarchy 18425#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18426msgid "cultural" 18427msgstr "" 18428 18429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18430msgid "date periods" 18431msgstr "日期时间" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:425 18434msgid "daughter" 18435msgstr "女儿" 18436 18437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18438msgid "daughter of" 18439msgstr "女儿" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:512 18442msgctxt "child’s wife" 18443msgid "daughter-in-law" 18444msgstr "儿媳" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:620 18447msgctxt "son’s wife" 18448msgid "daughter-in-law" 18449msgstr "儿媳" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18452msgctxt "son’s wife’s father" 18453msgid "daughter-in-law’s father" 18454msgstr "亲家公" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18457msgctxt "son’s wife’s mother" 18458msgid "daughter-in-law’s mother" 18459msgstr "亲家母" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18462msgctxt "son’s wife’s parent" 18463msgid "daughter-in-law’s parent" 18464msgstr "亲家" 18465 18466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18468msgid "degrees" 18469msgstr "度数" 18470 18471# I18N: A button label. 18472#. I18N: A button label. 18473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18474#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18478msgid "delete" 18479msgstr "删除" 18480 18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18483msgctxt "FEMALE" 18484msgid "died" 18485msgstr "去世" 18486 18487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18489msgctxt "MALE" 18490msgid "died" 18491msgstr "去世" 18492 18493#. I18N: Status of child-parent link 18494#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18495msgid "disproven" 18496msgstr "" 18497 18498#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18500#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18501msgid "down" 18502msgstr "向下" 18503 18504# I18N: A button label. 18505#. I18N: A button label. 18506#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18509#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18510#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18511msgid "download" 18512msgstr "下载" 18513 18514#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18515msgid "d’Aboville number" 18516msgstr "书号" 18517 18518#: resources/views/admin/components.phtml:139 18519#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18521#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18522#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18523msgid "edit" 18524msgstr "编辑" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18527msgid "eighth cousin" 18528msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18531msgctxt "FEMALE" 18532msgid "eighth cousin" 18533msgstr "第八代表兄(妹)" 18534 18535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18538msgctxt "MALE" 18539msgid "eighth cousin" 18540msgstr "第八代堂兄(妹)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:443 18543msgid "elder brother" 18544msgstr "哥哥" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:485 18547msgid "elder sibling" 18548msgstr "年长的兄弟姐妹" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:464 18551msgid "elder sister" 18552msgstr "姐姐" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18555msgid "eleventh cousin" 18556msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18559msgctxt "FEMALE" 18560msgid "eleventh cousin" 18561msgstr "第十一代表兄(妹)" 18562 18563# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18565#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18566msgctxt "MALE" 18567msgid "eleventh cousin" 18568msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18569 18570# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18571#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18572#: app/Elements/NameType.php:55 18573msgid "estate name" 18574msgstr "居住时的姓名" 18575 18576# I18N: Gedcom EST dates 18577#. I18N: Gedcom EST dates 18578#: app/Date.php:347 18579#, php-format 18580msgid "estimated %s" 18581msgstr "估计 %s" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:362 18584msgid "ex-husband" 18585msgstr "前夫" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:409 18588msgid "ex-spouse" 18589msgstr "前配偶" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:386 18592msgid "ex-wife" 18593msgstr "前妻" 18594 18595# I18N: A button label. 18596#. I18N: A button label. 18597#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18598msgid "export file" 18599msgstr "导出文件" 18600 18601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18603msgid "facts" 18604msgstr "事实" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:348 18607msgid "father" 18608msgstr "父亲" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:548 18611msgctxt "husband’s father" 18612msgid "father-in-law" 18613msgstr "公公" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:628 18616msgctxt "spouse’s father" 18617msgid "father-in-law" 18618msgstr "岳父" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:646 18621msgctxt "wife’s father" 18622msgid "father-in-law" 18623msgstr "岳父" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:366 18626msgid "fiancé" 18627msgstr "未婚夫" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:413 18630msgid "fiancé(e)" 18631msgstr "" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:390 18634msgid "fiancée" 18635msgstr "" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18638msgid "fifteenth cousin" 18639msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18642msgctxt "FEMALE" 18643msgid "fifteenth cousin" 18644msgstr "第十五代表兄(妹)" 18645 18646# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18649msgctxt "MALE" 18650msgid "fifteenth cousin" 18651msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18652 18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18656#, php-format 18657msgid "fifth %s" 18658msgstr "第五 %s" 18659 18660# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18663#, php-format 18664msgctxt "FEMALE" 18665msgid "fifth %s" 18666msgstr "第五 %s" 18667 18668# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18670#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18671#, php-format 18672msgctxt "MALE" 18673msgid "fifth %s" 18674msgstr "第五 %s" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18677msgid "fifth cousin" 18678msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18681msgctxt "FEMALE" 18682msgid "fifth cousin" 18683msgstr "第五代表兄(妹)" 18684 18685# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18688msgctxt "MALE" 18689msgid "fifth cousin" 18690msgstr "第五代堂兄(妹)" 18691 18692# I18N: A button label, first page 18693#. I18N: A button label, first page 18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18695#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18697#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18698msgid "first" 18699msgstr "最前面" 18700 18701# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18703msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18704msgid "first" 18705msgstr "第一部分" 18706 18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18710#, php-format 18711msgid "first %s" 18712msgstr "第一 %s" 18713 18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18717#, php-format 18718msgctxt "FEMALE" 18719msgid "first %s" 18720msgstr "第一 %s" 18721 18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18725#, php-format 18726msgctxt "MALE" 18727msgid "first %s" 18728msgstr "第一 %s" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18731msgid "first cousin" 18732msgstr "堂(表)兄(妹)" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18735msgctxt "FEMALE" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "表兄(妹)" 18738 18739# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18741#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18742msgctxt "MALE" 18743msgid "first cousin" 18744msgstr "堂兄(妹)" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:772 18747msgctxt "father’s brother’s child" 18748msgid "first cousin" 18749msgstr "堂兄弟姐妹" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:774 18752msgctxt "father’s brother’s daughter" 18753msgid "first cousin" 18754msgstr "堂姐妹" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:776 18757msgctxt "father’s brother’s son" 18758msgid "first cousin" 18759msgstr "堂兄弟" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:816 18762msgctxt "father’s sister’s child" 18763msgid "first cousin" 18764msgstr "表兄妹" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:818 18767msgctxt "father’s sister’s daughter" 18768msgid "first cousin" 18769msgstr "表妹" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:822 18772msgctxt "father’s sister’s son" 18773msgid "first cousin" 18774msgstr "表兄弟" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:852 18777msgctxt "mother’s brother’s child" 18778msgid "first cousin" 18779msgstr "表兄妹" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:854 18782msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18783msgid "first cousin" 18784msgstr "表姐妹" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:856 18787msgctxt "mother’s brother’s son" 18788msgid "first cousin" 18789msgstr "表兄弟" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:902 18792msgctxt "mother’s sister’s child" 18793msgid "first cousin" 18794msgstr "姨兄妹" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:904 18797msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18798msgid "first cousin" 18799msgstr "姨姐妹" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:908 18802msgctxt "mother’s sister’s son" 18803msgid "first cousin" 18804msgstr "姨兄弟" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18807msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18808msgid "first cousin once removed ascending" 18809msgstr "叔伯/姑妈" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18812msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18813msgid "first cousin once removed ascending" 18814msgstr "姑妈" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18817msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18818msgid "first cousin once removed ascending" 18819msgstr "叔伯" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18822msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18823msgid "first cousin once removed ascending" 18824msgstr "表叔/表姑" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18827msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18828msgid "first cousin once removed ascending" 18829msgstr "表姑" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18832msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18833msgid "first cousin once removed ascending" 18834msgstr "表叔" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18837msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18838msgid "first cousin once removed ascending" 18839msgstr "表叔/表姑" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18842msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18843msgid "first cousin once removed ascending" 18844msgstr "表姑" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18847msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18848msgid "first cousin once removed ascending" 18849msgstr "表叔" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18852msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18853msgid "first cousin once removed ascending" 18854msgstr "姨叔/姨姑" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18857msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18858msgid "first cousin once removed ascending" 18859msgstr "姨姑" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18862msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18863msgid "first cousin once removed ascending" 18864msgstr "姨叔" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18867msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18868msgid "first cousin once removed ascending" 18869msgstr "舅舅" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18872msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18873msgid "first cousin once removed ascending" 18874msgstr "姨妈" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18877msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18878msgid "first cousin once removed ascending" 18879msgstr "舅舅" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18882msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18883msgid "first cousin once removed ascending" 18884msgstr "表舅/表姨" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18887msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18888msgid "first cousin once removed ascending" 18889msgstr "表姨" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18892msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18893msgid "first cousin once removed ascending" 18894msgstr "表舅" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18897msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18898msgid "first cousin once removed ascending" 18899msgstr "表叔/表姑" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18902msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18903msgid "first cousin once removed ascending" 18904msgstr "表姑" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18907msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18908msgid "first cousin once removed ascending" 18909msgstr "表叔" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18912msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18913msgid "first cousin once removed ascending" 18914msgstr "姨叔/姨姑" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18917msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18918msgid "first cousin once removed ascending" 18919msgstr "姨姑" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18922msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18923msgid "first cousin once removed ascending" 18924msgstr "姨叔" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18927msgid "fourteenth cousin" 18928msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18931msgctxt "FEMALE" 18932msgid "fourteenth cousin" 18933msgstr "第十四代表兄(妹)" 18934 18935# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18937#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18938msgctxt "MALE" 18939msgid "fourteenth cousin" 18940msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18941 18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18944#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18945#, php-format 18946msgid "fourth %s" 18947msgstr "第四 %s" 18948 18949# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18951#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18952#, php-format 18953msgctxt "FEMALE" 18954msgid "fourth %s" 18955msgstr "第四 %s" 18956 18957# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18959#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18960#, php-format 18961msgctxt "MALE" 18962msgid "fourth %s" 18963msgstr "第四 %s" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18966msgid "fourth cousin" 18967msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18970msgctxt "FEMALE" 18971msgid "fourth cousin" 18972msgstr "第四代表兄(妹)" 18973 18974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18976#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18977msgctxt "MALE" 18978msgid "fourth cousin" 18979msgstr "第四代堂兄(妹)" 18980 18981# I18N: from 1700 interval 50 years 18982#. I18N: from 1700 interval 50 years 18983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18989#, php-format 18990msgid "from %1$s interval %2$s year" 18991msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18992msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18993 18994# I18N: Gedcom FROM dates 18995#. I18N: Gedcom FROM dates 18996#: app/Date.php:363 18997#, php-format 18998msgid "from %s" 18999msgstr "从 %s" 19000 19001# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19002#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19003#: app/Date.php:375 19004#, php-format 19005msgid "from %s to %s" 19006msgstr "从 %s 到 %s" 19007 19008# I18N: layout option for the fan chart 19009#. I18N: layout option for the fan chart 19010#: app/Module/FanChartModule.php:587 19011msgid "full circle" 19012msgstr "整圈" 19013 19014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19015msgid "gender" 19016msgstr "性别" 19017 19018#. I18N: Type of location hierarchy 19019#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19020msgid "geographic" 19021msgstr "" 19022 19023# I18N: A button label. 