xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 08daf142c8732f3b3149796e49515e8fbc11d24e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-07-20 13:51+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/"
8"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:93
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "公元前%s年"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:121
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:103
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:99
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:95
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:315
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:150
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件在服务器上"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件在我的设备上"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:56
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:99
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:76
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:73
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:75
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:10
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/岗位报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr ""
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:43
1224#: resources/views/admin/components.phtml:106
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能编辑"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:291
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:76
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1581#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1585msgid "Address"
1586msgstr "详细地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1590#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1591#: app/Gedcom.php:852
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1597#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1598#: app/Gedcom.php:853
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1603#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr "地址三"
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "网站管理员"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理员帐号"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理员对用户的评论"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理员"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "过继"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "过继"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "过继"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "被父母双方收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "被父亲收养"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "被母亲收养"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr "过继姓名"
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收养/过继"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "养兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "养儿"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "养女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "养孙"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养孙女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养外孙子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "养孙女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养孙儿"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养外孙"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "养孙子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父异母的养兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "过继的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父异母的养姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "过继的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "养姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "养子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr "养父母"
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:621
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗礼"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高级搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:138
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1786msgid "Age"
1787msgstr "年龄"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年龄"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假设一个人死亡年龄"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年龄差异"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年龄"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "结婚年龄"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年龄相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1835
1836# I18N: gedcom tag AGNC
1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1838#: app/Gedcom.php:833
1839msgid "Agency"
1840msgstr "办理机构"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1845msgid "Albania"
1846msgstr "阿尔巴尼亚"
1847
1848# I18N: gedcom tag _ALBUM
1849# I18N: Name of a module
1850#. I18N: Name of a module
1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1852msgid "Album"
1853msgstr "相册"
1854
1855# I18N: Location of an LDS church temple
1856#. I18N: Location of an LDS church temple
1857#: app/Elements/TempleCode.php:57
1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1864msgid "Algeria"
1865msgstr "阿尔及利亚"
1866
1867# I18N: gedcom tag ALIA
1868#: app/Gedcom.php:580
1869msgid "Alias"
1870msgstr "别名"
1871
1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1873msgid "Alive"
1874msgstr "在世"
1875
1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1899msgid "All"
1900msgstr "全部"
1901
1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1904msgid "All facts and events"
1905msgstr "所有的事实和事件"
1906
1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1908msgid "All fields must be completed."
1909msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1910
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1913msgid "All individuals"
1914msgstr "所有人"
1915
1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1917#: resources/views/admin/components.phtml:30
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1919msgid "All modules"
1920msgstr "模块"
1921
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1924msgid "All records"
1925msgstr "所有记录"
1926
1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1931msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1932
1933# I18N: A configuration setting
1934#. I18N: A configuration setting
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1937msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1942msgid "Allow visitors to request a new user account"
1943msgstr "允许注册新的账户"
1944
1945# I18N: gedcom tag _AKA
1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1948#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1950msgid "Also known as"
1951msgstr "或称为"
1952
1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1954msgid "Alternative spelling of surname"
1955msgstr ""
1956
1957# I18N: Name of a country or state
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1960msgid "American Samoa"
1961msgstr "美属萨摩亚"
1962
1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1967msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1968
1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1971msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1972
1973# I18N: Description of the “Album” module
1974#. I18N: Description of the “Album” module
1975#: app/Module/AlbumModule.php:53
1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1977msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1978
1979# I18N: Description of the “Charts” module
1980#. I18N: Description of the “Charts” module
1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1982msgid "An alternative way to display charts."
1983msgstr "显示图表的另一种方式。"
1984
1985# I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1989msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1990
1991# I18N: Description of the “Theme change” module
1992#. I18N: Description of the “Theme change” module
1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1994msgid "An alternative way to select a new theme."
1995msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Sign in” module
1998#. I18N: Description of the “Sign in” module
1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2000msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2001msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2007msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2008
2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2011msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2012
2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2017msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2018
2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2021msgid "An unexpected database error occurred."
2022msgstr "数据库发生意外错误。"
2023
2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2025msgid "An upgrade is available."
2026msgstr "可以升级。"
2027
2028# I18N: Name of a module/report
2029# I18N: Name of a module/chart
2030#. I18N: Name of a module/report
2031#. I18N: Name of a module/chart
2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2035msgid "Ancestors"
2036msgstr "祖先树"
2037
2038# I18N: gedcom tag ANCI
2039#: app/Gedcom.php:581
2040msgid "Ancestors interest"
2041msgstr "祖先兴趣"
2042
2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2044msgid "Ancestors of "
2045msgstr "祖先 "
2046
2047# I18N: %s is an individual’s name
2048#. I18N: %s is an individual’s name
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2050#, php-format
2051msgid "Ancestors of %s"
2052msgstr "%s 的祖先"
2053
2054# I18N: gedcom tag AFN
2055#: app/Gedcom.php:579
2056msgid "Ancestral file number"
2057msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2058
2059#. I18N: GEDCOM tag _APID
2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2061msgid "Ancestry PID"
2062msgstr "祖先PID"
2063
2064#. I18N: GEDCOM tag _APID
2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2066msgid "Ancestry.com source identifier"
2067msgstr ""
2068
2069# I18N: Location of an LDS church temple
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/Elements/TempleCode.php:58
2072msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2074
2075# I18N: Name of a country or state
2076#. I18N: Name of a country or state
2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2078msgid "Andorra"
2079msgstr "安道尔共和国"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2084msgid "Angola"
2085msgstr "安哥拉"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2090msgid "Anguilla"
2091msgstr "安圭拉岛"
2092
2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2099msgid "Anniversary"
2100msgstr "纪念日"
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2103msgid "Anniversary calendar"
2104msgstr "周年纪念日历"
2105
2106# I18N: gedcom tag ANUL
2107#: app/Gedcom.php:444
2108msgid "Annulment"
2109msgstr "取消婚姻"
2110
2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2112msgid "Answer"
2113msgstr "答复"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2118msgid "Antarctica"
2119msgstr "南极洲"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2124msgid "Antigua and Barbuda"
2125msgstr "安提瓜和巴布达"
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2128msgid "Anyone with a user account can access this website."
2129msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2130
2131# I18N: Location of an LDS church temple
2132#. I18N: Location of an LDS church temple
2133#: app/Elements/TempleCode.php:59
2134msgid "Apia, Samoa"
2135msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2136
2137#: app/Gedcom.php:511
2138msgid "Application ID"
2139msgstr ""
2140
2141#: app/Gedcom.php:528
2142msgid "Application name"
2143msgstr ""
2144
2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2146msgid "Apply privacy settings"
2147msgstr "设置隐私"
2148
2149# I18N: Label for checkbox
2150#. I18N: Label for checkbox
2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2153msgid "Apply these preferences to all family trees"
2154msgstr "应用设置到所有的家谱"
2155
2156# I18N: Label for checkbox
2157#. I18N: Label for checkbox
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2160msgid "Apply these preferences to new family trees"
2161msgstr "应用设置到新的家谱"
2162
2163#: resources/views/admin/users.phtml:37
2164msgid "Approved"
2165msgstr "批准"
2166
2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2168msgid "Approved by administrator"
2169msgstr "经管理员批准"
2170
2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2172msgctxt "Abbreviation for April"
2173msgid "Apr"
2174msgstr "四月"
2175
2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2177msgctxt "GENITIVE"
2178msgid "April"
2179msgstr "四月"
2180
2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2182msgctxt "INSTRUMENTAL"
2183msgid "April"
2184msgstr "四月"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2187msgctxt "LOCATIVE"
2188msgid "April"
2189msgstr "四月"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2194msgctxt "NOMINATIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198# I18N: The name of a colour-scheme
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2201msgid "Aqua Marine"
2202msgstr "碧海蓝天"
2203
2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2207msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2208
2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2212msgstr "您确定要删除这个事实?"
2213
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2218
2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2234msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2235
2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2239
2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2243
2244# I18N: Name of a country or state
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2247msgid "Argentina"
2248msgstr "阿根廷"
2249
2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2266msgctxt "font name"
2267msgid "Arial"
2268msgstr "宋体"
2269
2270# I18N: Name of a country or state
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2273msgid "Armenia"
2274msgstr "亚美尼亚"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2279msgid "Aruba"
2280msgstr "阿鲁巴岛"
2281
2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2285
2286# I18N: The name of a colour-scheme
2287#. I18N: The name of a colour-scheme
2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2289msgid "Ash"
2290msgstr "灰"
2291
2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2293msgid "Asia"
2294msgstr "亚洲"
2295
2296# I18N: gedcom tag ASSO
2297# I18N: gedcom tag _ASSO
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2302#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2305msgid "Associate"
2306msgstr "与其有关人员"
2307
2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2309msgid "Associate events with this source"
2310msgstr "关联事务到此信息来源"
2311
2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2313msgid "Associated events"
2314msgstr ""
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:61
2319msgid "Asunción, Paraguay"
2320msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2325msgid "At sea"
2326msgstr "在海上"
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:62
2331msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2333
2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2335msgid "Attendant"
2336msgstr "仆人"
2337
2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2339msgctxt "FEMALE"
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "女仆"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2344msgctxt "MALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "男仆"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2349msgid "Attending"
2350msgstr "随从"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2353msgctxt "FEMALE"
2354msgid "Attending"
2355msgstr "女随从"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2358msgctxt "MALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "男随从"
2361
2362# I18N: Type of media object
2363#. I18N: Type of media object
2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2365msgid "Audio"
2366msgstr "录音"
2367
2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2369msgctxt "Abbreviation for August"
2370msgid "Aug"
2371msgstr "八月"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "August"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395# I18N: Name of a country or state
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2398msgid "Australia"
2399msgstr "澳大利亚"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Austria"
2405msgstr "奥地利"
2406
2407# I18N: gedcom tag AUTH
2408#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2410msgid "Author"
2411msgstr "作者"
2412
2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2417#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2418#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2419msgid "Author of last change"
2420msgstr "最后一次更改的作者"
2421
2422#. I18N: Automatic suggestions when you type
2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2425msgid "Autocomplete"
2426msgstr ""
2427
2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2429msgid "Automatically accept changes made by this user"
2430msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2431
2432# I18N: A configuration setting
2433#. I18N: A configuration setting
2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2435msgid "Automatically expand notes"
2436msgstr "自动扩展的注释说明"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2441msgid "Automatically expand sources"
2442msgstr "自动扩展信息来源"
2443
2444# I18N: a month in the Jewish calendar
2445#. I18N: a month in the Jewish calendar
2446#: app/Date/JewishDate.php:215
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Av"
2449msgstr "第十一月"
2450
2451# I18N: a month in the Jewish calendar
2452#. I18N: a month in the Jewish calendar
2453#: app/Date/JewishDate.php:319
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Av"
2456msgstr "第十一月"
2457
2458# I18N: a month in the Jewish calendar
2459#. I18N: a month in the Jewish calendar
2460#: app/Date/JewishDate.php:267
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Av"
2463msgstr "第十一月"
2464
2465# I18N: a month in the Jewish calendar
2466#. I18N: a month in the Jewish calendar
2467#: app/Date/JewishDate.php:163
2468msgctxt "NOMINATIVE"
2469msgid "Av"
2470msgstr "第十一月"
2471
2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2474msgid "Average age"
2475msgstr "平均年龄"
2476
2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2484msgid "Average age at death"
2485msgstr "去世平均年龄"
2486
2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2488msgid "Average age at marriage"
2489msgstr "平均结婚年龄"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2492msgid "Average age in century of marriage"
2493msgstr "平均结婚年龄"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2496msgid "Average age related to death century"
2497msgstr "去世平均年龄"
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2500msgid "Average number"
2501msgstr "平均数"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2508msgid "Average number of children per family"
2509msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2510
2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2516msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2517
2518#: app/Date/JalaliDate.php:281
2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2520msgid "Azar"
2521msgstr "第九月"
2522
2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2525#: app/Date/JalaliDate.php:155
2526msgctxt "GENITIVE"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:245
2533msgctxt "INSTRUMENTAL"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:200
2540msgctxt "LOCATIVE"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:110
2547msgctxt "NOMINATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: Name of a country or state
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2554msgid "Azerbaijan"
2555msgstr "阿塞拜疆"
2556
2557# I18N: Name of a country or state
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2560msgid "Azores"
2561msgstr "亚述尔群岛"
2562
2563#: app/Date/JalaliDate.php:283
2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2565msgid "Bah"
2566msgstr "第十一月"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2571msgid "Bahamas"
2572msgstr "巴哈马群岛"
2573
2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:159
2577msgctxt "GENITIVE"
2578msgid "Bahman"
2579msgstr "第十一月"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:249
2584msgctxt "INSTRUMENTAL"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:204
2591msgctxt "LOCATIVE"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:114
2598msgctxt "NOMINATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2605msgid "Bahrain"
2606msgstr "巴林"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2611msgid "Bangladesh"
2612msgstr "孟加拉共和国"
2613
2614# I18N: gedcom tag BAPM
2615#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2617msgid "Baptism"
2618msgstr "洗礼"
2619
2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2621msgid "Baptism of a brother"
2622msgstr "兄弟的洗礼"
2623
2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2625msgid "Baptism of a child"
2626msgstr "孩子的洗礼"
2627
2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2629msgid "Baptism of a daughter"
2630msgstr "女儿的洗礼"
2631
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2637msgid "Baptism of a grandchild"
2638msgstr "孙的洗礼"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孙女的洗礼"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2645msgctxt "daughter’s daughter"
2646msgid "Baptism of a granddaughter"
2647msgstr "外孙女的洗礼"
2648
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2650msgctxt "son’s daughter"
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孙女的洗礼"
2653
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孙子的洗礼"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2659msgctxt "daughter’s son"
2660msgid "Baptism of a grandson"
2661msgstr "外孙子的洗礼"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2664msgctxt "son’s son"
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孙子的洗礼"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2669msgid "Baptism of a half-brother"
2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2673msgid "Baptism of a half-sibling"
2674msgstr "半同胞的洗礼"
2675
2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2677msgid "Baptism of a half-sister"
2678msgstr "半姊妹受洗"
2679
2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2681msgid "Baptism of a sibling"
2682msgstr "兄弟的洗礼"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2685msgid "Baptism of a sister"
2686msgstr "姐妹的洗礼"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2689msgid "Baptism of a son"
2690msgstr "儿子的洗礼"
2691
2692# I18N: gedcom tag BARM
2693#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2694msgid "Bar mitzvah"
2695msgstr "受诫礼"
2696
2697# I18N: Name of a country or state
2698#. I18N: Name of a country or state
2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2700msgid "Barbados"
2701msgstr "巴巴多斯岛"
2702
2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2704msgid "Base GEDCOM tag"
2705msgstr "基本GEDCOM标签"
2706
2707# I18N: gedcom tag BASM
2708#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2709msgid "Bat mitzvah"
2710msgstr "犹太女孩成人仪式"
2711
2712# I18N: Location of an LDS church temple
2713#. I18N: Location of an LDS church temple
2714#: app/Elements/TempleCode.php:73
2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2716msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2717
2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2719msgid "Begins with"
2720msgstr "以其开头"
2721
2722# I18N: Name of a country or state
2723#. I18N: Name of a country or state
2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2725msgid "Belarus"
2726msgstr "白俄罗斯"
2727
2728# I18N: The name of a colour-scheme
2729#. I18N: The name of a colour-scheme
2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2731msgid "Belgian Chocolate"
2732msgstr "比利时巧克力"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2737msgid "Belgium"
2738msgstr "比利时"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2743msgid "Belize"
2744msgstr "伯利兹城"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2749msgid "Benin"
2750msgstr "贝宁湾"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2755msgid "Bermuda"
2756msgstr "百慕大群岛"
2757
2758# I18N: Location of an LDS church temple
2759#. I18N: Location of an LDS church temple
2760#: app/Elements/TempleCode.php:191
2761msgid "Bern, Switzerland"
2762msgstr "伯尔尼,瑞士"
2763
2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2765msgid "Best man"
2766msgstr "伴郞"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2771msgid "Bhutan"
2772msgstr "不丹"
2773
2774# I18N: gedcom tag _BIBL
2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2776msgid "Bibliography"
2777msgstr "书目"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/Elements/TempleCode.php:64
2782msgid "Billings, Montana, United States"
2783msgstr "比林斯,蒙大纳"
2784
2785# I18N: gedcom tag BLOB
2786#: app/Gedcom.php:780
2787msgid "Binary data object"
2788msgstr "数码资料"
2789
2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2791msgid "Bing™ maps"
2792msgstr "Bing™ maps"
2793
2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2795msgid "Bing™ webmaster tools"
2796msgstr "Bing™ 站长工具"
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:65
2801msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2802msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2803
2804# I18N: gedcom tag BIRT
2805#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2934msgctxt "Female pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2939msgctxt "Male pedigree"
2940msgid "Birth"
2941msgstr "出生"
2942
2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2944msgctxt "Pedigree"
2945msgid "Birth"
2946msgstr "出生"
2947
2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2949msgid "Birth by country"
2950msgstr "按世纪统计出生"
2951
2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2954msgid "Birth date range end"
2955msgstr "出生日期范围的结束"
2956
2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2959msgid "Birth date range start"
2960msgstr "出生日期范围的开始"
2961
2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2963msgid "Birth name"
2964msgstr "出生姓名"
2965
2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2967msgid "Birth of a brother"
2968msgstr "兄弟出生"
2969
2970#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2972msgid "Birth of a child"
2973msgstr "孩子出生"
2974
2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2976msgid "Birth of a daughter"
2977msgstr "女儿出生"
2978
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2983msgid "Birth of a grandchild"
2984msgstr "孙子出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孙女的诞生"
2989
2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2991msgctxt "daughter’s daughter"
2992msgid "Birth of a granddaughter"
2993msgstr "孙外女出生"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2996msgctxt "son’s daughter"
2997msgid "Birth of a granddaughter"
2998msgstr "孙女的出生"
2999
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孙子出生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Birth of a grandson"
3007msgstr "孙外子出生"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Birth of a grandson"
3012msgstr "孙子的出生"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3015msgid "Birth of a half-brother"
3016msgstr "同父异母的兄弟出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3019msgid "Birth of a half-sibling"
3020msgstr "半同胞出生"
3021
3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3023msgid "Birth of a half-sister"
3024msgstr "同父异母的姐妹出生"
3025
3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3028msgid "Birth of a sibling"
3029msgstr "兄弟姐妹出生"
3030
3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3032msgid "Birth of a sister"
3033msgstr "姐妹出生"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3036msgid "Birth of a son"
3037msgstr "儿子出生"
3038
3039#: app/Gedcom.php:601
3040msgid "Birth parents"
3041msgstr "亲生父母"
3042
3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3044msgid "Birth places"
3045msgstr "出生地"
3046
3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3048msgid "Birthplace contains"
3049msgstr "出生地包含"
3050
3051# I18N: Name of a module/report
3052#. I18N: Name of a module/report
3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3057msgid "Births"
3058msgstr "出生报告"
3059
3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3062msgid "Births by century"
3063msgstr "按世纪统计出生"
3064
3065# I18N: Location of an LDS church temple
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/Elements/TempleCode.php:66
3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3069msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3070
3071# I18N: gedcom tag BLES
3072#: app/Gedcom.php:603
3073msgid "Blessing"
3074msgstr "祝福"
3075
3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3077msgid "Block"
3078msgstr "区块"
3079
3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3084msgid "Blocks"
3085msgstr "区块"
3086
3087# I18N: The name of a colour-scheme
3088#. I18N: The name of a colour-scheme
3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3090msgid "Blue Lagoon"
3091msgstr "蓝礁湖"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3096msgid "Blue Marine"
3097msgstr "蓝色海洋"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:67
3102msgid "Bogotá, Colombia"
3103msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:68
3108msgid "Boise, Idaho, United States"
3109msgstr "博伊西,爱达荷州"
3110
3111# I18N: Name of a country or state
3112#. I18N: Name of a country or state
3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3114msgid "Bolivia"
3115msgstr "玻利维亚"
3116
3117# I18N: Type of media object
3118#. I18N: Type of media object
3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3120msgid "Book"
3121msgstr "书"
3122
3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3127msgid "Born in the covenant"
3128msgstr "婚约"
3129
3130# I18N: Name of a country or state
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3133msgid "Bosnia and Herzegovina"
3134msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3135
3136# I18N: Location of an LDS church temple
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/Elements/TempleCode.php:69
3139msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3140msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3141
3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3143msgid "Both alive"
3144msgstr "都在世"
3145
3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3147msgid "Both dead"
3148msgstr "都去世"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3153msgid "Botswana"
3154msgstr "博茨瓦纳"
3155
3156# I18N: Location of an LDS church temple
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:70
3159msgid "Bountiful, Utah, United States"
3160msgstr "Bountifu,犹他州"
3161
3162# I18N: Name of a country or state
3163#. I18N: Name of a country or state
3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3165msgid "Bouvet Island"
3166msgstr "布韦岛"
3167
3168# I18N: Branches of a family tree
3169# I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Name of a module/list
3171#. I18N: Branches of a family tree
3172#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3173msgid "Branches"
3174msgstr "分支清单"
3175
3176# I18N: %s is a surname
3177#. I18N: %s is a surname
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3179#, php-format
3180msgid "Branches of the %s family"
3181msgstr "%s 家庭的分支"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3186msgid "Brazil"
3187msgstr "巴西"
3188
3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3190msgid "Bridesmaid"
3191msgstr "伴娘"
3192
3193#. I18N: Location of an LDS church temple
3194#: app/Elements/TempleCode.php:71
3195msgid "Brigham City, Utah, United States"
3196msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3197
3198# I18N: Location of an LDS church temple
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:72
3201msgid "Brisbane, Australia"
3202msgstr "布里斯班澳大利亚"
3203
3204# I18N: gedcom tag _BRTM
3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3206msgid "Brit milah"
3207msgstr "割礼"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3212msgid "British Indian Ocean Territory"
3213msgstr "英属印度洋领地"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3218msgid "British Virgin Islands"
3219msgstr "英属维京群岛"
3220
3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3223msgid "Brother"
3224msgstr "兄弟"
3225
3226# I18N: a month in the French republican calendar
3227#. I18N: a month in the French republican calendar
3228#: app/Date/FrenchDate.php:151
3229msgctxt "GENITIVE"
3230msgid "Brumaire"
3231msgstr "第二月"
3232
3233# I18N: a month in the French republican calendar
3234#. I18N: a month in the French republican calendar
3235#: app/Date/FrenchDate.php:245
3236msgctxt "INSTRUMENTAL"
3237msgid "Brumaire"
3238msgstr "第二月"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:198
3243msgctxt "LOCATIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:103
3250msgctxt "NOMINATIVE"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: Name of a country or state
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3257msgid "Brunei Darussalam"
3258msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3259
3260# I18N: Location of an LDS church temple
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:63
3263msgid "Buenos Aires, Argentina"
3264msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3265
3266# I18N: Name of a country or state
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3269msgid "Bulgaria"
3270msgstr "保加利亚"
3271
3272# I18N: gedcom tag BURI
3273#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3278msgid "Burial"
3279msgstr "下葬"
3280
3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3282msgid "Burial of a brother"
3283msgstr "兄弟的葬礼"
3284
3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3286msgid "Burial of a child"
3287msgstr "孩子的葬礼"
3288
3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3290msgid "Burial of a daughter"
3291msgstr "女儿的葬礼"
3292
3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3294msgid "Burial of a father"
3295msgstr "父亲的葬礼"
3296
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3300msgid "Burial of a grandchild"
3301msgstr "孙的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3304msgid "Burial of a granddaughter"
3305msgstr "孙女的葬礼"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3308msgctxt "daughter’s daughter"
3309msgid "Burial of a granddaughter"
3310msgstr "外孙女的葬礼"
3311
3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3313msgctxt "son’s daughter"
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "孙女的葬礼"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3318msgid "Burial of a grandfather"
3319msgstr "祖父的葬礼"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3322msgid "Burial of a grandmother"
3323msgstr "祖母的葬礼"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3328msgid "Burial of a grandparent"
3329msgstr "祖父母的葬礼"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3332msgid "Burial of a grandson"
3333msgstr "孙子的葬礼"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3336msgctxt "daughter’s son"
3337msgid "Burial of a grandson"
3338msgstr "外孙的葬礼"
3339
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3341msgctxt "son’s son"
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "外孙子的葬礼"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3346msgid "Burial of a half-brother"
3347msgstr "半胞兄弟葬礼"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3350msgid "Burial of a half-sibling"
3351msgstr "半同胞埋葬"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3354msgid "Burial of a half-sister"
3355msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3358msgid "Burial of a husband"
3359msgstr "丈夫的葬礼"
3360
3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3362msgid "Burial of a maternal grandfather"
3363msgstr "外公的埋葬"
3364
3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3366msgid "Burial of a maternal grandmother"
3367msgstr "外婆的埋葬"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3370msgid "Burial of a mother"
3371msgstr "母亲的葬礼"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3374msgid "Burial of a parent"
3375msgstr "父母的葬礼"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3378msgid "Burial of a paternal grandfather"
3379msgstr "祖父的葬礼"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3382msgid "Burial of a paternal grandmother"
3383msgstr "祖母的葬礼"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3386msgid "Burial of a sibling"
3387msgstr "兄弟的葬礼"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3390msgid "Burial of a sister"
3391msgstr "姐妹的葬礼"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3394msgid "Burial of a son"
3395msgstr "儿子的葬礼"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3398msgid "Burial of a spouse"
3399msgstr "配偶的葬礼"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3402msgid "Burial of a wife"
3403msgstr "妻子的葬礼"
3404
3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3406msgid "Burial place contains"
3407msgstr "埋葬的地点包含"
3408
3409# I18N: Name of a module/report
3410#. I18N: Name of a module/report
3411#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3414msgid "Burials"
3415msgstr "葬礼"
3416
3417# I18N: Name of a country or state
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3420msgid "Burkina Faso"
3421msgstr "布基纳法索"
3422
3423# I18N: Name of a country or state
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3426msgid "Burundi"
3427msgstr "布隆迪"
3428
3429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3430msgid "Buyer"
3431msgstr "买主"
3432
3433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3434msgctxt "FEMALE"
3435msgid "Buyer"
3436msgstr "女买主"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3439msgctxt "MALE"
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "男买主"
3442
3443# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3446msgid "By default, SMTP works on port 25."
3447msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3448
3449# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3450#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3451#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3452msgid "CKEditor™"
3453msgstr "CKEditor™"
3454
3455# I18N: Name of a module.
3456#. I18N: Name of a module.
3457#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3458msgid "CSS and JS"
3459msgstr "CSS 和 JS"
3460
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3463msgid "Calculating…"
3464msgstr "计算中…"
3465
3466# I18N: Name of a module
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3470msgid "Calendar"
3471msgstr "日历"
3472
3473# I18N: A configuration setting
3474#. I18N: A configuration setting
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3478msgid "Calendar conversion"
3479msgstr "转换日历"
3480
3481# I18N: Location of an LDS church temple
3482#. I18N: Location of an LDS church temple
3483#: app/Elements/TempleCode.php:74
3484msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3485msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3486
3487# I18N: gedcom tag CALN
3488#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3489msgid "Call number"
3490msgstr "书号"
3491
3492# I18N: Name of a country or state
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3495msgid "Cambodia"
3496msgstr "柬埔寨"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3501msgid "Cameroon"
3502msgstr "喀麦隆"
3503
3504# I18N: Location of an LDS church temple
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:75
3507msgid "Campinas, Brazil"
3508msgstr "金边,巴西"
3509
3510# I18N: Name of a country or state
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3513msgid "Canada"
3514msgstr "加拿大"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3519msgid "Cape Verde"
3520msgstr "佛得角"
3521
3522# I18N: Location of an LDS church temple
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:76
3525msgid "Caracas, Venezuela"
3526msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3527
3528# I18N: Type of media object
3529#. I18N: Type of media object
3530#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3531msgid "Card"
3532msgstr "卡片"
3533
3534# I18N: Location of an LDS church temple
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/Elements/TempleCode.php:56
3537msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3538msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3539
3540# I18N: gedcom tag CAST
3541#: app/Gedcom.php:609
3542msgid "Caste"
3543msgstr "社会地位"
3544
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3546msgid "Categories"
3547msgstr "类别"
3548
3549#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3550#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3551msgid "Category"
3552msgstr "类别"
3553
3554# I18N: gedcom tag CAUS
3555#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3556msgid "Cause"
3557msgstr "死因"
3558
3559#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3560msgid "Cause of death"
3561msgstr "死因"
3562
3563#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3566msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3567msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3568
3569# I18N: Name of a country or state
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3572msgid "Cayman Islands"
3573msgstr "开曼群岛"
3574
3575# I18N: Location of an LDS church temple
3576#. I18N: Location of an LDS church temple
3577#: app/Elements/TempleCode.php:77
3578msgid "Cebu City, Philippines"
3579msgstr "宾宿务市,菲律"
3580
3581# I18N: gedcom tag CEME
3582#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3583msgid "Cemetery"
3584msgstr "墓地"
3585
3586# I18N: gedcom tag CENS
3587#: app/Gedcom.php:610
3588msgid "Census"
3589msgstr "人口普查"
3590
3591# I18N: Name of a module
3592#. I18N: Name of a module
3593#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3594msgid "Census assistant"
3595msgstr "普查员"
3596
3597#: app/Gedcom.php:611
3598#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3599msgid "Census date"
3600msgstr "人口普查时间"
3601
3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3603msgid "Census date and place"
3604msgstr ""
3605
3606#: app/Gedcom.php:612
3607msgid "Census place"
3608msgstr "普查地"
3609
3610#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3611msgid "Census transcript"
3612msgstr "调查笔录"
3613
3614# I18N: Name of a country or state
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3617msgid "Central African Republic"
3618msgstr "中非共和国"
3619
3620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3621#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3622#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3623#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3624#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3625#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3626#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3627#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3634msgid "Century"
3635msgstr "世纪"
3636
3637# I18N: Type of media object
3638#. I18N: Type of media object
3639#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3640msgid "Certificate"
3641msgstr "证书"
3642
3643# I18N: Name of a country or state
3644#. I18N: Name of a country or state
3645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3646msgid "Chad"
3647msgstr "乍得"
3648
3649#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3650#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3651msgid "Change family members"
3652msgstr "改变家庭成员"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3655msgid "Change the “Home page” blocks"
3656msgstr "更改“主页”块"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3659msgid "Change the “My page” blocks"
3660msgstr "更改“我的网页”块"
3661
3662#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3664#, php-format
3665msgid "Changed by %1$s"
3666msgstr "%1$s已改变"
3667
3668# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3669#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3671#, php-format
3672msgid "Changed on %1$s"
3673msgstr "%1$s 发生改变"
3674
3675# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3678#, php-format
3679msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3680msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3681
3682# I18N: Name of a module/report
3683#. I18N: Name of a module/report
3684#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3687#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3688#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3689#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3690msgid "Changes"
3691msgstr "变化"
3692
3693#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3694#, php-format
3695msgid "Changes in the last %s day"
3696msgid_plural "Changes in the last %s days"
3697msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3698
3699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3700#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3701msgid "Changes log"
3702msgstr "修改日志"
3703
3704#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3706msgid "Character encoding"
3707msgstr ""
3708
3709# I18N: gedcom tag CHAR
3710#: app/Gedcom.php:497
3711msgid "Character set"
3712msgstr "字符集"
3713
3714#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3715#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3716msgid "Chart"
3717msgstr "图表"
3718
3719#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3720msgid "Chart preferences"
3721msgstr "图表设置"
3722
3723#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3727msgid "Chart type"
3728msgstr "图表类型"
3729
3730# I18N: Name of a module/block
3731# I18N: Name of a module
3732#. I18N: Name of a module/block
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3735#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3736#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3738#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3739#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3741msgid "Charts"
3742msgstr "图表"
3743
3744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3745#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3746msgid "Check for errors"
3747msgstr "检查错误"
3748
3749#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3750msgid "Check for new version"
3751msgstr ""
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3754msgid "Check for pending changes…"
3755msgstr "检查挂起的更改…"
3756
3757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3758msgid "Checking server capacity"
3759msgstr "服务器配置正确"
3760
3761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3762msgid "Checking server configuration"
3763msgstr "检查服务器配置"
3764
3765# I18N: Location of an LDS church temple
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:78
3768msgid "Chicago, Illinois, United States"
3769msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3770
3771# I18N: gedcom tag CHIL
3772#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3773#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3775msgid "Child"
3776msgstr "儿女"
3777
3778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3780msgid "Child of "
3781msgstr "孩子 "
3782
3783# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3784#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3785#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3786#, php-format
3787msgid "Child of %s"
3788msgstr "%s 孩子"
3789
3790#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3794#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3796#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3797#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3800msgid "Children"
3801msgstr "孩子"
3802
3803#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3804msgid "Children in family"
3805msgstr "家庭中的孩子"
3806
3807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3809msgid "Children of "
3810msgstr "孩子 "
3811
3812# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3813#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3814#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3815msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3816msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3817
3818# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3821msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3822msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3823
3824# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3825#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3826#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3827msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3828msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3829
3830# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3831# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3832# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3833# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3834#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3835#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3836#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3837#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3838#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3839msgid "Children take their father’s surname."
3840msgstr "孩子随父姓。"
3841
3842# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3843#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3845msgid "Children take their mother’s surname."