19024#. I18N: A button label. 19025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19026msgid "go to new individual" 19027msgstr "到新的个体" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:502 19030msgctxt "child’s child" 19031msgid "grandchild" 19032msgstr "孙子" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:514 19035msgctxt "daughter’s child" 19036msgid "grandchild" 19037msgstr "外孙子" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:614 19040msgctxt "son’s child" 19041msgid "grandchild" 19042msgstr "孙子" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:504 19045msgctxt "child’s daughter" 19046msgid "granddaughter" 19047msgstr "孙女" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:516 19050msgctxt "daughter’s daughter" 19051msgid "granddaughter" 19052msgstr "外孙女" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:616 19055msgctxt "son’s daughter" 19056msgid "granddaughter" 19057msgstr "孙女" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:732 19060msgctxt "child’s daughter’s husband" 19061msgid "granddaughter’s husband" 19062msgstr "孙女婿" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:754 19065msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19066msgid "granddaughter’s husband" 19067msgstr "外孙女婿" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19070msgctxt "son’s daughter’s husband" 19071msgid "granddaughter’s husband" 19072msgstr "孙女婿" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:584 19075msgctxt "parent’s father" 19076msgid "grandfather" 19077msgstr "爷爷" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:586 19080msgctxt "parent’s mother" 19081msgid "grandmother" 19082msgstr "奶奶" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:588 19085msgctxt "parent’s parent" 19086msgid "grandparent" 19087msgstr "祖父母" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:508 19090msgctxt "child’s son" 19091msgid "grandson" 19092msgstr "孙子" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:520 19095msgctxt "daughter’s son" 19096msgid "grandson" 19097msgstr "外孙子" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:618 19100msgctxt "son’s son" 19101msgid "grandson" 19102msgstr "孙子" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:742 19105msgctxt "child’s son’s wife" 19106msgid "grandson’s wife" 19107msgstr "孙媳" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:770 19110msgctxt "daughter’s son’s wife" 19111msgid "grandson’s wife" 19112msgstr "外孙媳" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19115msgctxt "son’s son’s wife" 19116msgid "grandson’s wife" 19117msgstr "孙媳" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19124#, php-format 19125msgid "great ×%s aunt" 19126msgstr "第%s代阿姨" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19133#, php-format 19134msgid "great ×%s aunt/uncle" 19135msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19136 19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19140#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19141#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19142#, php-format 19143msgid "great ×%s grandchild" 19144msgstr "第%s世的孙子" 19145 19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19149#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19150#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19151#, php-format 19152msgid "great ×%s granddaughter" 19153msgstr "第%s世的孙女" 19154 19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19162#, php-format 19163msgid "great ×%s grandfather" 19164msgstr "%s世祖" 19165 19166# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19167#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19173#, php-format 19174msgid "great ×%s grandmother" 19175msgstr "%s世祖" 19176 19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19184#, php-format 19185msgid "great ×%s grandparent" 19186msgstr "%s世祖" 19187 19188# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19192#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19193#, php-format 19194msgid "great ×%s grandson" 19195msgstr "第%s世孙子" 19196 19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19202#, php-format 19203msgid "great ×%s nephew" 19204msgstr "第%s世侄子" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19208#, php-format 19209msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19210msgid "great ×%s nephew" 19211msgstr "第%s世侄子" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19215#, php-format 19216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19217msgid "great ×%s nephew" 19218msgstr "第%s世外甥子" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19222#, php-format 19223msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19224msgid "great ×%s nephew" 19225msgstr "第%s世侄子" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19230#, php-format 19231msgid "great ×%s nephew/niece" 19232msgstr "第%s世侄子/侄女" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19236#, php-format 19237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19238msgid "great ×%s nephew/niece" 19239msgstr "第%s世侄子/侄女" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19243#, php-format 19244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19245msgid "great ×%s nephew/niece" 19246msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19250#, php-format 19251msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19252msgid "great ×%s nephew/niece" 19253msgstr "第%s世侄子/侄女" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19258#, php-format 19259msgid "great ×%s niece" 19260msgstr "第%s世外甥女" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19264#, php-format 19265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19266msgid "great ×%s niece" 19267msgstr "第%s世侄女" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19271#, php-format 19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19273msgid "great ×%s niece" 19274msgstr "第%s世外甥女" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19278#, php-format 19279msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19280msgid "great ×%s niece" 19281msgstr "第%s世侄女" 19282 19283# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19289#, php-format 19290msgid "great ×%s uncle" 19291msgstr "第%s代叔叔" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19294#, php-format 19295msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19296msgid "great ×%s uncle" 19297msgstr "第%s代叔叔" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19300#, php-format 19301msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19302msgid "great ×%s uncle" 19303msgstr "第%s代叔叔" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19306#, php-format 19307msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19308msgid "great ×%s uncle" 19309msgstr "第%s代叔叔" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19312msgid "great ×4 aunt" 19313msgstr "叔天祖母" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19316msgid "great ×4 aunt/uncle" 19317msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19320msgid "great ×4 grandchild" 19321msgstr "晜孙子" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19324msgid "great ×4 granddaughter" 19325msgstr "晜孙女" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19328msgid "great ×4 grandfather" 19329msgstr "烈祖" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19332msgid "great ×4 grandmother" 19333msgstr "烈祖母" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19336msgid "great ×4 grandparent" 19337msgstr "烈祖父母" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19340msgid "great ×4 grandson" 19341msgstr "晜孙" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19345msgid "great ×4 nephew" 19346msgstr "来侄孙子" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19350msgid "great ×4 nephew" 19351msgstr "来外甥孙子" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19354msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19355msgid "great ×4 nephew" 19356msgstr "来外侄孙子" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19360msgid "great ×4 nephew/niece" 19361msgstr "来侄孙子/孙女" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19365msgid "great ×4 nephew/niece" 19366msgstr "来外甥孙子/孙女" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19369msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19370msgid "great ×4 nephew/niece" 19371msgstr "来侄孙子/孙女" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19375msgid "great ×4 niece" 19376msgstr "来侄孙女" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19380msgid "great ×4 niece" 19381msgstr "来外甥孙女" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19384msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19385msgid "great ×4 niece" 19386msgstr "来侄孙女" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19389msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19390msgid "great ×4 uncle" 19391msgstr "叔伯天祖" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19394msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19395msgid "great ×4 uncle" 19396msgstr "舅天祖" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19399msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19400msgid "great ×4 uncle" 19401msgstr "叔叔伯天祖" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19404msgid "great ×5 aunt" 19405msgstr "叔烈祖母" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19408msgid "great ×5 aunt/uncle" 19409msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19412msgid "great ×5 grandchild" 19413msgstr "晜孙" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19416msgid "great ×5 granddaughter" 19417msgstr "晜孙女" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19420msgid "great ×5 grandfather" 19421msgstr "太祖父" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19424msgid "great ×5 grandmother" 19425msgstr "太祖母" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19428msgid "great ×5 grandparent" 19429msgstr "太祖父母" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19432msgid "great ×5 grandson" 19433msgstr "仍孙儿" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19437msgid "great ×5 nephew" 19438msgstr "晜侄孙子" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19441msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19442msgid "great ×5 nephew" 19443msgstr "晜外甥孙子" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19446msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19447msgid "great ×5 nephew" 19448msgstr "晜外甥孙子" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19452msgid "great ×5 nephew/niece" 19453msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19457msgid "great ×5 nephew/niece" 19458msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19461msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19462msgid "great ×5 nephew/niece" 19463msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19467msgid "great ×5 niece" 19468msgstr "晜孙侄女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19472msgid "great ×5 niece" 19473msgstr "晜外甥孙女" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19476msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19477msgid "great ×5 niece" 19478msgstr "晜侄孙女" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19481msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19482msgid "great ×5 uncle" 19483msgstr "叔伯烈祖" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19486msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19487msgid "great ×5 uncle" 19488msgstr "舅烈祖" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19491msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19492msgid "great ×5 uncle" 19493msgstr "叔伯烈祖" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19496msgid "great ×6 aunt" 19497msgstr "叔伯太祖母" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19500msgid "great ×6 aunt/uncle" 19501msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19504msgid "great ×6 grandchild" 19505msgstr "云孙" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19508msgid "great ×6 granddaughter" 19509msgstr "云孙女" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19512msgid "great ×6 grandfather" 19513msgstr "远祖父" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19516msgid "great ×6 grandmother" 19517msgstr "远祖母" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19520msgid "great ×6 grandparent" 19521msgstr "远祖父母" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19524msgid "great ×6 grandson" 19525msgstr "云孙儿" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19528msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19529msgid "great ×6 uncle" 19530msgstr "叔伯太祖公" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19533msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19534msgid "great ×6 uncle" 19535msgstr "舅太祖公" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19538msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19539msgid "great ×6 uncle" 19540msgstr "叔太祖公" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19543msgid "great ×7 aunt" 19544msgstr "叔远祖母" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19547msgid "great ×7 aunt/uncle" 19548msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19551msgid "great ×7 grandchild" 19552msgstr "耳孙" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19555msgid "great ×7 granddaughter" 19556msgstr "耳孙女" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19559msgid "great ×7 grandfather" 19560msgstr "鼻祖父" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19563msgid "great ×7 grandmother" 19564msgstr "鼻祖母" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19567msgid "great ×7 grandparent" 19568msgstr "鼻祖父母" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19571msgid "great ×7 grandson" 19572msgstr "耳孙儿" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19575msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19576msgid "great ×7 uncle" 19577msgstr "叔伯远祖公" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19580msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19581msgid "great ×7 uncle" 19582msgstr "舅远祖公" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19585msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19586msgid "great ×7 uncle" 19587msgstr "叔伯远祖公" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19590msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19591msgid "great-aunt" 19592msgstr "祖母" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:790 19595msgctxt "father’s father’s sister" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "姑奶" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19600msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "舅奶" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:802 19605msgctxt "father’s mother’s sister" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "姨奶" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19610msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "叔伯祖母" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:814 19615msgctxt "father’s parent’s sister" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "姑奶" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19620msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "舅祖母" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:870 19625msgctxt "mother’s father’s sister" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "姑外婆" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19630msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "舅奶" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:888 19635msgctxt "mother’s mother’s sister" 19636msgid "great-aunt" 19637msgstr "姨奶" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19640msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19641msgid "great-aunt" 19642msgstr "外婆" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:900 19645msgctxt "mother’s parent’s sister" 19646msgid "great-aunt" 19647msgstr "姑外婆" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19650msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19651msgid "great-aunt" 19652msgstr "叔婆" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:922 19655msgctxt "parent’s father’s sister" 19656msgid "great-aunt" 19657msgstr "姑奶" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19660msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19661msgid "great-aunt" 19662msgstr "舅奶" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:934 19665msgctxt "parent’s mother’s sister" 19666msgid "great-aunt" 19667msgstr "姨奶" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19670msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19671msgid "great-aunt" 19672msgstr "叔婆" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:946 19675msgctxt "parent’s parent’s sister" 19676msgid "great-aunt" 19677msgstr "姑奶" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:788 19680msgctxt "father’s father’s sibling" 19681msgid "great-aunt/uncle" 19682msgstr "姑奶/叔公" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19685msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "叔婆/姑姥爷" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:800 19690msgctxt "father’s mother’s sibling" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "姨奶/舅姥爷" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19695msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "舅奶/姨姥爷" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:812 19700msgctxt "father’s parent’s sibling" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "姑奶/叔公" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19705msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "姑奶/姑姥爷" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:868 19710msgctxt "mother’s father’s sibling" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "姑奶/舅姥爷" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19715msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:886 19720msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "姑奶/舅姥爷" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19725msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19726msgid "great-aunt/uncle" 19727msgstr "姑奶/舅姥爷" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:898 19730msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19731msgid "great-aunt/uncle" 19732msgstr "姑奶/舅姥爷" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19735msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19736msgid "great-aunt/uncle" 19737msgstr "姑婆/姑公" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:920 19740msgctxt "parent’s father’s sibling" 19741msgid "great-aunt/uncle" 19742msgstr "姑婆/叔公" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19745msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19746msgid "great-aunt/uncle" 19747msgstr "姑婆/叔公" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:932 19750msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19751msgid "great-aunt/uncle" 19752msgstr "姑婆/叔公" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19755msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19756msgid "great-aunt/uncle" 19757msgstr "姑婆/叔公" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:944 19760msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19761msgid "great-aunt/uncle" 19762msgstr "姑婆/叔公" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19765msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19766msgid "great-aunt/uncle" 19767msgstr "姑婆/叔公" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:722 19770msgctxt "child’s child’s child" 19771msgid "great-grandchild" 19772msgstr "曾孙" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:728 19775msgctxt "child’s daughter’s child" 19776msgid "great-grandchild" 19777msgstr "曾孙" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:736 19780msgctxt "child’s son’s child" 19781msgid "great-grandchild" 19782msgstr "曾孙" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:744 19785msgctxt "daughter’s child’s child" 19786msgid "great-grandchild" 19787msgstr "外曾孙" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:750 19790msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19791msgid "great-grandchild" 19792msgstr "外曾孙" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:764 19795msgctxt "daughter’s son’s child" 19796msgid "great-grandchild" 19797msgstr "外曾孙" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19800msgctxt "son’s child’s child" 19801msgid "great-grandchild" 19802msgstr "曾孙" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19805msgctxt "son’s daughter’s child" 19806msgid "great-grandchild" 19807msgstr "曾孙" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19810msgctxt "son’s son’s child" 19811msgid "great-grandchild" 19812msgstr "曾孙儿" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:724 19815msgctxt "child’s child’s daughter" 19816msgid "great-granddaughter" 19817msgstr "曾孙女" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:730 19820msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19821msgid "great-granddaughter" 19822msgstr "曾孙女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:738 19825msgctxt "child’s son’s daughter" 19826msgid "great-granddaughter" 19827msgstr "曾孙女" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:746 19830msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19831msgid "great-granddaughter" 19832msgstr "外曾孙女" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:752 19835msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19836msgid "great-granddaughter" 19837msgstr "外曾孙女" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:766 19840msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19841msgid "great-granddaughter" 19842msgstr "外曾孙女" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19845msgctxt "son’s child’s daughter" 19846msgid "great-granddaughter" 19847msgstr "曾孙女" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19850msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19851msgid "great-granddaughter" 19852msgstr "曾孙女" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19855msgctxt "son’s son’s daughter" 19856msgid "great-granddaughter" 19857msgstr "曾孙女" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:782 19860msgctxt "father’s father’s father" 19861msgid "great-grandfather" 19862msgstr "曾祖父" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:794 19865msgctxt "father’s mother’s father" 19866msgid "great-grandfather" 19867msgstr "曾舅祖父" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:806 19870msgctxt "father’s parent’s father" 19871msgid "great-grandfather" 19872msgstr "曾祖父" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:862 19875msgctxt "mother’s father’s father" 19876msgid "great-grandfather" 19877msgstr "曾祖父" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:880 19880msgctxt "mother’s mother’s father" 19881msgid "great-grandfather" 19882msgstr "曾祖父" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:892 19885msgctxt "mother’s parent’s father" 19886msgid "great-grandfather" 19887msgstr "外曾祖父" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:914 19890msgctxt "parent’s father’s father" 19891msgid "great-grandfather" 19892msgstr "曾祖父" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:926 19895msgctxt "parent’s mother’s father" 19896msgid "great-grandfather" 19897msgstr "曾祖父" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:938 19900msgctxt "parent’s parent’s father" 19901msgid "great-grandfather" 19902msgstr "曾祖父" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:784 19905msgctxt "father’s father’s mother" 19906msgid "great-grandmother" 19907msgstr "曾祖母" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:796 19910msgctxt "father’s mother’s mother" 19911msgid "great-grandmother" 19912msgstr "曾外祖母" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:808 19915msgctxt "father’s parent’s mother" 19916msgid "great-grandmother" 19917msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:864 19920msgctxt "mother’s father’s mother" 19921msgid "great-grandmother" 19922msgstr "外曾祖母" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:882 19925msgctxt "mother’s mother’s mother" 19926msgid "great-grandmother" 19927msgstr "外曾祖母" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:894 19930msgctxt "mother’s parent’s mother" 19931msgid "great-grandmother" 19932msgstr "外曾祖母" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:916 19935msgctxt "parent’s father’s mother" 19936msgid "great-grandmother" 19937msgstr "曾祖母" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:928 19940msgctxt "parent’s mother’s mother" 19941msgid "great-grandmother" 19942msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:940 19945msgctxt "parent’s parent’s mother" 19946msgid "great-grandmother" 19947msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:786 19950msgctxt "father’s father’s parent" 19951msgid "great-grandparent" 19952msgstr "曾祖父母" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:798 19955msgctxt "father’s mother’s parent" 19956msgid "great-grandparent" 19957msgstr "曾外祖父母" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:810 19960msgctxt "father’s parent’s parent" 19961msgid "great-grandparent" 19962msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:866 19965msgctxt "mother’s father’s parent" 19966msgid "great-grandparent" 19967msgstr "曾外祖父母" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:884 19970msgctxt "mother’s mother’s parent" 19971msgid "great-grandparent" 19972msgstr "外曾祖父母" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:896 19975msgctxt "mother’s parent’s parent" 19976msgid "great-grandparent" 19977msgstr "外曾祖父母" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:918 19980msgctxt "parent’s father’s parent" 19981msgid "great-grandparent" 19982msgstr "曾祖父母" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:930 19985msgctxt "parent’s mother’s parent" 19986msgid "great-grandparent" 19987msgstr "外曾祖父母" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:942 19990msgctxt "parent’s parent’s parent" 19991msgid "great-grandparent" 19992msgstr "曾祖父母" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:726 19995msgctxt "child’s child’s son" 19996msgid "great-grandson" 19997msgstr "曾孙" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:734 20000msgctxt "child’s daughter’s son" 20001msgid "great-grandson" 20002msgstr "曾外孙" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:740 20005msgctxt "child’s son’s son" 20006msgid "great-grandson" 20007msgstr "曾孙/曾外孙" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:748 20010msgctxt "daughter’s child’s son" 20011msgid "great-grandson" 20012msgstr "外曾孙" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:756 20015msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20016msgid "great-grandson" 20017msgstr "外曾孙" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:768 20020msgctxt "daughter’s son’s son" 20021msgid "great-grandson" 20022msgstr "外曾孙" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20025msgctxt "son’s child’s son" 20026msgid "great-grandson" 20027msgstr "曾孙" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20030msgctxt "son’s daughter’s son" 20031msgid "great-grandson" 20032msgstr "曾外孙" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20035msgctxt "son’s son’s son" 20036msgid "great-grandson" 20037msgstr "曾孙" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20040msgid "great-great-aunt" 20041msgstr "曾祖公" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20044msgid "great-great-aunt/uncle" 20045msgstr "曾祖婆/公" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20048msgid "great-great-grandchild" 20049msgstr "曾孙" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20052msgid "great-great-granddaughter" 20053msgstr "曾孙女" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20056msgid "great-great-grandfather" 20057msgstr "高祖父" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20060msgid "great-great-grandmother" 20061msgstr "高祖母" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20064msgid "great-great-grandparent" 20065msgstr "高祖" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20068msgid "great-great-grandson" 20069msgstr "玄孙" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20072msgid "great-great-great-aunt" 20073msgstr "高祖姑婆" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20076msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20077msgstr "高祖叔公婆" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20080msgid "great-great-great-grandchild" 20081msgstr "来孙" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20084msgid "great-great-great-granddaughter" 20085msgstr "来孙女" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20088msgid "great-great-great-grandfather" 20089msgstr "天祖" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20092msgid "great-great-great-grandmother" 20093msgstr "天祖母" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20096msgid "great-great-great-grandparent" 20097msgstr "天祖" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20100msgid "great-great-great-grandson" 20101msgstr "来孙子" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20105msgid "great-great-great-nephew" 20106msgstr "玄侄孙子" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20110msgid "great-great-great-nephew" 20111msgstr "玄甥孙子" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20114msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20115msgid "great-great-great-nephew" 20116msgstr "玄侄孙子" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20120msgid "great-great-great-nephew/niece" 20121msgstr "玄侄孙子/孙女" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20125msgid "great-great-great-nephew/niece" 20126msgstr "玄甥孙子/孙女" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20129msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20130msgid "great-great-great-nephew/niece" 20131msgstr "玄侄孙子/侄女" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20135msgid "great-great-great-niece" 20136msgstr "玄侄孙女" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20140msgid "great-great-great-niece" 20141msgstr "玄甥孙女" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20145msgid "great-great-great-niece" 20146msgstr "玄侄孙女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20149msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20150msgid "great-great-great-uncle" 