3846msgstr "孩子随母姓。"
3847
3848# I18N: Name of a country or state
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3851msgid "Chile"
3852msgstr "智利"
3853
3854# I18N: Name of a country or state
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3857msgid "China"
3858msgstr "中国"
3859
3860#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3861msgid "Choose a report to run"
3862msgstr "选择一个报告来运行"
3863
3864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3867msgid "Choose relatives"
3868msgstr "选择亲戚"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3871msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3872msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3873
3874# I18N: gedcom tag CHR
3875#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3879msgid "Christening"
3880msgstr "洗礼"
3881
3882#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3883msgid "Christening of a brother"
3884msgstr "兄弟的洗礼"
3885
3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3887msgid "Christening of a child"
3888msgstr "孩子的洗礼"
3889
3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3891msgid "Christening of a daughter"
3892msgstr "女儿的洗礼"
3893
3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3897msgid "Christening of a grandchild"
3898msgstr "孙子的洗礼"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3901msgid "Christening of a granddaughter"
3902msgstr "孙女的洗礼"
3903
3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3905msgctxt "daughter’s daughter"
3906msgid "Christening of a granddaughter"
3907msgstr "外孙女的洗礼"
3908
3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3910msgctxt "son’s daughter"
3911msgid "Christening of a granddaughter"
3912msgstr "孙女的洗礼"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3915msgid "Christening of a grandson"
3916msgstr "孙子的洗礼"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3919msgctxt "daughter’s son"
3920msgid "Christening of a grandson"
3921msgstr "外孙子的洗礼"
3922
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3924msgctxt "son’s son"
3925msgid "Christening of a grandson"
3926msgstr "孙子的洗礼"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3929msgid "Christening of a half-brother"
3930msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3933msgid "Christening of a half-sibling"
3934msgstr "半同胞的洗礼"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3937msgid "Christening of a half-sister"
3938msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3941msgid "Christening of a sibling"
3942msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3943
3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3945msgid "Christening of a sister"
3946msgstr "姐妹的洗礼"
3947
3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3949msgid "Christening of a son"
3950msgstr "儿子的洗礼"
3951
3952# I18N: Name of a country or state
3953#. I18N: Name of a country or state
3954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3955msgid "Christmas Island"
3956msgstr "圣诞岛"
3957
3958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3959msgid "Circumciser"
3960msgstr "执行"
3961
3962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3963msgid "Circumcision"
3964msgstr ""
3965
3966#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3967msgid "Citation"
3968msgstr "引用"
3969
3970# I18N: gedcom tag PAGE
3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3973#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3974#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3975#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3979msgid "Citation details"
3980msgstr "原文所在页码"
3981
3982# I18N: gedcom tag CITN
3983#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3984msgid "Citizenship"
3985msgstr "公民身份"
3986
3987# I18N: gedcom tag CITY
3988#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3989#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3990#: app/Gedcom.php:855
3991msgid "City"
3992msgstr "城市"
3993
3994# I18N: Location of an LDS church temple
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/Elements/TempleCode.php:79
3997msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3998msgstr "墨西哥华雷斯城"
3999
4000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4002msgid "Civil marriage"
4003msgstr "公证结婚"
4004
4005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4006msgid "Civil registrar"
4007msgstr "公证人"
4008
4009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4010msgctxt "FEMALE"
4011msgid "Civil registrar"
4012msgstr "女公证人"
4013
4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4015msgctxt "MALE"
4016msgid "Civil registrar"
4017msgstr "男公证人"
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4021msgid "Clean up data folder"
4022msgstr "清理数据文件夹"
4023
4024# I18N: Name of a module
4025#. I18N: Name of a module
4026#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4027msgid "Clippings cart"
4028msgstr "收集箱"
4029
4030# I18N: Type of media object
4031#. I18N: Type of media object
4032#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4033msgid "Coat of arms"
4034msgstr "纹章"
4035
4036# I18N: Location of an LDS church temple
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:80
4039msgid "Cochabamba, Bolivia"
4040msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4041
4042# I18N: Name of a country or state
4043#. I18N: Name of a country or state
4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4045msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4046msgstr "可可(吉林)群岛"
4047
4048# I18N: The name of a colour-scheme
4049#. I18N: The name of a colour-scheme
4050#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4051msgid "Coffee and Cream"
4052msgstr "咖啡和奶油"
4053
4054# I18N: The name of a colour-scheme
4055#. I18N: The name of a colour-scheme
4056#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4057msgid "Cold Day"
4058msgstr "冷天"
4059
4060# I18N: Name of a country or state
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4063msgid "Colombia"
4064msgstr "哥伦比亚"
4065
4066# I18N: Location of an LDS church temple
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:81
4069msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4070msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4071
4072# I18N: Location of an LDS church temple
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/Elements/TempleCode.php:86
4075msgid "Columbia River, Washington, United States"
4076msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4077
4078# I18N: Location of an LDS church temple
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:82
4081msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4082msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:83
4087msgid "Columbus, Ohio, United States"
4088msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4089
4090# I18N: gedcom tag COMM
4091#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4092msgid "Comment"
4093msgstr "评论"
4094
4095#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4096#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4098#: resources/views/register-page.phtml:85
4099msgid "Comments"
4100msgstr "备注"
4101
4102# I18N: gedcom tag _COML
4103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4104msgid "Common law marriage"
4105msgstr "合法结婚"
4106
4107# I18N: Description of the “Messages” module
4108#. I18N: Description of the “Messages” module
4109#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4110msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4111msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4112
4113# I18N: Name of a country or state
4114#. I18N: Name of a country or state
4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4116msgid "Comoros"
4117msgstr "科摩罗"
4118
4119# I18N: Name of a module/chart
4120#. I18N: Name of a module/chart
4121#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4122msgid "Compact tree"
4123msgstr "紧凑树"
4124
4125# I18N: %s is an individual’s name
4126#. I18N: %s is an individual’s name
4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4128#, php-format
4129msgid "Compact tree of %s"
4130msgstr "%s 的紧凑树"
4131
4132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4133msgid "Comparison"
4134msgstr "对比"
4135
4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4139#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4140#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4141#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4142#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4143msgid "Completed before 1970; date not available"
4144msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4145
4146# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4147#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4148#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4149#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4150#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4151#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4152msgid "Completed; date unknown"
4153msgstr "完成;日期未知"
4154
4155#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4156#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4157msgid "Completion date"
4158msgstr "完成日期"
4159
4160# I18N: gedcom tag CONF
4161#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4162msgid "Confirmation"
4163msgstr "确认"
4164
4165#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4166msgid "Connection to database server"
4167msgstr "连接到数据库服务器"
4168
4169# I18N: Name of a module
4170#. I18N: Name of a module
4171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4173msgid "Contact information"
4174msgstr "联系信息"
4175
4176#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4177msgid "Contact method"
4178msgstr "联系方式"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4181msgid "Contains"
4182msgstr "包含"
4183
4184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4185#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4187msgid "Content"
4188msgstr "内容"
4189
4190#: app/Gedcom.php:765
4191msgid "Continuation"
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4195#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4196#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4197#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4199#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4202#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4203#: resources/views/admin/components.phtml:30
4204#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4205#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4206#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4207#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4210#: resources/views/admin/media.phtml:23
4211#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4213#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4214#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4219#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4221#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4222#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4225#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4229#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4230#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4231#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4232#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4234#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4236#: resources/views/admin/users.phtml:17
4237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4238#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4239#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4240#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4241#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4243#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4244#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4245#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4251msgid "Control panel"
4252msgstr "控制面板"
4253
4254#. I18N: Name of a module
4255#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4256#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4257#, php-format
4258msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4259msgstr ""
4260
4261#. I18N: Label for option
4262#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4263msgid "Convert to"
4264msgstr "转换到"
4265
4266# I18N: Name of a country or state
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4269msgid "Cook Islands"
4270msgstr "库克群岛"
4271
4272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4273msgid "Cookies"
4274msgstr "Cookies"
4275
4276#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4277#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4278msgid "Coordinates"
4279msgstr "坐标"
4280
4281# I18N: Location of an LDS church temple
4282#. I18N: Location of an LDS church temple
4283#: app/Elements/TempleCode.php:84
4284msgid "Copenhagen, Denmark"
4285msgstr "丹麦哥本哈根"
4286
4287#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4288#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4289#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4290#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4291#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4292msgid "Copy"
4293msgstr "复制"
4294
4295# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4296#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4298#, php-format
4299msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4300msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4301
4302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4303msgid "Copy files…"
4304msgstr "复制文件…"
4305
4306#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4307msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4308msgstr ""
4309
4310# I18N: gedcom tag COPR
4311#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4312msgid "Copyright"
4313msgstr "版权"
4314
4315# I18N: Location of an LDS church temple
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/Elements/TempleCode.php:85
4318msgid "Córdoba, Argentina"
4319msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4320
4321# I18N: gedcom tag CORP
4322#: app/Gedcom.php:512
4323msgid "Corporation"
4324msgstr "公司"
4325
4326#. I18N: Description of a “Data fix” module
4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4329msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4330
4331#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4332msgid "Correspondence"
4333msgstr "对应分析"
4334
4335# I18N: Name of a country or state
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4338msgid "Costa Rica"
4339msgstr "哥斯达黎加"
4340
4341#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4342msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4343msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4344
4345# I18N: Description of the “Hit counters” module
4346#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4347#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4348msgid "Count the visits to each page"
4349msgstr "每个页面的访问计数"
4350
4351# I18N: gedcom tag CTRY
4352#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4353#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4354#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4355msgid "Country"
4356msgstr "国家"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4359msgid "Create"
4360msgstr "创建"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4364msgid "Create a family tree"
4365msgstr "新建一个家谱"
4366
4367#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4368#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4369msgid "Create a location"
4370msgstr "创建一个位置"
4371
4372#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4375msgid "Create a media object"
4376msgstr "新建多媒体文件"
4377
4378#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4380msgid "Create a repository"
4381msgstr "创建存储库"
4382
4383#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4385msgid "Create a shared note"
4386msgstr "创建新的共享的记录"
4387
4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4389msgid "Create a shared note using the census assistant"
4390msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4391
4392#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4393msgid "Create a source"
4394msgstr "创建新的信息来源记录"
4395
4396#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4397#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4398msgid "Create a submission"
4399msgstr "创建提交"
4400
4401#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4402#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4403msgid "Create a submitter"
4404msgstr "创建一个提交者"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4407msgid "Create a temporary folder…"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4411msgid "Create a unique filename"
4412msgstr "创建唯一的文件名"
4413
4414#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4415msgid "Create an individual"
4416msgstr "添加个人"
4417
4418#. I18N: %s is a link/URL
4419#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4420#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4421#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4422#, php-format
4423msgid "Create maps using %s."
4424msgstr ""
4425
4426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4427msgid "Create your own chart"
4428msgstr "创建您自己的图表"
4429
4430#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4431msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4432msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4433
4434#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4435#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4436#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4439msgid "Created at"
4440msgstr ""
4441
4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4447msgid "Creation date"
4448msgstr "建立日期"
4449
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4454msgid "Creation time"
4455msgstr ""
4456
4457# I18N: gedcom tag CREM
4458#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4464msgid "Cremation"
4465msgstr "火葬"
4466
4467#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4468msgid "Cremation of a brother"
4469msgstr "兄弟的火葬"
4470
4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4472msgid "Cremation of a child"
4473msgstr "孩子的火葬"
4474
4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4476msgid "Cremation of a daughter"
4477msgstr "女儿的火葬"
4478
4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4480msgid "Cremation of a father"
4481msgstr "父亲的火葬"
4482
4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4484msgid "Cremation of a grandchild"
4485msgstr "孙儿的火葬"
4486
4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4488msgid "Cremation of a granddaughter"
4489msgstr "孙女的火葬"
4490
4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4492msgctxt "daughter’s daughter"
4493msgid "Cremation of a granddaughter"
4494msgstr "外孙女的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4497msgctxt "son’s daughter"
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "外孙子的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4502msgid "Cremation of a grandfather"
4503msgstr "祖父的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4506msgid "Cremation of a grandmother"
4507msgstr "祖母的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4512msgid "Cremation of a grandparent"
4513msgstr "祖父母的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4516msgid "Cremation of a grandson"
4517msgstr "孙子的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4520msgctxt "daughter’s son"
4521msgid "Cremation of a grandson"
4522msgstr "外孙子的火葬"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4525msgctxt "son’s son"
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "孙子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4530msgid "Cremation of a half-brother"
4531msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4534msgid "Cremation of a half-sibling"
4535msgstr "半同胞的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4538msgid "Cremation of a half-sister"
4539msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4542msgid "Cremation of a husband"
4543msgstr "丈夫的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4546msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4547msgstr "外祖父的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4550msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4551msgstr "外祖母的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4554msgid "Cremation of a mother"
4555msgstr "母亲的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4558msgid "Cremation of a parent"
4559msgstr "父母的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4562msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4563msgstr "祖父的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4566msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4567msgstr "祖母的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4570msgid "Cremation of a sibling"
4571msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4574msgid "Cremation of a sister"
4575msgstr "姐妹的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4578msgid "Cremation of a son"
4579msgstr "儿子的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4582msgid "Cremation of a spouse"
4583msgstr "配偶的火葬"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4586msgid "Cremation of a wife"
4587msgstr "妻子的火葬"
4588
4589# I18N: Name of a country or state
4590#. I18N: Name of a country or state
4591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4592msgid "Croatia"
4593msgstr "克罗地亚"
4594
4595# I18N: Name of a country or state
4596#. I18N: Name of a country or state
4597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4598msgid "Cuba"
4599msgstr "古巴"
4600
4601#. I18N: Name of a country or state
4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4603msgid "Curaçao"
4604msgstr ""
4605
4606# I18N: Location of an LDS church temple
4607#. I18N: Location of an LDS church temple
4608#: app/Elements/TempleCode.php:87
4609msgid "Curitiba, Brazil"
4610msgstr "巴西库里提巴"
4611
4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4613msgid "Custom"
4614msgstr "定制"
4615
4616#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4617msgid "Custom GEDCOM tags"
4618msgstr ""
4619
4620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4621msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4622msgstr ""
4623
4624#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4625msgid "Custom event"
4626msgstr "自定义事件"
4627
4628#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4629msgid "Custom module"
4630msgstr "自定义模块"
4631
4632# I18N: A configuration setting
4633#. I18N: A configuration setting
4634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4635msgid "Custom welcome text"
4636msgstr "自定义欢迎文本"
4637
4638#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4639msgid "Customize this page"
4640msgstr "自定义此页"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4645msgid "Cyprus"
4646msgstr "塞浦路斯"
4647
4648# I18N: Name of a country or state
4649#. I18N: Name of a country or state
4650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4651msgid "Czech Republic"
4652msgstr "捷克共和国"
4653
4654# I18N: Name of a country or state
4655#. I18N: Name of a country or state
4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4657msgid "Côte d’Ivoire"
4658msgstr "科特迪瓦"
4659
4660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4663msgid "DKIM digital signature"
4664msgstr "DKIM数字签名"
4665
4666# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4667#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4668msgid "DNA markers"
4669msgstr "DNA标记"
4670
4671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4673#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4674#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4675msgid "Daitch-Mokotoff"
4676msgstr "戴奇–可托夫"
4677
4678# I18N: Location of an LDS church temple
4679#. I18N: Location of an LDS church temple
4680#: app/Elements/TempleCode.php:88
4681msgid "Dallas, Texas, United States"
4682msgstr "达拉斯德克萨斯"
4683
4684# I18N: gedcom tag DATA
4685#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4686#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4687#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4688#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4689#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4691msgid "Data"
4692msgstr "资料"
4693
4694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4695msgid "Data controller"
4696msgstr "数据控制器"
4697
4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4699#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4700#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4701#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4702msgid "Data fix"
4703msgstr "数据修复"
4704
4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4706#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4707#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4711#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4712#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4713#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4714msgid "Data fixes"
4715msgstr "数据修复"
4716
4717#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4718msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4719msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4720
4721# I18N: A configuration setting
4722#. I18N: A configuration setting
4723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4724msgid "Data folder"
4725msgstr "数据文件夹"
4726
4727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4731msgid "Database connection"
4732msgstr "数据库连接"
4733
4734#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4739msgid "Database name"
4740msgstr "数据库名称"
4741
4742#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4746msgid "Database password"
4747msgstr "数据库密码"
4748
4749#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4750msgid "Database type"
4751msgstr "数据库名称"
4752
4753#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4757msgid "Database user account"
4758msgstr "数据库用户账户"
4759
4760# I18N: gedcom tag DATE
4761#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4762#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4763#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4764#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4767#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4768#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4769#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4770#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4771#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4772#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4773#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4774#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4775#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4786msgid "Date"
4787msgstr "日期"
4788
4789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4790msgid "Date differences"
4791msgstr "日期差异"
4792
4793# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4794#: app/Gedcom.php:585
4795msgid "Date of LDS baptism"
4796msgstr "LDS 洗礼的日期"
4797
4798# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4799#: app/Gedcom.php:739
4800msgid "Date of LDS child sealing"
4801msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4802
4803#: app/Gedcom.php:627
4804msgid "Date of LDS confirmation"
4805msgstr "确认LDS的日期"
4806
4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4808#: app/Gedcom.php:647
4809msgid "Date of LDS endowment"
4810msgstr "LDS 捐贈的日期"
4811
4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4813#: app/Gedcom.php:479
4814msgid "Date of LDS spouse sealing"
4815msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:575
4818msgid "Date of adoption"
4819msgstr "过继日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4822msgid "Date of baptism"
4823msgstr "洗礼的日期"
4824
4825#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4826msgid "Date of bar mitzvah"
4827msgstr "受诫礼的日期"
4828
4829#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4830msgid "Date of bat mitzvah"
4831msgstr "成人仪式的日期"
4832
4833#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4837msgid "Date of birth"
4838msgstr "出生日期"
4839
4840#: app/Gedcom.php:604
4841msgid "Date of blessing"
4842msgstr "祝福的日期"
4843
4844#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4845msgid "Date of brit milah"
4846msgstr "割礼的日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4849msgid "Date of burial"
4850msgstr "埋葬的日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4853msgid "Date of christening"
4854msgstr "洗礼的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4857msgid "Date of confirmation"
4858msgstr "确认的日期"
4859
4860#: app/Gedcom.php:633
4861msgid "Date of cremation"
4862msgstr "火葬的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4867msgid "Date of death"
4868msgstr "去世的时间"
4869
4870#: app/Gedcom.php:452
4871msgid "Date of divorce"
4872msgstr "离婚的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:644
4875msgid "Date of emigration"
4876msgstr "移民的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4879msgid "Date of engagement"
4880msgstr "订婚的日期"
4881
4882#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4883#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4884#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4885#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4886#: app/Gedcom.php:918
4887msgid "Date of entry in original source"
4888msgstr "原始的输入日期"
4889
4890#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4891msgid "Date of event"
4892msgstr "事件的日期"
4893
4894#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4895msgid "Date of first communion"
4896msgstr "第一圣餐日期"
4897
4898#: app/Gedcom.php:670
4899msgid "Date of immigration"
4900msgstr "移民的日期"
4901
4902# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4903#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4904#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4905#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4906msgid "Date of last change"
4907msgstr "最近更改日期"
4908
4909#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4911msgid "Date of marriage"
4912msgstr "结婚的日期"
4913
4914#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4915msgid "Date of marriage banns"
4916msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4917
4918#: app/Gedcom.php:712
4919msgid "Date of naturalization"
4920msgstr "移入的日期"
4921
4922#: app/Gedcom.php:722
4923msgid "Date of ordination"
4924msgstr "祝圣礼的日期"
4925
4926#: app/Gedcom.php:730
4927msgid "Date of residence"
4928msgstr "居住日期"
4929
4930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4931msgid "Date of status change"
4932msgstr ""
4933
4934#: resources/views/help/date.phtml:107
4935msgid "Date period"
4936msgstr "日期"
4937
4938#: resources/views/help/date.phtml:100
4939msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4940msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4941
4942#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4944msgid "Date range"
4945msgstr "日期范围"
4946
4947#: resources/views/help/date.phtml:62
4948msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4949msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4950
4951#: resources/views/admin/users.phtml:33
4952msgid "Date registered"
4953msgstr "注册日期"
4954
4955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4956msgid "Date sent"
4957msgstr "发送日期"
4958
4959# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4960#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4962#, php-format
4963msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4964msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4965
4966#: resources/views/help/date.phtml:24
4967msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4968msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4969
4970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4974msgid "Daughter"
4975msgstr "女儿"
4976
4977# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4978#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4980#, php-format
4981msgid "Daughter of %s"
4982msgstr "%s 的女儿"
4983
4984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4985msgid "Day"
4986msgstr "日"
4987
4988#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4989msgid "Day not set"
4990msgstr "没有设置日期"
4991
4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4995msgid "Day:"
4996msgstr "日:"
4997
4998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5000msgid "Dead"
5001msgstr "去世的"
5002
5003# I18N: gedcom tag DEAT
5004#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5005#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5013#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5130msgid "Death"
5131msgstr "去世"
5132
5133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5134msgid "Death by country"
5135msgstr "按世纪统计去世"
5136
5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5139msgid "Death date range end"
5140msgstr "去世日期范围的结束"
5141
5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5144msgid "Death date range start"
5145msgstr "去世日期范围的开始"
5146
5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5148msgid "Death of a brother"
5149msgstr "兄弟的去世"
5150
5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5153msgid "Death of a child"
5154msgstr "孩子的去世"
5155
5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5157msgid "Death of a daughter"
5158msgstr "女儿的去世"
5159
5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5161#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5162msgid "Death of a father"
5163msgstr "父亲的去世"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5169msgid "Death of a grandchild"
5170msgstr "孙儿的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5173msgid "Death of a granddaughter"
5174msgstr "孙女的去世"
5175
5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5177msgctxt "daughter’s daughter"
5178msgid "Death of a granddaughter"
5179msgstr "外孙女的去世"
5180
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5182msgctxt "son’s daughter"
5183msgid "Death of a granddaughter"
5184msgstr "孙女的的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5187msgid "Death of a grandfather"
5188msgstr "祖父的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5191msgid "Death of a grandmother"
5192msgstr "祖母的去世"
5193
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5198msgid "Death of a grandparent"
5199msgstr "祖父母的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5202msgid "Death of a grandson"
5203msgstr "孙子的去世"
5204
5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5206msgctxt "daughter’s son"
5207msgid "Death of a grandson"
5208msgstr "外孙子的去世"
5209
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5211msgctxt "son’s son"
5212msgid "Death of a grandson"
5213msgstr "孙子的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5216msgid "Death of a half-brother"
5217msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5220msgid "Death of a half-sibling"
5221msgstr "半同胞的去世"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5224msgid "Death of a half-sister"
5225msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5228msgid "Death of a husband"
5229msgstr "丈夫的去世"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5232msgid "Death of a maternal grandfather"
5233msgstr "外祖父的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5236msgid "Death of a maternal grandmother"
5237msgstr "外祖母的去世"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5240#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5241msgid "Death of a mother"
5242msgstr "母亲的去世"
5243
5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5247msgid "Death of a parent"
5248msgstr "父母的去世"
5249
5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5251msgid "Death of a paternal grandfather"
5252msgstr "祖父的去世"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5255msgid "Death of a paternal grandmother"
5256msgstr "祖母的去世"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5260msgid "Death of a sibling"
5261msgstr "兄弟的去世"
5262
5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5264msgid "Death of a sister"
5265msgstr "姐妹的去世"
5266
5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5268msgid "Death of a son"
5269msgstr "儿子的去世"
5270
5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5273msgid "Death of a spouse"
5274msgstr "配偶的去世"
5275
5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5277msgid "Death of a wife"
5278msgstr "妻子的去世"
5279
5280# I18N: gedcom tag _DETS
5281#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5282msgid "Death of one spouse"
5283msgstr "配偶的去世"
5284
5285#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5286msgid "Death place contains"
5287msgstr "去世地包含"
5288
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5290msgid "Death places"
5291msgstr "去世地"
5292
5293# I18N: Name of a module/report
5294#. I18N: Name of a module/report
5295#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5298#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5299msgid "Deaths"
5300msgstr "去世"
5301
5302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5304msgid "Deaths by century"
5305msgstr "按世纪统计去世"
5306
5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5308msgctxt "Abbreviation for December"
5309msgid "Dec"
5310msgstr "十二月"
5311
5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5313msgctxt "GENITIVE"
5314msgid "December"
5315msgstr "十二月"
5316
5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "December"
5320msgstr "十二月"
5321
5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5323msgctxt "LOCATIVE"
5324msgid "December"
5325msgstr "十二月"
5326
5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "December"
5332msgstr "十二月"
5333
5334# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5335#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5336#: app/Date/FrenchDate.php:319
5337msgid "Decidi"
5338msgstr "决定"
5339
5340#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5341msgid "Default chart"
5342msgstr "默认图表"
5343
5344#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5345msgid "Default family tree"
5346msgstr "默认家谱"
5347
5348# I18N: A configuration setting
5349#. I18N: A configuration setting
5350#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5352#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5353msgid "Default individual"
5354msgstr "默认的个体"
5355
5356# I18N: A configuration setting
5357#. I18N: A configuration setting
5358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5359msgid "Default theme"
5360msgstr "默认主题"
5361
5362#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5363#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5364#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5365msgid "Definition"
5366msgstr "解释"
5367
5368# I18N: gedcom tag _DEG
5369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5370msgid "Degree"
5371msgstr "学位"
5372
5373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5389msgctxt "font name"
5390msgid "DejaVu"
5391msgstr "既视"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5394#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5396#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5397#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5398#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5399#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5400#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5403#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5404#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5405#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5412#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5414#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5415#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5416msgid "Delete"
5417msgstr "删除"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5421msgid "Delete inactive users"
5422msgstr "删除无效用户"
5423
5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5425msgid "Delete selected messages"
5426msgstr "删除选择的消息"
5427
5428#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5429msgid "Delete the preferences for this module."
5430msgstr "删除这个模块的偏好。"
5431
5432#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5433#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5434msgid "Delete this name"
5435msgstr "删除此名称"
5436
5437#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5438msgid "Delete unused locations"
5439msgstr ""
5440
5441#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5442msgid "Delete your account"
5443msgstr "删除您的账户"
5444
5445#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5446msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5447msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5450msgid "Deleting…"
5451msgstr ""
5452
5453# I18N: Name of a country or state
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5456msgid "Democratic Republic of the Congo"
5457msgstr "刚果(金沙萨)"
5458
5459#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5460msgid "Demographic data"
5461msgstr ""
5462
5463# I18N: Name of a country or state
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5466msgid "Denmark"
5467msgstr "丹麦"
5468
5469# I18N: Location of an LDS church temple
5470#. I18N: Location of an LDS church temple
5471#: app/Elements/TempleCode.php:89
5472msgid "Denver, Colorado, United States"
5473msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5474
5475#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5476msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5477msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5478
5479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5480msgid "Descendant generations"
5481msgstr "后代数"
5482
5483# I18N: gedcom tag DESC
5484# I18N: Name of a module/chart
5485# I18N: Name of a module/sidebar
5486# I18N: Name of a module/report
5487#. I18N: Name of a module/chart
5488#. I18N: Name of a module/sidebar
5489#. I18N: Name of a module/report
5490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5491#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5492#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5499msgid "Descendants"
5500msgstr "后代图"
5501
5502# I18N: gedcom tag DESI
5503#: app/Gedcom.php:639
5504msgid "Descendants interest"
5505msgstr "后代调查"
5506
5507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5508msgid "Descendants of "
5509msgstr "后代 "
5510
5511# I18N: %s is an individual’s name
5512#. I18N: %s is an individual’s name
5513#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5514#, php-format
5515msgid "Descendants of %s"
5516msgstr "%s 的后代"
5517
5518# I18N: gedcom tag DSCR
5519#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5520#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5521#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5522#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5523#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5524#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5527#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5528msgid "Description"
5529msgstr "外貌特征"
5530
5531# I18N: A configuration setting
5532#. I18N: A configuration setting
5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5534msgid "Description META tag"
5535msgstr "描述元标记"
5536
5537# I18N: gedcom tag DEST
5538#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5539msgid "Destination"
5540msgstr "目的地"
5541
5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5546#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5547msgid "Details"
5548msgstr "详细资料"
5549
5550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5551msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5552msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5553
5554# I18N: Location of an LDS church temple
5555#. I18N: Location of an LDS church temple
5556#: app/Elements/TempleCode.php:90
5557msgid "Detroit, Michigan, United States"
5558msgstr "底特律,密歇根州"
5559
5560#: app/Date/JalaliDate.php:282
5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5562msgid "Dey"
5563msgstr "第十月"
5564
5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5567#: app/Date/JalaliDate.php:157
5568msgctxt "GENITIVE"
5569msgid "Dey"
5570msgstr "第十月"
5571
5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5574#: app/Date/JalaliDate.php:247
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Dey"
5577msgstr "第十月"
5578
5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:202
5582msgctxt "LOCATIVE"
5583msgid "Dey"
5584msgstr "第十月"
5585
5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#: app/Date/JalaliDate.php:112
5589msgctxt "NOMINATIVE"
5590msgid "Dey"
5591msgstr "第十月"
5592
5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5595#: app/Date/HijriDate.php:164
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Dhu al-Hijjah"
5598msgstr "第十二月"
5599
5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5602#: app/Date/HijriDate.php:254
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Dhu al-Hijjah"
5605msgstr "第十二月"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#: app/Date/HijriDate.php:209
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Dhu al-Hijjah"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#: app/Date/HijriDate.php:119
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Dhu al-Hijjah"
5619msgstr "第十二月"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5623#: app/Date/HijriDate.php:162
5624msgctxt "GENITIVE"
5625msgid "Dhu al-Qi’dah"
5626msgstr "第十一月"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5630#: app/Date/HijriDate.php:252
5631msgctxt "INSTRUMENTAL"
5632msgid "Dhu al-Qi’dah"
5633msgstr "第十一月"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#: app/Date/HijriDate.php:207
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Dhu al-Qi’dah"
5640msgstr "第十一月"
5641
5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#: app/Date/HijriDate.php:117
5645msgctxt "NOMINATIVE"
5646msgid "Dhu al-Qi’dah"
5647msgstr "第十一月"
5648
5649# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5652#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5653#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5654msgid "Died as a child: exempt"
5655msgstr "孩子时去世:豁免"
5656
5657#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5658#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5659msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5660msgstr ""
5661
5662#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5663msgid "Differences"
5664msgstr "日期差异"
5665
5666# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5667#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5669msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5670msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5671
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5675#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5677msgid "Direct line ancestors"
5678msgstr "直系祖先"
5679
5680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5685msgid "Direct line ancestors and their families"
5686msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5687
5688# I18N: %s is a number of records per page
5689#. I18N: %s is a number of records per page
5690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5691#, php-format
5692msgid "Display %s"
5693msgstr "展示 %s"
5694
5695# I18N: Description of the “Favorites” module
5696#. I18N: Description of the “Favorites” module
5697#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5698msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5699msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5700
5701# I18N: Description of the “Favorites” module
5702#. I18N: Description of the “Favorites” module
5703#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5704msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5705msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5706
5707# I18N: gedcom tag DIV
5708#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5709#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5710msgid "Divorce"
5711msgstr "诉讼离婚"
5712
5713# I18N: gedcom tag DIVF
5714#: app/Gedcom.php:453
5715msgid "Divorce filed"
5716msgstr "协议离婚"
5717
5718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5720msgid "Divorces by century"
5721msgstr "按世纪统计离婚"
5722
5723# I18N: Name of a country or state
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5726msgid "Djibouti"
5727msgstr "吉布提"
5728
5729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5731#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5732#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5733msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5734msgstr "不密封,先前的密封取消"
5735
5736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5737#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5739#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5740msgid "Do not seal: unauthorized"
5741msgstr "不密封:未经授权"
5742
5743# I18N: Type of media object
5744#. I18N: Type of media object
5745#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5746msgid "Document"
5747msgstr "文件"
5748
5749# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5751msgid "Domain name"
5752msgstr "域名"
5753
5754# I18N: Name of a country or state
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5757msgid "Dominica"
5758msgstr "多米尼加"
5759
5760# I18N: Name of a country or state
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5763msgid "Dominican Republic"
5764msgstr "多米尼加共和国"
5765
5766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5768#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5769msgid "Download"
5770msgstr "下载"
5771
5772#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5773#, php-format
5774msgid "Download %s…"
5775msgstr "下载 %s…"
5776
5777#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5778msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5779msgstr ""
5780
5781#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5782msgid "Download file"
5783msgstr "下载文件"
5784
5785#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5786msgid "Drag the blocks to change their position."
5787msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5788
5789# I18N: Location of an LDS church temple
5790#. I18N: Location of an LDS church temple
5791#: app/Elements/TempleCode.php:91
5792msgid "Draper, Utah, United States"
5793msgstr "美国犹他州德雷珀"
5794
5795# I18N: The second day in the French republican calendar
5796#. I18N: The second day in the French republican calendar
5797#: app/Date/FrenchDate.php:303
5798msgid "Duodi"
5799msgstr "周二"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5803#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5804#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5805msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5806msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5807
5808#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5810#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5811#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5812msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5813msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5814
5815#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5816msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5817msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5818
5819#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5820msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5821msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5822
5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5827msgid "Earliest birth"
5828msgstr "最早出生"
5829
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5834msgid "Earliest death"
5835msgstr "最早去世"
5836
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5838msgid "Earliest divorce"
5839msgstr "最早离婚"
5840
5841#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5842msgid "Earliest marriage"
5843msgstr "最早婚姻"
5844
5845# I18N: Name of a country or state
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5848msgid "Ecuador"
5849msgstr "厄瓜多尔"
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5852#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5853#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5854#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5855#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5856#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5857#: resources/views/admin/users.phtml:26
5858#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5859#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5860#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5861#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5862#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5863#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5864#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5865#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5866#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5869#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5870#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5871#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5872#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5873msgid "Edit"
5874msgstr "编辑"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5877#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5878msgid "Edit a media file"
5879msgstr "编辑多媒体文件"
5880
5881# I18N: Options for editing
5882#. I18N: Options for editing
5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5884msgid "Edit preferences"
5885msgstr "编辑选项"
5886
5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5888msgid "Edit the FAQ"
5889msgstr "编辑常见问题"
5890
5891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5894#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5895msgid "Edit the gender"
5896msgstr "更改性别"
5897
5898#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5899#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5900#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5901#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5902msgid "Edit the name"
5903msgstr "编辑姓名"
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5906#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5909#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5911msgid "Edit the raw GEDCOM"
5912msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5913
5914#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5915msgid "Edit the shared note"
5916msgstr "编辑共享记录"
5917
5918#: app/Module/StoriesModule.php:301
5919#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5920msgid "Edit the story"
5921msgstr "编辑故事"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5924msgid "Edit the user"
5925msgstr "编辑用户"
5926
5927#: app/Services/TreeService.php:227
5928msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5929msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5930
5931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5933msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5934msgstr ""
5935
5936# I18N: Listbox entry; name of a role
5937#. I18N: Listbox entry; name of a role
5938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5942msgid "Editor"
5943msgstr "编辑"
5944
5945# I18N: Location of an LDS church temple
5946#. I18N: Location of an LDS church temple
5947#: app/Elements/TempleCode.php:92
5948msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5949msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5950
5951# I18N: gedcom tag EDUC
5952#: app/Gedcom.php:641
5953msgid "Education"
5954msgstr "学历"
5955
5956# I18N: Name of a country or state
5957#. I18N: Name of a country or state
5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5959msgid "Egypt"
5960msgstr "埃及"
5961
5962# I18N: Name of a country or state
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5965msgid "El Salvador"
5966msgstr "萨尔瓦多"
5967
5968# I18N: Type of media object
5969#. I18N: Type of media object
5970#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5971msgid "Electronic"
5972msgstr "电子文件"
5973
5974# I18N: a month in the Jewish calendar
5975#. I18N: a month in the Jewish calendar
5976#: app/Date/JewishDate.php:217
5977msgctxt "GENITIVE"
5978msgid "Elul"
5979msgstr "第十二月"
5980
5981# I18N: a month in the Jewish calendar
5982#. I18N: a month in the Jewish calendar
5983#: app/Date/JewishDate.php:321
5984msgctxt "INSTRUMENTAL"
5985msgid "Elul"
5986msgstr "第十二月"
5987
5988# I18N: a month in the Jewish calendar
5989#. I18N: a month in the Jewish calendar
5990#: app/Date/JewishDate.php:269
5991msgctxt "LOCATIVE"
5992msgid "Elul"
5993msgstr "第十二月"
5994
5995# I18N: a month in the Jewish calendar
5996#. I18N: a month in the Jewish calendar
5997#: app/Date/JewishDate.php:165
5998msgctxt "NOMINATIVE"
5999msgid "Elul"
6000msgstr "第十二月"
6001
6002#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6003#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6004#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6005msgid "Email"
6006msgstr "电子邮件"
6007
6008# I18N: gedcom tag EMAIL
6009# I18N: gedcom tag _EMAIL
6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6012#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
6013#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6015#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6016#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6017#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6018#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6020#: resources/views/register-page.phtml:49
6021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6022msgid "Email address"
6023msgstr "电子邮件地址"
6024
6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6026msgid "Email verified"
6027msgstr "验证电子邮件"
6028
6029# I18N: gedcom tag EMIG
6030#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
6031msgid "Emigration"
6032msgstr "移民"
6033
6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6035msgid "Employee"
6036msgstr "员工"
6037
6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6039msgctxt "FEMALE"
6040msgid "Employee"
6041msgstr "女员工"
6042
6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6044msgctxt "MALE"
6045msgid "Employee"
6046msgstr "男员工"
6047
6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
6049#: app/Gedcom.php:734
6050msgid "Employer"
6051msgstr "工作单位"
6052
6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6054msgctxt "FEMALE"
6055msgid "Employer"
6056msgstr "女老板"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6059msgctxt "MALE"
6060msgid "Employer"
6061msgstr "男老板"
6062
6063#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6064msgid "Empty the clipboard"
6065msgstr ""
6066
6067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6068msgid "Empty the clippings cart"
6069msgstr "清空收集箱"
6070
6071#: resources/views/admin/components.phtml:41
6072#: resources/views/admin/components.phtml:87
6073#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6074msgid "Enabled"
6075msgstr "启用"
6076
6077# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6078#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6080msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6081msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6082
6083#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6084msgid "End year"
6085msgstr "结束年"
6086
6087#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6088msgid "Ending range of change dates"
6089msgstr "变更日期范围的结束"
6090
6091# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6092#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6093#: app/Elements/TempleCode.php:93
6094msgid "Endowment House"
6095msgstr "养老的房子"
6096
6097# I18N: gedcom tag ENGA
6098#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6099msgid "Engagement"
6100msgstr "订婚"
6101
6102# I18N: Name of a country or state
6103#. I18N: Name of a country or state
6104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6105msgid "England"
6106msgstr "英格兰"
6107
6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6109msgid "Enter an optional note about this favorite"
6110msgstr "输入这个收藏的备注"
6111
6112#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6113#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6114msgid "Enter fullscreen"
6115msgstr ""
6116
6117#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6118msgid "Entire record"
6119msgstr "整个记录"
6120
6121# I18N: Name of a country or state
6122#. I18N: Name of a country or state
6123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6124msgid "Equatorial Guinea"
6125msgstr "赤道几内亚"
6126
6127# I18N: Name of a country or state
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6130msgid "Eritrea"
6131msgstr "厄立特里亚"
6132
6133#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6134#, php-format
6135msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6136msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6137
6138#: app/Date/JalaliDate.php:284
6139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6140msgid "Esf"
6141msgstr "第十二月"
6142
6143# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6144#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:161
6146msgctxt "GENITIVE"
6147msgid "Esfand"
6148msgstr "第十二月"
6149
6150# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6151#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6152#: app/Date/JalaliDate.php:251
6153msgctxt "INSTRUMENTAL"
6154msgid "Esfand"
6155msgstr "第十二月"
6156
6157# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6158#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6159#: app/Date/JalaliDate.php:206
6160msgctxt "LOCATIVE"
6161msgid "Esfand"
6162msgstr "第十二月"
6163
6164# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6165#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6166#: app/Date/JalaliDate.php:116
6167msgctxt "NOMINATIVE"
6168msgid "Esfand"
6169msgstr "第十二月"
6170
6171#. I18N: Name of a mapping organisation
6172#: app/Module/EsriMaps.php:38
6173msgid "Esri/ArcGIS"
6174msgstr ""
6175
6176#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6177msgid "Estate name"
6178msgstr "庄园名称"
6179
6180# I18N: A configuration setting
6181#. I18N: A configuration setting
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6183msgid "Estimated dates for birth and death"
6184msgstr "估计出生和去世日期"
6185
6186# I18N: Name of a country or state
6187#. I18N: Name of a country or state
6188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6189msgid "Estonia"
6190msgstr "爱沙尼亚"
6191
6192# I18N: Name of a country or state
6193#. I18N: Name of a country or state
6194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6195msgid "Ethiopia"
6196msgstr "埃塞俄比亚"
6197
6198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6199msgid "Europe"
6200msgstr "欧洲"
6201
6202# I18N: gedcom tag EVEN
6203#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6204#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6205#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
6206#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
6207#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
6208#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6212msgid "Event"
6213msgstr "事件"
6214
6215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
6216msgid "Event did not occur"
6217msgstr ""
6218
6219#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6222#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6225msgid "Events"
6226msgstr "事件"
6227
6228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6229msgid "Events in countries"
6230msgstr "百年内事件"
6231
6232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6233msgid "Events of close relatives"
6234msgstr "近亲的事件"
6235
6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6237msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6238msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6239
6240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6241msgid "Exact"
6242msgstr "精确"
6243
6244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6245msgid "Exact date"
6246msgstr "确切日期"
6247
6248#: app/Module/IndividualListModule.php:335
6249#, php-format
6250msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6251msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6252
6253#: resources/views/admin/media.phtml:73
6254msgid "Exclude subfolders"
6255msgstr "排除子文件夹"
6256
6257# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6258#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6259#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6260#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6261#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6262#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6263#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6264msgid "Excluded from this submission"
6265msgstr "不包括在此提交"
6266
6267#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6268#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6269msgid "Exit fullscreen"
6270msgstr ""
6271
6272# I18N: placeholder text for registration-comments field
6273#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6274#: resources/views/register-page.phtml:89
6275msgid "Explain why you are requesting an account."