20151msgstr "叔伯高祖" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20154msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20155msgid "great-great-great-uncle" 20156msgstr "高祖舅公" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20159msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20160msgid "great-great-great-uncle" 20161msgstr "叔伯高祖" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20164msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20165msgid "great-great-nephew" 20166msgstr "曾侄孙子" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20169msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20170msgid "great-great-nephew" 20171msgstr "曾甥孙子" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20174msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20175msgid "great-great-nephew" 20176msgstr "曾侄孙子" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20179msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20180msgid "great-great-nephew/niece" 20181msgstr "曾侄孙子/孙女" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20184msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20185msgid "great-great-nephew/niece" 20186msgstr "曾甥孙子/孙女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20189msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20190msgid "great-great-nephew/niece" 20191msgstr "曾侄孙子/侄女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20194msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20195msgid "great-great-niece" 20196msgstr "曾侄孙女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20199msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20200msgid "great-great-niece" 20201msgstr "曾甥孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20204msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20205msgid "great-great-niece" 20206msgstr "曾侄孙女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20209msgctxt "great-grandfather’s brother" 20210msgid "great-great-uncle" 20211msgstr "叔伯曾祖" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20214msgctxt "great-grandmother’s brother" 20215msgid "great-great-uncle" 20216msgstr "曾祖舅公" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20219msgctxt "great-grandparent’s brother" 20220msgid "great-great-uncle" 20221msgstr "叔伯曾祖" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:671 20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20225msgid "great-nephew" 20226msgstr "侄孙子" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:691 20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "侄孙子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:709 20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "侄孙子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:991 20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "甥孙" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "甥孙" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "甥孙" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:674 20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20255msgid "great-nephew" 20256msgstr "侄孙子" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:694 20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20260msgid "great-nephew" 20261msgstr "侄外孙子" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:712 20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20265msgid "great-nephew" 20266msgstr "侄孙子/孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:994 20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20270msgid "great-nephew" 20271msgstr "姨甥孙子" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20275msgid "great-nephew" 20276msgstr "姨外孙子" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20280msgid "great-nephew" 20281msgstr "姨甥孙子" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:960 20284msgctxt "sibling’s child’s son" 20285msgid "great-nephew" 20286msgstr "侄孙" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:968 20289msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20290msgid "great-nephew" 20291msgstr "侄孙" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:974 20294msgctxt "sibling’s son’s son" 20295msgid "great-nephew" 20296msgstr "侄孙" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:659 20299msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20300msgid "great-nephew/niece" 20301msgstr "侄孙子/孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:677 20304msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "侄孙子/孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:697 20309msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "侄孙子/孙女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:979 20314msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "甥孙子/孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:997 20319msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "甥孙女/孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20324msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "甥孙子/孙女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:662 20329msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20330msgid "great-nephew/niece" 20331msgstr "侄孙子/孙女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:680 20334msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20335msgid "great-nephew/niece" 20336msgstr "侄孙子/孙女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:700 20339msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20340msgid "great-nephew/niece" 20341msgstr "侄孙子/侄孙女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:982 20344msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20345msgid "great-nephew/niece" 20346msgstr "甥孙子/孙女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20349msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20350msgid "great-nephew/niece" 20351msgstr "甥孙子/孙女" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20354msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20355msgid "great-nephew/niece" 20356msgstr "甥孙子/孙女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:956 20359msgctxt "sibling’s child’s child" 20360msgid "great-nephew/niece" 20361msgstr "侄孙子/侄孙女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:962 20364msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20365msgid "great-nephew/niece" 20366msgstr "侄孙子/侄孙女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:970 20369msgctxt "sibling’s son’s child" 20370msgid "great-nephew/niece" 20371msgstr "侄孙子/侄孙女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:665 20374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20375msgid "great-niece" 20376msgstr "侄孙女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:683 20379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "侄孙女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:703 20384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "侄孙女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:985 20389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "甥孙女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "甥孙女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "甥孙女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:668 20404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20405msgid "great-niece" 20406msgstr "侄孙女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:686 20409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20410msgid "great-niece" 20411msgstr "侄孙女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:706 20414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20415msgid "great-niece" 20416msgstr "侄孙女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:988 20419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20420msgid "great-niece" 20421msgstr "姨甥孙女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20425msgid "great-niece" 20426msgstr "姨甥孙女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20430msgid "great-niece" 20431msgstr "姨甥孙女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:958 20434msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20435msgid "great-niece" 20436msgstr "侄孙女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:964 20439msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20440msgid "great-niece" 20441msgstr "侄孙女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:972 20444msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20445msgid "great-niece" 20446msgstr "侄孙女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:780 20449msgctxt "father’s father’s brother" 20450msgid "great-uncle" 20451msgstr "叔伯祖" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20454msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "姑姥爷" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:792 20459msgctxt "father’s mother’s brother" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "表姥" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20464msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "姨姥" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:804 20469msgctxt "father’s parent’s brother" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "叔伯祖" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20474msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "姑姥爷" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:860 20479msgctxt "mother’s father’s brother" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "外姥爷" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20484msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "姑姥爷" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:878 20489msgctxt "mother’s mother’s brother" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "外舅姥" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20494msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20495msgid "great-uncle" 20496msgstr "外姑姥爷" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:890 20499msgctxt "mother’s parent’s brother" 20500msgid "great-uncle" 20501msgstr "外舅姥" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20504msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20505msgid "great-uncle" 20506msgstr "姑姥爷" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:912 20509msgctxt "parent’s father’s brother" 20510msgid "great-uncle" 20511msgstr "叔伯公" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20514msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20515msgid "great-uncle" 20516msgstr "姑姥爷" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:924 20519msgctxt "parent’s mother’s brother" 20520msgid "great-uncle" 20521msgstr "叔伯公" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20524msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20525msgid "great-uncle" 20526msgstr "姑公" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:936 20529msgctxt "parent’s parent’s brother" 20530msgid "great-uncle" 20531msgstr "叔伯公" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20534msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20535msgid "great-uncle" 20536msgstr "姑姥爷" 20537 20538# I18N: layout option for the fan chart 20539#. I18N: layout option for the fan chart 20540#: app/Module/FanChartModule.php:583 20541msgid "half circle" 20542msgstr "半圈" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:538 20545msgctxt "father’s son" 20546msgid "half-brother" 20547msgstr "同父异母的弟弟" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:576 20550msgctxt "mother’s son" 20551msgid "half-brother" 20552msgstr "同母异父的兄弟" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:594 20555msgctxt "parent’s son" 20556msgid "half-brother" 20557msgstr "同父异母的弟弟" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:524 20560msgctxt "father’s child" 20561msgid "half-sibling" 20562msgstr "半同胞兄弟" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:560 20565msgctxt "mother’s child" 20566msgid "half-sibling" 20567msgstr "半同胞" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:580 20570msgctxt "parent’s child" 20571msgid "half-sibling" 20572msgstr "半同胞" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:526 20575msgctxt "father’s daughter" 20576msgid "half-sister" 20577msgstr "同父异母的妹妹" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:562 20580msgctxt "mother’s daughter" 20581msgid "half-sister" 20582msgstr "同母异父的姐妹" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:582 20585msgctxt "parent’s daughter" 20586msgid "half-sister" 20587msgstr "胞妹" 20588 20589# I18N: reflexive pronoun 20590#. I18N: reflexive pronoun 20591#: app/Services/RelationshipService.php:244 20592msgid "herself" 20593msgstr "她自己" 20594 20595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20629#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20630#: resources/views/login-page.phtml:47 20631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20632#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20633#: resources/views/register-page.phtml:75 20634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20638msgid "hide" 20639msgstr "隐藏" 20640 20641# I18N: reflexive pronoun 20642#. I18N: reflexive pronoun 20643#: app/Services/RelationshipService.php:241 20644msgid "himself" 20645msgstr "他自己" 20646 20647#. I18N: Type of demographic data 20648#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20649msgid "household" 20650msgstr "" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:364 20653msgid "husband" 20654msgstr "丈夫" 20655 20656# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20657#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20658#: app/Elements/NameType.php:57 20659msgid "immigration name" 20660msgstr "移民名称" 20661 20662# I18N: A button label. 20663#. I18N: A button label. 20664#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20665msgid "import file" 20666msgstr "导入文件" 20667 20668#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20669msgid "inline note" 20670msgstr "" 20671 20672# I18N: Gedcom INT dates 20673#. I18N: Gedcom INT dates 20674#: app/Date.php:351 20675#, php-format 20676msgid "interpreted %s (%s)" 20677msgstr "解释 %s (%s)" 20678 20679#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20680#: resources/views/search-trees.phtml:53 20681msgid "invert selection" 20682msgstr "反向选择" 20683 20684# I18N: a month in the French republican calendar 20685#. I18N: a month in the French republican calendar 20686#: app/Date/FrenchDate.php:159 20687msgctxt "GENITIVE" 20688msgid "jours complementaires" 20689msgstr "额外天数" 20690 20691# I18N: a month in the French republican calendar 20692#. I18N: a month in the French republican calendar 20693#: app/Date/FrenchDate.php:253 20694msgctxt "INSTRUMENTAL" 20695msgid "jours complementaires" 20696msgstr "额外天数" 20697 20698# I18N: a month in the French republican calendar 20699#. I18N: a month in the French republican calendar 20700#: app/Date/FrenchDate.php:206 20701msgctxt "LOCATIVE" 20702msgid "jours complementaires" 20703msgstr "额外天数" 20704 20705# I18N: a month in the French republican calendar 20706#. I18N: a month in the French republican calendar 20707#: app/Date/FrenchDate.php:112 20708msgctxt "NOMINATIVE" 20709msgid "jours complementaires" 20710msgstr "额外天数" 20711 20712# I18N: A button label, last page 20713#. I18N: A button label, last page 20714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20718msgid "last" 20719msgstr "最后" 20720 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20723msgid "last" 20724msgstr "最后" 20725 20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20728msgid "left" 20729msgstr "向左" 20730 20731# I18N: Layout option for lists of names 20732# I18N: An option in a list-box 20733#. I18N: Layout option for lists of names 20734#. I18N: An option in a list-box 20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20740msgid "list" 20741msgstr "列表" 20742 20743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20744#, php-format 20745msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20746msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20747 20748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20749#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20750#: app/Elements/NameType.php:59 20751msgid "maiden name" 20752msgstr "娘家姓" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20755msgid "managers" 20756msgstr "管理员" 20757 20758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20761msgid "markdown" 20762msgstr "Markdown" 20763 20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20765msgctxt "FEMALE" 20766msgid "married" 20767msgstr "嫁了" 20768 20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20770msgctxt "MALE" 20771msgid "married" 20772msgstr "娶了" 20773 20774# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20776#: app/Elements/NameType.php:61 20777msgid "married name" 20778msgstr "婚后姓名" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:564 20781msgctxt "mother’s father" 20782msgid "maternal grandfather" 20783msgstr "外公" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:568 20786msgctxt "mother’s mother" 20787msgid "maternal grandmother" 20788msgstr "外婆" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:570 20791msgctxt "mother’s parent" 20792msgid "maternal grandparent" 20793msgstr "外祖父母" 20794 20795# I18N: A system where children take their mother’s surname 20796#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20797#: app/SurnameTradition.php:88 20798msgid "matrilineal" 20799msgstr "母系" 20800 20801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20804#, php-format 20805msgid "maximum %s day" 20806msgid_plural "maximum %s days" 20807msgstr[0] "最大 %s 天" 20808 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20814msgid "members" 20815msgstr "成员" 20816 20817# I18N: Name of a theme. 20818#. I18N: Name of a theme. 20819#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20820msgid "minimal" 20821msgstr "极简" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:346 20824msgid "mother" 20825msgstr "母亲" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:550 20828msgctxt "husband’s mother" 20829msgid "mother-in-law" 20830msgstr "婆婆" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:630 20833msgctxt "spouse’s mother" 20834msgid "mother-in-law" 20835msgstr "岳母" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:648 20838msgctxt "wife’s mother" 20839msgid "mother-in-law" 20840msgstr "岳母" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:636 20843msgctxt "spouse’s parent" 20844msgid "mother/father-in-law" 20845msgstr "岳父/岳母" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:498 20848msgctxt "brother’s son" 20849msgid "nephew" 20850msgstr "侄子" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:850 20853msgctxt "husband’s brother’s son" 20854msgid "nephew" 20855msgstr "侄子" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:846 20858msgctxt "husband’s sibling’s son" 20859msgid "nephew" 20860msgstr "侄子" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:848 20863msgctxt "husband’s sister’s son" 20864msgid "nephew" 20865msgstr "侄子" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:602 20868msgctxt "sibling’s son" 20869msgid "nephew" 20870msgstr "外甥" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:612 20873msgctxt "sister’s son" 20874msgid "nephew" 20875msgstr "外甥" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20878msgctxt "wife’s brother’s son" 20879msgid "nephew" 20880msgstr "外甥" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20883msgctxt "wife’s sibling’s son" 20884msgid "nephew" 20885msgstr "外甥" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20888msgctxt "wife’s sister’s son" 20889msgid "nephew" 20890msgstr "外甥" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:688 20893msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20894msgid "nephew-in-law" 20895msgstr "侄女婿" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:966 20898msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20899msgid "nephew-in-law" 20900msgstr "甥婿" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20903msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20904msgid "nephew-in-law" 20905msgstr "外甥子" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:494 20908msgctxt "brother’s child" 20909msgid "nephew/niece" 20910msgstr "侄子/侄女" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:838 20913msgctxt "husband’s brother’s child" 20914msgid "nephew/niece" 20915msgstr "侄子/侄女" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:834 20918msgctxt "husband’s sibling’s child" 20919msgid "nephew/niece" 20920msgstr "侄子/侄女" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:836 20923msgctxt "husband’s sister’s child" 20924msgid "nephew/niece" 20925msgstr "侄子/侄女" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:598 20928msgctxt "sibling’s child" 20929msgid "nephew/niece" 20930msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:606 20933msgctxt "sister’s child" 20934msgid "nephew/niece" 20935msgstr "外甥/外甥女" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20938msgctxt "wife’s brother’s child" 20939msgid "nephew/niece" 20940msgstr "外甥" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20943msgctxt "wife’s sibling’s child" 20944msgid "nephew/niece" 20945msgstr "外甥/外甥女" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20948msgctxt "wife’s sister’s child" 20949msgid "nephew/niece" 20950msgstr "外甥" 20951 20952# I18N: A button label, next page 20953#. I18N: A button label, next page 20954#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20955#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20956#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20960#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20961#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20969msgid "next" 20970msgstr "下一页" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:496 20973msgctxt "brother’s daughter" 20974msgid "niece" 20975msgstr "侄女" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:844 20978msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20979msgid "niece" 20980msgstr "侄女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:840 20983msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20984msgid "niece" 20985msgstr "侄女" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:842 20988msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20989msgid "niece" 20990msgstr "外甥女" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:600 20993msgctxt "sibling’s daughter" 20994msgid "niece" 20995msgstr "侄女" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:608 20998msgctxt "sister’s daughter" 20999msgid "niece" 21000msgstr "外甥女" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21003msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21004msgid "niece" 21005msgstr "外甥女" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21008msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21009msgid "niece" 21010msgstr "外甥女" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21013msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21014msgid "niece" 21015msgstr "外甥女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:714 21018msgctxt "brother’s son’s wife" 21019msgid "niece-in-law" 21020msgstr "外侄媳" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:976 21023msgctxt "sibling’s son’s wife" 21024msgid "niece-in-law" 21025msgstr "侄媳" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21028msgctxt "sisters’s son’s wife" 21029msgid "niece-in-law" 21030msgstr "外甥媳" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21033msgid "ninth cousin" 21034msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21037msgctxt "FEMALE" 21038msgid "ninth cousin" 21039msgstr "第九代表兄(妹)" 21040 21041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21043#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21044msgctxt "MALE" 21045msgid "ninth cousin" 21046msgstr "第九代堂兄(妹)" 21047 21048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21049#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21051#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21064#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21066#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21084msgid "no" 21085msgstr "不" 21086 21087# I18N: None of the other options 21088#. I18N: None of the other options 21089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21092#: app/Services/EmailService.php:211 21093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21094msgid "none" 21095msgstr "没有" 21096 21097#: app/SurnameTradition.php:114 21098msgctxt "Surname tradition" 21099msgid "none" 21100msgstr "没有" 21101 21102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21103msgid "numbers" 21104msgstr "数字" 21105 21106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21110#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21111#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21119msgid "of" 21120msgstr "从" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:350 21123msgid "parent" 21124msgstr "父母" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:420 21127msgid "partner" 21128msgstr "伴侣" 21129 21130#: app/Services/RelationshipService.php:397 21131msgctxt "FEMALE" 21132msgid "partner" 21133msgstr "配偶" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:373 21136msgctxt "MALE" 21137msgid "partner" 21138msgstr "配偶" 21139 21140#: app/SurnameTradition.php:77 21141msgctxt "Surname tradition" 21142msgid "paternal" 21143msgstr "父亲" 21144 21145#: app/Services/RelationshipService.php:528 21146msgctxt "father’s father" 21147msgid "paternal grandfather" 21148msgstr "爷爷" 21149 21150#: app/Services/RelationshipService.php:530 21151msgctxt "father’s mother" 21152msgid "paternal grandmother" 21153msgstr "奶奶" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:532 21156msgctxt "father’s parent" 21157msgid "paternal grandparent" 21158msgstr "祖父母" 21159 21160# I18N: A system where children take their father’s surname 21161#. I18N: A system where children take their father’s surname 21162#: app/SurnameTradition.php:84 21163msgid "patrilineal" 21164msgstr "父系" 21165 21166# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21167#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21169msgid "pending" 21170msgstr "待定" 21171 21172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21173msgid "percentage" 21174msgstr "百分比" 21175 21176#. I18N: Type of location hierarchy 21177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21178msgid "political" 21179msgstr "" 21180 21181# I18N: A button label, previous page 21182#. I18N: A button label, previous page 21183#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21184#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21196msgid "previous" 21197msgstr "上一页" 21198 21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21202msgid "primary evidence" 21203msgstr "主要证据" 21204 21205#. I18N: Status of child-parent link 21206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21207msgid "proven" 21208msgstr "" 21209 21210# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21213msgid "questionable evidence" 21214msgstr "可疑的证据" 21215 21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21218msgid "records" 21219msgstr "记录" 21220 21221#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21222#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21223#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21224#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21225#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21227msgid "reject" 21228msgstr "拒绝" 21229 21230#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21231#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21232#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21233#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21234#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21236msgid "reject" 21237msgstr "拒绝" 21238 21239# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21242msgid "rejected" 21243msgstr "拒绝" 21244 21245#. I18N: Type of location hierarchy 21246#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21247msgid "religious" 21248msgstr "" 21249 21250# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21252#: app/Elements/NameType.php:63 21253msgid "religious name" 21254msgstr "宗教名称" 21255 21256# I18N: A button label. 21257#. I18N: A button label. 21258#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21259msgid "replace" 21260msgstr "替换" 21261 21262# I18N: A button label. 21263#. I18N: A button label. 21264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21266#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21269msgid "reset" 21270msgstr "重置" 21271 21272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21274msgid "right" 21275msgstr "向右" 21276 21277# I18N: A button label. 21278#. I18N: A button label. 21279#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21280#: resources/views/admin/components.phtml:164 21281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21283#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21287#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21290#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21292#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21297#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21298#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21299#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21300#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21303#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21304#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21305#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21307#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21308#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21310#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21311#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21324#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21325msgid "save" 21326msgstr "保存" 21327 21328# I18N: A button label. 21329#. I18N: A button label. 