6276msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6277
6278#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6279msgid "Export"
6280msgstr "导出"
6281
6282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6283msgid "Export a GEDCOM file"
6284msgstr "导出GEDCOM文件"
6285
6286#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6287msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6288msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6289
6290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6292msgid "Export preferences"
6293msgstr "导出选项"
6294
6295# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6296#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6298msgid "Extend privacy to dead individuals"
6299msgstr "扩展隐私到死人"
6300
6301# I18N: “External files” are stored on other computers
6302#. I18N: “External files” are stored on other computers
6303#: resources/views/admin/media.phtml:45
6304msgid "External files"
6305msgstr "外部文件"
6306
6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6310#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6311msgid "External identifier"
6312msgstr ""
6313
6314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6315msgid "External link"
6316msgstr ""
6317
6318#: resources/views/admin/media.phtml:77
6319msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6320msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6321
6322# I18N: Name of a module/sidebar
6323#. I18N: Name of a module/sidebar
6324#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6325msgid "Extra information"
6326msgstr "额外信息"
6327
6328# I18N: gedcom tag _EYEC
6329#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6330msgid "Eye color"
6331msgstr "眼睛的颜色"
6332
6333# I18N: Name of a theme.
6334#. I18N: Name of a theme.
6335#: app/Module/FabTheme.php:39
6336msgid "F.A.B."
6337msgstr "F.A.B."
6338
6339# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6340#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6342msgid "FAQ"
6343msgstr "常见问题"
6344
6345# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6346#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6348msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6349msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6350
6351# I18N: gedcom tag FACT
6352#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6353msgid "Fact"
6354msgstr "事实"
6355
6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6358msgid "Fact 1"
6359msgstr "事实1"
6360
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6362#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6363msgid "Fact 10"
6364msgstr "事实10"
6365
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6368msgid "Fact 11"
6369msgstr "事实11"
6370
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6373msgid "Fact 12"
6374msgstr "事实12"
6375
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6378msgid "Fact 13"
6379msgstr "事实13"
6380
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6383msgid "Fact 2"
6384msgstr "事实2"
6385
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6388msgid "Fact 3"
6389msgstr "事实3"
6390
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6394msgid "Fact 4"
6395msgstr "事实4"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6400msgid "Fact 5"
6401msgstr "事实5"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6406msgid "Fact 6"
6407msgstr "事实6"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6412msgid "Fact 7"
6413msgstr "事实7"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6418msgid "Fact 8"
6419msgstr "事实8"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6424msgid "Fact 9"
6425msgstr "事实9"
6426
6427# I18N: A configuration setting
6428#. I18N: A configuration setting
6429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6430msgid "Fact icons"
6431msgstr "事件图标"
6432
6433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6434msgid "Fact or event"
6435msgstr "事实或事件"
6436
6437# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6438#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6441#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6442#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6446msgid "Facts and events"
6447msgstr "事实和事件"
6448
6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6450msgid "Facts for family records"
6451msgstr "家庭事件"
6452
6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6454msgid "Facts for individual records"
6455msgstr "个人事件"
6456
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6458msgid "Facts for new families"
6459msgstr "新家庭的事件"
6460
6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6462msgid "Facts for new individuals"
6463msgstr "新个人的事件"
6464
6465# I18N: Name of a country or state
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6468msgid "Falkland Islands"
6469msgstr "福克兰群岛"
6470
6471# I18N: Name of a module/list
6472# I18N: Name of a module
6473#. I18N: Name of a module/list
6474#. I18N: Name of a module
6475#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6476#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6478#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6486#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6495#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6496#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6497#: resources/views/search-results.phtml:50
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6500msgid "Families"
6501msgstr "家庭信息"
6502
6503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6504#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6505msgid "Families with sources"
6506msgstr "家庭来源信息"
6507
6508# I18N: gedcom tag FAM
6509# I18N: Name of a module/report
6510#. I18N: Name of a module/report
6511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6512#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6513#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6516#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6517#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6526msgid "Family"
6527msgstr "家庭"
6528
6529# I18N: gedcom tag FAMC
6530#: app/Gedcom.php:658
6531msgid "Family as a child"
6532msgstr "他(她)的父母"
6533
6534# I18N: gedcom tag FAMS
6535#: app/Gedcom.php:661
6536msgid "Family as a spouse"
6537msgstr "是这个家庭中的配偶"
6538
6539# I18N: Name of a module/chart
6540#. I18N: Name of a module/chart
6541#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6542msgid "Family book"
6543msgstr "家庭薄"
6544
6545# I18N: %s is an individual’s name
6546#. I18N: %s is an individual’s name
6547#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6548#, php-format
6549msgid "Family book of %s"
6550msgstr "%s 的家庭薄"
6551
6552#: app/Gedcom.php:445
6553msgid "Family census"
6554msgstr "家庭普查"
6555
6556#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6557msgid "Family fact"
6558msgstr ""
6559
6560#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6561msgid "Family facts and events"
6562msgstr ""
6563
6564# I18N: gedcom tag FAMF
6565#: app/Gedcom.php:880
6566msgid "Family file"
6567msgstr "家庭文件"
6568
6569# I18N: Name of a module/sidebar
6570#. I18N: Name of a module/sidebar
6571#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6572msgid "Family navigator"
6573msgstr "家庭导航"
6574
6575# I18N: Description of the “News” module
6576#. I18N: Description of the “News” module
6577#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6578msgid "Family news and site announcements."
6579msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6580
6581#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6582#, php-format
6583msgid "Family of %s"
6584msgstr "%s 的家庭"
6585
6586#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6587msgid "Family residence"
6588msgstr "家庭寓所"
6589
6590#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6591msgid "Family status"
6592msgstr "家庭状况"
6593
6594#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6598#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6601#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6606#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6607msgid "Family tree"
6608msgstr "家谱"
6609
6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6611#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6612msgid "Family tree clippings cart"
6613msgstr "家谱收集箱功能"
6614
6615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6617msgid "Family tree title"
6618msgstr "家谱标题"
6619
6620# I18N: Name of a module
6621#. I18N: Name of a module
6622#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6625#: resources/views/search-trees.phtml:19
6626msgid "Family trees"
6627msgstr "家谱"
6628
6629# I18N: %s is the spouse name
6630#. I18N: %s is the spouse name
6631#: app/Individual.php:923
6632#, php-format
6633msgid "Family with %s"
6634msgstr "和 %s 的家庭"
6635
6636#: app/Individual.php:853
6637msgid "Family with adoptive parents"
6638msgstr "养父母家庭"
6639
6640#: app/Individual.php:854
6641msgid "Family with foster parents"
6642msgstr "养父母的家庭"
6643
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6646msgid "Family with husband"
6647msgstr "丈夫的家庭"
6648
6649#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6652msgid "Family with parents"
6653msgstr "父母家庭"
6654
6655# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6656#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6657#: app/Individual.php:858
6658msgid "Family with rada parents"
6659msgstr "抚育父母家庭"
6660
6661# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6663#: app/Individual.php:856
6664msgid "Family with sealing parents"
6665msgstr "密封父母家庭"
6666
6667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6668msgid "Family with spouse"
6669msgstr "配偶家庭"
6670
6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6674msgid "Family with the most children"
6675msgstr "孩子最多家庭"
6676
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6679msgid "Family with wife"
6680msgstr "妻子的家庭"
6681
6682#. I18N: familysearch.org
6683#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6684msgid "FamilySearch ID"
6685msgstr "FamilySearch ID"
6686
6687# I18N: Name of a module/chart
6688#. I18N: Name of a module/chart
6689#: app/Module/FanChartModule.php:139
6690msgid "Fan chart"
6691msgstr "扇形图"
6692
6693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6695#: app/Module/FanChartModule.php:185
6696#, php-format
6697msgid "Fan chart of %s"
6698msgstr "%s 的扇形图"
6699
6700#: app/Date/JalaliDate.php:273
6701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6702msgid "Far"
6703msgstr "第一月"
6704
6705# I18N: Name of a country or state
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6708msgid "Faroe Islands"
6709msgstr "法罗群岛"
6710
6711# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6713#: app/Date/JalaliDate.php:139
6714msgctxt "GENITIVE"
6715msgid "Farvardin"
6716msgstr "第一月"
6717
6718# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6720#: app/Date/JalaliDate.php:229
6721msgctxt "INSTRUMENTAL"
6722msgid "Farvardin"
6723msgstr "第一月"
6724
6725# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6727#: app/Date/JalaliDate.php:184
6728msgctxt "LOCATIVE"
6729msgid "Farvardin"
6730msgstr "第一月"
6731
6732# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6734#: app/Date/JalaliDate.php:94
6735msgctxt "NOMINATIVE"
6736msgid "Farvardin"
6737msgstr "第一月"
6738
6739#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6746msgid "Father"
6747msgstr "父亲"
6748
6749# I18N: %s is the name of an individual’s father
6750#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6751#, php-format
6752msgid "Father: %s"
6753msgstr "父亲: %s"
6754
6755#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6756msgid "Father’s age"
6757msgstr "父亲的年龄"
6758
6759# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6760#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6761#: app/Individual.php:884
6762#, php-format
6763msgid "Father’s family with %s"
6764msgstr "父亲和%s的家庭"
6765
6766# I18N: A step-family.
6767#. I18N: A step-family.
6768#: app/Individual.php:888
6769msgid "Father’s family with an unknown individual"
6770msgstr "父亲和某个人的家庭"
6771
6772# I18N: Name of a module
6773#. I18N: Name of a module
6774#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6775#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6776msgid "Favorites"
6777msgstr "收藏"
6778
6779# I18N: gedcom tag FAX
6780#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6781#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6782#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6783msgid "Fax"
6784msgstr "传真"
6785
6786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6787msgctxt "Abbreviation for February"
6788msgid "Feb"
6789msgstr "二月"
6790
6791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "February"
6794msgstr "二月"
6795
6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6797msgctxt "INSTRUMENTAL"
6798msgid "February"
6799msgstr "二月"
6800
6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "February"
6804msgstr "二月"
6805
6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6809msgctxt "NOMINATIVE"
6810msgid "February"
6811msgstr "二月"
6812
6813#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6814msgid "Female"
6815msgstr "女性"
6816
6817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6820#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6824#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6825#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6826#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6827#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6828msgid "Females"
6829msgstr "女性"
6830
6831#. I18N: Data entry field
6832#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6833msgid "Field"
6834msgstr ""
6835
6836#. I18N: Data entry field
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6838#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6839msgid "Field name"
6840msgstr ""
6841
6842#. I18N: Data entry field
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6845msgid "Field value"
6846msgstr ""
6847
6848# I18N: Name of a country or state
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6851msgid "Fiji"
6852msgstr "斐济"
6853
6854#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6855#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6856msgid "File size"
6857msgstr "文件大小"
6858
6859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6860msgid "File successfully uploaded"
6861msgstr "文件成功上传"
6862
6863# I18N: gedcom tag FILE
6864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6865#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6868#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6869msgid "Filename"
6870msgstr "文件名"
6871
6872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6873#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6874msgid "Filename on server"
6875msgstr "在服务器上的文件名"
6876
6877#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6878#, php-format
6879msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6880msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6881
6882#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6883#, php-format
6884msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6885msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6886
6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6888msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6889msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6890
6891#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6892#, php-format
6893msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6894msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6895
6896#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6898msgid "Filter"
6899msgstr "过滤器"
6900
6901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6902msgid "Find a source"
6903msgstr "寻找来源信息"
6904
6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6906#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6909msgid "Find a special character"
6910msgstr "找一个特殊字符"
6911
6912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6913msgid "Find all possible relationships"
6914msgstr "找到所有可能的关系"
6915
6916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6917msgid "Find any relationship"
6918msgstr "查找任何可能的关系"
6919
6920#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6921#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6922msgid "Find duplicates"
6923msgstr "查找重复"
6924
6925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6926msgid "Find other relationships"
6927msgstr "查找其他关系"
6928
6929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6931msgid "Find relationships via ancestors"
6932msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6933
6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6936msgid "Find the closest relationships"
6937msgstr "找到最亲密的关系"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6940#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6941msgid "Find unrelated individuals"
6942msgstr "查找无任何关联的个人"
6943
6944# I18N: Name of a country or state
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6947msgid "Finland"
6948msgstr "芬兰"
6949
6950# I18N: gedcom tag FCOM
6951#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6952msgid "First communion"
6953msgstr "第一個圣餐"
6954
6955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6956msgid "First event"
6957msgstr "第一个事件"
6958
6959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6960msgid "First record"
6961msgstr "第一条记录"
6962
6963#. I18N: Name of a module
6964#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6965msgid "Fix name slashes and spaces"
6966msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6967
6968#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6969msgid "Flag"
6970msgstr "标志"
6971
6972# I18N: Name of a country or state
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6975msgid "Flanders"
6976msgstr "弗兰德斯"
6977
6978# I18N: a month in the French republican calendar
6979#. I18N: a month in the French republican calendar
6980#: app/Date/FrenchDate.php:163
6981msgctxt "GENITIVE"
6982msgid "Floreal"
6983msgstr "第八月"
6984
6985# I18N: a month in the French republican calendar
6986#. I18N: a month in the French republican calendar
6987#: app/Date/FrenchDate.php:257
6988msgctxt "INSTRUMENTAL"
6989msgid "Floreal"
6990msgstr "第八月"
6991
6992# I18N: a month in the French republican calendar
6993#. I18N: a month in the French republican calendar
6994#: app/Date/FrenchDate.php:210
6995msgctxt "LOCATIVE"
6996msgid "Floreal"
6997msgstr "第八月"
6998
6999# I18N: a month in the French republican calendar
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:116
7002msgctxt "NOMINATIVE"
7003msgid "Floreal"
7004msgstr "第八月"
7005
7006#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7008msgid "Folder"
7009msgstr "文件夹"
7010
7011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7012msgid "Folder name on server"
7013msgstr "服务器上文件夹名称"
7014
7015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7017msgid "Follow this link to verify your email address."
7018msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7019
7020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7036msgid "Font"
7037msgstr "字体"
7038
7039#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7040#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7041msgid "Footer"
7042msgstr "底部"
7043
7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7046#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7047#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7048msgid "Footers"
7049msgstr "底部"
7050
7051# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7052#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7054#, php-format
7055msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7056msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7057
7058#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7059msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7060msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7061
7062#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7063msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7064msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7065
7066#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7067#, php-format
7068msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7069msgstr "家谱问题请联系%s。"
7070
7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7072#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7079#, php-format
7080msgid "For more information, see %s."
7081msgstr ""
7082
7083#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7084#, php-format
7085msgid "For technical support and information contact %s."
7086msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7087
7088#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7089#, php-format
7090msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7091msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7092
7093# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7094#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7096msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7097msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7098
7099#: resources/views/login-page.phtml:61
7100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7101msgid "Forgot password?"
7102msgstr "忘记密码?"
7103
7104# I18N: gedcom tag FORM
7105#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7106#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7107#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7108#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7109#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7110#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7111msgid "Format"
7112msgstr "格式"
7113
7114# I18N: A configuration setting
7115#. I18N: A configuration setting
7116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7117msgid "Format text and notes"
7118msgstr "文本和注释的格式"
7119
7120# I18N: Location of an LDS church temple
7121#. I18N: Location of an LDS church temple
7122#: app/Elements/TempleCode.php:94
7123msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7124msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7125
7126#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7127msgctxt "Female pedigree"
7128msgid "Foster"
7129msgstr "寄养"
7130
7131#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7132msgctxt "Male pedigree"
7133msgid "Foster"
7134msgstr "寄养"
7135
7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7137msgctxt "Pedigree"
7138msgid "Foster"
7139msgstr "寄养"
7140
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7142msgid "Foster child"
7143msgstr "养子"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7146msgid "Foster father"
7147msgstr "养父"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7150msgid "Foster mother"
7151msgstr "养母"
7152
7153# I18N: Name of a country or state
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7156msgid "France"
7157msgstr "法国"
7158
7159# I18N: Location of an LDS church temple
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:95
7162msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7163msgstr "法兰克福,德国"
7164
7165# I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:96
7168msgid "Freiburg, Germany"
7169msgstr "弗莱堡,德国"
7170
7171# I18N: The French calendar
7172#. I18N: The French calendar
7173#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7174#: resources/views/help/date.phtml:219
7175msgid "French"
7176msgstr "法国历"
7177
7178# I18N: Name of a country or state
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7181msgid "French Guiana"
7182msgstr "法属圭亚那"
7183
7184# I18N: Name of a country or state
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7187msgid "French Polynesia"
7188msgstr "法属波利尼西亚"
7189
7190# I18N: Name of a country or state
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7193msgid "French Southern Territories"
7194msgstr "法国南部地区"
7195
7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
7197#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7200msgid "Frequently asked questions"
7201msgstr "常见问题"
7202
7203# I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:97
7206msgid "Fresno, California, United States"
7207msgstr "加州弗雷斯诺"
7208
7209# I18N: abbreviation for Friday
7210#. I18N: abbreviation for Friday
7211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7213msgid "Fri"
7214msgstr "星期五"
7215
7216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7217msgid "Friday"
7218msgstr "星期五"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7221msgid "Friend"
7222msgstr "朋友"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7225msgctxt "FEMALE"
7226msgid "Friend"
7227msgstr "女性朋友"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7230msgctxt "MALE"
7231msgid "Friend"
7232msgstr "男性朋友"
7233
7234# I18N: a month in the French republican calendar
7235#. I18N: a month in the French republican calendar
7236#: app/Date/FrenchDate.php:153
7237msgctxt "GENITIVE"
7238msgid "Frimaire"
7239msgstr "第三月"
7240
7241# I18N: a month in the French republican calendar
7242#. I18N: a month in the French republican calendar
7243#: app/Date/FrenchDate.php:247
7244msgctxt "INSTRUMENTAL"
7245msgid "Frimaire"
7246msgstr "第三月"
7247
7248# I18N: a month in the French republican calendar
7249#. I18N: a month in the French republican calendar
7250#: app/Date/FrenchDate.php:200
7251msgctxt "LOCATIVE"
7252msgid "Frimaire"
7253msgstr "第三月"
7254
7255# I18N: a month in the French republican calendar
7256#. I18N: a month in the French republican calendar
7257#: app/Date/FrenchDate.php:105
7258msgctxt "NOMINATIVE"
7259msgid "Frimaire"
7260msgstr "第三月"
7261
7262#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7263#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7264#: resources/views/message-page.phtml:29
7265msgctxt "Email sender"
7266msgid "From"
7267msgstr "来自"
7268
7269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7271msgctxt "Start of date range"
7272msgid "From"
7273msgstr "从"
7274
7275# I18N: a month in the French republican calendar
7276#. I18N: a month in the French republican calendar
7277#: app/Date/FrenchDate.php:171
7278msgctxt "GENITIVE"
7279msgid "Fructidor"
7280msgstr "第十二月"
7281
7282# I18N: a month in the French republican calendar
7283#. I18N: a month in the French republican calendar
7284#: app/Date/FrenchDate.php:265
7285msgctxt "INSTRUMENTAL"
7286msgid "Fructidor"
7287msgstr "第十二月"
7288
7289# I18N: a month in the French republican calendar
7290#. I18N: a month in the French republican calendar
7291#: app/Date/FrenchDate.php:218
7292msgctxt "LOCATIVE"
7293msgid "Fructidor"
7294msgstr "第十二月"
7295
7296# I18N: a month in the French republican calendar
7297#. I18N: a month in the French republican calendar
7298#: app/Date/FrenchDate.php:124
7299msgctxt "NOMINATIVE"
7300msgid "Fructidor"
7301msgstr "第十二月"
7302
7303# I18N: Location of an LDS church temple
7304#. I18N: Location of an LDS church temple
7305#: app/Elements/TempleCode.php:98
7306msgid "Fukuoka, Japan"
7307msgstr "日本福冈"
7308
7309# I18N: gedcom tag _FNRL
7310#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7311msgid "Funeral"
7312msgstr "葬礼"
7313
7314#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7315msgid "GEDCOM"
7316msgstr "GEDCOM"
7317
7318#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7319msgid "GEDCOM 7"
7320msgstr ""
7321
7322# I18N: A configuration setting
7323#. I18N: A configuration setting
7324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7326msgid "GEDCOM errors"
7327msgstr "GEDCOM错误"
7328
7329# I18N: gedcom tag GEDC
7330# I18N: gedcom tag _GEDF
7331#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7332msgid "GEDCOM file"
7333msgstr "GEDCOM文件"
7334
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7340msgid "GEDCOM tag"
7341msgstr ""
7342
7343#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7345msgid "GEDCOM tags"
7346msgstr ""
7347
7348#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7349#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7350msgid "GEDCOM-L"
7351msgstr ""
7352
7353#. I18N: GEDZIP = file format
7354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7355msgid "GEDZIP"
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: https://gov.genealogy.net
7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7360#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7361msgid "GOV identifier"
7362msgstr "政府标识符"
7363
7364#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7365msgid "GOV identifier type"
7366msgstr ""
7367
7368# I18N: Name of a country or state
7369#. I18N: Name of a country or state
7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7371msgid "Gabon"
7372msgstr "加蓬"
7373
7374# I18N: Name of a country or state
7375#. I18N: Name of a country or state
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7377msgid "Gambia"
7378msgstr "冈比亚"
7379
7380# I18N: gedcom tag SEX
7381#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7382#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7388msgid "Gender"
7389msgstr "性别"
7390
7391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7392msgid "Genealogy"
7393msgstr "家谱数据"
7394
7395# I18N: A configuration setting
7396#. I18N: A configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7398msgid "Genealogy contact"
7399msgstr "家谱联系信息"
7400
7401# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7402#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7403#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7404msgid "Genealogy data"
7405msgstr "家谱数据"
7406
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7409msgid "General"
7410msgstr "常规"
7411
7412#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7413#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7414msgid "General search"
7415msgstr "一般搜索"
7416
7417# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7418#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7419#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7420msgid "Generate sitemap files for search engines."
7421msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7422
7423# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7424#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7425#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7426#, php-format
7427msgid "Generated by %s"
7428msgstr "从 %s 生成"
7429
7430#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7431msgid "Generation"
7432msgstr "代"
7433
7434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7436msgid "Generation "
7437msgstr "代 "
7438
7439#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7440#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7441#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7442#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7443#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7444#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7445#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7450msgid "Generations"
7451msgstr "几代人"
7452
7453# I18N: gedcom tag ANCE
7454#: app/Gedcom.php:874
7455msgid "Generations of ancestors"
7456msgstr "祖先"
7457
7458#: app/Gedcom.php:879
7459msgid "Generations of descendants"
7460msgstr "后代的世系"
7461
7462#. I18N: https://www.geonames.org
7463#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7464#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7465msgid "GeoNames"
7466msgstr ""
7467
7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7470msgid "Geographic area"
7471msgstr "地理区域"
7472
7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7478#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7479msgid "Geographic data"
7480msgstr "地理数据"
7481
7482#. I18N: find latitude/longitude for a place
7483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7485msgid "Geolocation"
7486msgstr ""
7487
7488# I18N: Name of a country or state
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7491msgid "Georgia"
7492msgstr "格鲁吉亚"
7493
7494# I18N: Name of a country or state
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7497msgid "Germany"
7498msgstr "德国"
7499
7500# I18N: a month in the French republican calendar
7501#. I18N: a month in the French republican calendar
7502#: app/Date/FrenchDate.php:161
7503msgctxt "GENITIVE"
7504msgid "Germinal"
7505msgstr "第七月"
7506
7507# I18N: a month in the French republican calendar
7508#. I18N: a month in the French republican calendar
7509#: app/Date/FrenchDate.php:255
7510msgctxt "INSTRUMENTAL"
7511msgid "Germinal"
7512msgstr "第七月"
7513
7514# I18N: a month in the French republican calendar
7515#. I18N: a month in the French republican calendar
7516#: app/Date/FrenchDate.php:208
7517msgctxt "LOCATIVE"
7518msgid "Germinal"
7519msgstr "第七月"
7520
7521# I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#. I18N: a month in the French republican calendar
7524#: app/Date/FrenchDate.php:114
7525msgctxt "NOMINATIVE"
7526msgid "Germinal"
7527msgstr "第七月"
7528
7529# I18N: Name of a country or state
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7532msgid "Ghana"
7533msgstr "加纳"
7534
7535# I18N: Name of a country or state
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7538msgid "Gibraltar"
7539msgstr "直布罗陀"
7540
7541# I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Location of an LDS church temple
7543#: app/Elements/TempleCode.php:99
7544msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7545msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7546
7547# I18N: Location of an LDS church temple
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#: app/Elements/TempleCode.php:100
7550msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7551msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7552
7553#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7554#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7555msgid "Given name"
7556msgstr "教名"
7557
7558# I18N: gedcom tag GIVN
7559#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7561#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7562#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7564msgid "Given names"
7565msgstr "名"
7566
7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7568msgid "Godchild"
7569msgstr "教子"
7570
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7573msgid "Goddaughter"
7574msgstr "教女"
7575
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7578msgid "Godfather"
7579msgstr "教父"
7580
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7583msgid "Godmother"
7584msgstr "教母"
7585
7586# I18N: gedcom tag _GODP
7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7588msgid "Godparent"
7589msgstr "教父母"
7590
7591#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7592#: app/Gedcom.php:619
7593msgid "Godparents"
7594msgstr "教父教母"
7595
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7598msgid "Godson"
7599msgstr "教子"
7600
7601#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7602msgid "Google™ analytics"
7603msgstr "谷歌™ 分析"
7604
7605#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7606msgid "Google™ maps"
7607msgstr "谷歌地图™"
7608
7609#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7610msgid "Google™ webmaster tools"
7611msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7612
7613# I18N: gedcom tag GRAD
7614#: app/Gedcom.php:665
7615msgid "Graduation"
7616msgstr "毕业典礼"
7617
7618#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7619msgid "Greatest age at death"
7620msgstr "去世时最大岁数"
7621
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7623msgid "Greatest age between siblings"
7624msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7625
7626# I18N: Name of a country or state
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7629msgid "Greece"
7630msgstr "希腊"
7631
7632# I18N: The name of a colour-scheme
7633#. I18N: The name of a colour-scheme
7634#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7635msgid "Green Beam"
7636msgstr "绿色光束"
7637
7638# I18N: Name of a country or state
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7641msgid "Greenland"
7642msgstr "格陵兰"
7643
7644# I18N: The gregorian calendar
7645#. I18N: The gregorian calendar
7646#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7647msgid "Gregorian"
7648msgstr "阳历"
7649
7650# I18N: Name of a country or state
7651#. I18N: Name of a country or state
7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7653msgid "Grenada"
7654msgstr "格林纳达"
7655
7656# I18N: Location of an LDS church temple
7657#. I18N: Location of an LDS church temple
7658#: app/Elements/TempleCode.php:101
7659msgid "Guadalajara, Mexico"
7660msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7661
7662# I18N: Name of a country or state
7663#. I18N: Name of a country or state
7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7665msgid "Guadeloupe"
7666msgstr "瓜德罗普岛"
7667
7668# I18N: Name of a country or state
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7671msgid "Guam"
7672msgstr "关岛"
7673
7674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7675msgid "Guardian"
7676msgstr "监护人"
7677
7678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7679msgctxt "FEMALE"
7680msgid "Guardian"
7681msgstr "女监护人"
7682
7683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7684msgctxt "MALE"
7685msgid "Guardian"
7686msgstr "男监护人"
7687
7688# I18N: Name of a country or state
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7691msgid "Guatemala"
7692msgstr "危地马拉"
7693
7694# I18N: Location of an LDS church temple
7695#. I18N: Location of an LDS church temple
7696#: app/Elements/TempleCode.php:102
7697msgid "Guatemala City, Guatemala"
7698msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7699
7700# I18N: Location of an LDS church temple
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:103
7703msgid "Guayaquil, Ecuador"
7704msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7709msgid "Guernsey"
7710msgstr "根西岛"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7715msgid "Guinea"
7716msgstr "几内亚"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7721msgid "Guinea-Bissau"
7722msgstr "几内亚比绍"
7723
7724# I18N: Name of a country or state
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7727msgid "Guyana"
7728msgstr "圭亚那"
7729
7730# I18N: Name of a module
7731#. I18N: Name of a module
7732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7733msgid "HTML"
7734msgstr "HTML"
7735
7736# I18N: gedcom tag _HAIR
7737#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7738msgid "Hair color"
7739msgstr "头发颜色"
7740
7741# I18N: Name of a country or state
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7744msgid "Haiti"
7745msgstr "海地"
7746
7747# I18N: Location of an LDS church temple
7748#. I18N: Location of an LDS church temple
7749#: app/Elements/TempleCode.php:105
7750msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7751msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7752
7753# I18N: Location of an LDS church temple
7754#. I18N: Location of an LDS church temple
7755#: app/Elements/TempleCode.php:147
7756msgid "Hamilton, New Zealand"
7757msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7758
7759# I18N: Location of an LDS church temple
7760#. I18N: Location of an LDS church temple
7761#: app/Elements/TempleCode.php:106
7762msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7763msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7764
7765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7766msgid "He "
7767msgstr "他 "
7768
7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7770msgid "He died"
7771msgstr "他去世了"
7772
7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7775msgid "He married"
7776msgstr "他结婚了"
7777
7778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7779msgid "He resided at"
7780msgstr "他居住在"
7781
7782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7783msgid "He was born"
7784msgstr "他出生"
7785
7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7787msgid "He was buried"
7788msgstr "他被葬"
7789
7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7791msgid "He was christened"
7792msgstr "他被命名为"
7793
7794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7795msgid "He was cremated"
7796msgstr "他被火化"
7797
7798# I18N: gedcom tag HEAD
7799#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7800#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7801msgid "Header"
7802msgstr "标头"
7803
7804# I18N: Name of a country or state
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7807msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7808msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7809
7810# I18N: gedcom tag _HEB
7811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7812msgid "Hebrew"
7813msgstr "犹太人"
7814
7815# I18N: gedcom tag _HNM
7816#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7817msgid "Hebrew name"
7818msgstr "犹太"
7819
7820# I18N: gedcom tag _HEIG
7821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7822msgid "Height"
7823msgstr "高度"
7824
7825#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7826#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7827#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7828#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7829#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7830#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7831#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7832#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7833#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7834#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7835#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7836#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7837#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7838#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7839#, php-format
7840msgid "Hello %s…"
7841msgstr "你好 %s …"
7842
7843#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7844#, php-format
7845msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7846msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7847
7848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7852msgid "Hello administrator…"
7853msgstr "你好管理员……"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7856#: resources/views/help/link.phtml:15
7857msgid "Help"
7858msgstr "帮助"
7859
7860# I18N: Location of an LDS church temple
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/Elements/TempleCode.php:108
7863msgid "Helsinki, Finland"
7864msgstr "芬兰赫尔辛基"
7865
7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7870#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7871#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7882msgctxt "font name"
7883msgid "Helvetica"
7884msgstr "黑体"
7885
7886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7887msgid "Her occupation was"
7888msgstr "她的工作/岗位是"
7889
7890#. I18N: https://wego.here.com
7891#: app/Module/HereMaps.php:96
7892msgid "Here maps"
7893msgstr ""
7894
7895# I18N: Location of an LDS church temple
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/Elements/TempleCode.php:109
7898msgid "Hermosillo, Mexico"
7899msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7900
7901# I18N: a month in the Jewish calendar
7902#. I18N: a month in the Jewish calendar
7903#: app/Date/JewishDate.php:195
7904msgctxt "GENITIVE"
7905msgid "Heshvan"
7906msgstr "第二月"
7907
7908# I18N: a month in the Jewish calendar
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:299
7911msgctxt "INSTRUMENTAL"
7912msgid "Heshvan"
7913msgstr "第二月"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:247
7918msgctxt "LOCATIVE"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "第二月"
7921
7922# I18N: a month in the Jewish calendar
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:143
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "Heshvan"
7927msgstr "第二月"
7928
7929#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7930#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7933#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7934msgid "Hide GEDCOM tags"
7935msgstr ""
7936
7937#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7939#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7941msgid "Hide from everyone"
7942msgstr "对所有人隐藏"
7943
7944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7947#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7948#: resources/views/login-page.phtml:47
7949#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7950#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7951#: resources/views/register-page.phtml:76
7952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7955#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7956msgid "Hide password"
7957msgstr ""
7958
7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7962msgid "Hide these errors"
7963msgstr ""
7964
7965#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7966msgid "Hide unused locations"
7967msgstr "隐藏未使用的位置"
7968
7969#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7970msgid "Hierarchical relationship"
7971msgstr "层次关系"
7972
7973# I18N: gedcom tag _PRIM
7974#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7975#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7978msgid "Highlighted image"
7979msgstr "主用图像"
7980
7981# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7982#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7983#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7984#: resources/views/help/date.phtml:187
7985msgid "Hijri"
7986msgstr "伊斯兰历"
7987
7988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7989msgid "His occupation was"
7990msgstr "他的工作/岗位是"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7994#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7996#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7997#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7998#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7999msgid "Historic events"
8000msgstr "历史事实"
8001
8002# I18N: Name of a module
8003# I18N: A configuration setting
8004#. I18N: Name of a module
8005#. I18N: A configuration setting
8006#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8008msgid "Hit counters"
8009msgstr "点击数"
8010
8011# I18N: gedcom tag _HOL
8012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8013msgid "Holocaust"
8014msgstr "大屠杀"
8015
8016# I18N: Name of a module
8017#. I18N: Name of a module
8018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
8020#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8021#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8022msgid "Home page"
8023msgstr "主页"
8024
8025# I18N: Name of a country or state
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8028msgid "Honduras"
8029msgstr "洪都拉斯"
8030
8031# I18N: Location of an LDS church temple
8032# I18N: Name of a country or state
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Elements/TempleCode.php:110
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8037msgid "Hong Kong"
8038msgstr "香港"
8039
8040# I18N: Name of a module/chart
8041#. I18N: Name of a module/chart
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8044msgid "Hourglass chart"
8045msgstr "沙漏图"
8046
8047#. I18N: %s is an individual’s name
8048#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8049#, php-format
8050msgid "Hourglass chart of %s"
8051msgstr "%s 的沙漏图"
8052
8053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8054msgid "Household"
8055msgstr "家庭"
8056
8057# I18N: Location of an LDS church temple
8058#. I18N: Location of an LDS church temple
8059#: app/Elements/TempleCode.php:111
8060msgid "Houston, Texas, United States"
8061msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8062
8063# I18N: Configuration option
8064#. I18N: Configuration option
8065#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8066msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8067msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8068
8069# I18N: Name of a country or state
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8072msgid "Hungary"
8073msgstr "匈牙利"
8074
8075# I18N: gedcom tag HUSB
8076#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
8077#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8080#: resources/views/fact-date.phtml:139
8081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8092msgid "Husband"
8093msgstr "丈夫"
8094
8095#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8096msgid "Husband’s age"
8097msgstr "丈夫的年龄"
8098
8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8101msgid "IP address"
8102msgstr "IP地址"
8103
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Name of a country or state
8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8107msgid "Iceland"
8108msgstr "冰岛"
8109
8110#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8111msgctxt "Surname tradition"
8112msgid "Icelandic"
8113msgstr "冰岛"
8114
8115# I18N: Location of an LDS church temple
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/Elements/TempleCode.php:112
8118msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8119msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8120
8121# I18N: gedcom tag IDNO
8122#: app/Gedcom.php:667
8123msgid "Identification number"
8124msgstr "标识号"
8125
8126#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8127msgid "Identifiers"
8128msgstr ""
8129
8130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8131msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8132msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8133
8134# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8135#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8136#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8137msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8138msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8139
8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8141msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8142msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8143
8144#: resources/views/help/name.phtml:24
8145#, php-format
8146msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8147msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8148
8149#: resources/views/help/name.phtml:21
8150#, php-format
8151msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8152msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8153
8154#: resources/views/help/name.phtml:30
8155#, php-format
8156msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8157msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8158
8159#: resources/views/help/name.phtml:27
8160#, php-format
8161msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8162msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8163
8164#: resources/views/help/name.phtml:18
8165#, php-format
8166msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8167msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8168
8169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8170msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8171msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8172
8173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8174msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8175msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8176
8177# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8178#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8180msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8181msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8182
8183# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8184#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8186msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8187msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8188
8189# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8190#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8192msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8193msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8194
8195#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8196msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8197msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8198
8199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8200msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8201msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8202
8203#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8204msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8205msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8206
8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8208msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8209msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8210
8211#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8212#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8213msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8214msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8215
8216#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8217#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8218msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8219msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8220
8221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8222msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8223msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8224
8225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8226msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8227msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8228
8229#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8230#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8231msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8232msgstr ""
8233
8234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8235msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8236msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8237
8238# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8239#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8241msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8242msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8243
8244# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8245#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8247msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8248msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8249
8250#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8251msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8252msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8253
8254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8255msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8256msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8257
8258#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8259msgid "Image dimensions"
8260msgstr "图像尺寸"
8261
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8263msgid "Images without watermarks"
8264msgstr "无水印图片"
8265
8266# I18N: gedcom tag IMMI
8267#: app/Gedcom.php:669
8268msgid "Immigration"
8269msgstr "迁入"
8270
8271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8272#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8273msgid "Import"
8274msgstr "导入"
8275
8276#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8277msgid "Import a GEDCOM file"
8278msgstr "导入GEDCOM文件"
8279
8280#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
8282msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8283msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8286msgid "Import geographic data"
8287msgstr "导入地理数据"
8288
8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8290msgid "Import preferences"
8291msgstr "导入选项"
8292
8293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8294#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8295msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8296msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8297
8298#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8299msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8300msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8301
8302#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8303msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8304msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8305
8306# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8309msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8310msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8311
8312# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8313#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8315msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8316msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8317
8318#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8319msgid "In this month…"
8320msgstr "在这个月…"
8321
8322#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8323msgid "In this year…"
8324msgstr "在这一年…"
8325
8326# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8327#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8329msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8330msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8331
8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8333msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8334msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8335
8336#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8337msgid "Include aliases"
8338msgstr "包括别名"
8339
8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8341msgid "Include associates"
8342msgstr "包含相关人员"
8343
8344#: app/Module/IndividualListModule.php:341
8345#, php-format
8346msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8347msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8348
8349# I18N: Label for check-box
8350#. I18N: Label for check-box
8351#: resources/views/admin/media.phtml:68
8352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8353msgid "Include subfolders"
8354msgstr "包括子文件夹"
8355
8356#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8357msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8358msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8359
8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8361msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8362msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8363
8364# I18N: Label for a configuration option
8365#. I18N: Label for a configuration option
8366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8367msgid "Include the individual’s immediate family"
8368msgstr "包括这个人的直系亲属"
8369
8370# I18N: Name of a country or state
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8373msgid "India"
8374msgstr "印度"
8375
8376# I18N: Location of an LDS church temple
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:113
8379msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8380msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8381
8382# I18N: gedcom tag INDI
8383# I18N: Name of a module/report
8384#. I18N: Name of a module/report
8385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8387#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8390#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8391#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8392#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8393#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8394#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8395#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8396#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8399#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8400#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8401#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8402#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8408#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8409#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8420msgid "Individual"
8421msgstr "个体"
8422
8423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8424msgid "Individual 1"
8425msgstr "第一个人"
8426
8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8428msgid "Individual 2"
8429msgstr "第二个人"
8430
8431#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8432msgid "Individual distribution chart"
8433msgstr "个体分布图表"
8434
8435#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8436msgid "Individual facts and events"
8437msgstr ""
8438
8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8440msgid "Individual page"
8441msgstr "个人页面"
8442
8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8444msgid "Individual pages"
8445msgstr "个人页面"
8446
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8449msgid "Individual record"
8450msgstr "个人记录"
8451
8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8455msgid "Individual who lived the longest"
8456msgstr "最长寿"
8457
8458# I18N: Name of a module/list
8459#. I18N: Name of a module/list
8460#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8461#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8463#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8464#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8473#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8474#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8475#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8479#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8485#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8486#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8489#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8490#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8491#: resources/views/search-results.phtml:39
8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8494msgid "Individuals"
8495msgstr "族人信息"
8496
8497#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8499msgid "Individuals with sources"
8500msgstr "个人信息来源"
8501
8502#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8503#, php-format
8504msgid "Individuals with surname %s"
8505msgstr "姓 %s 的人"
8506
8507# I18N: Name of a country or state
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8510msgid "Indonesia"
8511msgstr "印尼"
8512
8513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8514msgid "Informant"
8515msgstr "线人"
8516
8517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8518msgctxt "FEMALE"
8519msgid "Informant"
8520msgstr "女线人"
8521
8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8523msgctxt "MALE"
8524msgid "Informant"
8525msgstr "男线人"
8526
8527#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8528msgid "Inline-source records are discouraged."