21330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21334#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21336msgid "search" 21337msgstr "搜索" 21338 21339# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21341#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21342#, php-format 21343msgid "second %s" 21344msgstr "第二 %s" 21345 21346# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21348#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21349#, php-format 21350msgctxt "FEMALE" 21351msgid "second %s" 21352msgstr "第二 %s" 21353 21354# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21356#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21357#, php-format 21358msgctxt "MALE" 21359msgid "second %s" 21360msgstr "第二 %s" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21367msgctxt "FEMALE" 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "第二代表兄(妹)" 21370 21371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21373#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21374msgctxt "MALE" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "第二代堂兄(妹)" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21379msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "堂兄弟姐妹" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21384msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "堂姐妹" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21389msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "堂兄弟" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21394msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "堂兄弟姐妹" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21399msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "堂姐妹" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21404msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "堂兄弟" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21409msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "表兄弟姐妹" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21414msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "表姐妹" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21419msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "表兄弟姐妹" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21424msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "表兄弟姐妹" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21429msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "表姐妹" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21434msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "表兄弟" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21439msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "表兄弟姐妹" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21444msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "表姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21449msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "表兄弟姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21454msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "表兄弟姐妹" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21459msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "表姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21464msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "表兄弟" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21469msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "表兄弟姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21474msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "表姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21479msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表兄弟" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21484msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表兄弟姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21489msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21494msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表兄弟" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21499msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21504msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21509msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟" 21512 21513# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21514#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21515#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21516msgid "secondary evidence" 21517msgstr "间接证据" 21518 21519# I18N: select all (of the family trees) 21520#. I18N: select all (of a list of options) 21521#: resources/views/search-trees.phtml:46 21522msgid "select all" 21523msgstr "全选" 21524 21525# I18N: select none (of the family trees) 21526#. I18N: select none (of a list of options) 21527#: resources/views/search-trees.phtml:49 21528msgid "select none" 21529msgstr "全不选" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:343 21532msgid "self" 21533msgstr "自己" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21536msgid "seventh cousin" 21537msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21540msgctxt "FEMALE" 21541msgid "seventh cousin" 21542msgstr "第七代表兄(妹)" 21543 21544# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21546#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21547msgctxt "MALE" 21548msgid "seventh cousin" 21549msgstr "第七代堂兄(妹)" 21550 21551#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21552msgid "shared note" 21553msgstr "" 21554 21555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21563#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21565#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21566#: resources/views/login-page.phtml:47 21567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21570#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21571#: resources/views/register-page.phtml:75 21572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21576msgid "show" 21577msgstr "显示" 21578 21579#. I18N: An option in a list-box 21580#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21581msgid "show changes made in webtrees" 21582msgstr "" 21583 21584#. I18N: An option in a list-box 21585#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21586msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21587msgstr "" 21588 21589#. I18N: button label 21590#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21591#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21594#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21595msgid "show more" 21596msgstr "显示更多" 21597 21598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21599msgid "show the chart" 21600msgstr "显示图形" 21601 21602#: app/Services/RelationshipService.php:490 21603msgid "sibling" 21604msgstr "兄弟姐妹" 21605 21606# I18N: A button label. 21607#. I18N: A button label. 21608#: resources/views/login-page.phtml:57 21609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21610msgid "sign in" 21611msgstr "登录" 21612 21613# I18N: A button label. 21614#. I18N: A button label. 21615#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21616msgid "sign out" 21617msgstr "注销" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:469 21620msgid "sister" 21621msgstr "姐妹" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:500 21624msgctxt "brother’s wife" 21625msgid "sister-in-law" 21626msgstr "嫂子/弟妹" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:720 21629msgctxt "brother’s wife’s sister" 21630msgid "sister-in-law" 21631msgstr "姻姐/姻妹" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:830 21634msgctxt "husband’s brother’s wife" 21635msgid "sister-in-law" 21636msgstr "婶子" 21637 21638#: app/Services/RelationshipService.php:554 21639msgctxt "husband’s sister" 21640msgid "sister-in-law" 21641msgstr "小姑子" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21644msgctxt "sister’s husband’s sister" 21645msgid "sister-in-law" 21646msgstr "姻姐/姻妹" 21647 21648#: app/Services/RelationshipService.php:632 21649msgctxt "spouse’s sister" 21650msgid "sister-in-law" 21651msgstr "小姨子/小姑子" 21652 21653#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21654msgctxt "wife’s brother’s wife" 21655msgid "sister-in-law" 21656msgstr "舅嫂" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:652 21659msgctxt "wife’s sister" 21660msgid "sister-in-law" 21661msgstr "小姨子" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21664msgid "sixth cousin" 21665msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21666 21667#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21668msgctxt "FEMALE" 21669msgid "sixth cousin" 21670msgstr "第六代表兄(妹)" 21671 21672# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21674#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21675msgctxt "MALE" 21676msgid "sixth cousin" 21677msgstr "第六代堂兄(妹)" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:423 21680msgid "son" 21681msgstr "儿子" 21682 21683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21684msgid "son of" 21685msgstr "儿子的" 21686 21687#: app/Services/RelationshipService.php:506 21688msgctxt "child’s husband" 21689msgid "son-in-law" 21690msgstr "女婿" 21691 21692#: app/Services/RelationshipService.php:518 21693msgctxt "daughter’s husband" 21694msgid "son-in-law" 21695msgstr "女婿" 21696 21697#: app/Services/RelationshipService.php:758 21698msgctxt "daughter’s husband’s father" 21699msgid "son-in-law’s father" 21700msgstr "亲家公" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:760 21703msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21704msgid "son-in-law’s mother" 21705msgstr "亲家母" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:762 21708msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21709msgid "son-in-law’s parent" 21710msgstr "亲家" 21711 21712#: app/Services/RelationshipService.php:510 21713msgctxt "child’s spouse" 21714msgid "son/daughter-in-law" 21715msgstr "儿子/儿媳" 21716 21717# I18N: An option in a list-box 21718#. I18N: An option in a list-box 21719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21720#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21721msgid "sort by date" 21722msgstr "按日期排序" 21723 21724# I18N: A button label. 21725#. I18N: A button label. 21726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21734msgid "sort by date of birth" 21735msgstr "按出生日期排序" 21736 21737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21741msgid "sort by date of death" 21742msgstr "按去世日期排序" 21743 21744# I18N: A button label. 21745#. I18N: A button label. 21746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21748msgid "sort by date of marriage" 21749msgstr "按结婚日期排序" 21750 21751# I18N: An option in a list-box 21752#. I18N: An option in a list-box 21753#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21754msgid "sort by date, newest first" 21755msgstr "按日期排序,最新的优先" 21756 21757# I18N: An option in a list-box 21758#. I18N: An option in a list-box 21759#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21760msgid "sort by date, oldest first" 21761msgstr "按日期排序,最老的优先" 21762 21763# I18N: An option in a list-box 21764#. I18N: An option in a list-box 21765#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21777msgid "sort by name" 21778msgstr "按名称排序" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:411 21781msgid "spouse" 21782msgstr "配偶" 21783 21784# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21785#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21786#: app/Services/EmailService.php:213 21787msgid "ssl" 21788msgstr "SSL" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:828 21791msgctxt "father’s wife’s son" 21792msgid "step-brother" 21793msgstr "继兄弟" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:876 21796msgctxt "mother’s husband’s son" 21797msgid "step-brother" 21798msgstr "继兄弟" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:954 21801msgctxt "parent’s spouse’s son" 21802msgid "step-brother" 21803msgstr "继兄弟" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:544 21806msgctxt "husband’s child" 21807msgid "step-child" 21808msgstr "继子女" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:624 21811msgctxt "spouse’s child" 21812msgid "step-child" 21813msgstr "继子女" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:642 21816msgctxt "wife’s child" 21817msgid "step-child" 21818msgstr "继子女" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:546 21821msgctxt "husband’s daughter" 21822msgid "step-daughter" 21823msgstr "继女" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:626 21826msgctxt "spouse’s daughter" 21827msgid "step-daughter" 21828msgstr "继女" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:644 21831msgctxt "wife’s daughter" 21832msgid "step-daughter" 21833msgstr "继女" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:566 21836msgctxt "mother’s husband" 21837msgid "step-father" 21838msgstr "继父" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:540 21841msgctxt "father’s wife" 21842msgid "step-mother" 21843msgstr "继母" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:596 21846msgctxt "parent’s spouse" 21847msgid "step-parent" 21848msgstr "继父母" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:824 21851msgctxt "father’s wife’s child" 21852msgid "step-sibling" 21853msgstr "继兄弟" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:872 21856msgctxt "mother’s husband’s child" 21857msgid "step-sibling" 21858msgstr "继兄弟" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:950 21861msgctxt "parent’s spouse’s child" 21862msgid "step-sibling" 21863msgstr "继兄弟" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:826 21866msgctxt "father’s wife’s daughter" 21867msgid "step-sister" 21868msgstr "继姐妹" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:874 21871msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21872msgid "step-sister" 21873msgstr "继姊妹" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:952 21876msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21877msgid "step-sister" 21878msgstr "继姊妹" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:556 21881msgctxt "husband’s son" 21882msgid "step-son" 21883msgstr "继子" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:634 21886msgctxt "spouse’s son" 21887msgid "step-son" 21888msgstr "继子" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:654 21891msgctxt "wife’s son" 21892msgid "step-son" 21893msgstr "继子" 21894 21895# I18N: Layout option for lists of names 21896# I18N: An option in a list-box 21897#. I18N: Layout option for lists of names 21898#. I18N: An option in a list-box 21899#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21900#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21903#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21904msgid "table" 21905msgstr "表" 21906 21907# I18N: Layout option for lists of names 21908# I18N: An option in a list-box 21909#. I18N: Layout option for lists of names 21910#. I18N: An option in a list-box 21911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21913msgid "tag cloud" 21914msgstr "标签云" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21917msgid "tenth cousin" 21918msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21921msgctxt "FEMALE" 21922msgid "tenth cousin" 21923msgstr "第十代表兄(妹)" 21924 21925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21927#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21928msgctxt "MALE" 21929msgid "tenth cousin" 21930msgstr "第十代堂兄(妹)" 21931 21932# I18N: [you should check that:] ... 21933#. I18N: [you should check that:] ... 21934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21936msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21937 21938# I18N: [you should check that:] ... 21939#. I18N: [you should check that:] ... 