8529msgstr ""
8530
8531# I18N: Name of a module
8532#. I18N: Name of a module
8533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8534#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8535msgid "Interactive tree"
8536msgstr "交互树"
8537
8538# I18N: %s is an individual’s name
8539#. I18N: %s is an individual’s name
8540#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8542#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8543#, php-format
8544msgid "Interactive tree of %s"
8545msgstr "%s 的交互树"
8546
8547#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8548msgid "Interment"
8549msgstr "安葬"
8550
8551#: app/Services/MessageService.php:231
8552msgid "Internal messaging"
8553msgstr "内部消息"
8554
8555#: app/Services/MessageService.php:232
8556msgid "Internal messaging with emails"
8557msgstr "内部消息和电子邮件"
8558
8559#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8560msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8561msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8562
8563#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8564msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8565msgstr ""
8566
8567#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8568msgid "Invalid GEDCOM level number."
8569msgstr ""
8570
8571#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8572msgid "Invalid GEDCOM record"
8573msgstr "无效GEDCOM格式"
8574
8575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8576msgid "Invalid GEDCOM record."
8577msgstr ""
8578
8579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8580msgid "Invalid GEDCOM tag."
8581msgstr ""
8582
8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8584msgid "Invalid GEDCOM value."
8585msgstr ""
8586
8587#: app/Date.php:224
8588msgid "Invalid date"
8589msgstr "无效日期"
8590
8591# I18N: Name of a country or state
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8594msgid "Iran"
8595msgstr "伊朗"
8596
8597# I18N: Name of a country or state
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8600msgid "Iraq"
8601msgstr "伊拉克"
8602
8603# I18N: Name of a country or state
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8606msgid "Ireland"
8607msgstr "爱尔兰"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8612msgid "Isle of Man"
8613msgstr "马恩岛"
8614
8615# I18N: Name of a country or state
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8618msgid "Israel"
8619msgstr "以色列"
8620
8621#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8622msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8623msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8624
8625#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8626msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8627msgstr ""
8628
8629# I18N: Name of a country or state
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8632msgid "Italy"
8633msgstr "意大利"
8634
8635# I18N: a month in the Jewish calendar
8636#. I18N: a month in the Jewish calendar
8637#: app/Date/JewishDate.php:209
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "Iyar"
8640msgstr "第八月"
8641
8642# I18N: a month in the Jewish calendar
8643#. I18N: a month in the Jewish calendar
8644#: app/Date/JewishDate.php:313
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "Iyar"
8647msgstr "第八月"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:261
8652msgctxt "LOCATIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: a month in the Jewish calendar
8657#. I18N: a month in the Jewish calendar
8658#: app/Date/JewishDate.php:157
8659msgctxt "NOMINATIVE"
8660msgid "Iyar"
8661msgstr "第八月"
8662
8663# I18N: The Persian/Jalali calendar
8664#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8666#: resources/views/help/date.phtml:203
8667msgid "Jalali"
8668msgstr "波斯历"
8669
8670# I18N: Name of a country or state
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8673msgid "Jamaica"
8674msgstr "牙买加"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8677msgctxt "Abbreviation for January"
8678msgid "Jan"
8679msgstr "一月"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8682msgctxt "GENITIVE"
8683msgid "January"
8684msgstr "一月"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8687msgctxt "INSTRUMENTAL"
8688msgid "January"
8689msgstr "一月"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8692msgctxt "LOCATIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8699msgctxt "NOMINATIVE"
8700msgid "January"
8701msgstr "一月"
8702
8703# I18N: Name of a country or state
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8706msgid "Japan"
8707msgstr "日本"
8708
8709# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8710#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8712#: resources/views/help/date.phtml:171
8713msgid "Jewish"
8714msgstr "犹太历"
8715
8716# I18N: Location of an LDS church temple
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/Elements/TempleCode.php:114
8719msgid "Johannesburg, South Africa"
8720msgstr "约翰内斯堡,南非"
8721
8722# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8723#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8724#: app/Services/TreeService.php:226
8725msgid "John /DOE/"
8726msgstr "乔 /布洛格斯/"
8727
8728# I18N: Name of a country or state
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8731msgid "Jordan"
8732msgstr "乔丹"
8733
8734# I18N: Location of an LDS church temple
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:115
8737msgid "Jordan River, Utah, United States"
8738msgstr "约旦河,犹他州"
8739
8740# I18N: Name of a module
8741#. I18N: Name of a module
8742#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8743msgid "Journal"
8744msgstr "日记"
8745
8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8747msgctxt "Abbreviation for July"
8748msgid "Jul"
8749msgstr "七月"
8750
8751# I18N: The julian calendar
8752#. I18N: The julian calendar
8753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8754#: resources/views/help/date.phtml:155
8755msgid "Julian"
8756msgstr "朱利安历"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8759msgctxt "GENITIVE"
8760msgid "July"
8761msgstr "七月"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8764msgctxt "INSTRUMENTAL"
8765msgid "July"
8766msgstr "七月"
8767
8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8769msgctxt "LOCATIVE"
8770msgid "July"
8771msgstr "七月"
8772
8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8776msgctxt "NOMINATIVE"
8777msgid "July"
8778msgstr "七月"
8779
8780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8782#: app/Date/HijriDate.php:150
8783msgctxt "GENITIVE"
8784msgid "Jumada al-awwal"
8785msgstr "第五月"
8786
8787# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8789#: app/Date/HijriDate.php:240
8790msgctxt "INSTRUMENTAL"
8791msgid "Jumada al-awwal"
8792msgstr "第五月"
8793
8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#: app/Date/HijriDate.php:195
8797msgctxt "LOCATIVE"
8798msgid "Jumada al-awwal"
8799msgstr "第五月"
8800
8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#: app/Date/HijriDate.php:105
8804msgctxt "NOMINATIVE"
8805msgid "Jumada al-awwal"
8806msgstr "第五月"
8807
8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8810#: app/Date/HijriDate.php:152
8811msgctxt "GENITIVE"
8812msgid "Jumada al-thani"
8813msgstr "第六月"
8814
8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#: app/Date/HijriDate.php:242
8818msgctxt "INSTRUMENTAL"
8819msgid "Jumada al-thani"
8820msgstr "第六月"
8821
8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#: app/Date/HijriDate.php:197
8825msgctxt "LOCATIVE"
8826msgid "Jumada al-thani"
8827msgstr "第六月"
8828
8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8831#: app/Date/HijriDate.php:107
8832msgctxt "NOMINATIVE"
8833msgid "Jumada al-thani"
8834msgstr "第六月"
8835
8836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8837msgctxt "Abbreviation for June"
8838msgid "Jun"
8839msgstr "六月"
8840
8841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8842msgctxt "GENITIVE"
8843msgid "June"
8844msgstr "六月"
8845
8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8847msgctxt "INSTRUMENTAL"
8848msgid "June"
8849msgstr "六月"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8852msgctxt "LOCATIVE"
8853msgid "June"
8854msgstr "六月"
8855
8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8859msgctxt "NOMINATIVE"
8860msgid "June"
8861msgstr "六月"
8862
8863# I18N: Location of an LDS church temple
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:116
8866msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8867msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8868
8869# I18N: Name of a country or state
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8872msgid "Kazakhstan"
8873msgstr "哈萨克斯坦"
8874
8875# I18N: A configuration setting
8876#. I18N: A configuration setting
8877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8878msgid "Keep media objects"
8879msgstr "保留多媒体文件"
8880
8881#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8882msgid "Keep open"
8883msgstr "保持打开"
8884
8885# I18N: A configuration setting
8886#. I18N: A configuration setting
8887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8888#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8889#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8890msgid "Keep the existing “last change” information"
8891msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8892
8893# I18N: Name of a country or state
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8896msgid "Kenya"
8897msgstr "肯尼亚"
8898
8899#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8900msgid "Keyword examples"
8901msgstr "关键词"
8902
8903#: app/Date/JalaliDate.php:275
8904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8905msgid "Khor"
8906msgstr "第三月"
8907
8908# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8909#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8910#: app/Date/JalaliDate.php:143
8911msgctxt "GENITIVE"
8912msgid "Khordad"
8913msgstr "第三月"
8914
8915# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8917#: app/Date/JalaliDate.php:233
8918msgctxt "INSTRUMENTAL"
8919msgid "Khordad"
8920msgstr "第三月"
8921
8922# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#: app/Date/JalaliDate.php:188
8925msgctxt "LOCATIVE"
8926msgid "Khordad"
8927msgstr "第三月"
8928
8929# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8931#: app/Date/JalaliDate.php:98
8932msgctxt "NOMINATIVE"
8933msgid "Khordad"
8934msgstr "第三月"
8935
8936# I18N: Name of a country or state
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8939msgid "Kiribati"
8940msgstr "基里巴斯"
8941
8942# I18N: a month in the Jewish calendar
8943#. I18N: a month in the Jewish calendar
8944#: app/Date/JewishDate.php:197
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "Kislev"
8947msgstr "第三月"
8948
8949# I18N: a month in the Jewish calendar
8950#. I18N: a month in the Jewish calendar
8951#: app/Date/JewishDate.php:301
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "Kislev"
8954msgstr "第三月"
8955
8956# I18N: a month in the Jewish calendar
8957#. I18N: a month in the Jewish calendar
8958#: app/Date/JewishDate.php:249
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Kislev"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: a month in the Jewish calendar
8964#. I18N: a month in the Jewish calendar
8965#: app/Date/JewishDate.php:145
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "Kislev"
8968msgstr "第三月"
8969
8970# I18N: Location of an LDS church temple
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:117
8973msgid "Kona, Hawaii, United States"
8974msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8975
8976# I18N: Name of a country or state
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8979msgid "Korea"
8980msgstr "韩国"
8981
8982# I18N: Name of a country or state
8983#. I18N: Name of a country or state
8984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8985msgid "Kuwait"
8986msgstr "科威特"
8987
8988# I18N: Location of an LDS church temple
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/Elements/TempleCode.php:118
8991msgid "Kyiv, Ukraine"
8992msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8993
8994# I18N: Name of a country or state
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8997msgid "Kyrgyzstan"
8998msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8999
9000# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9001#: app/Gedcom.php:584
9002msgid "LDS baptism"
9003msgstr "LDS 洗礼"
9004
9005# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9006#: app/Gedcom.php:738
9007msgid "LDS child sealing"
9008msgstr "LDS 儿童密封"
9009
9010#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9011msgid "LDS church"
9012msgstr ""
9013
9014# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9015#: app/Gedcom.php:626
9016msgid "LDS confirmation"
9017msgstr "LDS 确认"
9018
9019# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9020#: app/Gedcom.php:646
9021msgid "LDS endowment"
9022msgstr "LDS 捐贈"
9023
9024#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9025#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
9026msgid "LDS initiatory"
9027msgstr ""
9028
9029# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9030#: app/Gedcom.php:478
9031msgid "LDS spouse sealing"
9032msgstr "LDS 配偶密封"
9033
9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9036msgid "Label"
9037msgstr "标签"
9038
9039#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9040msgid "Label for husband"
9041msgstr ""
9042
9043#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9044msgid "Label for wife"
9045msgstr ""
9046
9047# I18N: Location of an LDS church temple
9048#. I18N: Location of an LDS church temple
9049#: app/Elements/TempleCode.php:107
9050msgid "Laie, Hawaii, United States"
9051msgstr "Laie,夏威夷"
9052
9053#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9054#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9055msgid "Land purchase"
9056msgstr ""
9057
9058#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9059#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9060msgid "Land sale"
9061msgstr ""
9062
9063# I18N: page orientation
9064#. I18N: page orientation
9065#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9068msgid "Landscape"
9069msgstr "横图表"
9070
9071# I18N: gedcom tag LANG
9072# I18N: A configuration setting
9073#. I18N: A configuration setting
9074#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
9075#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9076#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9077#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9080#: resources/views/admin/users.phtml:31
9081#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9082#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9084msgid "Language"
9085msgstr "语言"
9086
9087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9090#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9091msgid "Languages"
9092msgstr "语言"
9093
9094# I18N: Name of a country or state
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9097msgid "Laos"
9098msgstr "老挝"
9099
9100#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9101msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9102msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9103
9104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9105#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9106msgid "Largest families"
9107msgstr "最大家庭"
9108
9109#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9110msgid "Largest number of grandchildren"
9111msgstr "最多孙子数目"
9112
9113# I18N: Location of an LDS church temple
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/Elements/TempleCode.php:125
9116msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9117msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9118
9119# I18N: gedcom tag CHAN
9120#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
9121#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
9122#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9125#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9126#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9127#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9135msgid "Last change"
9136msgstr "最新更改"
9137
9138#. I18N: Last checked X hours ago.
9139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9141#, php-format
9142msgid "Last checked %s."
9143msgstr ""
9144
9145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9146msgid "Last email reminder was sent "
9147msgstr "最新邮件提醒被送 "
9148
9149#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9150msgid "Last event"
9151msgstr "最新事件"
9152
9153#: resources/views/admin/users.phtml:35
9154msgid "Last signed in"
9155msgstr "最后登录"
9156
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9161msgid "Latest birth"
9162msgstr "最近出生"
9163
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9168msgid "Latest death"
9169msgstr "最近去世"
9170
9171#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9172msgid "Latest divorce"
9173msgstr "最近离婚"
9174
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9176msgid "Latest marriage"
9177msgstr "最近婚姻"
9178
9179# I18N: gedcom tag LATI
9180#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9181#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
9182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
9183#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9186#: resources/views/fact-place.phtml:35
9187#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9188msgid "Latitude"
9189msgstr "纬度"
9190
9191# I18N: Name of a country or state
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9194msgid "Latvia"
9195msgstr "拉脱维亚"
9196
9197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9202#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9203#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9204#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9205#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9207#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9208msgid "Layout"
9209msgstr "布局"
9210
9211#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9212msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9213msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9214
9215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9216msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9217msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9218
9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9221msgid "Leaves"
9222msgstr "未录入孩子的"
9223
9224# I18N: Name of a country or state
9225#. I18N: Name of a country or state
9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9227msgid "Lebanon"
9228msgstr "黎巴嫩"
9229
9230#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9231#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9232msgid "Legacy URLs"
9233msgstr "遗留URL"
9234
9235# I18N: gedcom tag LEGA
9236#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9237msgid "Legatee"
9238msgstr "遗产受赠人"
9239
9240#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9241msgid "Length"
9242msgstr ""
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9245msgid "Length of marriage"
9246msgstr "婚姻长度"
9247
9248# I18N: Name of a country or state
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9251msgid "Lesotho"
9252msgstr "莱索托"
9253
9254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9258#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9270msgctxt "paper size"
9271msgid "Letter"
9272msgstr "纸张大小"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9277msgid "Liberia"
9278msgstr "利比里亚"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9283msgid "Libya"
9284msgstr "利比亚"
9285
9286# I18N: Name of a country or state
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9289msgid "Liechtenstein"
9290msgstr "列支敦士登"
9291
9292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9293msgid "Lifespan"
9294msgstr "寿命表"
9295
9296# I18N: Name of a module/chart
9297#. I18N: Name of a module/chart
9298#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9299msgid "Lifespans"
9300msgstr "寿命表"
9301
9302# I18N: Location of an LDS church temple
9303#. I18N: Location of an LDS church temple
9304#: app/Elements/TempleCode.php:120
9305msgid "Lima, Peru"
9306msgstr "利马,秘鲁"
9307
9308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9309msgid "Line endings"
9310msgstr ""
9311
9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9313msgid "Line number"
9314msgstr ""
9315
9316#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
9318msgid "Link media objects to facts and events"
9319msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9320
9321# I18N: You need to:
9322#. I18N: You need to:
9323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9325msgid "Link the user account to an individual."
9326msgstr "链接用户账户到个体。"
9327
9328#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9330msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9331msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9332
9333#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9334#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9335msgid "Link this media object to a family"
9336msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9337
9338#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9339#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9340msgid "Link this media object to a source"
9341msgstr "链接此多媒体文件到源"
9342
9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9344#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9345msgid "Link this media object to an individual"
9346msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9347
9348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9349msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9350msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9351
9352#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9353#: resources/views/chart-box.phtml:126
9354msgid "Links"
9355msgstr "链接"
9356
9357#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9358#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9359msgid "List"
9360msgstr "列表"
9361
9362# I18N: Name of a module
9363#. I18N: Name of a module
9364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9365#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9368#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9370msgid "Lists"
9371msgstr "列表"
9372
9373# I18N: Name of a country or state
9374#. I18N: Name of a country or state
9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9376msgid "Lithuania"
9377msgstr "立陶宛"
9378
9379#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9380msgctxt "Surname tradition"
9381msgid "Lithuanian"
9382msgstr "立陶宛"
9383
9384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9385msgid "Living"
9386msgstr "在世的"
9387
9388#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9389msgid "Living individuals"
9390msgstr "在世的人"
9391
9392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9393msgid "Loading…"
9394msgstr "加载……"
9395
9396# I18N: “Local files” are stored on this computer
9397#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9398#: resources/views/admin/media.phtml:40
9399msgid "Local files"
9400msgstr "本地文件"
9401
9402# I18N: gedcom tag MAP
9403# I18N: gedcom tag _LOC
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9409msgid "Location"
9410msgstr "位置"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
9414#: app/Module/LocationListModule.php:144
9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9417#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9419#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9420#: resources/views/search-results.phtml:94
9421msgid "Locations"
9422msgstr "地点"
9423
9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9425msgid "Lodger"
9426msgstr "房客"
9427
9428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9429msgctxt "FEMALE"
9430msgid "Lodger"
9431msgstr "女房客"
9432
9433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9434msgctxt "MALE"
9435msgid "Lodger"
9436msgstr "男房客"
9437
9438# I18N: Location of an LDS church temple
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/Elements/TempleCode.php:121
9441msgid "Logan, Utah, United States"
9442msgstr "犹他州洛根"
9443
9444# I18N: Location of an LDS church temple
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/Elements/TempleCode.php:122
9447msgid "London, England"
9448msgstr "伦敦,英国"
9449
9450# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9451#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9453msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9454msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9455
9456#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9457msgid "Longest marriage"
9458msgstr "最长久的婚姻"
9459
9460# I18N: gedcom tag LONG
9461#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9462#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9464#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9465#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9467#: resources/views/fact-place.phtml:36
9468#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9469msgid "Longitude"
9470msgstr "经度"
9471
9472# I18N: Location of an LDS church temple
9473#. I18N: Location of an LDS church temple
9474#: app/Elements/TempleCode.php:119
9475msgid "Los Angeles, California, United States"
9476msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9477
9478# I18N: Location of an LDS church temple
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:123
9481msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9482msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:124
9487msgid "Lubbock, Texas, United States"
9488msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9489
9490# I18N: Name of a country or state
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9493msgid "Luxembourg"
9494msgstr "卢森堡"
9495
9496# I18N: Name of a country or state
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9499msgid "Macau"
9500msgstr "澳门"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9505msgid "Macedonia"
9506msgstr "马其顿"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9511msgid "Madagascar"
9512msgstr "马达加斯加"
9513
9514# I18N: Location of an LDS church temple
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:126
9517msgid "Madrid, Spain"
9518msgstr "马德里,西班牙"
9519
9520# I18N: Type of media object
9521#. I18N: Type of media object
9522#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9523msgid "Magazine"
9524msgstr "杂志"
9525
9526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9527#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9528#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9529msgid "Maidenhead location code"
9530msgstr ""
9531
9532#: app/Services/MessageService.php:234
9533msgid "Mailto link"
9534msgstr "Mailto链接"
9535
9536# I18N: Name of a country or state
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9539msgid "Malawi"
9540msgstr "马拉维"
9541
9542# I18N: Name of a country or state
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9545msgid "Malaysia"
9546msgstr "马来西亚"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9551msgid "Maldives"
9552msgstr "马尔代夫"
9553
9554#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9555msgid "Male"
9556msgstr "男性"
9557
9558#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9559#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9561#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9565#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9566#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9567#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9568#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9569msgid "Males"
9570msgstr "男性"
9571
9572# I18N: Name of a country or state
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9575msgid "Mali"
9576msgstr "马里"
9577
9578# I18N: Name of a country or state
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9581msgid "Malta"
9582msgstr "马耳他"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9598msgid "Manage family trees"
9599msgstr "管理家谱"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9604msgid "Manage media"
9605msgstr "管理多媒体"
9606
9607# I18N: Listbox entry; name of a role
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9610#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9611#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9613msgid "Manager"
9614msgstr "管理员"
9615
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9617msgid "Managers"
9618msgstr "管理者"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:127
9623msgid "Manaus, Brazil"
9624msgstr "马瑙斯,巴西"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:128
9629msgid "Manhattan, New York, United States"
9630msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:129
9635msgid "Manila, Philippines"
9636msgstr "马尼拉,菲律宾"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:130
9641msgid "Manti, Utah, United States"
9642msgstr "曼泰,犹他州"
9643
9644# I18N: Type of media object
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9647msgid "Manuscript"
9648msgstr "原文"
9649
9650#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9651msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9652msgstr ""
9653
9654# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9655#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9657msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9658msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9659
9660# I18N: Type of media object
9661#. I18N: Type of media object
9662#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9665msgid "Map"
9666msgstr "地图"
9667
9668#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9669msgid "Map link"
9670msgstr ""
9671
9672#. I18N: Links to maps
9673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9675msgid "Map links"
9676msgstr ""
9677
9678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9679#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9681msgid "Map providers"
9682msgstr ""
9683
9684#. I18N: mapbox.com
9685#: app/Module/MapBox.php:96
9686msgid "Mapbox"
9687msgstr ""
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9690msgctxt "Abbreviation for March"
9691msgid "Mar"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9695msgctxt "GENITIVE"
9696msgid "March"
9697msgstr "三月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9700msgctxt "INSTRUMENTAL"
9701msgid "March"
9702msgstr "三月"
9703
9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9705msgctxt "LOCATIVE"
9706msgid "March"
9707msgstr "三月"
9708
9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9712msgctxt "NOMINATIVE"
9713msgid "March"
9714msgstr "三月"
9715
9716# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9717#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9719msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9720msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9721
9722# I18N: gedcom tag MARR
9723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9724#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9726#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9727#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9728#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9729#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9730#: resources/views/selects/family.phtml:15
9731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9780msgid "Marriage"
9781msgstr "结婚"
9782
9783# I18N: gedcom tag MARB
9784#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9785msgid "Marriage banns"
9786msgstr "婚姻的结婚通告"
9787
9788# I18N: gedcom tag _MSTAT
9789#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9790msgid "Marriage beginning status"
9791msgstr "婚姻的开启"
9792
9793# I18N: gedcom tag _MBON
9794#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9795msgid "Marriage bond"
9796msgstr "婚姻纽带"
9797
9798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9799msgid "Marriage by country"
9800msgstr "按世纪统计结婚"
9801
9802# I18N: gedcom tag MARC
9803#: app/Gedcom.php:463
9804msgid "Marriage contract"
9805msgstr "结婚协议"
9806
9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9808msgid "Marriage date range end"
9809msgstr "婚姻结束日期范围"
9810
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9812msgid "Marriage date range start"
9813msgstr "婚姻的日期范围开始"
9814
9815# I18N: gedcom tag _MEND
9816#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9817msgid "Marriage ending status"
9818msgstr "婚姻结局"
9819
9820# I18N: gedcom tag _MARI
9821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9822msgid "Marriage intention"
9823msgstr "婚姻的意图"
9824
9825# I18N: gedcom tag MARL
9826#: app/Gedcom.php:464
9827msgid "Marriage license"
9828msgstr "结婚登记证"
9829
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9831msgid "Marriage of a brother"
9832msgstr "兄弟结婚"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9836msgid "Marriage of a child"
9837msgstr "孩子结婚"
9838
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9840msgid "Marriage of a daughter"
9841msgstr "女儿结婚"
9842
9843# I18N: ...to another spouse
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9845msgid "Marriage of a father"
9846msgstr "父亲结婚"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9852msgid "Marriage of a grandchild"
9853msgstr "孙儿结婚"
9854
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9856msgid "Marriage of a granddaughter"
9857msgstr "孙女结婚"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9860msgctxt "daughter’s daughter"
9861msgid "Marriage of a granddaughter"
9862msgstr "外孙女结婚"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9865msgctxt "son’s daughter"
9866msgid "Marriage of a granddaughter"
9867msgstr "孙女结婚"
9868
9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9870msgid "Marriage of a grandson"
9871msgstr "孙子结婚"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9874msgctxt "daughter’s son"
9875msgid "Marriage of a grandson"
9876msgstr "外孙子结婚"
9877
9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9879msgctxt "son’s son"
9880msgid "Marriage of a grandson"
9881msgstr "孙子结婚"
9882
9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9884msgid "Marriage of a half-brother"
9885msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9888msgid "Marriage of a half-sibling"
9889msgstr "半同胞结婚"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9892msgid "Marriage of a half-sister"
9893msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9894
9895# I18N: ...to another spouse
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9897msgid "Marriage of a mother"
9898msgstr "母亲结婚"
9899
9900# I18N: ...to another spouse
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9903msgid "Marriage of a parent"
9904msgstr "父母结婚"
9905
9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9908msgid "Marriage of a sibling"
9909msgstr "兄弟姐妹结婚"
9910
9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9912msgid "Marriage of a sister"
9913msgstr "姐妹结婚"
9914
9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9916msgid "Marriage of a son"
9917msgstr "儿子结婚"
9918
9919# I18N: ...to each other
9920#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9921msgid "Marriage of parents"
9922msgstr "父母结婚"
9923
9924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9925msgid "Marriage place contains"
9926msgstr "婚姻所含"
9927
9928#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9929msgid "Marriage places"
9930msgstr "结婚地"
9931
9932# I18N: gedcom tag MARS
9933#: app/Gedcom.php:469
9934msgid "Marriage settlement"
9935msgstr "婚姻财产契约"
9936
9937# I18N: Name of a module/report
9938#. I18N: Name of a module/report
9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9943msgid "Marriages"
9944msgstr "婚姻"
9945
9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9947#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9948msgid "Marriages by century"
9949msgstr "按世纪统计结婚"
9950
9951# I18N: gedcom tag _MARNM
9952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9958msgid "Married name"
9959msgstr "婚后姓名"
9960
9961# I18N: Name of a country or state
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9964msgid "Marshall Islands"
9965msgstr "马绍尔群岛"
9966
9967# I18N: Name of a country or state
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9970msgid "Martinique"
9971msgstr "马提尼克"
9972
9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9974msgid "Masquerade as this user"
9975msgstr "伪装成该用户"
9976
9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9978#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9979msgid "Match both upper and lower case letters."