21940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21942msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21943 21944# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21945#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21946#: app/Services/RelationshipService.php:247 21947msgid "themself" 21948msgstr "其本身" 21949 21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21952#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21953#, php-format 21954msgid "third %s" 21955msgstr "第三 %s" 21956 21957# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21959#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21960#, php-format 21961msgctxt "FEMALE" 21962msgid "third %s" 21963msgstr "第三 %s" 21964 21965# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21967#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21968#, php-format 21969msgctxt "MALE" 21970msgid "third %s" 21971msgstr "第三 %s" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21974msgid "third cousin" 21975msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21976 21977#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21978msgctxt "FEMALE" 21979msgid "third cousin" 21980msgstr "第三代表兄(妹)" 21981 21982# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21984#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21985msgctxt "MALE" 21986msgid "third cousin" 21987msgstr "第三代堂兄(妹)" 21988 21989#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21990msgid "thirteenth cousin" 21991msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21992 21993#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21994msgctxt "FEMALE" 21995msgid "thirteenth cousin" 21996msgstr "第十三代表兄(妹)" 21997 21998# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22000#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22001msgctxt "MALE" 22002msgid "thirteenth cousin" 22003msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22004 22005# I18N: layout option for the fan chart 22006#. I18N: layout option for the fan chart 22007#: app/Module/FanChartModule.php:585 22008msgid "three-quarter circle" 22009msgstr "四分之三圈" 22010 22011# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22013#: app/Services/EmailService.php:215 22014msgid "tls" 22015msgstr "TLS" 22016 22017# I18N: Gedcom TO dates 22018#. I18N: Gedcom TO dates 22019#: app/Date.php:367 22020#, php-format 22021msgid "to %s" 22022msgstr "到 %s" 22023 22024#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22025msgid "twelfth cousin" 22026msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22027 22028#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22029msgctxt "FEMALE" 22030msgid "twelfth cousin" 22031msgstr "第十二代表兄(妹)" 22032 22033# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22035#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22036msgctxt "MALE" 22037msgid "twelfth cousin" 22038msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22039 22040#: app/Services/RelationshipService.php:435 22041msgid "twin brother" 22042msgstr "双生兄弟" 22043 22044#: app/Services/RelationshipService.php:477 22045msgid "twin sibling" 22046msgstr "孪生兄弟" 22047 22048#: app/Services/RelationshipService.php:456 22049msgid "twin sister" 22050msgstr "双胞胎姐妹" 22051 22052#: app/Services/RelationshipService.php:522 22053msgctxt "father’s brother" 22054msgid "uncle" 22055msgstr "叔叔" 22056 22057#: app/Services/RelationshipService.php:820 22058msgctxt "father’s sister’s husband" 22059msgid "uncle" 22060msgstr "姑父" 22061 22062#: app/Services/RelationshipService.php:558 22063msgctxt "mother’s brother" 22064msgid "uncle" 22065msgstr "舅舅" 22066 22067#: app/Services/RelationshipService.php:906 22068msgctxt "mother’s sister’s husband" 22069msgid "uncle" 22070msgstr "姨父" 22071 22072#: app/Services/RelationshipService.php:578 22073msgctxt "parent’s brother" 22074msgid "uncle" 22075msgstr "叔叔" 22076 22077#: app/Services/RelationshipService.php:948 22078msgctxt "parent’s sister’s husband" 22079msgid "uncle" 22080msgstr "姨父" 22081 22082#: app/Place.php:246 22083msgid "unknown" 22084msgstr "未知" 22085 22086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22087msgctxt "unknown family" 22088msgid "unknown" 22089msgstr "家庭未知" 22090 22091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22092msgid "unlimited" 22093msgstr "无限制" 22094 22095# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22097#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22098msgid "unreliable evidence" 22099msgstr "不可靠的证据" 22100 22101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22103#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22104msgid "up" 22105msgstr "向上" 22106 22107# I18N: A button label. 22108#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22109msgid "update" 22110msgstr "更新" 22111 22112# I18N: A button label. 22113#. I18N: A button label. 22114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22115msgid "upload" 22116msgstr "上传" 22117 22118# I18N: A button label. 22119#. I18N: A button label. 22120#: resources/views/branches-page.phtml:53 22121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22122#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22126#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22127#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22129#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22130#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22131#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22132#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22133msgid "view" 22134msgstr "查看" 22135 22136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22141msgid "visitors" 22142msgstr "游客" 22143 22144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22146msgctxt "FEMALE" 22147msgid "was born" 22148msgstr "出生" 22149 22150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22152msgctxt "MALE" 22153msgid "was born" 22154msgstr "出生" 22155 22156#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22157msgid "webtrees" 22158msgstr "webtrees" 22159 22160#: app/Services/MessageService.php:125 22161msgid "webtrees message" 22162msgstr "网站信息" 22163 22164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22165msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22166msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22167 22168# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22172msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22173 22174#: app/Services/MessageService.php:226 22175msgid "webtrees sends emails with no storage" 22176msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22177 22178#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22179msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22180msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22181 22182#: app/Services/RelationshipService.php:388 22183msgid "wife" 22184msgstr "妻子" 22185 22186# I18N: Name of a theme. 22187#. I18N: Name of a theme. 22188#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22189msgid "xenea" 22190msgstr "xenea" 22191 22192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22193msgid "years" 22194msgstr "年" 22195 22196#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22197#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22198#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22199#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22212#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22214#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22232msgid "yes" 22233msgstr "是" 22234 22235# I18N: [you should check that:] ... 22236#. I18N: [you should check that:] ... 22237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22238msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22239msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22240 22241#: app/Services/RelationshipService.php:439 22242msgid "younger brother" 22243msgstr "弟弟" 22244 22245#: app/Services/RelationshipService.php:481 22246msgid "younger sibling" 22247msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22248 22249#: app/Services/RelationshipService.php:460 22250msgid "younger sister" 22251msgstr "妹妹" 22252 22253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22258#, php-format 22259msgid "±%s year" 22260msgid_plural "±%s years" 22261msgstr[0] "±%s 年" 22262 22263# I18N: %s is the name of a genealogy record 22264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22266#, php-format 22267msgid "“%s” has been deleted." 22268msgstr "“%s” 已被删除。" 22269 22270#. I18N: Description of a “Data fix” module 22271#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22272msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22273msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22274 22275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22277#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22278msgid "…" 22279msgstr "…" 22280 22281#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22282#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22283#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22284#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22285msgctxt "Unknown given name" 22286msgid "…" 22287msgstr "…" 22288 22289#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22290#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 22291#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22292#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22293#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22294msgctxt "Unknown surname" 22295msgid "…" 22296msgstr "…" 22297 22298# I18N: Abbreviation for "number %s" 22299#, php-format 22300#~ msgid "#%s" 22301#~ msgstr "#%s" 22302 22303#, php-format 22304#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22305#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22306#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22307 22308#, php-format 22309#~ msgid "%s individual with events in %s" 22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22311#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22315#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22316#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22317 22318#, php-format 22319#~ msgid "%s location has been imported." 22320#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22321#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22322 22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22324#, php-format 22325#~ msgid "(aged less than %s)" 22326#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22327 22328# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22329#, php-format 22330#~ msgid "(aged more than %s)" 22331#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22332 22333# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22334#~ msgid "(in childhood)" 22335#~ msgstr "(在童年)" 22336 22337# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22338#~ msgid "(in infancy)" 22339#~ msgstr "(在婴儿期)" 22340 22341# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22342#~ msgid "(stillborn)" 22343#~ msgstr "(夭折的)" 22344 22345#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22346#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22347 22348#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22349#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22350 22351#~ msgid "Add a brother or sister" 22352#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22353 22354#~ msgid "Add a restriction" 22355#~ msgstr "添加一个新的限制" 22356 22357#~ msgid "Add a shared note" 22358#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22359 22360#~ msgid "Add a son or daughter" 22361#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22362 22363#~ msgid "Add an associate" 22364#~ msgstr "添加相关人员" 22365 22366#~ msgid "Add an event" 22367#~ msgstr "添加来源情况记录" 22368 22369#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22370#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22371 22372#~ msgid "Add married names" 22373#~ msgstr "添加婚后姓名" 22374 22375#~ msgid "Add missing married names" 22376#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22377 22378#~ msgctxt "FEMALE" 22379#~ msgid "Adopted by both parents" 22380#~ msgstr "由养父母收养" 22381 22382#~ msgctxt "MALE" 22383#~ msgid "Adopted by both parents" 22384#~ msgstr "由养父母收养" 22385 22386# I18N: gedcom tag _ADPF 22387#~ msgctxt "FEMALE" 22388#~ msgid "Adopted by father" 22389#~ msgstr "被由亲收养" 22390 22391# I18N: gedcom tag _ADPF 22392#~ msgctxt "MALE" 22393#~ msgid "Adopted by father" 22394#~ msgstr "由父亲收养" 22395 22396# I18N: gedcom tag _ADPM 22397#~ msgctxt "FEMALE" 22398#~ msgid "Adopted by mother" 22399#~ msgstr "由母亲收养" 22400 22401# I18N: gedcom tag _ADPM 22402#~ msgctxt "MALE" 22403#~ msgid "Adopted by mother" 22404#~ msgstr "由母亲收养" 22405 22406#~ msgid "Advanced fact preferences" 22407#~ msgstr "高级事件设置" 22408 22409#~ msgid "Advanced name facts" 22410#~ msgstr "高级姓名事件" 22411 22412#~ msgid "Advanced place name facts" 22413#~ msgstr "高级地名事件" 22414 22415#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22416#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22417 22418#~ msgid "All family facts" 22419#~ msgstr "所有的家庭事件" 22420 22421#~ msgid "All individual facts" 22422#~ msgstr "所有的个人事件" 22423 22424#~ msgid "All repository facts" 22425#~ msgstr "所有的库事件" 22426 22427#~ msgid "All source facts" 22428#~ msgstr "所有的来源事件" 22429 22430# I18N: gedcom tag _AKA 22431#~ msgctxt "FEMALE" 22432#~ msgid "Also known as" 22433#~ msgstr "或称为" 22434 22435# I18N: gedcom tag _AKA 22436#~ msgctxt "MALE" 22437#~ msgid "Also known as" 22438#~ msgstr "或称为" 22439 22440#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22441#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22442 22443#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22444#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22445 22446#~ msgid "An unknown error occurred" 22447#~ msgstr "发生未知错误" 22448 22449# I18N: Description of the “Batch update” module 22450#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22451#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22452 22453#~ msgid "Available blocks" 22454#~ msgstr "可用块" 22455 22456#~ msgid "Brit milah of a brother" 22457#~ msgstr "兄弟的割礼" 22458 22459#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22460#~ msgstr "女儿的割礼" 22461 22462#~ msgctxt "daughter’s son" 22463#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22464#~ msgstr "外孙子的割礼" 22465 22466#~ msgctxt "son’s son" 22467#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22468#~ msgstr "孙子的割礼" 22469 22470#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22471#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22472 22473#~ msgid "Brit milah of a son" 22474#~ msgstr "儿子的割礼" 22475 22476#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22477#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22478 22479#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22480#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22481 22482#~ msgid "Caution!" 22483#~ msgstr "警告!" 22484 22485#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22486#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22487 22488# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22489#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22490#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22491 22492# I18N: gedcom tag CONC 22493#~ msgid "Concatenation" 22494#~ msgstr "串联" 22495 22496# I18N: gedcom tag CONT 22497#~ msgid "Continued" 22498#~ msgstr "继续" 22499 22500# I18N: Name of a module 22501#~ msgid "Cookie warning" 22502#~ msgstr "Cookie 警告" 22503 22504#~ msgid "Create a family" 22505#~ msgstr "创建家庭" 22506 22507#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22508#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22509 22510#~ msgid "Custom fact" 22511#~ msgstr "自定义事实" 22512 22513#~ msgid "Delete old files…" 22514#~ msgstr "删除旧文件…" 22515 22516# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22517#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22518#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22519 22520#~ msgid "Do not use maps" 22521#~ msgstr "不用地图" 22522 22523#~ msgid "Down" 22524#~ msgstr "向下" 22525 22526#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22527#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22528 22529#~ msgid "Exact text" 22530#~ msgstr "精确文本" 22531 22532#~ msgid "Facts for repository records" 22533#~ msgstr "库事件" 22534 22535#~ msgid "Facts for source records" 22536#~ msgstr "来源事件" 22537 22538#, php-format 22539#~ msgid "Flag of %s" 22540#~ msgstr "%s的标识" 22541 22542# I18N: From date1 (To date2) 22543# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22544#~ msgid "From" 22545#~ msgstr "从" 22546 22547#~ msgid "Head of household" 22548#~ msgstr "户主" 22549 22550#~ msgid "Historical facts" 22551#~ msgstr "历史事实" 22552 22553#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22554#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22555 22556#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22557#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22558 22559#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22560#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22561 22562#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22563#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22564 22565#~ msgid "Import Options." 