9980msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9981
9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9983msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9984msgstr "模糊匹配。"
9985
9986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9987msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9988msgstr "全字匹配。"
9989
9990#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9991msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9992msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9997msgid "Mauritania"
9998msgstr "毛里塔尼亚"
9999
10000# I18N: Name of a country or state
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10003msgid "Mauritius"
10004msgstr "毛里求斯"
10005
10006# I18N: A configuration setting
10007#. I18N: A configuration setting
10008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10009msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10010msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10011
10012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10013#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10014msgid "Maximum upload size: "
10015msgstr "最大上传大小: "
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10018msgctxt "Abbreviation for May"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10023msgctxt "GENITIVE"
10024msgid "May"
10025msgstr "五月"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10028msgctxt "INSTRUMENTAL"
10029msgid "May"
10030msgstr "五月"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10033msgctxt "LOCATIVE"
10034msgid "May"
10035msgstr "五月"
10036
10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10040msgctxt "NOMINATIVE"
10041msgid "May"
10042msgstr "五月"
10043
10044# I18N: Name of a country or state
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10047msgid "Mayotte"
10048msgstr "马约特"
10049
10050# I18N: Location of an LDS church temple
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:131
10053msgid "Medford, Oregon, United States"
10054msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10055
10056# I18N: Name of a module
10057#. I18N: Name of a module
10058#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10059#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
10062#: resources/views/admin/media.phtml:104
10063#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10064#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10065msgid "Media"
10066msgstr "多媒体"
10067
10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10069#: resources/views/admin/media.phtml:100
10070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10071#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10074msgid "Media file"
10075msgstr "多媒体文件"
10076
10077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10078msgid "Media file to upload"
10079msgstr "多媒体文件上传"
10080
10081#: resources/views/admin/media.phtml:31
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10083msgid "Media files"
10084msgstr "多媒体文件"
10085
10086# I18N: A configuration setting
10087#. I18N: A configuration setting
10088#: resources/views/admin/media.phtml:61
10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10090msgid "Media folder"
10091msgstr "多媒体文件夹"
10092
10093#: resources/views/admin/media.phtml:32
10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10095msgid "Media folders"
10096msgstr "多媒体文件夹"
10097
10098# I18N: gedcom tag OBJE
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
10102#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
10103#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
10104#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
10105#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
10106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10107#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10109#: resources/views/admin/media.phtml:108
10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10111#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10114msgid "Media object"
10115msgstr "多媒体文件"
10116
10117# I18N: Name of a module/list
10118#. I18N: Name of a module/list
10119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10120#: app/Services/AdminService.php:186
10121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10122#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10124#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10126#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10130#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10132#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10133msgid "Media objects"
10134msgstr "多媒体文件"
10135
10136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10137msgid "Media objects found"
10138msgstr "多媒体文件找到了"
10139
10140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10141msgid "Media objects per page"
10142msgstr "每页几个多媒体文件"
10143
10144# I18N: gedcom tag MEDI
10145# I18N: gedcom tag _TYPE
10146#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
10147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10148#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10149msgid "Media type"
10150msgstr "多媒体类型"
10151
10152# I18N: gedcom tag _MDCL
10153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10154#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10155msgid "Medical"
10156msgstr "医疗"
10157
10158# I18N: The name of a colour-scheme
10159#. I18N: The name of a colour-scheme
10160#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10161msgid "Mediterranio"
10162msgstr "地中海"
10163
10164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10165msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10166msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10167
10168#: app/Date/JalaliDate.php:279
10169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10170msgid "Mehr"
10171msgstr "第七月"
10172
10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:151
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Mehr"
10178msgstr "第七月"
10179
10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:241
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "第七月"
10186
10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:196
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "第七月"
10193
10194# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10196#: app/Date/JalaliDate.php:106
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Mehr"
10199msgstr "第七月"
10200
10201# I18N: Location of an LDS church temple
10202#. I18N: Location of an LDS church temple
10203#: app/Elements/TempleCode.php:132
10204msgid "Melbourne, Australia"
10205msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10206
10207# I18N: Listbox entry; name of a role
10208#. I18N: Listbox entry; name of a role
10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10210#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10211#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10212#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10214msgid "Member"
10215msgstr "成员"
10216
10217# I18N: Location of an LDS church temple
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/Elements/TempleCode.php:133
10220msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10221msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10222
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10225msgid "Menu"
10226msgstr "菜单"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10232msgid "Menus"
10233msgstr "菜单"
10234
10235# I18N: The name of a colour-scheme
10236#. I18N: The name of a colour-scheme
10237#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10238msgid "Mercury"
10239msgstr "水星"
10240
10241#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10242msgid "Merge"
10243msgstr "合并"
10244
10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10247msgid "Merge family trees"
10248msgstr "合并家谱"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10252#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10253msgid "Merge records"
10254msgstr "合并记录"
10255
10256# I18N: Location of an LDS church temple
10257#. I18N: Location of an LDS church temple
10258#: app/Elements/TempleCode.php:134
10259msgid "Merida, Mexico"
10260msgstr "梅里达、墨西哥"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:60
10265msgid "Mesa, Arizona, United States"
10266msgstr "台面、亚利桑那"
10267
10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10272#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10273msgid "Message"
10274msgstr "消息"
10275
10276# I18N: Name of a module
10277# I18N: A configuration setting
10278#. I18N: Name of a module
10279#. I18N: A configuration setting
10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10282msgid "Messages"
10283msgstr "消息"
10284
10285# I18N: a month in the French republican calendar
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:167
10288msgctxt "GENITIVE"
10289msgid "Messidor"
10290msgstr "第十月"
10291
10292# I18N: a month in the French republican calendar
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:261
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "第十月"
10298
10299# I18N: a month in the French republican calendar
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:214
10302msgctxt "LOCATIVE"
10303msgid "Messidor"
10304msgstr "第十月"
10305
10306# I18N: a month in the French republican calendar
10307#. I18N: a month in the French republican calendar
10308#: app/Date/FrenchDate.php:120
10309msgctxt "NOMINATIVE"
10310msgid "Messidor"
10311msgstr "第十月"
10312
10313# I18N: Name of a country or state
10314#. I18N: Name of a country or state
10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10316msgid "Mexico"
10317msgstr "墨西哥"
10318
10319# I18N: Location of an LDS church temple
10320#. I18N: Location of an LDS church temple
10321#: app/Elements/TempleCode.php:135
10322msgid "Mexico City, Mexico"
10323msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10324
10325# I18N: Type of media object
10326#. I18N: Type of media object
10327#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10328msgid "Microfiche"
10329msgstr "微缩胶片"
10330
10331# I18N: Type of media object
10332#. I18N: Type of media object
10333#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10334msgid "Microfilm"
10335msgstr "微电影"
10336
10337# I18N: Name of a country or state
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10340msgid "Micronesia"
10341msgstr "密克罗尼西亚"
10342
10343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10344msgid "Middle East"
10345msgstr "中东"
10346
10347# I18N: gedcom tag _MILI
10348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10349msgid "Military"
10350msgstr "军事服务"
10351
10352# I18N: gedcom tag _MILT
10353#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10354msgid "Military service"
10355msgstr "兵役"
10356
10357# I18N: Name of a module/report
10358#. I18N: Name of a module/report
10359#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10362msgid "Missing data"
10363msgstr "缺失数据"
10364
10365# I18N: Listbox entry; name of a role
10366#. I18N: Listbox entry; name of a role
10367#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10369msgid "Moderator"
10370msgstr "主编人"
10371
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10373msgid "Moderators"
10374msgstr "主编人"
10375
10376#: resources/views/admin/components.phtml:40
10377#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10378msgid "Module"
10379msgstr "模块"
10380
10381#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10382msgid "Module administration"
10383msgstr "模块管理"
10384
10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10389#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10391#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10392#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10393#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10394#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10399msgid "Modules"
10400msgstr "模块"
10401
10402# I18N: Name of a country or state
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10405msgid "Moldova"
10406msgstr "摩尔多瓦"
10407
10408# I18N: abbreviation for Monday
10409#. I18N: abbreviation for Monday
10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10412msgid "Mon"
10413msgstr "星期一"
10414
10415# I18N: Name of a country or state
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10418msgid "Monaco"
10419msgstr "摩纳哥"
10420
10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10422msgid "Monday"
10423msgstr "星期一"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10428msgid "Mongolia"
10429msgstr "蒙古"
10430
10431# I18N: Name of a country or state
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10434msgid "Montenegro"
10435msgstr "黑山共和国"
10436
10437# I18N: Location of an LDS church temple
10438#. I18N: Location of an LDS church temple
10439#: app/Elements/TempleCode.php:137
10440msgid "Monterrey, Mexico"
10441msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10442
10443# I18N: Location of an LDS church temple
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/Elements/TempleCode.php:136
10446msgid "Montevideo, Uruguay"
10447msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10448
10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10455#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10456msgid "Month"
10457msgstr "月"
10458
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10461msgid "Month of birth"
10462msgstr "出生月份"
10463
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10466msgid "Month of birth of first child in a relation"
10467msgstr "第一个孩子出生的月份"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10471msgid "Month of death"
10472msgstr "去世月份"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10476msgid "Month of first marriage"
10477msgstr "第一次婚姻的月份"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10481msgid "Month of marriage"
10482msgstr "结婚的月份"
10483
10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10487msgid "Month:"
10488msgstr "月:"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/Elements/TempleCode.php:138
10493msgid "Monticello, Utah, United States"
10494msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10495
10496# I18N: Location of an LDS church temple
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:139
10499msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10500msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10501
10502# I18N: Name of a country or state
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10505msgid "Montserrat"
10506msgstr "蒙特塞拉特"
10507
10508#: app/Date/JalaliDate.php:277
10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10510msgid "Mor"
10511msgstr "第五月"
10512
10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:147
10516msgctxt "GENITIVE"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "第五月"
10519
10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:237
10523msgctxt "INSTRUMENTAL"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "第五月"
10526
10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:192
10530msgctxt "LOCATIVE"
10531msgid "Mordad"
10532msgstr "第五月"
10533
10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:102
10537msgctxt "NOMINATIVE"
10538msgid "Mordad"
10539msgstr "第五月"
10540
10541# I18N: Name of a country or state
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10544msgid "Morocco"
10545msgstr "摩洛哥"
10546
10547# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10548#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10550msgid "Most SMTP servers require a password."
10551msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10552
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10556msgid "Most common surnames"
10557msgstr "最常见的姓氏"
10558
10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10561msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10562msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10563
10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10565msgid "Most mail servers require a valid email address."
10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10567
10568# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10572msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10573
10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10577msgid "Most servers do not use secure connections."
10578msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10579
10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10584msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10597
10598# I18N: Name of a module
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10601msgid "Most viewed pages"
10602msgstr "浏览最多的页面"
10603
10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10611msgid "Mother"
10612msgstr "母亲"
10613
10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10616#, php-format
10617msgid "Mother: %s"
10618msgstr "母亲: %s"
10619
10620#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10621msgid "Mother’s age"
10622msgstr "母亲的年龄"
10623
10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10626#: app/Individual.php:894
10627#, php-format
10628msgid "Mother’s family with %s"
10629msgstr "母亲和%s的家庭"
10630
10631# I18N: A step-family.
10632#. I18N: A step-family.
10633#: app/Individual.php:898
10634msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10635msgstr "母亲与某个人的家庭"
10636
10637# I18N: Location of an LDS church temple
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:140
10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10641msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10642
10643#: resources/views/admin/components.phtml:47
10644#: resources/views/admin/components.phtml:154
10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10646msgid "Move down"
10647msgstr "下移"
10648
10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10650msgid "Move the media object?"
10651msgstr "移动这个多媒体?"
10652
10653#: resources/views/admin/components.phtml:46
10654#: resources/views/admin/components.phtml:148
10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10656msgid "Move up"
10657msgstr "上移"
10658
10659# I18N: Name of a country or state
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10662msgid "Mozambique"
10663msgstr "莫桑比克"
10664
10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:142
10668msgctxt "GENITIVE"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "第一月"
10671
10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#: app/Date/HijriDate.php:232
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "Muharram"
10677msgstr "第一月"
10678
10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#: app/Date/HijriDate.php:187
10682msgctxt "LOCATIVE"
10683msgid "Muharram"
10684msgstr "第一月"
10685
10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10688#: app/Date/HijriDate.php:97
10689msgctxt "NOMINATIVE"
10690msgid "Muharram"
10691msgstr "第一月"
10692
10693#. I18N: twin, triplet, etc.
10694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10695msgid "Multiple birth"
10696msgstr ""
10697
10698#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10699msgid "Multiple marriages"
10700msgstr "多次婚姻"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10704msgid "My account"
10705msgstr "我的账户"
10706
10707#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10708msgid "My family tree"
10709msgstr "我的家谱"
10710
10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10712msgid "My individual record"
10713msgstr "家谱中的我"
10714
10715# I18N: Name of a module
10716#. I18N: Name of a module
10717#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10719#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10720#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10721msgid "My page"
10722msgstr "我的页面"
10723
10724#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10725msgid "My pages"
10726msgstr "我的网页"
10727
10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10729msgid "My pedigree"
10730msgstr "我的家谱"
10731
10732# I18N: Name of a country or state
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10735msgid "Myanmar"
10736msgstr "缅甸"
10737
10738# I18N: gedcom tag NAME
10739#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10742#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10743#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10744#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10745#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10746#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10766msgid "Name"
10767msgstr "姓名"
10768
10769# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10770#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10771msgctxt "Repository"
10772msgid "Name"
10773msgstr "名称"
10774
10775#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10776msgid "Name in Hebrew"
10777msgstr "犹太名称"
10778
10779#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10781#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10782#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10783msgid "Name of addressee"
10784msgstr ""
10785
10786# I18N: gedcom tag NPFX
10787#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10788msgid "Name prefix"
10789msgstr "姓名前缀"
10790
10791# I18N: gedcom tag NSFX
10792#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10793msgid "Name suffix"
10794msgstr "古代字/号"
10795
10796#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10797#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10798#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10800#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10801msgid "Names"
10802msgstr "姓名"
10803
10804# I18N: gedcom tag _NAMS
10805#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10806msgid "Namesake"
10807msgstr "同名同姓"
10808
10809# I18N: Name of a country or state
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10812msgid "Namibia"
10813msgstr "纳米比亚"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10816msgid "Nanny"
10817msgstr "保姆"
10818
10819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10820msgid "Narrative description"
10821msgstr "叙述性描述"
10822
10823# I18N: Location of an LDS church temple
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:141
10826msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10827msgstr "田纳西州纳什维尔"
10828
10829# I18N: gedcom tag NATI
10830#: app/Gedcom.php:710
10831msgid "Nationality"
10832msgstr "国籍"
10833
10834# I18N: gedcom tag NATU
10835#: app/Gedcom.php:711
10836msgid "Naturalization"
10837msgstr "移入"
10838
10839# I18N: Name of a country or state
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10842msgid "Nauru"
10843msgstr "瑙鲁"
10844
10845# I18N: Location of an LDS church temple
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:142
10848msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10849msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10850
10851# I18N: Location of an LDS church temple
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:143
10854msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10860msgid "Nepal"
10861msgstr "尼泊尔"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10866msgid "Netherlands"
10867msgstr "荷兰"
10868
10869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10870#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10871msgid "Never"
10872msgstr "从未"
10873
10874# I18N: gedcom tag _NMAR
10875#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10876msgid "Never married"
10877msgstr "未婚"
10878
10879# I18N: Name of a country or state
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10882msgid "New Caledonia"
10883msgstr "新喀里多尼亚"
10884
10885#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10886#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10887#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10888msgid "New GEDCOM tag"
10889msgstr "新GEDCOM标签"
10890
10891# I18N: Location of an LDS church temple
10892#. I18N: Location of an LDS church temple
10893#: app/Elements/TempleCode.php:146
10894msgid "New York, New York, United States"
10895msgstr "纽约,纽约"
10896
10897# I18N: Name of a country or state
10898#. I18N: Name of a country or state
10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10900msgid "New Zealand"
10901msgstr "新西兰"
10902
10903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10904msgid "New data"
10905msgstr "新的数据"
10906
10907# I18N: %s is a server name/URL
10908#. I18N: %s is a server name/URL
10909#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10910#, php-format
10911msgid "New registration at %s"
10912msgstr "%s 有新用户注册"
10913
10914# I18N: %s is a server name/URL
10915#. I18N: %s is a server name/URL
10916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10917#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10918#, php-format
10919msgid "New user at %s"
10920msgstr "%s 有新用户等待审核"
10921
10922# I18N: Location of an LDS church temple
10923#. I18N: Location of an LDS church temple
10924#: app/Elements/TempleCode.php:144
10925msgid "Newport Beach, California, United States"
10926msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10927
10928# I18N: Name of a module
10929#. I18N: Name of a module
10930#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10931msgid "News"
10932msgstr "新闻"
10933
10934# I18N: Type of media object
10935#. I18N: Type of media object
10936#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10937msgid "Newspaper"
10938msgstr "报纸"
10939
10940#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10941msgid "Next email reminder will be sent after "
10942msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10943
10944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10946msgid "Next image"
10947msgstr "下一个图像"
10948
10949# I18N: Name of a country or state
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10952msgid "Nicaragua"
10953msgstr "尼加拉瓜"
10954
10955# I18N: gedcom tag NICK
10956#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10957msgid "Nickname"
10958msgstr "辈/派行"
10959
10960# I18N: Name of a country or state
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10963msgid "Niger"
10964msgstr "尼日尔"
10965
10966# I18N: Name of a country or state
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10969msgid "Nigeria"
10970msgstr "尼日利亚"
10971
10972# I18N: a month in the Jewish calendar
10973#. I18N: a month in the Jewish calendar
10974#: app/Date/JewishDate.php:207
10975msgctxt "GENITIVE"
10976msgid "Nissan"
10977msgstr "第七月"
10978
10979# I18N: a month in the Jewish calendar
10980#. I18N: a month in the Jewish calendar
10981#: app/Date/JewishDate.php:311
10982msgctxt "INSTRUMENTAL"
10983msgid "Nissan"
10984msgstr "第七月"
10985
10986# I18N: a month in the Jewish calendar
10987#. I18N: a month in the Jewish calendar
10988#: app/Date/JewishDate.php:259
10989msgctxt "LOCATIVE"
10990msgid "Nissan"
10991msgstr "第七月"
10992
10993# I18N: a month in the Jewish calendar
10994#. I18N: a month in the Jewish calendar
10995#: app/Date/JewishDate.php:155
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "Nissan"
10998msgstr "第七月"
10999
11000# I18N: Name of a country or state
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11003msgid "Niue"
11004msgstr "纽埃"
11005
11006# I18N: a month in the French republican calendar
11007#. I18N: a month in the French republican calendar
11008#: app/Date/FrenchDate.php:155
11009msgctxt "GENITIVE"
11010msgid "Nivose"
11011msgstr "第四月"
11012
11013# I18N: a month in the French republican calendar
11014#. I18N: a month in the French republican calendar
11015#: app/Date/FrenchDate.php:249
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "Nivose"
11018msgstr "第四月"
11019
11020# I18N: a month in the French republican calendar
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:202
11023msgctxt "LOCATIVE"
11024msgid "Nivose"
11025msgstr "第四月"
11026
11027# I18N: a month in the French republican calendar
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:107
11030msgctxt "NOMINATIVE"
11031msgid "Nivose"
11032msgstr "第四月"
11033
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11035msgid "No"
11036msgstr "不"
11037
11038#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11039#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11040msgid "No GEDCOM file was received."
11041msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11042
11043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11044msgid "No GEDCOM files found."
11045msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11046
11047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11049msgid "No calendar conversion"
11050msgstr "没有日历转换"
11051
11052#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11053#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11054msgid "No children"
11055msgstr "沒有孩子"
11056
11057#: app/Services/MessageService.php:235
11058msgid "No contact"
11059msgstr "无联系方式"
11060
11061#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11062msgid "No duplicates have been found."
11063msgstr "没有发现重复。"
11064
11065#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11066msgid "No errors have been found."
11067msgstr "没有发现错误。"
11068
11069# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11071#, php-format
11072msgid "No events exist for the next %s day."
11073msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11074msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11075
11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11077msgid "No events exist for today."
11078msgstr "今天没有事件。"
11079
11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11081msgid "No events exist for tomorrow."
11082msgstr "明天没有事件。"
11083
11084#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11085msgid "No events for living individuals exist for today."
11086msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11087
11088#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11089msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11090msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11091
11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11093#, php-format
11094msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11095msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11096msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11097
11098#: resources/views/family-page.phtml:41
11099msgid "No facts exist for this family."
11100msgstr "这个家庭没有事件。"
11101
11102#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11103#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11104msgid "No file was received."
11105msgstr "未收到任何文件。"
11106
11107# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11110#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11111msgid "No file was received. Please try again."
11112msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11113
11114#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
11115msgid "No link between the two individuals could be found."
11116msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11117
11118#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11119#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11121msgid "No matching facts found"
11122msgstr "没有找到匹配的事实"
11123
11124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11126msgid "No news articles have been submitted."
11127msgstr "没有提交新闻文章。"
11128
11129#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11130msgid "No predefined text"
11131msgstr "没有预定义的文本"
11132
11133#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11134#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11135msgid "No records to display"
11136msgstr "没有要显示的记录"
11137
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11140#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11141#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11142#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11143msgid "No results found."
11144msgstr "没有找到内容。"
11145
11146#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11147msgid "No signed-in and no anonymous users"
11148msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11149
11150#: app/Module/IndividualListModule.php:263
11151#: app/Module/IndividualListModule.php:286
11152#: app/Module/IndividualListModule.php:524
11153#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
11154#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
11155#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
11156#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
11157#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
11158msgid "No surname"
11159msgstr "无姓氏"
11160
11161#: app/Elements/TempleCode.php:211
11162msgid "No temple - living ordinance"
11163msgstr "没有寺庙—生活条例"
11164
11165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11168msgid "No upgrade information is available."
11169msgstr "没有可用的升级信息。"
11170
11171# I18N: The name of a colour-scheme
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11174msgid "Nocturnal"
11175msgstr "夜间"
11176
11177#. I18N: https://nominatim.org
11178#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11179msgid "Nominatim"
11180msgstr ""
11181
11182#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11184#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11187msgid "None"
11188msgstr "没有"
11189
11190# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11191#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11192#: app/Date/FrenchDate.php:317
11193msgid "Nonidi"
11194msgstr "周九"
11195
11196# I18N: Name of a country or state
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11199msgid "Norfolk Island"
11200msgstr "诺福克岛"
11201
11202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11203msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11204msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11205
11206# I18N: Name of a country or state
11207#. I18N: Name of a country or state
11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11209msgid "North Korea"
11210msgstr "北韩"
11211
11212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11213msgid "Northern America"
11214msgstr "南美"
11215
11216# I18N: Name of a country or state
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11219msgid "Northern Ireland"
11220msgstr "北爱尔兰自治区"
11221
11222# I18N: Name of a country or state
11223#. I18N: Name of a country or state
11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11225msgid "Northern Mariana Islands"
11226msgstr "北马里亚纳群岛"
11227
11228# I18N: Name of a country or state
11229#. I18N: Name of a country or state
11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11231msgid "Norway"
11232msgstr "挪威"
11233
11234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11235msgid "Not approved by an administrator"
11236msgstr "管理员没有确认"
11237
11238# I18N: gedcom tag _NLIV
11239#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11240msgid "Not living"
11241msgstr "已故"
11242
11243# I18N: gedcom tag _NMR
11244#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11245#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11247msgid "Not married"
11248msgstr "未婚"
11249
11250#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11251#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11252#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11253msgid "Not recorded"
11254msgstr ""
11255
11256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11257msgid "Not verified by the user"
11258msgstr "用户没有确认"
11259
11260# I18N: gedcom tag NOTE
11261#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11262#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11263#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11264#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
11265#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
11266#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
11267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11271#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11272#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11280#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11281msgid "Note"
11282msgstr "记录"
11283
11284#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11285#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
11286msgid "Note on association"
11287msgstr ""
11288
11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
11290#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
11291#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
11292msgid "Note on last change"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/Gedcom.php:686
11296msgid "Note on phonetic name"
11297msgstr ""
11298
11299#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
11300msgid "Note on place"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/Gedcom.php:846
11304msgid "Note on repository reference"
11305msgstr ""
11306
11307#: app/Gedcom.php:700
11308msgid "Note on romanized name"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/Gedcom.php:838
11312msgid "Note on source"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11316#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11317#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
11318#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
11319#: app/Gedcom.php:922
11320msgid "Note on source citation"
11321msgstr ""
11322
11323#: app/Gedcom.php:837
11324msgid "Note on source data"
11325msgstr ""
11326
11327#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11328msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11329msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11330
11331#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11332msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11333msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11334
11335# I18N: Name of a module
11336#. I18N: Name of a module
11337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
11338#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11341#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11342#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11343#: resources/views/search-results.phtml:83
11344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11346msgid "Notes"
11347msgstr "注释说明"
11348
11349#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11350msgid "Nothing found to cleanup"
11351msgstr "没有清理任何内容"
11352
11353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
11354msgid "Nothing found."
11355msgstr "什么都没有。"
11356
11357#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11358#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11359msgid "Nothing to show"
11360msgstr "没有显示"
11361
11362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11363msgctxt "Abbreviation for November"
11364msgid "Nov"
11365msgstr "十一月"
11366
11367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "November"
11370msgstr "十一月"
11371
11372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11373msgctxt "INSTRUMENTAL"
11374msgid "November"
11375msgstr "十一月"
11376
11377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11378msgctxt "LOCATIVE"
11379msgid "November"
11380msgstr "十一月"
11381
11382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11385msgctxt "NOMINATIVE"
11386msgid "November"
11387msgstr "十一月"
11388
11389# I18N: Location of an LDS church temple
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:145
11392msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11393msgstr "汤加努库阿洛法"
11394
11395# I18N: gedcom tag NCHI
11396#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
11397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11399#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11401msgid "Number of children"
11402msgstr "孩子数目"
11403
11404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11407msgid "Number of days to show"
11408msgstr "显示天数"
11409
11410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11412msgid "Number of families without children"
11413msgstr "没有孩子的家庭数量"
11414
11415# I18N: ... to show in a list
11416#. I18N: ... to show in a list
11417#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11418msgid "Number of given names"
11419msgstr "名字的数量"
11420
11421# I18N: gedcom tag NMR
11422#: app/Gedcom.php:715
11423msgid "Number of marriages"
11424msgstr "婚姻次数"
11425
11426# I18N: ... to show in a list
11427#. I18N: ... to show in a list
11428#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11429msgid "Number of pages"
11430msgstr "页数"
11431
11432# I18N: ... to show in a list
11433#. I18N: ... to show in a list
11434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11435#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11436msgid "Number of surnames"
11437msgstr "姓氏数量"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11440msgid "Nurse"
11441msgstr "保姆"
11442
11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Nurse"
11446msgstr "女保姆"
11447
11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Nurse"
11451msgstr "男保姆"
11452
11453# I18N: Location of an LDS church temple
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/Elements/TempleCode.php:148
11456msgid "Oakland, California, United States"
11457msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11458
11459# I18N: Location of an LDS church temple
11460#. I18N: Location of an LDS church temple
11461#: app/Elements/TempleCode.php:149
11462msgid "Oaxaca, Mexico"
11463msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11464
11465# I18N: gedcom tag OCCU
11466#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
11467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11469msgid "Occupation"
11470msgstr "工作/岗位"
11471
11472# I18N: Name of a report
11473#. I18N: Name of a report
11474#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11477msgid "Occupations"
11478msgstr "工作/岗位"
11479
11480# I18N: Name of a country or state
11481#. I18N: Name of a country or state
11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11483msgid "Occupied Palestinian Territory"
11484msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11485
11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11487msgctxt "Abbreviation for October"
11488msgid "Oct"
11489msgstr "十月"
11490
11491# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11492#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:315
11494msgid "Octidi"
11495msgstr "周八"
11496
11497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11498msgctxt "GENITIVE"
11499msgid "October"
11500msgstr "十月"
11501
11502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11503msgctxt "INSTRUMENTAL"
11504msgid "October"
11505msgstr "十月"
11506
11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11508msgctxt "LOCATIVE"
11509msgid "October"
11510msgstr "十月"
11511
11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11515msgctxt "NOMINATIVE"
11516msgid "October"
11517msgstr "十月"
11518
11519# I18N: Location of an LDS church temple
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:150
11522msgid "Ogden, Utah, United States"
11523msgstr "奥格登,犹他州"
11524
11525# I18N: Location of an LDS church temple
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:151
11528msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11529msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11530
11531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11532msgid "Old data"
11533msgstr "陈旧的数据"
11534
11535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
11536msgid "Old files found"
11537msgstr "找到旧文件"
11538
11539#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11540msgid "Oldest father"
11541msgstr "最老父亲"
11542
11543#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11544msgid "Oldest female"
11545msgstr "最年长女性"
11546
11547#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11548msgid "Oldest living individuals"
11549msgstr "在世最年长者"
11550
11551#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11552msgid "Oldest male"
11553msgstr "最年长男性"
11554
11555#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11556msgid "Oldest mother"
11557msgstr "最老母亲"
11558
11559# I18N: The name of a colour-scheme
11560#. I18N: The name of a colour-scheme
11561#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11562msgid "Olivia"
11563msgstr "奥利维亚"
11564
11565# I18N: Name of a country or state
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11568msgid "Oman"
11569msgstr "阿曼"
11570
11571# I18N: Name of a module
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11574msgid "On this day"
11575msgstr "在这一天"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11578msgid "On this day…"
11579msgstr "在这天…"
11580
11581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11582msgid "Only add new records"
11583msgstr "仅增加一条新记录"
11584
11585#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11586#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11587msgid "Only managers can edit"
11588msgstr "只有管理员可以编辑"
11589
11590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11591msgid "Only update existing records"
11592msgstr "仅更新存在的记录"
11593
11594#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11595msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11596msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11597
11598#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11599msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11600msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11601
11602#. I18N: https://openrouteservice.org
11603#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11604#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11605msgid "OpenRouteService"
11606msgstr ""
11607
11608#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11609msgid "OpenStreetMap™"
11610msgstr "OpenStreetMap™"
11611
11612# I18N: Location of an LDS church temple
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:152
11615msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11616msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11617
11618#: app/Date/JalaliDate.php:274
11619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11620msgid "Ord"
11621msgstr "第二月"
11622
11623# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11624#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11625#: app/Date/JalaliDate.php:141
11626msgctxt "GENITIVE"
11627msgid "Ordibehesht"
11628msgstr "第二月"
11629
11630# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11631#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11632#: app/Date/JalaliDate.php:231
11633msgctxt "INSTRUMENTAL"
11634msgid "Ordibehesht"
11635msgstr "第二月"
11636
11637# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11639#: app/Date/JalaliDate.php:186
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Ordibehesht"
11642msgstr "第二月"
11643
11644# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11646#: app/Date/JalaliDate.php:96
11647msgctxt "NOMINATIVE"
11648msgid "Ordibehesht"
11649msgstr "第二月"
11650
11651# I18N: gedcom tag ORDI
11652#: app/Gedcom.php:882
11653msgid "Ordinance"
11654msgstr "条例"
11655
11656# I18N: gedcom tag ORDN
11657#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11658msgid "Ordination"
11659msgstr "祝圣礼"
11660
11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11663msgid "Orientation"
11664msgstr "方向"
11665
11666#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11667msgid "Origin"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11671#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11672msgid "Original text"
11673msgstr ""
11674
11675# I18N: Location of an LDS church temple
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:153
11678msgid "Orlando, Florida, United States"
11679msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11680
11681# I18N: Type of media object
11682#. I18N: Type of media object
11683#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11684#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11687#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11689msgid "Other"
11690msgstr "其他"
11691
11692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11693msgid "Other facts to show in charts"
11694msgstr "在图表其他显示事件"
11695
11696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11697msgid "Other preferences"
11698msgstr "其他设置"
11699
11700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11701msgid "Owner"
11702msgstr "业主"
11703
11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11705msgctxt "FEMALE"
11706msgid "Owner"
11707msgstr "女业主"
11708
11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11710msgctxt "MALE"
11711msgid "Owner"
11712msgstr "男业主"
11713
11714# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11716#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11717msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11718msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11719
11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11723msgid "PHP failed to write to disk."
11724msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11725
11726#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11727msgid "PHP information"
11728msgstr "PHP 信息"
11729
11730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11734#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11735#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11745msgid "Page"
11746msgstr "页"
11747
11748#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11749#, php-format
11750msgid "Page %s of %s"
11751msgstr "%s 的 %s 页面"
11752
11753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11757#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11758#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11769msgid "Page size"
11770msgstr "页面大小"
11771
11772# I18N: Type of media object
11773#. I18N: Type of media object
11774#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11775msgid "Painting"
11776msgstr "绘画"
11777
11778# I18N: Name of a country or state
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11781msgid "Pakistan"
11782msgstr "巴基斯坦"
11783
11784# I18N: Name of a country or state
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11787msgid "Palau"
11788msgstr "帕劳"
11789
11790# I18N: A colour scheme
11791#. I18N: A colour scheme
11792#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11793msgid "Palette"
11794msgstr "调色板"
11795
11796# I18N: Location of an LDS church temple
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:155
11799msgid "Palmyra, New York, United States"
11800msgstr "巴尔米拉,纽约"
11801
11802# I18N: Name of a country or state
11803#. I18N: Name of a country or state
11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11805msgid "Panama"
11806msgstr "巴拿马"
11807
11808# I18N: Location of an LDS church temple
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/Elements/TempleCode.php:156
11811msgid "Panama City, Panama"
11812msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11813
11814# I18N: Location of an LDS church temple
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:157
11817msgid "Papeete, Tahiti"
11818msgstr "帕、塔希提"
11819
11820# I18N: Name of a country or state
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11823msgid "Papua New Guinea"
11824msgstr "巴布亚新几内亚"
11825
11826# I18N: Name of a country or state
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11829msgid "Paraguay"
11830msgstr "巴拉圭"
11831
11832#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11833msgid "Parent location"
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11838#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11839#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11840msgid "Parents"
11841msgstr "父母"
11842
11843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11848msgid "Parents and siblings"
11849msgstr "父母和兄弟姐妹"
11850
11851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11852msgid "Parent’s age"
11853msgstr "父母的年龄"
11854
11855# I18N: A configuration setting
11856#. I18N: A configuration setting
11857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11861#: resources/views/login-page.phtml:44
11862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11864#: resources/views/register-page.phtml:73
11865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11866msgid "Password"
11867msgstr "密码"
11868
11869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11873#: resources/views/register-page.phtml:78
11874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11875msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11876
11877# I18N: Location of an LDS church temple
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:158
11880msgid "Payson, Utah, United States"
11881msgstr "佩森,犹他州,美国"
11882
11883# I18N: Name of a module/chart
11884# I18N: Name of a report
11885#. I18N: Name of a module/chart
11886#. I18N: Name of a report
11887#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11892msgid "Pedigree"
11893msgstr "世系图"
11894
11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11896msgid "Pedigree chart"
11897msgstr "世系图"
11898
11899# I18N: Name of a module
11900#. I18N: Name of a module
11901#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11902msgid "Pedigree map"
11903msgstr "谱地图"
11904
11905# I18N: %s is an individual’s name
11906#. I18N: %s is an individual’s name
11907#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11908#, php-format
11909msgid "Pedigree map of %s"
11910msgstr "%s 的谱地图"
11911
11912# I18N: %s is an individual’s name
11913#. I18N: %s is an individual’s name
11914#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11915#, php-format
11916msgid "Pedigree tree of %s"
11917msgstr "%s 的世系图"
11918
11919# I18N: Name of a module
11920#. I18N: Name of a module
11921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11929msgid "Pending changes"
11930msgstr "待定的更改"
11931
11932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11934msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11935
11936# I18N: gedcom tag _PRMN
11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11938msgid "Permanent number"
11939msgstr "永久号码"
11940
11941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11943msgid "Permanently delete these records?"
11944msgstr "永久删除这些记录吗?"