22566#~ msgstr "导入选项。" 22567 22568#~ msgid "Import all places from a family tree" 22569#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22570 22571#~ msgid "Instructions for Google mail" 22572#~ msgstr "Google邮件说明" 22573 22574# I18N: gedcom tag _INTE 22575#~ msgid "Interred" 22576#~ msgstr "下葬" 22577 22578# I18N: gedcom tag _INTE 22579#~ msgctxt "FEMALE" 22580#~ msgid "Interred" 22581#~ msgstr "下葬" 22582 22583# I18N: gedcom tag _INTE 22584#~ msgctxt "MALE" 22585#~ msgid "Interred" 22586#~ msgstr "下葬" 22587 22588#~ msgid "LDS temple" 22589#~ msgstr "LDS 寺庙" 22590 22591#~ msgid "Left" 22592#~ msgstr "自左向右" 22593 22594#~ msgid "Level" 22595#~ msgstr "层次" 22596 22597# I18N: gedcom tag _DBID 22598#~ msgid "Linked database ID" 22599#~ msgstr "链接数据库ID" 22600 22601#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22602#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22603 22604#~ msgid "Lost password request" 22605#~ msgstr "丢失密码请求" 22606 22607#~ msgid "Main section blocks" 22608#~ msgstr "主要部分" 22609 22610#~ msgid "Manage family trees " 22611#~ msgstr "管理家谱 " 22612 22613#~ msgid "Manage the links" 22614#~ msgstr "管理链接" 22615 22616#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22617#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22618 22619#~ msgid "Map provider" 22620#~ msgstr "地图提供商" 22621 22622# I18N: gedcom tag _STAT 22623#~ msgid "Marriage status" 22624#~ msgstr "婚姻状况" 22625 22626#~ msgid "Married surname" 22627#~ msgstr "婚后姓" 22628 22629# I18N: gedcom tag _MEDC 22630#~ msgid "Medical condition" 22631#~ msgstr "健康情况" 22632 22633#~ msgid "More news articles" 22634#~ msgstr "更多新闻" 22635 22636#~ msgid "Move left" 22637#~ msgstr "移到最左边" 22638 22639#~ msgid "Move right" 22640#~ msgstr "移到最右边" 22641 22642# I18N: gedcom tag _NMAR 22643#~ msgctxt "FEMALE" 22644#~ msgid "Never married" 22645#~ msgstr "老姑娘" 22646 22647# I18N: gedcom tag _NMAR 22648#~ msgctxt "MALE" 22649#~ msgid "Never married" 22650#~ msgstr "光棍" 22651 22652#~ msgid "No mappable items" 22653#~ msgstr "没有可映射的项目" 22654 22655#~ msgid "No places have been found." 22656#~ msgstr "没找到任何地方。" 22657 22658# I18N: gedcom tag _NMR 22659#~ msgctxt "FEMALE" 22660#~ msgid "Not married" 22661#~ msgstr "寡妇" 22662 22663# I18N: gedcom tag _NMR 22664#~ msgctxt "MALE" 22665#~ msgid "Not married" 22666#~ msgstr "鳏夫" 22667 22668#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22669#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22670 22671#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22672#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22673 22674# I18N: gedcom tag FONE 22675#~ msgid "Phonetic" 22676#~ msgstr "语音" 22677 22678#~ msgid "Phonetic title" 22679#~ msgstr "语音标题" 22680 22681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22682#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22683 22684#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22685#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22686 22687#~ msgid "Quick repository facts" 22688#~ msgstr "快速添加的库事件" 22689 22690#~ msgid "Quick source facts" 22691#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22692 22693# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22694#~ msgid "Rada" 22695#~ msgstr "抚育" 22696 22697#~ msgctxt "FEMALE" 22698#~ msgid "Religious name" 22699#~ msgstr "宗教名称" 22700 22701#~ msgctxt "MALE" 22702#~ msgid "Religious name" 22703#~ msgstr "宗教名称" 22704 22705#~ msgid "Reset to initial map state" 22706#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22707 22708#~ msgid "Right" 22709#~ msgstr "高度" 22710 22711#~ msgid "Right section blocks" 22712#~ msgstr "右区块" 22713 22714#~ msgid "Romanized title" 22715#~ msgstr "罗马标题" 22716 22717#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22718#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22719 22720# I18N: gedcom tag _SUBQ 22721#~ msgid "Short version" 22722#~ msgstr "短文版" 22723 22724# I18N: Label for a configuration option 22725#~ msgid "Show counts before or after name" 22726#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22727 22728#~ msgid "Spouse census date" 22729#~ msgstr "配偶普查日期" 22730 22731#~ msgid "Spouse census place" 22732#~ msgstr "配偶普查地点" 22733 22734#~ msgid "Spouse note" 22735#~ msgstr "配偶记录" 22736 22737# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22738#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22739#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22740 22741#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22742#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22743 22744#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22745#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22746 22747#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22748#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22749 22750#~ msgid "The following places have been changed:" 22751#~ msgstr "已更改以下地方:" 22752 22753#~ msgid "The following places would be changed:" 22754#~ msgstr "将更改以下地方:" 22755 22756# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22757#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22758#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22759 22760# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22761#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22762#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22763 22764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22765#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22766#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22767 22768#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22769#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22770 22771# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22772#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22773#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22774 22775# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22776#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22777#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22778 22779#~ msgid "Theme menu" 22780#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22781 22782#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22783#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22784 22785#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22786#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22787 22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22789#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22790 22791# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22792#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22793#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22794 22795# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22796#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22797#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22798 22799# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22801#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22802 22803# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22805#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22806 22807# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22809#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22810 22811# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22813#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22814 22815# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22816#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22817#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22818 22819# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22821#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22822 22823# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22825#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22826 22827# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22829#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22830 22831# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22833#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22834 22835# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22837#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22838 22839#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22840#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22841 22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22843#, php-format 22844#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22846 22847#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22848#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22849 22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22851#, php-format 22852#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22854 22855#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22856#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22857 22858#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22859#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22860 22861#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22863 22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22865#, php-format 22866#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22867#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22868 22869#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22870#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22871 22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22873#, php-format 22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22875#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22876 22877#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22878#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22879 22880#~ msgid "Title in Hebrew" 22881#~ msgstr "犹太标题" 22882 22883# I18N: (From date1) To date2 22884# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22885#~ msgid "To" 22886#~ msgstr "到" 22887 22888#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22889#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22890 22891#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22892#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22893 22894#, php-format 22895#~ msgid "Total families: %s" 22896#~ msgstr "家庭总数: %s" 22897 22898#, php-format 22899#~ msgid "Total individuals: %s" 22900#~ msgstr "总人数: %s" 22901 22902#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22903#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22904 22905#~ msgid "Unique family facts" 22906#~ msgstr "独特的家庭事件" 22907 22908#~ msgid "Unique individual facts" 22909#~ msgstr "独特的个体事实件" 22910 22911#~ msgid "Unique repository facts" 22912#~ msgstr "独特的库事件" 22913 22914#~ msgid "Unique source facts" 22915#~ msgstr "独特的来源事件" 22916 22917#~ msgid "Up" 22918#~ msgstr "上" 22919 22920#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22921#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22922 22923#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22924#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22925 22926#~ msgid "User preferences" 22927#~ msgstr "用户选项" 22928 22929#~ msgid "View" 22930#~ msgstr "显示" 22931 22932#~ msgid "Whole words only" 22933#~ msgstr "全字匹配" 22934 22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22936#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22937 22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22939#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22940 22941#~ msgid "Wildcards" 22942#~ msgstr "通配符" 22943 22944#~ msgid "Year input box" 22945#~ msgstr "年输入框" 22946 22947#~ msgid "Yes" 22948#~ msgstr "是" 22949 22950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22951#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22952 22953#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22954#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22955 22956#~ msgid "Zoom level" 22957#~ msgstr "变焦倍数" 22958 22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "adopted name" 22962#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22963 22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "adopted name" 22967#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22968 22969#~ msgid "adoption" 22970#~ msgstr "过继/收养儿女" 22971 22972# I18N: An option in a list-box 22973#~ msgid "after" 22974#~ msgstr "以后" 22975 22976# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "also known as" 22979#~ msgstr "也被称为" 22980 22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22982#~ msgctxt "MALE" 22983#~ msgid "also known as" 22984#~ msgstr "也被称为" 22985 22986#~ msgid "always" 22987#~ msgstr "总是" 22988 22989# I18N: An option in a list-box 22990#~ msgid "before" 22991#~ msgstr "以前" 22992 22993#~ msgid "birth" 22994#~ msgstr "出生" 22995 22996# I18N: The name given to an individual at their birth 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "birth name" 22999#~ msgstr "出生名" 23000 23001# I18N: The name given to an individual at their birth 23002#~ msgctxt "MALE" 23003#~ msgid "birth name" 23004#~ msgstr "出生名" 23005 23006#~ msgid "burial" 23007#~ msgstr "下葬" 23008 23009#~ msgid "by" 23010#~ msgstr "由" 23011 23012#~ msgid "census added" 23013#~ msgstr "人口普查增加" 23014 23015# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "change of name" 23018#~ msgstr "更改后的姓名" 23019 23020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23021#~ msgctxt "MALE" 23022#~ msgid "change of name" 23023#~ msgstr "更改后的姓名" 23024 23025#~ msgid "death" 23026#~ msgstr "去世" 23027 23028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23029#~ msgctxt "FEMALE" 23030#~ msgid "estate name" 23031#~ msgstr "居住时的姓名" 23032 23033# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23034#~ msgctxt "MALE" 23035#~ msgid "estate name" 23036#~ msgstr "居住时的姓名" 23037 23038#~ msgid "ex-partner" 23039#~ msgstr "前配偶" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "ex-partner" 23043#~ msgstr "前妻" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "ex-partner" 23047#~ msgstr "前夫" 23048 23049# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23050#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23051#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23052 23053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23054#~ msgctxt "FEMALE" 23055#~ msgid "immigration name" 23056#~ msgstr "移民名称" 23057 23058# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "immigration name" 23061#~ msgstr "移民名称" 23062 23063# I18N: A button label. 23064#~ msgid "import" 23065#~ msgstr "导入" 23066 23067#~ msgid "marriage" 23068#~ msgstr "结婚" 23069 23070# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23071#~ msgctxt "FEMALE" 23072#~ msgid "married name" 23073#~ msgstr "婚后姓名" 23074 23075# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "married name" 23078#~ msgstr "婚后姓名" 23079 23080#~ msgid "never" 23081#~ msgstr "从不" 23082 23083# I18N: A button label. 23084#~ msgid "preview" 23085#~ msgstr "预览" 23086 23087# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "religious name" 23090#~ msgstr "宗教名称" 23091 23092# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "religious name" 23095#~ msgstr "宗教名称" 23096 23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23099 23100#~ msgid "webtrees reply address" 23101#~ msgstr "webtrees回复地址" 23102 23103#, php-format 23104#~ msgid "“%s”" 23105#~ msgstr "“%s”" 23106