11945
11946#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11947msgid "Personal data"
11948msgstr "个人资料"
11949
11950# I18N: Location of an LDS church temple
11951#. I18N: Location of an LDS church temple
11952#: app/Elements/TempleCode.php:159
11953msgid "Perth, Australia"
11954msgstr "澳大利亚珀斯"
11955
11956# I18N: Name of a country or state
11957#. I18N: Name of a country or state
11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11959msgid "Peru"
11960msgstr "秘鲁"
11961
11962# I18N: Name of a country or state
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11965msgid "Philippines"
11966msgstr "菲律宾"
11967
11968# I18N: Location of an LDS church temple
11969#. I18N: Location of an LDS church temple
11970#: app/Elements/TempleCode.php:160
11971msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11972msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11973
11974# I18N: gedcom tag PHON
11975#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11976#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11977#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11979msgid "Phone"
11980msgstr "电话号码"
11981
11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11983msgid "Phonetic algorithm"
11984msgstr "语音算法"
11985
11986#: app/Gedcom.php:683
11987msgid "Phonetic name"
11988msgstr "拼音名"
11989
11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11991msgid "Phonetic place"
11992msgstr "语音的地方"
11993
11994# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11995#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11996#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11997#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11998msgid "Phonetic search"
11999msgstr "语音搜索"
12000
12001#: app/Gedcom.php:692
12002msgid "Phonetic type"
12003msgstr "语音类型"
12004
12005# I18N: Type of media object
12006#. I18N: Type of media object
12007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12008msgid "Photo"
12009msgstr "照片"
12010
12011#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12012msgid "Photograph"
12013msgstr ""
12014
12015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
12016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
12018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12021msgid "Phrase"
12022msgstr ""
12023
12024# I18N: The name of a colour-scheme
12025#. I18N: The name of a colour-scheme
12026#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12027msgid "Pink Plastic"
12028msgstr "粉红色"
12029
12030# I18N: Name of a country or state
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12033msgid "Pitcairn"
12034msgstr "皮特克恩"
12035
12036# I18N: gedcom tag PLAC
12037#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12038#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
12040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
12042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12043#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12044#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12048#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12056#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12059msgid "Place"
12060msgstr "地点"
12061
12062# I18N: Name of a module/list
12063#. I18N: Name of a module/list
12064#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12067msgid "Place hierarchy"
12068msgstr "地方分布"
12069
12070#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12071msgid "Place in Hebrew"
12072msgstr "犹太语中地方"
12073
12074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12075msgid "Place list"
12076msgstr "地方列表"
12077
12078# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12079#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12081msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12082msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12083
12084#: resources/views/help/place.phtml:14
12085msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12086msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12087
12088#: resources/views/help/place.phtml:10
12089msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12090msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12091
12092# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12093#: app/Gedcom.php:586
12094msgid "Place of LDS baptism"
12095msgstr "LDS 洗礼的地点"
12096
12097# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12098#: app/Gedcom.php:741
12099msgid "Place of LDS child sealing"
12100msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12101
12102#: app/Gedcom.php:628
12103msgid "Place of LDS confirmation"
12104msgstr "确认LDS的地点"
12105
12106# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12107#: app/Gedcom.php:648
12108msgid "Place of LDS endowment"
12109msgstr "LDS 捐贈的地点"
12110
12111# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12112#: app/Gedcom.php:480
12113msgid "Place of LDS spouse sealing"
12114msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12115
12116#: app/Gedcom.php:578
12117msgid "Place of adoption"
12118msgstr "过继的地方"
12119
12120#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12121msgid "Place of baptism"
12122msgstr "洗礼的地点"
12123
12124#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12125msgid "Place of bar mitzvah"
12126msgstr "受诫礼的地点"
12127
12128#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12129msgid "Place of bat mitzvah"
12130msgstr "成人仪式的地点"
12131
12132#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12134msgid "Place of birth"
12135msgstr "出生地"
12136
12137#: app/Gedcom.php:605
12138msgid "Place of blessing"
12139msgstr "祝福地"
12140
12141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12142msgid "Place of brit milah"
12143msgstr "割礼地"
12144
12145#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12146msgid "Place of burial"
12147msgstr "埋葬地"
12148
12149#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
12150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12151msgid "Place of christening"
12152msgstr "洗礼地"
12153
12154#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12155msgid "Place of confirmation"
12156msgstr "确认地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:634
12159msgid "Place of cremation"
12160msgstr "火葬地"
12161
12162#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12164msgid "Place of death"
12165msgstr "去世地"
12166
12167#: app/Gedcom.php:645
12168msgid "Place of emigration"
12169msgstr "移民地"
12170
12171#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12172msgid "Place of engagement"
12173msgstr "订婚地"
12174
12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
12176msgid "Place of event"
12177msgstr "事件地"
12178
12179#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12180msgid "Place of first communion"
12181msgstr "第一圣餐地点"
12182
12183#: app/Gedcom.php:671
12184msgid "Place of immigration"
12185msgstr "移民地"
12186
12187#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12189msgid "Place of marriage"
12190msgstr "结婚地"
12191
12192#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12193msgid "Place of marriage banns"
12194msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12195
12196#: app/Gedcom.php:713
12197msgid "Place of naturalization"
12198msgstr "移入地"
12199
12200#: app/Gedcom.php:723
12201msgid "Place of ordination"
12202msgstr "祝圣礼地"
12203
12204#: app/Gedcom.php:731
12205msgid "Place of residence"
12206msgstr "居住地"
12207
12208# I18N: Name of a module
12209#. I18N: Name of a module
12210#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
12211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12213#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12214msgid "Places"
12215msgstr "地点"
12216
12217#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12220msgid "Play"
12221msgstr "播放"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12224msgid "Please enter a valid email address."
12225msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12226
12227# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12232msgid "Please try again."
12233msgstr "请再试一次。"
12234
12235# I18N: a month in the French republican calendar
12236#. I18N: a month in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:157
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "Pluviose"
12240msgstr "第五月"
12241
12242# I18N: a month in the French republican calendar
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:251
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Pluviose"
12247msgstr "第五月"
12248
12249# I18N: a month in the French republican calendar
12250#. I18N: a month in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:204
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Pluviose"
12254msgstr "第五月"
12255
12256# I18N: a month in the French republican calendar
12257#. I18N: a month in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:109
12259msgctxt "NOMINATIVE"
12260msgid "Pluviose"
12261msgstr "第五月"
12262
12263# I18N: Name of a country or state
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12266msgid "Poland"
12267msgstr "波兰"
12268
12269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12270msgctxt "Surname tradition"
12271msgid "Polish"
12272msgstr "波兰"
12273
12274# I18N: A configuration setting
12275#. I18N: A configuration setting
12276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12280msgid "Port number"
12281msgstr "端口号"
12282
12283# I18N: Location of an LDS church temple
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:162
12286msgid "Portland, Oregon, United States"
12287msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12288
12289# I18N: Location of an LDS church temple
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:154
12292msgid "Porto Alegre, Brazil"
12293msgstr "在巴西阿雷格里港"
12294
12295# I18N: page orientation
12296#. I18N: page orientation
12297#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12298#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12300msgid "Portrait"
12301msgstr "竖图表"
12302
12303# I18N: Name of a country or state
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12306msgid "Portugal"
12307msgstr "葡萄牙"
12308
12309#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12310msgctxt "Surname tradition"
12311msgid "Portuguese"
12312msgstr "葡萄牙"
12313
12314# I18N: gedcom tag POST
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12316#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12318#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
12319#: app/Gedcom.php:857
12320msgid "Postal code"
12321msgstr "邮编"
12322
12323#. I18N: Name of a module
12324#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12325msgid "Powered by webtrees™"
12326msgstr "webtrees™版权所有"
12327
12328# I18N: a month in the French republican calendar
12329#. I18N: a month in the French republican calendar
12330#: app/Date/FrenchDate.php:165
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Prairial"
12333msgstr "第九月"
12334
12335# I18N: a month in the French republican calendar
12336#. I18N: a month in the French republican calendar
12337#: app/Date/FrenchDate.php:259
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Prairial"
12340msgstr "第九月"
12341
12342# I18N: a month in the French republican calendar
12343#. I18N: a month in the French republican calendar
12344#: app/Date/FrenchDate.php:212
12345msgctxt "LOCATIVE"
12346msgid "Prairial"
12347msgstr "第九月"
12348
12349# I18N: a month in the French republican calendar
12350#. I18N: a month in the French republican calendar
12351#: app/Date/FrenchDate.php:118
12352msgctxt "NOMINATIVE"
12353msgid "Prairial"
12354msgstr "第九月"
12355
12356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12357msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12358msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12359
12360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12361msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12362msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12365msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12366msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12367
12368#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12370#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12371#: resources/views/admin/components.phtml:62
12372#: resources/views/admin/components.phtml:65
12373#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12374#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12375#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12378#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12379#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12380#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12381msgid "Preferences"
12382msgstr "偏爱"
12383
12384#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12385#, php-format
12386msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12387msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12388
12389# I18N: A configuration setting
12390#. I18N: A configuration setting
12391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12392msgid "Preferred contact method"
12393msgstr "首选联系方式"
12394
12395# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12396#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12397#: app/Elements/TempleCode.php:161
12398msgid "President’s Office"
12399msgstr "总统办公室"
12400
12401# I18N: Location of an LDS church temple
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:163
12404msgid "Preston, England"
12405msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12406
12407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12408#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12409#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12410msgid "Preview"
12411msgstr "预览"
12412
12413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12414msgid "Priest"
12415msgstr "牧师"
12416
12417# I18N: The first day in the French republican calendar
12418#. I18N: The first day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:301
12420msgid "Primidi"
12421msgstr "周一"
12422
12423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12424msgid "Print basic events when blank"
12425msgstr "当空白时显示基本事件"
12426
12427#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12428#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12429msgid "Priority"
12430msgstr "优先事项"
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12433#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12434msgid "Privacy"
12435msgstr "隐私"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12439#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12440msgid "Privacy policy"
12441msgstr "隐私策略"
12442
12443# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12444#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12446msgid "Privacy restrictions"
12447msgstr "隐私限制"
12448
12449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12450msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12451msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12456#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12458msgid "Private"
12459msgstr "隐私保护"
12460
12461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12462msgid "Private key"
12463msgstr "私钥"
12464
12465# I18N: gedcom tag PROB
12466#: app/Gedcom.php:724
12467msgid "Probate"
12468msgstr "遗嘱"
12469
12470# I18N: gedcom tag PROP
12471#: app/Gedcom.php:725
12472msgid "Property"
12473msgstr "财产信息"
12474
12475# I18N: Location of an LDS church temple
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:164
12478msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12479msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12480
12481# I18N: Location of an LDS church temple
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:165
12484msgid "Provo, Utah, United States"
12485msgstr "犹他州普罗沃"
12486
12487#. I18N: An individual that represents another
12488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12489msgid "Proxy"
12490msgstr "代理人"
12491
12492# I18N: gedcom tag PUBL
12493#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12495msgid "Publication"
12496msgstr "出版"
12497
12498# I18N: Name of a country or state
12499#. I18N: Name of a country or state
12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12501msgid "Puerto Rico"
12502msgstr "波多黎各"
12503
12504# I18N: Name of a country or state
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12507msgid "Qatar"
12508msgstr "卡塔尔"
12509
12510# I18N: gedcom tag QUAY
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12513#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
12514#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
12515#: app/Gedcom.php:925
12516msgid "Quality of data"
12517msgstr "资料质量"
12518
12519# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12520#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12521#: app/Date/FrenchDate.php:307
12522msgid "Quartidi"
12523msgstr "周四"
12524
12525#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12527msgid "Question"
12528msgstr "问题"
12529
12530#. I18N: Location of an LDS church temple
12531#: app/Elements/TempleCode.php:166
12532msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12533msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12534
12535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12536msgid "Quick family facts"
12537msgstr "快速添加的家庭事件"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12540msgid "Quick individual facts"
12541msgstr "快速添加的个人事件"
12542
12543# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12544#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12545#: app/Date/FrenchDate.php:309
12546msgid "Quintidi"
12547msgstr "周五"
12548
12549# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12550#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12553msgid "RE: "
12554msgstr "回复: "
12555
12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12557msgid "Rabbi"
12558msgstr "先生"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:146
12563msgctxt "GENITIVE"
12564msgid "Rabi’ al-awwal"
12565msgstr "第三月"
12566
12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#: app/Date/HijriDate.php:236
12570msgctxt "INSTRUMENTAL"
12571msgid "Rabi’ al-awwal"
12572msgstr "第三月"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#: app/Date/HijriDate.php:191
12577msgctxt "LOCATIVE"
12578msgid "Rabi’ al-awwal"
12579msgstr "第三月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#: app/Date/HijriDate.php:101
12584msgctxt "NOMINATIVE"
12585msgid "Rabi’ al-awwal"
12586msgstr "第三月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:148
12591msgctxt "GENITIVE"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "第四月"
12594
12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#: app/Date/HijriDate.php:238
12598msgctxt "INSTRUMENTAL"
12599msgid "Rabi’ al-thani"
12600msgstr "第四月"
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#: app/Date/HijriDate.php:193
12605msgctxt "LOCATIVE"
12606msgid "Rabi’ al-thani"
12607msgstr "第四月"
12608
12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#: app/Date/HijriDate.php:103
12612msgctxt "NOMINATIVE"
12613msgid "Rabi’ al-thani"
12614msgstr "第四月"
12615
12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12618msgctxt "Female pedigree"
12619msgid "Rada"
12620msgstr "瑞达"
12621
12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12624msgctxt "Male pedigree"
12625msgid "Rada"
12626msgstr "追踪"
12627
12628#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12629#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12630msgctxt "Pedigree"
12631msgid "Rada"
12632msgstr "追踪"
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#: app/Date/HijriDate.php:154
12637msgctxt "GENITIVE"
12638msgid "Rajab"
12639msgstr "第七月"
12640
12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#: app/Date/HijriDate.php:244
12644msgctxt "INSTRUMENTAL"
12645msgid "Rajab"
12646msgstr "第七月"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#: app/Date/HijriDate.php:199
12651msgctxt "LOCATIVE"
12652msgid "Rajab"
12653msgstr "第七月"
12654
12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#: app/Date/HijriDate.php:109
12658msgctxt "NOMINATIVE"
12659msgid "Rajab"
12660msgstr "第七月"
12661
12662# I18N: Location of an LDS church temple
12663#. I18N: Location of an LDS church temple
12664#: app/Elements/TempleCode.php:167
12665msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12666msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#: app/Date/HijriDate.php:158
12671msgctxt "GENITIVE"
12672msgid "Ramadan"
12673msgstr "第九月"
12674
12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#: app/Date/HijriDate.php:248
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "Ramadan"
12680msgstr "第九月"
12681
12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#: app/Date/HijriDate.php:203
12685msgctxt "LOCATIVE"
12686msgid "Ramadan"
12687msgstr "第九月"
12688
12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#: app/Date/HijriDate.php:113
12692msgctxt "NOMINATIVE"
12693msgid "Ramadan"
12694msgstr "第九月"
12695
12696# I18N: Description of the “Slide show” module
12697#. I18N: Description of the “Slide show” module
12698#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12699msgid "Random images from the current family tree."
12700msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12703#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12704#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12706msgid "Re-order children"
12707msgstr "调整子女顺序"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12713msgid "Re-order families"
12714msgstr "重新排列家庭"
12715
12716# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12717#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12719#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12720#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12723msgid "Re-order media"
12724msgstr "重新排列多媒体"
12725
12726#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12727msgid "Re-order media files"
12728msgstr ""
12729
12730#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12731#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12732#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12733msgid "Re-order names"
12734msgstr "重新排列姓名顺序"
12735
12736#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12738#: resources/views/admin/users.phtml:29
12739#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12742#: resources/views/register-page.phtml:37
12743msgid "Real name"
12744msgstr "真实姓名"
12745
12746# I18N: Name of a module
12747#. I18N: Name of a module
12748#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12749#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12750msgid "Recent changes"
12751msgstr "最近更改"
12752
12753#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12754msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12755msgstr "近期事件(< 100 年)"
12756
12757# I18N: Location of an LDS church temple
12758#. I18N: Location of an LDS church temple
12759#: app/Elements/TempleCode.php:168
12760msgid "Recife, Brazil"
12761msgstr "累西腓,巴西"
12762
12763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12767#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12771msgid "Record"
12772msgstr "记录"
12773
12774# I18N: gedcom tag RIN
12775#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12776#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12777#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12778#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12779#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12780msgid "Record ID number"
12781msgstr "记录ID号码"
12782
12783# I18N: gedcom tag RFN
12784#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12785msgid "Record file number"
12786msgstr "记录文件号"
12787
12788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12790#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12791msgid "Records"
12792msgstr "记录"
12793
12794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12797msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12798
12799# I18N: Location of an LDS church temple
12800#. I18N: Location of an LDS church temple
12801#: app/Elements/TempleCode.php:169
12802msgid "Redlands, California, United States"
12803msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12804
12805# I18N: gedcom tag REFN
12806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12807#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12809#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12810#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12811#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12812msgid "Reference number"
12813msgstr "参考编码"
12814
12815# I18N: Location of an LDS church temple
12816#. I18N: Location of an LDS church temple
12817#: app/Elements/TempleCode.php:170
12818msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12819msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12820
12821#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12823msgid "Registered partnership"
12824msgstr "注册合作伙伴"
12825
12826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12827msgid "Registry officer"
12828msgstr "登记官"
12829
12830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12831msgctxt "FEMALE"
12832msgid "Registry officer"
12833msgstr "女登记官"
12834
12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12836msgctxt "MALE"
12837msgid "Registry officer"
12838msgstr "男登记官"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12841#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12842msgid "Regular expression"
12843msgstr "正则表达式"
12844
12845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12848msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12849
12850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12852msgid "Reject"
12853msgstr "撤销"
12854
12855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12856msgid "Reject all changes"
12857msgstr "撤销所有更改"
12858
12859# I18N: Name of a module/report
12860#. I18N: Name of a module/report
12861#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12863msgid "Related families"
12864msgstr "相关的家庭"
12865
12866# I18N: Name of a report
12867#. I18N: Name of a report
12868#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12870msgid "Related individuals"
12871msgstr "相关个人报告"
12872
12873# I18N: gedcom tag RELA
12874#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12876#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12877#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12878#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12879msgid "Relationship"
12880msgstr "关系"
12881
12882# I18N: gedcom tag _FREL
12883#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12885msgid "Relationship to father"
12886msgstr "和父亲的关系"
12887
12888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12889msgid "Relationship to me"
12890msgstr "与我的关系"
12891
12892# I18N: gedcom tag _MREL
12893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12895msgid "Relationship to mother"
12896msgstr "和母亲的的关系"
12897
12898# I18N: gedcom tag PEDI
12899#: app/Gedcom.php:659
12900msgid "Relationship to parents"
12901msgstr "和父母的关系"
12902
12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12904#, php-format
12905msgid "Relationship: %s"
12906msgstr "关系: %s"
12907
12908# I18N: Name of a module/chart
12909# I18N: Configuration option
12910#. I18N: Name of a module/chart
12911#. I18N: Configuration option
12912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12916msgid "Relationships"
12917msgstr "关系图"
12918
12919# I18N: %s are individual’s names
12920#. I18N: %s are individual’s names
12921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12922#, php-format
12923msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12924msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12925
12926# I18N: gedcom tag RELI
12927#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12928#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12931msgid "Religion"
12932msgstr "宗教信仰"
12933
12934#: app/Gedcom.php:721
12935msgid "Religious institution"
12936msgstr "宗教机构"
12937
12938#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12940msgid "Religious marriage"
12941msgstr "宗教婚姻"
12942
12943#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12944msgid "Reload map"
12945msgstr "重新加载地图"
12946
12947#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12948#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12949msgid "Reminder date"
12950msgstr "提醒日期"
12951
12952#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12953msgid "Reminder email frequency (days)"
12954msgstr "提醒邮件频率(天)"
12955
12956# I18N: gedcom tag SERV
12957#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12958msgid "Remote server"
12959msgstr "远程服务器"
12960
12961#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12962#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12964#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12966msgid "Remove"
12967msgstr "删除"
12968
12969#. I18N: Name of a module
12970#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12971msgid "Remove duplicate links"
12972msgstr "删除重复的链接"
12973
12974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12975msgid "Remove individual"
12976msgstr "删除人"
12977
12978# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12979#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12981msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12982msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12983
12984#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12985msgid "Remove this location?"
12986msgstr "删除这个位置吗?"
12987
12988# I18N: Location of an LDS church temple
12989#. I18N: Location of an LDS church temple
12990#: app/Elements/TempleCode.php:171
12991msgid "Reno, Nevada, United States"
12992msgstr "内华达州里诺"
12993
12994#. I18N: Renumber the records in a family tree
12995#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12998#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12999msgid "Renumber XREFs"
13000msgstr ""
13001
13002#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13003msgid "Replace"
13004msgstr "替换为"
13005
13006#. I18N: Description of a “Data fix” module
13007#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13008msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13009msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13010
13011#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13012msgid "Replace with"
13013msgstr "替换为"
13014
13015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13016msgid "Replacement text"
13017msgstr "替换文本"
13018
13019#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13020#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13021msgid "Reply"
13022msgstr "回复"
13023
13024#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13025#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13026#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13027#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13028msgid "Report"
13029msgstr "报告"
13030
13031#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13032#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13033msgid "Report phrase"
13034msgstr ""
13035
13036# I18N: Name of a module
13037#. I18N: Name of a module
13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13039#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13043msgid "Reports"
13044msgstr "报告"
13045
13046# I18N: Name of a module/list
13047#. I18N: Name of a module/list
13048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13049#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13050#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
13051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13053#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13057#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13058#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13059#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13060#: resources/views/search-results.phtml:72
13061msgid "Repositories"
13062msgstr "存储库"
13063
13064# I18N: gedcom tag REPO
13065#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13066#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
13067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13069#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13070#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13071#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13073msgid "Repository"
13074msgstr "库"
13075
13076#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13077msgid "Repository name"
13078msgstr "库名称"
13079
13080# I18N: Name of a country or state
13081#. I18N: Name of a country or state
13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13083msgid "Republic of the Congo"
13084msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13087#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13089msgid "Request a new password"
13090msgstr "重置密码"
13091
13092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13093#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13096msgid "Request a new user account"
13097msgstr "注册账户"
13098
13099#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13100msgid "Research"
13101msgstr "研究"
13102
13103# I18N: gedcom tag _TODO
13104#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13105#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13106#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13108#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13109msgid "Research task"
13110msgstr "考证任务"
13111
13112# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13113#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13115msgid "Research tasks"
13116msgstr "考证任务"
13117
13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13119msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13120msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13121
13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13123msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13124msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13125
13126# I18N: gedcom tag RESI
13127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
13128#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13129msgid "Residence"
13130msgstr "居住地"
13131
13132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13134msgid "Restore the default block layout"
13135msgstr "恢复默认布局块"
13136
13137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13139msgid "Restrict to immediate family"
13140msgstr "直系亲属限制"
13141
13142# I18N: gedcom tag RESN
13143#. I18N: a restriction on viewing data
13144#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13145#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
13146#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
13147#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
13148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13149#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13150msgid "Restriction"
13151msgstr "隐私限制"
13152
13153#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13154msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13155msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13156
13157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13158msgid "Results"
13159msgstr "结果"
13160
13161# I18N: gedcom tag RETI
13162#: app/Gedcom.php:733
13163msgid "Retirement"
13164msgstr "退休"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/Elements/TempleCode.php:172
13168msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13169msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13170
13171# I18N: gedcom tag ROLE
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13175#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13176#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
13177#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
13178#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13179msgid "Role"
13180msgstr "角色"
13181
13182# I18N: Name of a country or state
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13185msgid "Romania"
13186msgstr "罗马尼亚"
13187
13188# I18N: gedcom tag ROMN
13189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13190msgid "Romanized"
13191msgstr "罗马化"
13192
13193#: app/Gedcom.php:697
13194msgid "Romanized name"
13195msgstr "罗马化姓名"
13196
13197#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
13198msgid "Romanized place"
13199msgstr "罗马的地方"
13200
13201#: app/Gedcom.php:706
13202msgid "Romanized type"
13203msgstr "罗马化类型"
13204
13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13207msgid "Roots"
13208msgstr "未录入父母的"
13209
13210#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13211msgid "Rufname"
13212msgstr "点名"
13213
13214# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13216#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13218msgid "Russell"
13219msgstr "拉塞尔"
13220
13221# I18N: Name of a country or state
13222#. I18N: Name of a country or state
13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13224msgid "Russia"
13225msgstr "俄罗斯"
13226
13227# I18N: Name of a country or state
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13230msgid "Rwanda"
13231msgstr "卢旺达"
13232
13233# I18N: Name of a country or state
13234#. I18N: Name of a country or state
13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13236msgid "Réunion"
13237msgstr "留尼旺岛"
13238
13239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13240msgid "SMTP mail server"
13241msgstr "SMTP邮件服务器"
13242
13243#: app/Services/ServerCheckService.php:322
13244msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13245msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13246
13247#: app/Services/ServerCheckService.php:212
13248#, php-format
13249msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13250msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13251
13252#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13253#: app/Services/EmailService.php:209
13254msgid "SSL/TLS"
13255msgstr ""
13256
13257#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13258#: app/Services/EmailService.php:211
13259msgid "STARTTLS"
13260msgstr ""
13261
13262# I18N: Location of an LDS church temple
13263#. I18N: Location of an LDS church temple
13264#: app/Elements/TempleCode.php:173
13265msgid "Sacramento, California, United States"
13266msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13267
13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#: app/Date/HijriDate.php:144
13271msgctxt "GENITIVE"
13272msgid "Safar"
13273msgstr "第二月"
13274
13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#: app/Date/HijriDate.php:234
13278msgctxt "INSTRUMENTAL"
13279msgid "Safar"
13280msgstr "第二月"
13281
13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#: app/Date/HijriDate.php:189
13285msgctxt "LOCATIVE"
13286msgid "Safar"
13287msgstr "第二月"
13288
13289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#: app/Date/HijriDate.php:99
13292msgctxt "NOMINATIVE"
13293msgid "Safar"
13294msgstr "第二月"
13295
13296# I18N: The name of a colour-scheme
13297#. I18N: The name of a colour-scheme
13298#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13299msgid "Sage"
13300msgstr "圣人"
13301
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13303msgid "Saint Barthélemy"
13304msgstr ""
13305
13306# I18N: Name of a country or state
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13309msgid "Saint Helena"
13310msgstr "圣赫勒拿"
13311
13312# I18N: Name of a country or state
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13315msgid "Saint Kitts and Nevis"
13316msgstr "圣基茨和尼维斯"
13317
13318# I18N: Name of a country or state
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13321msgid "Saint Lucia"
13322msgstr "圣卢西亚"
13323
13324# I18N: Name of a country or state
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13327msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13328msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13329
13330# I18N: Name of a country or state
13331#. I18N: Name of a country or state
13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13333msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13334msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13335
13336# I18N: Location of an LDS church temple
13337#. I18N: Location of an LDS church temple
13338#: app/Elements/TempleCode.php:183
13339msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13340msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13341
13342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13343msgid "Same as uploaded file"
13344msgstr "与已上传的文件相同"
13345
13346# I18N: Name of a country or state
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13349msgid "Samoa"
13350msgstr "萨摩亚"
13351
13352# I18N: Location of an LDS church temple
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/Elements/TempleCode.php:176
13355msgid "San Antonio, Texas, United States"
13356msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13357
13358# I18N: Location of an LDS church temple
13359#. I18N: Location of an LDS church temple
13360#: app/Elements/TempleCode.php:177
13361msgid "San Diego, California, United States"
13362msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13363
13364# I18N: Location of an LDS church temple
13365#. I18N: Location of an LDS church temple
13366#: app/Elements/TempleCode.php:182
13367msgid "San José, Costa Rica"
13368msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13369
13370# I18N: Name of a country or state
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13373msgid "San Marino"
13374msgstr "圣马力诺"
13375
13376# I18N: Location of an LDS church temple
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/Elements/TempleCode.php:174
13379msgid "San Salvador, El Salvador"
13380msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13381
13382# I18N: Location of an LDS church temple
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/Elements/TempleCode.php:175
13385msgid "Santiago, Chile"
13386msgstr "圣地亚哥,智利"
13387
13388# I18N: Location of an LDS church temple
13389#. I18N: Location of an LDS church temple
13390#: app/Elements/TempleCode.php:178
13391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13392msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13393
13394# I18N: Location of an LDS church temple
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/Elements/TempleCode.php:186
13397msgid "São Paulo, Brazil"
13398msgstr "圣保罗,巴西"
13399
13400# I18N: Name of a country or state
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13403msgid "Sao Tome and Principe"
13404msgstr "圣多美和普林西比"
13405
13406# I18N: abbreviation for Saturday
13407#. I18N: abbreviation for Saturday
13408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13410msgid "Sat"
13411msgstr "周六"
13412
13413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13414msgid "Saturday"
13415msgstr "星期六"
13416
13417# I18N: Name of a country or state
13418#. I18N: Name of a country or state
13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13420msgid "Saudi Arabia"
13421msgstr "沙特阿拉伯"
13422
13423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13424msgid "Schema"
13425msgstr "架构"
13426
13427#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
13428msgid "School or college"
13429msgstr "学校或学院"
13430
13431# I18N: Name of a country or state
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13434msgid "Scotland"
13435msgstr "苏格兰"
13436
13437# I18N: gedcom tag _SCBK
13438#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13439msgid "Scrapbook"
13440msgstr "剪贴簿"
13441
13442# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13445msgctxt "Female pedigree"
13446msgid "Sealing"
13447msgstr "密封"
13448
13449# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13452msgctxt "Male pedigree"
13453msgid "Sealing"
13454msgstr "密封"
13455
13456# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13459msgctxt "Pedigree"
13460msgid "Sealing"
13461msgstr "密封"
13462
13463# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13464#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13465#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13466#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13467msgid "Sealing canceled (divorce)"
13468msgstr "密封取消(离婚)"
13469
13470# I18N: Name of a module
13471# I18N: A button label.
13472#. I18N: Name of a module
13473#. I18N: A button label.
13474#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
13477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
13478#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13479#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13480#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13483#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13484#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13485msgid "Search"
13486msgstr "搜索"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13491msgid "Search and replace"
13492msgstr "搜索和替换"
13493
13494# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13495#. I18N: Description of a “Data fix” module
13496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13497msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13498msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13499
13500#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13502msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13503msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13504
13505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13506msgid "Search filters"
13507msgstr "搜索过滤器"
13508
13509#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13510#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13511msgid "Search for"
13512msgstr "搜索"
13513
13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13515msgid "Search for locations in an external database."
13516msgstr ""
13517
13518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13519msgid "Search for place names in an external database."
13520msgstr ""
13521
13522#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13524#, php-format
13525msgid "Search for place names using %s."
13526msgstr ""
13527
13528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13529msgid "Search method"
13530msgstr "搜索方法"
13531
13532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13533msgid "Search text/pattern"
13534msgstr "搜索文字/图案"
13535
13536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13537msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13538msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13539
13540# I18N: Location of an LDS church temple
13541#. I18N: Location of an LDS church temple
13542#: app/Elements/TempleCode.php:179
13543msgid "Seattle, Washington, United States"
13544msgstr "西雅图,华盛顿"
13545
13546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13547msgid "Second record"
13548msgstr "第二个记录"
13549
13550# I18N: A configuration setting
13551#. I18N: A configuration setting
13552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13553msgid "Secure connection"
13554msgstr "安全连接"
13555
13556# I18N: A configuration setting
13557#. I18N: A configuration setting
13558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13559msgid "Security code"
13560msgstr "安全码"
13561
13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13566#, php-format
13567msgid "See %s for more information."
13568msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13569
13570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13573msgid "Select"
13574msgstr "选择"
13575
13576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13577msgid "Select a GEDCOM file to import"
13578msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13579
13580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13582msgid "Select a date"
13583msgstr "选择日期"
13584
13585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13586msgid "Select individuals by place or date"
13587msgstr "按地点或日期选择个人"
13588
13589# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13590#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13591#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13592msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13593msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13594
13595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13596msgid "Select the desired age interval"
13597msgstr "选择所需的年龄区间"
13598
13599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13600msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13601msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13602
13603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13604msgid "Select two records to merge."
13605msgstr "选择要合并的两个记录。"
13606
13607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13608msgid "Selector"
13609msgstr "选择器"
13610
13611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13612msgid "Seller"
13613msgstr "卖方"
13614
13615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13616msgctxt "FEMALE"
13617msgid "Seller"
13618msgstr "女卖方"
13619
13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13621msgctxt "MALE"
13622msgid "Seller"
13623msgstr "男卖方"
13624
13625#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13626#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13627#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13629msgid "Send"
13630msgstr "发送"
13631
13632#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13633#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13634#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13637msgid "Send a message"
13638msgstr "发送消息"
13639
13640#: app/Services/MessageService.php:217
13641msgid "Send a message to all users"
13642msgstr "发送消息给所有用户"
13643
13644#: app/Services/MessageService.php:218
13645msgid "Send a message to users who have never signed in"
13646msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13647
13648#: app/Services/MessageService.php:219
13649msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13650msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13651
13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13653msgid "Send a test email using these settings"
13654msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13655
13656#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13657msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13658msgstr ""
13659
13660# I18N: Label for a configuration option
13661#. I18N: Label for a configuration option
13662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13663msgid "Send out reminder emails"
13664msgstr "发送提醒邮件"
13665
13666#. I18N: A configuration setting
13667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13668msgid "Sender email"
13669msgstr ""
13670
13671# I18N: A configuration setting
13672#. I18N: A configuration setting
13673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13674msgid "Sender name"
13675msgstr "发件人名称"
13676
13677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13679msgid "Sending email"
13680msgstr "电子邮件发送地址"
13681
13682# I18N: A configuration setting
13683#. I18N: A configuration setting
13684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13685msgid "Sending server name"
13686msgstr "发送服务器名称"
13687
13688# I18N: Name of a country or state
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13691msgid "Senegal"
13692msgstr "塞内加尔"
13693
13694# I18N: Location of an LDS church temple
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:180
13697msgid "Seoul, Korea"
13698msgstr "首尔,韩国"
13699
13700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13701msgctxt "Abbreviation for September"
13702msgid "Sep"
13703msgstr "九月"
13704
13705# I18N: gedcom tag _SEPR
13706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13707msgid "Separated"
13708msgstr "分离"
13709
13710#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13711msgid "Separation"
13712msgstr "分居"
13713
13714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13715msgctxt "GENITIVE"
13716msgid "September"
13717msgstr "九月"
13718
13719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13720msgctxt "INSTRUMENTAL"
13721msgid "September"
13722msgstr "九月"
13723
13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13725msgctxt "LOCATIVE"
13726msgid "September"
13727msgstr "九月"
13728
13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13732msgctxt "NOMINATIVE"
13733msgid "September"
13734msgstr "九月"
13735
13736# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13738#: app/Date/FrenchDate.php:313
13739msgid "Septidi"
13740msgstr "周七"
13741
13742# I18N: Name of a country or state
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13745msgid "Serbia"
13746msgstr "塞尔维亚"
13747
13748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13749msgid "Servant"
13750msgstr "仆人"
13751
13752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13753msgctxt "FEMALE"
13754msgid "Servant"
13755msgstr "女仆"
13756
13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13758msgctxt "MALE"
13759msgid "Servant"
13760msgstr "男仆"
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13764msgid "Server information"
13765msgstr "服务器信息"
13766
13767# I18N: A configuration setting
13768#. I18N: A configuration setting
13769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13773msgid "Server name"
13774msgstr "服务器名称"
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13777msgid "Set a new password"
13778msgstr "设置一个新密码"
13779
13780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13781msgid "Set as default"
13782msgstr "设为默认值"
13783
13784# I18N: You need to:
13785#. I18N: You need to:
13786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13788msgid "Set the access level for each tree."
13789msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13793msgid "Set the default blocks for new family trees"
13794msgstr "为新家谱设置默认块"
13795
13796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13798msgid "Set the default blocks for new users"
13799msgstr "为新用户设置默认块"
13800
13801# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13802#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13804msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13805msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13806
13807# I18N: You need to:
13808#. I18N: You need to:
13809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13811msgid "Set the status to “approved”."
13812msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13813
13814# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13815#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13817msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13818msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13819
13820#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13821#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13822msgid "Setup wizard for webtrees"
13823msgstr "webtrees安装向导"
13824
13825# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13826#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13827#: app/Date/FrenchDate.php:311
13828msgid "Sextidi"
13829msgstr "周六"
13830
13831# I18N: Name of a country or state
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13834msgid "Seychelles"
13835msgstr "塞舌尔"
13836
13837#: app/Date/JalaliDate.php:278
13838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13839msgid "Shah"
13840msgstr "第六月"
13841
13842# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13844#: app/Date/JalaliDate.php:149
13845msgctxt "GENITIVE"
13846msgid "Shahrivar"
13847msgstr "第六月"
13848
13849# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13851#: app/Date/JalaliDate.php:239
13852msgctxt "INSTRUMENTAL"
13853msgid "Shahrivar"
13854msgstr "第六月"
13855
13856# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13858#: app/Date/JalaliDate.php:194
13859msgctxt "LOCATIVE"
13860msgid "Shahrivar"
13861msgstr "第六月"
13862
13863# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13864#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13865#: app/Date/JalaliDate.php:104
13866msgctxt "NOMINATIVE"
13867msgid "Shahrivar"
13868msgstr "第六月"
13869
13870#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13871#: resources/views/individual-page.phtml:68
13872msgid "Share"
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13876msgid "Share the URL"
13877msgstr ""
13878
13879#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13880msgid "Share the anniversary of an event"
13881msgstr ""
13882
13883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13887#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13888#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13889#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13891#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13892msgid "Shared note"
13893msgstr "共享记录"
13894
13895# I18N: Name of a module/list
13896#. I18N: Name of a module/list
13897#: app/Module/NoteListModule.php:62
13898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13899#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13900msgid "Shared notes"
13901msgstr "共享笔记"
13902
13903#. I18N: plural noun - things that can be shared
13904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13906msgid "Shares"
13907msgstr ""
13908
13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13911#: app/Date/HijriDate.php:160
13912msgctxt "GENITIVE"
13913msgid "Shawwal"
13914msgstr "第十月"
13915
13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13918#: app/Date/HijriDate.php:250
13919msgctxt "INSTRUMENTAL"
13920msgid "Shawwal"
13921msgstr "第十月"
13922
13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13925#: app/Date/HijriDate.php:205
13926msgctxt "LOCATIVE"
13927msgid "Shawwal"
13928msgstr "第十月"
13929
13930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13932#: app/Date/HijriDate.php:115
13933msgctxt "NOMINATIVE"
13934msgid "Shawwal"
13935msgstr "第十月"
13936
13937# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13939#: app/Date/HijriDate.php:156
13940msgctxt "GENITIVE"
13941msgid "Sha’aban"
13942msgstr "第八月"
13943
13944# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13946#: app/Date/HijriDate.php:246
13947msgctxt "INSTRUMENTAL"
13948msgid "Sha’aban"
13949msgstr "第八月"
13950
13951# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13953#: app/Date/HijriDate.php:201
13954msgctxt "LOCATIVE"
13955msgid "Sha’aban"
13956msgstr "第八月"
13957
13958# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13960#: app/Date/HijriDate.php:111
13961msgctxt "NOMINATIVE"
13962msgid "Sha’aban"
13963msgstr "第八月"
13964
13965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13966msgid "She "
13967msgstr "她 "
13968
13969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13970msgid "She died"
13971msgstr "她去世了"
13972
13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13975msgid "She married"
13976msgstr "她嫁给了"
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13979msgid "She resided at"
13980msgstr "她居住在"
13981
13982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13983msgid "She was born"
13984msgstr "她出生"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13987msgid "She was buried"
13988msgstr "她被埋葬"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13991msgid "She was christened"
13992msgstr "她被命名为"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13995msgid "She was cremated"
13996msgstr "她被火化"
13997
13998# I18N: a month in the Jewish calendar
13999#. I18N: a month in the Jewish calendar
14000#: app/Date/JewishDate.php:201
14001msgctxt "GENITIVE"
14002msgid "Shevat"
14003msgstr "第五月"
14004
14005# I18N: a month in the Jewish calendar
14006#. I18N: a month in the Jewish calendar
14007#: app/Date/JewishDate.php:305
14008msgctxt "INSTRUMENTAL"
14009msgid "Shevat"
14010msgstr "第五月"
14011
14012# I18N: a month in the Jewish calendar
14013#. I18N: a month in the Jewish calendar
14014#: app/Date/JewishDate.php:253
14015msgctxt "LOCATIVE"
14016msgid "Shevat"
14017msgstr "第五月"
14018
14019# I18N: a month in the Jewish calendar
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:149
14022msgctxt "NOMINATIVE"
14023msgid "Shevat"
14024msgstr "第五月"
14025
14026# I18N: The name of a colour-scheme
14027#. I18N: The name of a colour-scheme
14028#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14029msgid "Shiny Tomato"
14030msgstr "闪亮番茄"
14031
14032#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14033#: resources/views/help/date.phtml:113
14034msgid "Shortcut"
14035msgstr "缩写"
14036
14037#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14038msgid "Shortest marriage"
14039msgstr "最短的婚姻"
14040
14041#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14042msgid "Show"
14043msgstr "显示"
14044
14045# I18N: A configuration setting
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14048msgid "Show a download link in the media viewer"
14049msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14050
14051#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14052#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14053msgid "Show a privacy policy."
14054msgstr "显示隐私政策。"
14055
14056# I18N: A configuration setting
14057#. I18N: A configuration setting
14058#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14059msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14060msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14061
14062#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14063msgid "Show all media"
14064msgstr ""
14065
14066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14067msgid "Show all notes"
14068msgstr "显示所有注释说明"
14069
14070#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14071msgid "Show all places in a list"
14072msgstr "在清单中显示所有的地方"
14073
14074#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14075msgid "Show all sources"
14076msgstr "显示所有来源"
14077
14078# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14079#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14080#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14081msgid "Show an age cursor"
14082msgstr "显示年代标记"
14083
14084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14085msgid "Show children of ancestors"
14086msgstr "显示祖先的孩子"
14087
14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14089msgid "Show couples where either partner married more than once."
14090msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14091
14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14093msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14094msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14097msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14098msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14099
14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14101msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14102msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14103
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14105msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14106msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14107
14108#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14109msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14110msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14111
14112# I18N: label for yes/no option
14113#. I18N: label for yes/no option
14114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14115msgid "Show date of last update"
14116msgstr "显示最后一次更新的日期"
14117
14118# I18N: A configuration setting
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14121msgid "Show dead individuals"
14122msgstr "显示死者"
14123
14124#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14125msgid "Show divorced couples."
14126msgstr "显示离婚的夫妇。"
14127
14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14129msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14130msgstr "显示100年前出生的人。"
14131
14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14133msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14134msgstr "显示100年内出生的人。"
14135
14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14137msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14138msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14139
14140#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14142msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14143msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14144
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14146msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14147msgstr "显示100年前去世的人。"
14148
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14150msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14151msgstr "显示100年内去世的人。"
14152
14153# I18N: A configuration setting
14154#. I18N: A configuration setting
14155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14156msgid "Show list of family trees"
14157msgstr "显示家谱清单"
14158
14159# I18N: A configuration setting
14160#. I18N: A configuration setting
14161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14162msgid "Show living individuals"
14163msgstr "显示在世的个人"
14164
14165# I18N: A configuration setting
14166#. I18N: A configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14168msgid "Show names of private individuals"
14169msgstr "显示个人姓名"
14170
14171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14175msgid "Show notes"
14176msgstr "显示注释说明"
14177
14178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14179msgid "Show occupations"
14180msgstr "显示工作/岗位"
14181
14182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14183#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14184msgid "Show only events of living individuals"
14185msgstr "只显示现在在世人的事件"
14186
14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14188msgid "Show only females."
14189msgstr "仅显示女性。"
14190
14191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14192msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14193msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14194
14195#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14196msgid "Show only individuals, events, or all"
14197msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14198
14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14200msgid "Show only males."
14201msgstr "仅显示男性。"
14202
14203#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14205msgid "Show parents"
14206msgstr "显示父母"
14207
14208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14209#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14211#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14212#: resources/views/login-page.phtml:47
14213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14214#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14215#: resources/views/register-page.phtml:76
14216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14219#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14220msgid "Show password"
14221msgstr ""
14222
14223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14224msgid "Show pending changes"
14225msgstr "显示待定的更改"
14226
14227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14230msgid "Show photos"
14231msgstr "显示照片"
14232
14233#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14234msgid "Show place hierarchy"
14235msgstr "显示地点的层次结构"
14236
14237# I18N: A configuration setting
14238#. I18N: A configuration setting
14239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14240msgid "Show private relationships"
14241msgstr "显示隐私关系"
14242
14243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14244msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14245msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14246
14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14248msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14249msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14250
14251#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14252msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14253msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14254
14255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14256msgid "Show residences"
14257msgstr "显示住宅"
14258
14259#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14260msgid "Show slide show controls"
14261msgstr "显示幻灯片控制"
14262
14263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14268msgid "Show sources"
14269msgstr "显示信息来源"
14270
14271#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14272#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14274msgid "Show spouses"
14275msgstr "显示配偶"
14276
14277# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14278#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14280#, php-format
14281msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14282msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14283
14284# I18N: Description of the “OSM” module
14285#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14286#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14287msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14288msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14289
14290#. I18N: label for a yes/no option
14291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14292msgid "Show the date and time"
14293msgstr "显示日期和时间"
14294
14295#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14296msgid "Show the date and time of update"
14297msgstr "显示更新的日期和时间"
14298
14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14300msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14301msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14302
14303# I18N: A configuration setting
14304#. I18N: A configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14306msgid "Show the family tree"
14307msgstr "显示家谱"
14308
14309#: app/Module/IndividualListModule.php:350
14310msgid "Show the list of individuals"
14311msgstr "显示个体列表"
14312
14313#: app/Module/IndividualListModule.php:356
14314msgid "Show the list of surnames"
14315msgstr "显示姓氏列表"
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14318#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14319msgid "Show the location of an event on an external map."
14320msgstr ""
14321
14322# I18N: Description of the “OSM” module
14323#. I18N: Description of the “Places” module
14324#: app/Module/PlacesModule.php:96
14325msgid "Show the location of events on a map."
14326msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14327
14328# I18N: label for a yes/no option
14329#. I18N: label for a yes/no option
14330#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14331msgid "Show the user who made the change"
14332msgstr "显示进行此更改的用户"
14333
14334# I18N: Label for a configuration option
14335#. I18N: Label for a configuration option
14336#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14337#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14338#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14339msgid "Show this block for which languages"
14340msgstr "显示语言选择"
14341
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14343msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14344msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14345
14346#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14350msgid "Show to managers"
14351msgstr "显示给管理员"
14352
14353#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14359msgid "Show to members"
14360msgstr "显示给成员"
14361
14362#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14368msgid "Show to visitors"
14369msgstr "显示给访客"
14370
14371#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14373msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14374msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14375
14376#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14378msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14379msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14380
14381# I18N: %s are placeholders for numbers
14382#. I18N: %s are placeholders for numbers
14383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14386#, php-format
14387msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14388msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14389
14390#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14391msgid "Sibling"
14392msgstr "兄弟姐妹"
14393
14394#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14395msgid "Siblings"
14396msgstr "兄弟姐妹"
14397
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14399#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14400msgid "Sidebar"
14401msgstr "侧边栏"
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
14405#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14407msgid "Sidebars"
14408msgstr "侧边栏"
14409
14410# I18N: Name of a country or state
14411#. I18N: Name of a country or state
14412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14413msgid "Sierra Leone"
14414msgstr "塞拉利昂"
14415
14416# I18N: Name of a module
14417#. I18N: Name of a module
14418#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14419#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14420msgid "Sign in"
14421msgstr "登录"
14422
14423#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14424#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14425msgid "Sign out"
14426msgstr "注销"
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14430msgid "Sign-in and registration"
14431msgstr "登录和注册"
14432
14433#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14434msgid "Signature"
14435msgstr ""
14436
14437#: resources/views/help/date.phtml:138
14438msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14439msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14440
14441# I18N: Name of a country or state
14442#. I18N: Name of a country or state
14443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14444msgid "Singapore"
14445msgstr "新加坡"
14446
14447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14449msgid "Sister"
14450msgstr "姐妹"
14451
14452# I18N: A configuration setting
14453#. I18N: A configuration setting
14454#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14455#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14456#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14457#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14458msgid "Site identification code"
14459msgstr "站点识别代码"
14460
14461# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14462#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14464#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14465msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14466msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14467
14468# I18N: A configuration setting
14469#. I18N: A configuration setting
14470#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14471#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14472msgid "Site verification code"
14473msgstr "网站验证码"
14474
14475#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14476#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14477msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14478msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14479
14480# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14481#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14482#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14483msgid "Sitemaps"
14484msgstr "网站地图"
14485
14486# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14487#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14489msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14490msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14491
14492# I18N: a month in the Jewish calendar
14493#. I18N: a month in the Jewish calendar
14494#: app/Date/JewishDate.php:211
14495msgctxt "GENITIVE"
14496msgid "Sivan"
14497msgstr "第九月"
14498
14499# I18N: a month in the Jewish calendar
14500#. I18N: a month in the Jewish calendar
14501#: app/Date/JewishDate.php:315
14502msgctxt "INSTRUMENTAL"
14503msgid "Sivan"
14504msgstr "第九月"
14505
14506# I18N: a month in the Jewish calendar
14507#. I18N: a month in the Jewish calendar
14508#: app/Date/JewishDate.php:263
14509msgctxt "LOCATIVE"
14510msgid "Sivan"
14511msgstr "第九月"
14512
14513# I18N: a month in the Jewish calendar
14514#. I18N: a month in the Jewish calendar
14515#: app/Date/JewishDate.php:159
14516msgctxt "NOMINATIVE"
14517msgid "Sivan"
14518msgstr "第九月"
14519
14520# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14521#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14522#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14523#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14524msgid "Skip to content"
14525msgstr "跳到内容"
14526
14527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14528msgid "Slave"
14529msgstr "奴隶"
14530
14531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14532msgctxt "FEMALE"
14533msgid "Slave"
14534msgstr "女奴隶"
14535
14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14537msgctxt "MALE"
14538msgid "Slave"
14539msgstr "男奴隶"
14540
14541# I18N: gedcom tag _SSHOW
14542# I18N: Name of a module
14543#. I18N: Name of a module
14544#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14545msgid "Slide show"
14546msgstr "幻灯片"
14547
14548# I18N: Name of a country or state
14549#. I18N: Name of a country or state
14550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14551msgid "Slovakia"
14552msgstr "斯洛伐克"
14553
14554# I18N: Name of a country or state
14555#. I18N: Name of a country or state
14556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14557msgid "Slovenia"
14558msgstr "斯洛文尼亚"
14559
14560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14561msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14562msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14563
14564# I18N: Location of an LDS church temple
14565#. I18N: Location of an LDS church temple
14566#: app/Elements/TempleCode.php:185
14567msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14568msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14569
14570# I18N: gedcom tag SSN
14571#: app/Gedcom.php:755
14572msgid "Social security number"
14573msgstr "社会安全号码"
14574
14575# I18N: Name of a country or state
14576#. I18N: Name of a country or state
14577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14578msgid "Solomon Islands"
14579msgstr "所罗门群岛"
14580
14581# I18N: Name of a country or state
14582#. I18N: Name of a country or state
14583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14584msgid "Somalia"
14585msgstr "索马里"
14586
14587# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14590msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14591msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14592
14593#. I18N: Description of a “Data fix” module
14594#: app/Module/FixNameTags.php:95
14595msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14596msgstr ""
14597
14598#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14599msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14600msgstr ""
14601
14602# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14603#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14605msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14606msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14607
14608# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14609#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14611msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14612msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14613
14614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14618msgid "Son"
14619msgstr "儿子"
14620
14621# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14622#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14623#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14624#, php-format
14625msgid "Son of %s"
14626msgstr "%s 的儿子"
14627
14628#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
14629#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14630msgid "Sort date"
14631msgstr ""
14632
14633# I18N: Label for a configuration option
14634#. I18N: Label for a configuration option
14635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14637#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14638#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14643#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14644#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14650msgid "Sort order"
14651msgstr "排列顺序"
14652
14653#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
14654msgid "Sort time"
14655msgstr ""
14656
14657# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14658#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14660msgid "Sosa"
14661msgstr "索萨"
14662
14663#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14664msgid "Sosa-Stradonitz number"
14665msgstr "端口号"
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14668msgid "Sounds like"
14669msgstr "听起来像"
14670
14671# I18N: gedcom tag SOUR
14672# I18N: Name of a module/report
14673#. I18N: Name of a module/report
14674#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14677#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
14678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14679#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14681#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14682#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14685#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14687#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14692#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14708msgid "Source"
14709msgstr "信息来源"
14710
14711#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
14713#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
14714#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
14715#: app/Gedcom.php:916
14716msgid "Source citation"
14717msgstr "来源引用"
14718
14719#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14720msgid "Source citations"
14721msgstr ""
14722
14723# I18N: A configuration setting
14724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14725msgid "Source type"
14726msgstr "来源信息类型"
14727
14728# I18N: Name of a module/list
14729# I18N: Name of a module
14730#. I18N: Name of a module/list
14731#. I18N: Name of a module
14732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
14733#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14734#: app/Services/AdminService.php:183
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14737#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14738#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14739#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14740#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14741#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14742#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14746#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14747#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14748#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14749#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14750#: resources/views/search-results.phtml:61
14751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14756msgid "Sources"
14757msgstr "来源信息统计"
14758
14759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14760msgid "Sources to the events"
14761msgstr "为事件添加来源信息"
14762
14763# I18N: Name of a country or state
14764#. I18N: Name of a country or state
14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14766msgid "South Africa"
14767msgstr "南非"
14768
14769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14770msgid "South America"
14771msgstr "南美"
14772
14773# I18N: Name of a country or state
14774#. I18N: Name of a country or state
14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14776msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14777msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14778
14779# I18N: Name of a country or state
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14782msgid "South Sudan"
14783msgstr "南苏丹"
14784
14785# I18N: Name of a country or state
14786#. I18N: Name of a country or state
14787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14788msgid "Spain"
14789msgstr "西班牙"
14790
14791#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14792msgctxt "Surname tradition"
14793msgid "Spanish"
14794msgstr "西班牙"
14795
14796# I18N: Location of an LDS church temple
14797#. I18N: Location of an LDS church temple
14798#: app/Elements/TempleCode.php:188
14799msgid "Spokane, Washington, United States"
14800msgstr "斯波坎,华盛顿"
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14804#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14805#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14809msgid "Spouse"
14810msgstr "配偶"
14811
14812#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14813#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14814#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14816msgid "Spouses"
14817msgstr "配偶"
14818
14819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14824msgid "Spouses and children"
14825msgstr "配偶和子女"
14826
14827# I18N: Name of a country or state
14828#. I18N: Name of a country or state
14829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14830msgid "Sri Lanka"
14831msgstr "斯里兰卡"
14832
14833# I18N: Location of an LDS church temple
14834#. I18N: Location of an LDS church temple
14835#: app/Elements/TempleCode.php:181
14836msgid "St. George, Utah, United States"
14837msgstr "圣乔治,犹他州"
14838
14839# I18N: Location of an LDS church temple
14840#. I18N: Location of an LDS church temple
14841#: app/Elements/TempleCode.php:184
14842msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14843msgstr "圣路易斯,密苏里"
14844
14845# I18N: Location of an LDS church temple
14846#. I18N: Location of an LDS church temple
14847#: app/Elements/TempleCode.php:187
14848msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14849msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14850
14851#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14852msgid "Standard GEDCOM tags"
14853msgstr ""
14854
14855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14856msgid "Start slide show on page load"
14857msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14858
14859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14860msgid "Start year"
14861msgstr "开始年"
14862
14863#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14864msgid "Starting range of change dates"
14865msgstr "变更日期范围的开始"
14866
14867#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14868msgid "Statcounter™"
14869msgstr "Statcounter™"
14870
14871# I18N: gedcom tag STAE
14872#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14873#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14874#: app/Gedcom.php:858
14875msgid "State"
14876msgstr "状态"
14877
14878# I18N: Name of a module
14879# I18N: Name of a module/chart
14880#. I18N: Name of a module
14881#. I18N: Name of a module/chart
14882#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14883#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14887msgid "Statistics"
14888msgstr "统计表"
14889
14890# I18N: gedcom tag STAT
14891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14892#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14893#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14894#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14897msgid "Status"
14898msgstr "状态"
14899
14900#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14901#: app/Gedcom.php:743
14902msgid "Status change date"
14903msgstr "状态更改日期"
14904
14905# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14908#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14910#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14911msgid "Stillborn: exempt"
14912msgstr "死产:豁免"
14913
14914# I18N: Location of an LDS church temple
14915#. I18N: Location of an LDS church temple
14916#: app/Elements/TempleCode.php:189
14917msgid "Stockholm, Sweden"
14918msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14919
14920#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14922#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14923msgid "Stop"
14924msgstr "停止"
14925
14926# I18N: Name of a module
14927#. I18N: Name of a module
14928#: app/Module/StoriesModule.php:206
14929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14931msgid "Stories"
14932msgstr "人物传记"
14933
14934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14935msgid "Story"
14936msgstr "传记"
14937
14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14940#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14941msgid "Story title"
14942msgstr "传记标题"
14943
14944#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14945#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14946#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14947#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14948msgid "Subject"
14949msgstr "主题"
14950
14951# I18N: gedcom tag SUBN
14952#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14954#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14955msgid "Submission"
14956msgstr "提交"
14957
14958# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14959#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14960#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14961#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14962#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14963#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14964#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14965msgid "Submitted but not yet cleared"
14966msgstr "提交但尚未清理"
14967
14968# I18N: gedcom tag SUBM
14969#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14970#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14971#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14972#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14974msgid "Submitter"
14975msgstr "提交者"
14976
14977#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14978msgid "Submitter name"
14979msgstr "提交者姓名"
14980
14981#. I18N: Name of a module/list
14982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14983#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14986#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14987#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14988#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14989msgid "Submitters"
14990msgstr "提交者"
14991
14992# I18N: Name of a country or state
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14995msgid "Sudan"
14996msgstr "苏丹"
14997
14998# I18N: abbreviation for Sunday
14999#. I18N: abbreviation for Sunday
15000#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15002msgid "Sun"
15003msgstr "周日"
15004
15005#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15006msgid "Sunday"
15007msgstr "星期天"
15008
15009# I18N: %s is a URL/link to the project website
15010#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15012#, php-format
15013msgid "Support and documentation can be found at %s."
15014msgstr "在%s可以找到支持文档."
15015
15016#: app/Services/ServerCheckService.php:327
15017msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15018msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15019
15020#: app/Services/ServerCheckService.php:332
15021msgid "Support for SQL Server is experimental."
15022msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15023
15024# I18N: Name of a country or state
15025#. I18N: Name of a country or state
15026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15027msgid "Suriname"
15028msgstr "苏里南"
15029
15030# I18N: gedcom tag SURN
15031#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15033#: resources/views/branches-page.phtml:27
15034#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15035#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15037#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
15038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15040msgid "Surname"
15041msgstr "姓"
15042
15043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15044msgid "Surname distribution chart"
15045msgstr "姓氏分布图表"
15046
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15048msgid "Surname list style"
15049msgstr "姓氏清单风格"
15050
15051#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15052msgid "Surname option"
15053msgstr "姓氏选项"
15054
15055# I18N: gedcom tag SPFX
15056#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
15057msgid "Surname prefix"
15058msgstr "姓氏前缀"
15059
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15061msgid "Surname tradition"
15062msgstr "姓氏传统"
15063
15064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15068msgid "Surnames"
15069msgstr "姓氏"
15070
15071# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15072#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15074msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15075
15076# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15077#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15078msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15079msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15080
15081# I18N: Location of an LDS church temple
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/Elements/TempleCode.php:190
15084msgid "Suva, Fiji"
15085msgstr "斐济苏瓦"
15086
15087# I18N: Name of a country or state
15088#. I18N: Name of a country or state
15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15090msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15091msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15092
15093# I18N: Reverse the order of two individuals
15094#. I18N: Reverse the order of two individuals
15095#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15096msgid "Swap individuals"
15097msgstr "相互切换"
15098
15099# I18N: Name of a country or state
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15102msgid "Swaziland"
15103msgstr "斯威士兰"
15104
15105# I18N: Name of a country or state
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15108msgid "Sweden"
15109msgstr "瑞典"
15110
15111# I18N: Name of a country or state
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15114msgid "Switzerland"
15115msgstr "瑞士"
15116
15117# I18N: Location of an LDS church temple
15118#. I18N: Location of an LDS church temple
15119#: app/Elements/TempleCode.php:192
15120msgid "Sydney, Australia"
15121msgstr "悉尼,澳大利亚"
15122
15123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15124msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15125msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15126
15127# I18N: Name of a country or state
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15130msgid "Syria"
15131msgstr "叙利亚"
15132
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15135msgid "Tab"
15136msgstr "选项卡"
15137
15138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15141#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15142msgid "Table prefix"
15143msgstr "表前缀"
15144
15145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15149#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15160msgctxt "paper size"
15161msgid "Tabloid"
15162msgstr "小报"
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
15166#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15167#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15168msgid "Tabs"
15169msgstr "标签"
15170
15171# I18N: Location of an LDS church temple
15172#. I18N: Location of an LDS church temple
15173#: app/Elements/TempleCode.php:193
15174msgid "Taipei, Taiwan"
15175msgstr "台北,台湾"
15176
15177# I18N: Name of a country or state
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15180msgid "Taiwan"
15181msgstr "台湾"
15182
15183# I18N: Name of a country or state
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15186msgid "Tajikistan"
15187msgstr "塔吉克斯坦"
15188
15189# I18N: Location of an LDS church temple
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/Elements/TempleCode.php:194
15192msgid "Tampico, Mexico"
15193msgstr "坦皮科,墨西哥"
15194
15195# I18N: a month in the Jewish calendar
15196#. I18N: a month in the Jewish calendar
15197#: app/Date/JewishDate.php:213
15198msgctxt "GENITIVE"
15199msgid "Tamuz"
15200msgstr "第十月"
15201
15202# I18N: a month in the Jewish calendar
15203#. I18N: a month in the Jewish calendar
15204#: app/Date/JewishDate.php:317
15205msgctxt "INSTRUMENTAL"
15206msgid "Tamuz"
15207msgstr "第十月"
15208
15209# I18N: a month in the Jewish calendar
15210#. I18N: a month in the Jewish calendar
15211#: app/Date/JewishDate.php:265
15212msgctxt "LOCATIVE"
15213msgid "Tamuz"
15214msgstr "第十月"
15215
15216# I18N: a month in the Jewish calendar
15217#. I18N: a month in the Jewish calendar
15218#: app/Date/JewishDate.php:161
15219msgctxt "NOMINATIVE"
15220msgid "Tamuz"
15221msgstr "第十月"
15222
15223# I18N: Name of a country or state
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15226msgid "Tanzania"
15227msgstr "坦桑尼亚"
15228
15229# I18N: The name of a colour-scheme
15230#. I18N: The name of a colour-scheme
15231#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15232msgid "Teal Top"
15233msgstr "蒂尔顶部"
15234
15235# I18N: A configuration setting
15236#. I18N: A configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15238msgid "Technical help contact"
15239msgstr "技术支持联系方式"
15240
15241# I18N: Location of an LDS church temple
15242#. I18N: Location of an LDS church temple
15243#: app/Elements/TempleCode.php:195
15244msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15245msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15246
15247#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15248msgid "Template"
15249msgstr ""
15250
15251#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15252msgid "Templates"
15253msgstr "模板"
15254
15255# I18N: gedcom tag TEMP
15256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15257#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
15258#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
15259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15260msgid "Temple"
15261msgstr "寺庙"
15262
15263# I18N: a month in the Jewish calendar
15264#. I18N: a month in the Jewish calendar
15265#: app/Date/JewishDate.php:199
15266msgctxt "GENITIVE"
15267msgid "Tevet"
15268msgstr "第四月"
15269
15270# I18N: a month in the Jewish calendar
15271#. I18N: a month in the Jewish calendar
15272#: app/Date/JewishDate.php:303
15273msgctxt "INSTRUMENTAL"
15274msgid "Tevet"
15275msgstr "第四月"
15276
15277# I18N: a month in the Jewish calendar
15278#. I18N: a month in the Jewish calendar
15279#: app/Date/JewishDate.php:251
15280msgctxt "LOCATIVE"
15281msgid "Tevet"
15282msgstr "第四月"
15283
15284# I18N: a month in the Jewish calendar
15285#. I18N: a month in the Jewish calendar
15286#: app/Date/JewishDate.php:147
15287msgctxt "NOMINATIVE"
15288msgid "Tevet"
15289msgstr "第四月"
15290
15291# I18N: gedcom tag TEXT
15292#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15294#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
15295#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
15296#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15298#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15299msgid "Text"
15300msgstr "文本内容"
15301
15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15303msgid "Text direction"
15304msgstr ""
15305
15306# I18N: Name of a country or state
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15309msgid "Thailand"
15310msgstr "泰国"
15311
15312#: resources/views/help/name.phtml:10
15313msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15314msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15315
15316#: resources/views/help/surname.phtml:10
15317msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15318msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15321#, php-format
15322msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15323msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15324
15325#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15326msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15327msgstr ""
15328
15329# I18N: Location of an LDS church temple
15330#. I18N: Location of an LDS church temple
15331#: app/Elements/TempleCode.php:104
15332msgid "The Hague, Netherlands"
15333msgstr "海牙,荷兰"
15334
15335#: app/Services/ServerCheckService.php:123
15336#, php-format
15337msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15338msgstr "文件“%s”不存在。"
15339
15340#: app/Services/ServerCheckService.php:179
15341#, php-format
15342msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15343msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15344
15345# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15348msgid "The PHP temporary folder is missing."
15349msgstr "PHP临时目录不存在。"
15350
15351#: app/Services/ServerCheckService.php:142
15352#, php-format
15353msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15354msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15355
15356#: app/Services/ServerCheckService.php:146
15357#, php-format
15358msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15359msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15360
15361#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15362msgid "The URL was copied to the clipboard"
15363msgstr ""
15364
15365#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15366#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15367#, php-format
15368msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15369msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15370
15371#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15372msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15373msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15374
15375# I18N: Description of the “Reports” module
15376#. I18N: Description of the “Calendar” module
15377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15378msgid "The calendar menu."
15379msgstr "日历菜单。"
15380
15381# I18N: %s is the name of a genealogy record
15382#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15383#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15384#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15385#, php-format
15386msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15387msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15388
15389# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15393#, php-format
15394msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15395msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15396
15397# I18N: Description of the “Reports” module
15398#. I18N: Description of the “Charts” module
15399#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15400msgid "The charts menu."
15401msgstr "图表菜单。"
15402
15403#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15404msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15405msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15406
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15408msgid "The date and time of the last update"
15409msgstr "最后更新的时间和日期"
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15413#, php-format
15414msgid "The details for “%s” have been updated."
15415msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15416
15417# I18N: %s is a filename
15418#. I18N: %s is a filename
15419#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15421#, php-format
15422msgid "The family tree has been exported to %s."
15423msgstr "家谱导出到 %s。"
15424
15425#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15426#, php-format
15427msgid "The family tree “%s” already exists."
15428msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15431#, php-format
15432msgid "The family tree “%s” has been created."
15433msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15434
15435# I18N: %s is the name of a family tree
15436#. I18N: %s is the name of a family tree
15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15438#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15439#, php-format
15440msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15441msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15442
15443# I18N: %s is the name of a family tree
15444#. I18N: %s is the name of a family tree
15445#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15446#, php-format
15447msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15448msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15451msgid "The family trees have been merged successfully."
15452msgstr "已经成功合并家谱。"
15453
15454# I18N: Description of the “Reports” module
15455#. I18N: Description of the “Family trees” module
15456#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15457msgid "The family trees menu."
15458msgstr "家谱菜单。"
15459
15460# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15461#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15462#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15463#, php-format
15464msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15465msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15468#, php-format
15469msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15470msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15473#, php-format
15474msgid "The file %s could not be created."
15475msgstr "无法创建文件 %s。"
15476
15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15479#, php-format
15480msgid "The file %s could not be deleted."
15481msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15484#, php-format
15485msgid "The file %s has been deleted."
15486msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15489#, php-format
15490msgid "The file %s has been uploaded."
15491msgstr "文件 %s 已经上传。"
15492
15493# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15494#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15495#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15496msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15497msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15498
15499# I18N: %s is a filename
15500#. I18N: %s is a filename
15501#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15503#, php-format
15504msgid "The file “%s” does not exist."
15505msgstr "文件“%s”不存在。"
15506
15507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15508msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15509msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15512#, php-format
15513msgid "The folder %s could not be deleted."
15514msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15515
15516#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15517#, php-format
15518msgid "The folder %s has been created."
15519msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15522#, php-format
15523msgid "The folder %s has been deleted."
15524msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15525
15526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15527msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15528msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15531#, php-format
15532msgid "The folder “%s” does not exist."
15533msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15534
15535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15536msgid "The following facts and events were found in both records."
15537msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15538
15539# I18N: the name of an individual, source, etc.
15540#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15543#, php-format
15544msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15545msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15546
15547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15548msgid "The following list shows typical requirements."
15549msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15550
15551#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15552msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15553msgstr ""
15554
15555#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15556msgid "The help text has not been written for this item."
15557msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15558
15559# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15560#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15562msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15563msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15564
15565# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15566#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15568msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15569msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15570
15571# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15572#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15573#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15574#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15575#, php-format
15576msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15577msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15580#, php-format
15581msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15582msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15583
15584# I18N: Description of the “Reports” module
15585#. I18N: Description of the “Lists” module
15586#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15587msgid "The lists menu."
15588msgstr "列表菜单。"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15592msgid "The location has been created"
15593msgstr "位置已创建"
15594
15595#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15596msgid "The location of this place is not known."
15597msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
15600#, php-format
15601msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15602msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
15605#, php-format
15606msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15607msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
15610msgid "The media object has been created"
15611msgstr "已创建多媒体文件"
15612
15613#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15614msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15615msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15618#, php-format
15619msgid "The message was not sent to %s."
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15624#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15625msgid "The message was not sent."
15626msgstr "消息没有被发送。"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15629#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15631#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15632#, php-format
15633msgid "The message was successfully sent to %s."
15634msgstr "信息成功发送到 %s。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15638#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15639#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15640#, php-format
15641msgid "The module “%s” has been disabled."
15642msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15646#, php-format
15647msgid "The module “%s” has been enabled."
15648msgstr "模块“%s”已被启用。"
15649
15650# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15651#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15653msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15654msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15655
15656# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15657#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15659msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15660msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15661
15662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15663msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15664msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15665
15666#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15667msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15668msgstr ""
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15671msgid "The note has been created"
15672msgstr "记录已被创建"
15673
15674#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
15675#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
15676#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
15677#, php-format
15678msgid "The parameter “%s” is missing."
15679msgstr "缺少参数“%s”。"
15680
15681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15682msgid "The password needs to be at least six characters long."
15683msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15684
15685# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15686#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15688msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15689msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15692#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15693msgid "The password reset link has expired."
15694msgstr "密码重置链接已经失效。"
15695
15696# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15697#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15698#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15699msgid "The place hierarchy."
15700msgstr "地点层次结构。"
15701
15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
15703#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15704msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15705msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
15708#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15709msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15710msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
15713#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15714#, php-format
15715msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15716msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15717
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15719#, php-format
15720msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15721msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15722
15723#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15724#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15725#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15726#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15727#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
15730#, php-format
15731msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15732msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15733
15734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15738msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15739msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15742#, php-format
15743msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15744msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15745
15746# I18N: Description of the “Reports” module
15747#. I18N: Description of the “Reports” module
15748#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15749msgid "The reports menu."
15750msgstr "报告菜单。"
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15753msgid "The repository has been created"
15754msgstr "存储库已被创建"
15755
15756# I18N: Description of the “Reports” module
15757#. I18N: Description of the “Search” module
15758#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15759msgid "The search menu."
15760msgstr "搜索菜单。"
15761
15762#: app/Services/SearchService.php:1178
15763msgid "The search returned too many results."
15764msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15765
15766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15767msgid "The server configuration is OK."
15768msgstr "服务器配置正常。"
15769
15770#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15771msgid "The server could not understand this request."
15772msgstr "服务器无法理解此请求。"
15773
15774#: app/Services/ServerCheckService.php:244
15775msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15776msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15779#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15780#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15781msgid "The server’s time limit has been reached."
15782msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15783
15784# I18N: Description of “Statistics” module
15785#. I18N: Description of “Statistics” module
15786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15787msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15788msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15791msgid "The solution"
15792msgstr "解决办法"
15793
15794#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15795msgid "The source has been created"
15796msgstr "来源信息已被创建"
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15799msgid "The submission has been created"
15800msgstr "这个提交已创建"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15803msgid "The submitter has been created"
15804msgstr "提交者已被创建"
15805
15806#: resources/views/help/name.phtml:15
15807#, php-format
15808msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15809msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15810
15811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15813#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15814msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15815msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15816
15817# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15818#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15819#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15820#, php-format
15821msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15822msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15823msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15824
15825#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15826msgid "The upgrade is complete."
15827msgstr "升级完成。"
15828
15829# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15832msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15833msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15834
15835#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15836#, php-format
15837msgid "The user %s has been deleted."
15838msgstr "用户 %s 已被删除。"
15839
15840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15842msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15843msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15847msgid "The username or password is incorrect."
15848msgstr "用户名或密码不正确。"
15849
15850# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15851#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15853msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15854msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15875#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15877#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15878msgid "The website preferences have been updated."
15879msgstr "网站首选项已更新。"
15880
15881#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15882#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15883msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15884msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15885
15886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15887#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15888#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15890msgid "Theme"
15891msgstr "主题"
15892
15893# I18N: Name of a module
15894#. I18N: Name of a module
15895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15896msgid "Theme change"
15897msgstr "改变主题"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15901#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15902#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15903msgid "Themes"
15904msgstr "主题"
15905
15906#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15907msgid "There are no facts for this individual."
15908msgstr "这有个人没有事件。"
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15911msgid "There are no links to this media object."
15912msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15913
15914#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15915msgid "There are no media objects for this individual."
15916msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15917
15918#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15919msgid "There are no notes for this individual."
15920msgstr "这有个人没有注释说明。"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15924msgid "There are no pending changes."
15925msgstr "没有待定的更改。"
15926
15927#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15928msgid "There are no research tasks in this family tree."
15929msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15930
15931#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15932msgid "There are no source citations for this individual."
15933msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15934
15935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15936#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15937#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15938msgid "There are pending changes for you to moderate."
15939msgstr "有待定的更改需你确认。"
15940
15941#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15942#, php-format
15943msgid "There have been no changes within the last %s day."
15944msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15945msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15946
15947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15948msgid "There was an error checking for a new version."
15949msgstr ""
15950
15951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15952#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15953#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15955#: app/Services/MediaFileService.php:222
15956msgid "There was an error uploading your file."
15957msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15958
15959# I18N: a month in the French republican calendar
15960#. I18N: a month in the French republican calendar
15961#: app/Date/FrenchDate.php:169
15962msgctxt "GENITIVE"
15963msgid "Thermidor"
15964msgstr "第十一月"
15965
15966# I18N: a month in the French republican calendar
15967#. I18N: a month in the French republican calendar
15968#: app/Date/FrenchDate.php:263
15969msgctxt "INSTRUMENTAL"
15970msgid "Thermidor"
15971msgstr "第十一月"
15972
15973# I18N: a month in the French republican calendar
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:216
15976msgctxt "LOCATIVE"
15977msgid "Thermidor"
15978msgstr "第十一月"
15979
15980# I18N: a month in the French republican calendar
15981#. I18N: a month in the French republican calendar
15982#: app/Date/FrenchDate.php:122
15983msgctxt "NOMINATIVE"
15984msgid "Thermidor"
15985msgstr "第十一月"
15986
15987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15988msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15989msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15990
15991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15992#, php-format
15993msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15994msgstr "这些人与 %s 无关。"
15995
15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15997msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15998msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16001msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16002msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16005msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16006msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16007
16008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16009msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16010msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16011
16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16015#: resources/views/register-page.phtml:54
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16017msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16018msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16019
16020#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16021msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16022msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16023
16024#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16025msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16026msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16027
16028#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16029msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16030msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16031
16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16034#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16035#, php-format
16036msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16037msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16038
16039#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16040msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16041msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16042
16043# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16045#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16046#, php-format
16047msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16048msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16051#, php-format
16052msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16053msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16054msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16055
16056#: app/Module/SlideShowModule.php:181
16057msgid "This family tree has no images to display."
16058msgstr "这个家谱没有图片。"
16059
16060# I18N: do not translate the #keywords#
16061#. I18N: do not translate the #keywords#
16062#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16063msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16064msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16065
16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16068#, php-format
16069msgid "This family tree was last updated on %s."
16070msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16073msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16074msgstr ""
16075
16076# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16077#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16079msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16080msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16081
16082# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16083#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16085msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16086msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16087
16088#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16089msgid "This form has expired. Try again."
16090msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16091
16092#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16093msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16094msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16095
16096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16097msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16098msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16099
16100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16103#, php-format
16104msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16105msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16106
16107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16108msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16109msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16110
16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16114#, php-format
16115msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16116msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16117
16118# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16121#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16123msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16124
16125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16127#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16130#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
16133#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16136#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16137#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16138#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16139#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16140#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16141#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16142#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16143#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16144#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16145msgid "This information is not available."
16146msgstr "没有可用的升级的信息。"
16147
16148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16150#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16162msgid "This information is private and cannot be shown."
16163msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16164
16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16166msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16167msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16168
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16175msgid "This is case sensitive."
16176msgstr "这是区分大小写的。"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16182msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16183
16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16188msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16189
16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16193#: resources/views/register-page.phtml:42
16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16196msgstr "请输入你的真实姓名。"
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16199msgid "This link is valid for one hour."
16200msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16201
16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16204msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16205
16206#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16208msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16209
16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16212msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16213
16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16217#, php-format
16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16219msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16220
16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16223msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16224
16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16228#, php-format
16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16230msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16231
16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16237msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16238
16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16241msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16248msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16249
16250#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
16251#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16253msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16254
16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16257msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16258
16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16262#, php-format
16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16264msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16265
16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16268msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16269
16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16273#, php-format
16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16275msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16281msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16282
16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16287msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16288
16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16293msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16294
16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16299msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16300
16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16304msgid "This option will make it easier for users to download images."
16305msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16306
16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16311msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16312
16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16317msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16318
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16322msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16323
16324#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16325#, php-format
16326msgid "This page has been viewed %s time."
16327msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16328msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16329
16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16331msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16332msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16333
16334#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
16335#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16336msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16337msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16338
16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16340msgid "This record does not exist."
16341msgstr "这条记录不存在。"
16342
16343#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16344msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16345msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16346
16347# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16349#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16350#, php-format
16351msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16352msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16353
16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16355msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16356msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16357
16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16361#, php-format
16362msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16363msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16364
16365#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16367msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16368
16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16371msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16375msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16379msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16380
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16383msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16387msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16391msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16392
16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16394#, php-format
16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16396msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16397
16398#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16399#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16400msgid "This service requires an API key."
16401msgstr ""
16402
16403#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16404msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16405msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16406
16407# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16408#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16410msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16411msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16412
16413#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16414msgid "This user account does not have access to any tree."
16415msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16418msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16419msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16420
16421#: app/Services/UpgradeService.php:314
16422msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16423msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16424
16425#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16426msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16427msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16428
16429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16430msgid "This website is operated by the following individuals."
16431msgstr "本网站由以下人员运营。"
16432
16433#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16434#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16435#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16436msgid "This website is temporarily unavailable"
16437msgstr "该网站暂时不可用"
16438
16439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16440msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16441msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16442
16443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16444msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16445msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16446
16447#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16448msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16449msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16450
16451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16452msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16453msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16454
16455# I18N: %s is the name of a family tree
16456#. I18N: %s is the name of a family tree
16457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16458#, php-format
16459msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16460msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16461
16462# I18N: abbreviation for Thursday
16463#. I18N: abbreviation for Thursday
16464#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16465#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16466msgid "Thu"
16467msgstr "星期四"
16468
16469#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16471msgid "Thumbnail image"
16472msgstr "缩略图"
16473
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16476msgid "Thumbnail images"
16477msgstr "缩略图"
16478
16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16480msgid "Thursday"
16481msgstr "星期四"
16482
16483# I18N: Location of an LDS church temple
16484#. I18N: Location of an LDS church temple
16485#: app/Elements/TempleCode.php:197
16486msgid "Tijuana, Mexico"
16487msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16488
16489# I18N: gedcom tag TIME
16490#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
16491#: app/Gedcom.php:501
16492msgid "Time"
16493msgstr "时间"
16494
16495#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16496#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16497msgid "Time of birth"
16498msgstr ""
16499
16500#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16501msgid "Time of birth and time of death"
16502msgstr ""
16503
16504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16505#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16506msgid "Time of death"
16507msgstr ""
16508
16509#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
16510#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
16511#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
16512msgid "Time of last change"
16513msgstr "最后更改的时间"
16514
16515#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
16516msgid "Time of status change"
16517msgstr ""
16518
16519# I18N: A configuration setting
16520#. I18N: A configuration setting
16521#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16525msgid "Time zone"
16526msgstr "时区"
16527
16528# I18N: Name of a module/chart
16529#. I18N: Name of a module/chart
16530#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16531msgid "Timeline"
16532msgstr "时间线"
16533
16534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16536msgid "Timestamp"
16537msgstr "时间戳"
16538
16539# I18N: Name of a country or state
16540#. I18N: Name of a country or state
16541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16542msgid "Timor-Leste"
16543msgstr "东帝汶"
16544
16545#: app/Date/JalaliDate.php:276
16546msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16547msgid "Tir"
16548msgstr "第四月"
16549
16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16552#: app/Date/JalaliDate.php:145
16553msgctxt "GENITIVE"
16554msgid "Tir"
16555msgstr "第四月"
16556
16557# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16558#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16559#: app/Date/JalaliDate.php:235
16560msgctxt "INSTRUMENTAL"
16561msgid "Tir"
16562msgstr "第四月"
16563
16564# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16565#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16566#: app/Date/JalaliDate.php:190
16567msgctxt "LOCATIVE"
16568msgid "Tir"
16569msgstr "第四月"
16570
16571# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16572#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16573#: app/Date/JalaliDate.php:100
16574msgctxt "NOMINATIVE"
16575msgid "Tir"
16576msgstr "第四月"
16577
16578# I18N: a month in the Jewish calendar
16579#. I18N: a month in the Jewish calendar
16580#: app/Date/JewishDate.php:193
16581msgctxt "GENITIVE"
16582msgid "Tishrei"
16583msgstr "第一月"
16584
16585# I18N: a month in the Jewish calendar
16586#. I18N: a month in the Jewish calendar
16587#: app/Date/JewishDate.php:297
16588msgctxt "INSTRUMENTAL"
16589msgid "Tishrei"
16590msgstr "第一月"
16591
16592# I18N: a month in the Jewish calendar
16593#. I18N: a month in the Jewish calendar
16594#: app/Date/JewishDate.php:245
16595msgctxt "LOCATIVE"
16596msgid "Tishrei"
16597msgstr "第一月"
16598
16599# I18N: a month in the Jewish calendar
16600#. I18N: a month in the Jewish calendar
16601#: app/Date/JewishDate.php:141
16602msgctxt "NOMINATIVE"
16603msgid "Tishrei"
16604msgstr "第一月"
16605
16606# I18N: gedcom tag TITL
16607#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
16608#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16609#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16612#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16613#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16618#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16619#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16620#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16621msgid "Title"
16622msgstr "标题"
16623
16624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16625#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16626#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16627msgctxt "Email recipient"
16628msgid "To"
16629msgstr "发送给"
16630
16631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16632#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16633msgctxt "End of date range"
16634msgid "To"
16635msgstr "到"
16636
16637#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16638msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16639msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16640
16641#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16642msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16643msgstr ""
16644
16645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16646msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16647msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16648
16649#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16650msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16651msgstr ""
16652
16653# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16654#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16656msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16657msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16658
16659# I18N: “Apache” is a software program.
16660#. I18N: “Apache” is a software program.
16661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16662msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16663msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16664
16665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16667msgid "To set a new password, follow this link."
16668msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16669
16670# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16671#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16673msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16674msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16675
16676#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16677msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16678msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16679
16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16681#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16682#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16683#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16684#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16685msgid "To use this service, you need an API key."
16686msgstr ""
16687
16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16689msgid "To use this service, you need an account."
16690msgstr ""
16691
16692# I18N: Name of a country or state
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16695msgid "Togo"
16696msgstr "多哥"
16697
16698# I18N: Name of a country or state
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16701msgid "Tokelau"
16702msgstr "托克劳群岛"
16703
16704# I18N: Location of an LDS church temple
16705#. I18N: Location of an LDS church temple
16706#: app/Elements/TempleCode.php:198
16707msgid "Tokyo, Japan"
16708msgstr "东京,日本"
16709
16710# I18N: Type of media object
16711#. I18N: Type of media object
16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16713msgid "Tombstone"
16714msgstr "墓碑"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16719msgid "Tonga"
16720msgstr "汤加"
16721
16722#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16723msgid "Too many requests. Try again later."
16724msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16725
16726# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16727#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16729#, php-format
16730msgid "Top %s given name"
16731msgid_plural "Top %s given names"
16732msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16733
16734# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16735#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16737#, php-format
16738msgid "Top %s surname"
16739msgid_plural "Top %s surnames"
16740msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16741
16742# I18N: i.e. most popular given name.
16743#. I18N: i.e. most popular given name.
16744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16745msgid "Top given name"
16746msgstr "最常用的名"
16747
16748# I18N: Name of a module. Top=Most common
16749#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16750#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16752msgid "Top given names"
16753msgstr "最常用的名"
16754
16755# I18N: i.e. most popular surname.
16756#. I18N: i.e. most popular surname.
16757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16758msgid "Top surname"
16759msgstr "最常用的姓氏"
16760
16761# I18N: Name of a module. Top=Most common
16762#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16763#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16764#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16765msgid "Top surnames"
16766msgstr "最常用的姓氏"
16767
16768# I18N: Location of an LDS church temple
16769#. I18N: Location of an LDS church temple
16770#: app/Elements/TempleCode.php:199
16771msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16772msgstr "多伦多安大略加拿大"
16773
16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16775#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16776#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16777#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16778#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16780#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16784#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16786#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16787#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16788#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16790msgid "Total"
16791msgstr "共计"
16792
16793#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16794msgid "Total accepted changes: "
16795msgstr "接受变化总数: "
16796
16797#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16798msgid "Total births"
16799msgstr "出生总数"
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16802msgid "Total dead"
16803msgstr "去世总数"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16806msgid "Total deaths"
16807msgstr "去世总数"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16810msgid "Total divorces"
16811msgstr "离婚总数"
16812
16813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16814#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16816msgid "Total events"
16817msgstr "事件总数"
16818
16819#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16820#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16826msgid "Total families"
16827msgstr "家庭总数"
16828
16829#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16830msgid "Total females"
16831msgstr "女性总数"
16832
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16834msgid "Total given names"
16835msgstr "名字总数"
16836
16837#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16841#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16849msgid "Total individuals"
16850msgstr "个人总数"
16851
16852#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16853msgid "Total living"
16854msgstr "在世总数"
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16857msgid "Total males"
16858msgstr "男性总数"
16859
16860#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16861msgid "Total marriages"
16862msgstr "婚姻总数"
16863
16864#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16865msgid "Total pending changes: "
16866msgstr "待定更改总数: "
16867
16868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16870#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16871msgid "Total surnames"
16872msgstr "姓氏总数"
16873
16874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16875msgid "Total users"
16876msgstr "用户总数"
16877
16878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16879#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16882#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16883#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16884#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16885#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16886#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16887msgid "Tracking and analytics"
16888msgstr "跟踪和分析"
16889
16890# I18N: gedcom tag TRLR
16891#: app/Gedcom.php:886
16892msgid "Trailer"
16893msgstr "拖车"
16894
16895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16899msgid "Tree"
16900msgstr "树状"
16901
16902# I18N: The third day in the French republican calendar
16903#. I18N: The third day in the French republican calendar
16904#: app/Date/FrenchDate.php:305
16905msgid "Tridi"
16906msgstr "周三"
16907
16908# I18N: Name of a country or state
16909#. I18N: Name of a country or state
16910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16911msgid "Trinidad and Tobago"
16912msgstr "特立尼达和多巴哥"
16913
16914#. I18N: Location of an LDS church temple
16915#: app/Elements/TempleCode.php:200
16916msgid "Trujillo, Peru"
16917msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16918
16919# I18N: abbreviation for Tuesday
16920#. I18N: abbreviation for Tuesday
16921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16922#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16923msgid "Tue"
16924msgstr "星期二"
16925
16926#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16927msgid "Tuesday"
16928msgstr "星期二"
16929
16930# I18N: Name of a country or state
16931#. I18N: Name of a country or state
16932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16933msgid "Tunisia"
16934msgstr "突尼斯"
16935
16936# I18N: Name of a country or state
16937#. I18N: Name of a country or state
16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16939msgid "Turkey"
16940msgstr "土耳其"
16941
16942# I18N: Name of a country or state
16943#. I18N: Name of a country or state
16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16945msgid "Turkmenistan"
16946msgstr "土库曼斯坦"
16947
16948# I18N: Name of a country or state
16949#. I18N: Name of a country or state
16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16951msgid "Turks and Caicos Islands"
16952msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16957msgid "Tuvalu"
16958msgstr "图瓦卢"
16959
16960# I18N: Location of an LDS church temple
16961#. I18N: Location of an LDS church temple
16962#: app/Elements/TempleCode.php:196
16963msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16964msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16965
16966#. I18N: Location of an LDS church temple
16967#: app/Elements/TempleCode.php:201
16968msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16969msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16970
16971# I18N: gedcom tag TYPE
16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16980#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16981#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16982#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16984#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16985#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16986#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16987#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16992#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16993msgid "Type"
16994msgstr "类型"
16995
16996#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16997msgid "Type of abbreviation"
16998msgstr "缩写类型"
16999
17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
17001msgid "Type of administrative ID"
17002msgstr "管理ID的类型"
17003
17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17005msgid "Type of demographic data"
17006msgstr "人口统计数据的类型"
17007
17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
17009msgid "Type of event"
17010msgstr "事件类型"
17011
17012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
17013msgid "Type of fact"
17014msgstr "事实类型"
17015
17016#: app/Gedcom.php:668
17017msgid "Type of identification number"
17018msgstr "识别号的类型"
17019
17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17021msgid "Type of location"
17022msgstr "地点类型"
17023
17024#: app/Gedcom.php:468
17025msgid "Type of marriage"
17026msgstr "婚姻类型"
17027
17028#: app/Gedcom.php:709
17029msgid "Type of name"
17030msgstr "姓名类型"
17031
17032#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
17033#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
17034msgid "Type of reference number"
17035msgstr "参考号的类型"
17036
17037#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17038msgid "Type of research task"
17039msgstr "研究任务类型"
17040
17041# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17042# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17043# I18N: gedcom tag _URL
17044# I18N: A configuration setting
17045#. I18N: A configuration setting
17046#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17047#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17048#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17049#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17050#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
17051#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17052#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17059#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17060#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17061msgid "URL"
17062msgstr "URL"
17063
17064# I18N: Name of a country or state
17065#. I18N: Name of a country or state
17066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17067msgid "US Minor Outlying Islands"
17068msgstr "美国本土外小岛屿"
17069
17070# I18N: Name of a country or state
17071#. I18N: Name of a country or state
17072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17073msgid "US Virgin Islands"
17074msgstr "美属维尔京群岛"
17075
17076# I18N: Name of a country or state
17077#. I18N: Name of a country or state
17078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17079msgid "Uganda"
17080msgstr "乌干达"
17081
17082# I18N: Name of a country or state
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17085msgid "Ukraine"
17086msgstr "乌克兰"
17087
17088# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17089#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17090#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17091#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17092#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17093#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17094#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17095msgid "Uncleared: insufficient data"
17096msgstr "未清理:数据不足"
17097
17098# I18N: gedcom tag _UID
17099#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
17100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
17101#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
17102#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17104#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17105#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17106#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17107#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17108#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17109#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17110#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17111#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17113#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17117#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17118#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17119#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17122msgid "Unique identifier"
17123msgstr "全局唯一标识符"
17124
17125# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17126#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17128msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17129msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17130
17131# I18N: Name of a country or state
17132#. I18N: Name of a country or state
17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17134msgid "United Arab Emirates"
17135msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17136
17137# I18N: Name of a country or state
17138#. I18N: Name of a country or state
17139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17140msgid "United Kingdom"
17141msgstr "英国"
17142
17143# I18N: Name of a country or state
17144#. I18N: Name of a country or state
17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17146msgid "United States"
17147msgstr "美国"
17148
17149# I18N: Name of a country or state
17150#. I18N: Name of a country or state
17151#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17152#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17153#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17155msgid "Unknown"
17156msgstr "未知"
17157
17158#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17159msgctxt "unknown century"
17160msgid "Unknown"
17161msgstr "未知"
17162
17163#: app/Elements/SexValue.php:87
17164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17169msgctxt "unknown gender"
17170msgid "Unknown"
17171msgstr "未知"
17172
17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17174msgctxt "unknown people"
17175msgid "Unknown"
17176msgstr "未知个体"
17177
17178#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17179#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17180msgid "Unlink"
17181msgstr "取消连接"
17182
17183#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17184msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17185msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17186
17187#: resources/views/admin/media.phtml:50
17188msgid "Unused files"
17189msgstr "未使用的文件"
17190
17191#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17192#, php-format
17193msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17194msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17195
17196# I18N: Name of a module
17197#. I18N: Name of a module
17198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17199msgid "Upcoming events"
17200msgstr "即将到来的事件"
17201
17202#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17203msgid "Update"
17204msgstr "更新"
17205
17206#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17207msgid "Update all"
17208msgstr "更新所有"
17209
17210# I18N: Renumber the records in a family tree
17211#. I18N: Name of a module
17212#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17213msgid "Update place names"
17214msgstr "更新地名"
17215
17216#. I18N: Description of a “Data fix” module
17217#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17218msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17219msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17220
17221#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17222#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17223msgid "Updated at"
17224msgstr ""
17225
17226# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17227# I18N: %s is a version number
17228#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17229#. I18N: %s is a version number
17230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17233#, php-format
17234msgid "Upgrade to webtrees %s."
17235msgstr "升级到webtrees %s。"
17236
17237#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17239msgid "Upgrade wizard"
17240msgstr "升级向导"
17241
17242#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
17244msgid "Upload media files"
17245msgstr "上传多媒体文件"
17246
17247#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17248msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17249msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17250
17251# I18N: Name of a country or state
17252#. I18N: Name of a country or state
17253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17254msgid "Uruguay"
17255msgstr "乌拉圭"
17256
17257#: app/Services/EmailService.php:225
17258msgid "Use SMTP to send messages"
17259msgstr "使用SMTP发送消息"
17260
17261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17262msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17263msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17264
17265#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17266msgid "Use an external service to find locations."
17267msgstr ""
17268
17269# I18N: placeholder text for new-password field
17270#. I18N: placeholder text for new-password field
17271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17273#: resources/views/register-page.phtml:76
17274#, php-format
17275msgid "Use at least %s character."
17276msgid_plural "Use at least %s characters."
17277msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17278
17279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17282msgid "Use colors"
17283msgstr "使用颜色"
17284
17285#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17286msgid "Use compact layout"
17287msgstr "使用紧凑的布局"
17288
17289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17294msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17295msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17296
17297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17298msgid "Use maps in webtrees."
17299msgstr ""
17300
17301# I18N: A configuration setting
17302#. I18N: A configuration setting
17303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17304msgid "Use password"
17305msgstr "使用密码"
17306
17307# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17308#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17309#: app/Services/EmailService.php:224
17310msgid "Use sendmail to send messages"
17311msgstr "使用sendmail发送消息"
17312
17313# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17314#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17316msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17317msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17318
17319# I18N: A configuration setting
17320#. I18N: A configuration setting
17321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17322msgid "Use silhouettes"
17323msgstr "使用轮廓"
17324
17325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17326msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17327msgstr ""
17328
17329#: resources/views/register-page.phtml:91
17330msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17331msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17332
17333#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17338msgid "User"
17339msgstr "用户"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
17343#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17344#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17345#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17347msgid "User administration"
17348msgstr "用户管理"
17349
17350#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17351msgid "User didn’t verify within 7 days."
17352msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17353
17354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17355msgid "User not verified by administrator."
17356msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17359msgid "User verification"
17360msgstr "用户验证"
17361
17362# I18N: A configuration setting
17363#. I18N: A configuration setting
17364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17367#: resources/views/admin/users.phtml:28
17368#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17369#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17370#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17371#: resources/views/login-page.phtml:35
17372#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17374#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17375#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17376#: resources/views/register-page.phtml:61
17377#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17378msgid "Username"
17379msgstr "用户名"
17380
17381#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17383msgid "Username or email address"
17384msgstr "用户名或电子邮件地址"
17385
17386#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17389#: resources/views/register-page.phtml:66
17390msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17391msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17392
17393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17396msgid "Users"
17397msgstr "用户"
17398
17399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17400msgid "User’s account has been inactive too long: "
17401msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17402
17403# I18N: Name of a country or state
17404#. I18N: Name of a country or state
17405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17406msgid "Uzbekistan"
17407msgstr "乌兹别克斯坦"
17408
17409#. I18N: Location of an LDS church temple
17410#: app/Elements/TempleCode.php:202
17411msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17412msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17413
17414# I18N: Name of a country or state
17415#. I18N: Name of a country or state
17416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17417msgid "Vanuatu"
17418msgstr "瓦努阿图"
17419
17420# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17421#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17423msgid "Various statistics charts."
17424msgstr "各种统计图表。"
17425
17426# I18N: Name of a country or state
17427#. I18N: Name of a country or state
17428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17429msgid "Vatican City"
17430msgstr "梵蒂冈城"
17431
17432# I18N: a month in the French republican calendar
17433#. I18N: a month in the French republican calendar
17434#: app/Date/FrenchDate.php:149
17435msgctxt "GENITIVE"
17436msgid "Vendemiaire"
17437msgstr "第一月"
17438
17439# I18N: a month in the French republican calendar
17440#. I18N: a month in the French republican calendar
17441#: app/Date/FrenchDate.php:243
17442msgctxt "INSTRUMENTAL"
17443msgid "Vendemiaire"
17444msgstr "第一月"
17445
17446# I18N: a month in the French republican calendar
17447#. I18N: a month in the French republican calendar
17448#: app/Date/FrenchDate.php:196
17449msgctxt "LOCATIVE"
17450msgid "Vendemiaire"
17451msgstr "第一月"
17452
17453# I18N: a month in the French republican calendar
17454#. I18N: a month in the French republican calendar
17455#: app/Date/FrenchDate.php:101
17456msgctxt "NOMINATIVE"
17457msgid "Vendemiaire"
17458msgstr "第一月"
17459
17460# I18N: Name of a country or state
17461#. I18N: Name of a country or state
17462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17463msgid "Venezuela"
17464msgstr "委内瑞拉"
17465
17466# I18N: a month in the French republican calendar
17467#. I18N: a month in the French republican calendar
17468#: app/Date/FrenchDate.php:159
17469msgctxt "GENITIVE"
17470msgid "Ventose"
17471msgstr "第六月"
17472
17473# I18N: a month in the French republican calendar
17474#. I18N: a month in the French republican calendar
17475#: app/Date/FrenchDate.php:253
17476msgctxt "INSTRUMENTAL"
17477msgid "Ventose"
17478msgstr "第六月"
17479
17480# I18N: a month in the French republican calendar
17481#. I18N: a month in the French republican calendar
17482#: app/Date/FrenchDate.php:206
17483msgctxt "LOCATIVE"
17484msgid "Ventose"
17485msgstr "第六月"
17486
17487# I18N: a month in the French republican calendar
17488#. I18N: a month in the French republican calendar
17489#: app/Date/FrenchDate.php:111
17490msgctxt "NOMINATIVE"
17491msgid "Ventose"
17492msgstr "第六月"
17493
17494# I18N: Location of an LDS church temple
17495#. I18N: Location of an LDS church temple
17496#: app/Elements/TempleCode.php:203
17497msgid "Veracruz, Mexico"
17498msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17499
17500#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17501#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17502#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17503msgid "Verified"
17504msgstr "验证"
17505
17506# I18N: Location of an LDS church temple
17507#. I18N: Location of an LDS church temple
17508#: app/Elements/TempleCode.php:204
17509msgid "Vernal, Utah, United States"
17510msgstr "韦纳尔,犹他州"
17511
17512# I18N: gedcom tag VERS
17513#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
17514#: app/Gedcom.php:529
17515msgid "Version"
17516msgstr "版本"
17517
17518# I18N: Type of media object
17519#. I18N: Type of media object
17520#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17521msgid "Video"
17522msgstr "录像"
17523
17524# I18N: Name of a country or state
17525#. I18N: Name of a country or state
17526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17527msgid "Vietnam"
17528msgstr "越南"
17529
17530#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17531#, php-format
17532msgid "View table of events occurring in %s"
17533msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17534
17535#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17536msgid "View this day"
17537msgstr "按天查看"
17538
17539#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17540#: resources/views/fact.phtml:110
17541#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17542#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17543msgid "View this family"
17544msgstr "显示家庭"
17545
17546#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17547#, php-format
17548msgid "View this location using %s"
17549msgstr ""
17550
17551#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17552msgid "View this month"
17553msgstr "按月查看"
17554
17555#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17556msgid "View this year"
17557msgstr "按年查看"
17558
17559# I18N: Location of an LDS church temple
17560#. I18N: Location of an LDS church temple
17561#: app/Elements/TempleCode.php:205
17562msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17563msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17564
17565# I18N: A configuration setting
17566#. I18N: A configuration setting
17567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17568#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17569msgid "Visible online"
17570msgstr "在线可见"
17571
17572# I18N: A configuration setting
17573#. I18N: A configuration setting
17574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17575#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17576msgid "Visible to other users when online"
17577msgstr "在线时对其他用户可见"
17578
17579# I18N: Listbox entry; name of a role
17580#. I18N: Listbox entry; name of a role
17581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17582#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17586msgid "Visitor"
17587msgstr "访客"
17588
17589# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17590#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17591#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17592#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17595msgid "Vital records"
17596msgstr "关键记录"
17597
17598# I18N: Name of a country or state
17599#. I18N: Name of a country or state
17600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17601msgid "Wales"
17602msgstr "威尔士"
17603
17604# I18N: Name of a country or state
17605#. I18N: Name of a country or state
17606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17607msgid "Wallis and Futuna"
17608msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17609
17610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17611msgid "Ward"
17612msgstr "病友"
17613
17614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "Ward"
17617msgstr "女病友"
17618
17619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17620msgctxt "MALE"
17621msgid "Ward"
17622msgstr "男病友"
17623
17624# I18N: Location of an LDS church temple
17625#. I18N: Location of an LDS church temple
17626#: app/Elements/TempleCode.php:206
17627msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17628msgstr "华盛顿特区"
17629
17630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17631msgid "Watermarks"
17632msgstr "水印"
17633
17634# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17635#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17637msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17638msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17639
17640#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17641#, php-format
17642msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17643msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17644
17645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
17647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17648msgid "Website"
17649msgstr "网站"
17650
17651#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17653msgid "Website logs"
17654msgstr "网站日志"
17655
17656#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17658msgid "Website preferences"
17659msgstr "网站首选项"
17660
17661# I18N: abbreviation for Wednesday
17662#. I18N: abbreviation for Wednesday
17663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17665msgid "Wed"
17666msgstr "星期三"
17667
17668#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17669msgid "Wednesday"
17670msgstr "星期三"
17671
17672# I18N: gedcom tag _WEIG
17673#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17674msgid "Weight"
17675msgstr "体重"
17676
17677# I18N: A %s is the user’s name
17678#. I18N: A %s is the user’s name
17679#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17680#, php-format
17681msgid "Welcome %s"
17682msgstr "%s 欢迎您的光临"
17683
17684# I18N: A configuration setting
17685#. I18N: A configuration setting
17686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17687msgid "Welcome text on sign-in page"
17688msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17689
17690#: resources/views/login-page.phtml:23
17691msgid "Welcome to this genealogy website"
17692msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17693
17694# I18N: Name of a country or state
17695#. I18N: Name of a country or state
17696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17697msgid "Western Sahara"
17698msgstr "西撒哈拉"
17699
17700# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17701#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17703msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17704msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17705
17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17707msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17708msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17709
17710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17711msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17712msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17713
17714# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17715#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17717msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17718msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17719
17720#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17721msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17722msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17723
17724#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17725msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17726msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17727
17728# I18N: Label for a configuration option
17729#. I18N: Label for a configuration option
17730#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17731msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17732msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17733
17734# I18N: A configuration setting
17735#. I18N: A configuration setting
17736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17737msgid "Who can upload new media files"
17738msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17739
17740# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17743msgid "Who is online"
17744msgstr "在线用户"
17745
17746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17747msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17748msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17749
17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17751msgid "Widow"
17752msgstr "寡妇"
17753
17754#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17755msgid "Widower"
17756msgstr "鳏夫"
17757
17758# I18N: gedcom tag WIFE
17759#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17760#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17763#: resources/views/fact-date.phtml:140
17764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17773msgid "Wife"
17774msgstr "妻子"
17775
17776#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17777msgid "Wife’s age"
17778msgstr "妻子的年龄"
17779
17780# I18N: gedcom tag WILL
17781#: app/Gedcom.php:758
17782msgid "Will"
17783msgstr "遗书"
17784
17785# I18N: Location of an LDS church temple
17786#. I18N: Location of an LDS church temple
17787#: app/Elements/TempleCode.php:207
17788msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17789msgstr "内布拉斯加"
17790
17791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17793msgid "With sources"
17794msgstr "跟随来源"
17795
17796#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17797#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17798msgid "Without sources"
17799msgstr "没有来源"
17800
17801# I18N: gedcom tag _WITN
17802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17803msgid "Witness"
17804msgstr "见证"
17805
17806#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17807msgid "Witnesses"
17808msgstr ""
17809
17810# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17811# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17812# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17813#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17814#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17815#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17816msgid "Wives take their husband’s surname."
17817msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17818
17819#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17820#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17821#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17823msgid "World"
17824msgstr "世界"
17825
17826# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17828#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17829msgid "Yahrzeit"
17830msgstr "逝世周年纪念"
17831
17832# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17833#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17834#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17835msgid "Yahrzeiten"
17836msgstr "忌日"
17837
17838#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17839msgid "Year"
17840msgstr "年"
17841
17842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17843#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17844msgid "Year:"
17845msgstr "年:"
17846
17847# I18N: Name of a country or state
17848#. I18N: Name of a country or state
17849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17850msgid "Yemen"
17851msgstr "也门"
17852
17853# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17857#, php-format
17858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17859msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17860
17861#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17862#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17864msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17865
17866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17867#, php-format
17868msgid "You are signed in as %s."
17869msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17870
17871#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17872msgid "You can apply for an account using the link below."
17873msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17874
17875# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17876# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17879msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17880msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17881
17882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17883#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17884msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17885msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17886
17887# I18N: %s is a URL
17888#. I18N: %s is a URL
17889#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17890#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17891#, php-format
17892msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17893msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17894
17895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17896msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17897msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17898
17899#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17900msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17901msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17902
17903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17904msgid "You can renumber this family tree."
17905msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17906
17907# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17911msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17912
17913#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17914msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17915msgstr ""
17916
17917#. I18N: Description of a “Data fix” module
17918#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17920msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17921
17922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17924msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17925
17926#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17927#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17928msgid "You do not have permission to view this page."
17929msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17930
17931#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17932msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17933msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17934
17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17936msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17937msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17938
17939#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17940msgid "You have signed out."
17941msgstr "您已注销。"
17942
17943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17944msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17945msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17946
17947#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17948msgid "You must enter all the administrator account fields."
17949msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17950
17951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17952msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17953msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17954
17955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17956msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17957msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17958
17959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17960msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17961msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17962
17963#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17964msgid "You need to be a family member to access this website."
17965msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17966
17967#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17968msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17969msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17970
17971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17972#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17973msgid "You need to create a family tree."
17974msgstr "您需要创建一个家谱。"
17975
17976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17978msgid "You need to review the account details."
17979msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17980
17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17982msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17983msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17984
17985#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17986#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17987msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17988msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17989
17990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17991msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17992msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17993
17994# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17995#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17998#, php-format
17999msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18000msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18001
18002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18003msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18004msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18005
18006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18008msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18009msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18010
18011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18012msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18013msgstr "您将使用此登录到网站。"
18014
18015#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18016msgid "Youngest father"
18017msgstr "最年轻父亲"
18018
18019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18020msgid "Youngest female"
18021msgstr "最年轻女性"
18022
18023#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18024msgid "Youngest male"
18025msgstr "最年轻男性"
18026
18027#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18028msgid "Youngest mother"
18029msgstr "最年轻母亲"
18030
18031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18032msgid "Your clippings cart is empty."
18033msgstr "您的收集箱是空的。"
18034
18035#: resources/views/contact-page.phtml:43
18036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18037msgid "Your name"
18038msgstr "你的姓名"
18039
18040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18041msgid "Your password has been updated."
18042msgstr "您的密码已经更新。"
18043
18044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18045#, php-format
18046msgid "Your registration at %s"
18047msgstr "您在 %s 的注册"
18048
18049#: app/Services/ServerCheckService.php:194
18050#, php-format
18051msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18052msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18053
18054#. I18N: ZIP = file format
18055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18056#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18057msgid "ZIP"
18058msgstr ""
18059
18060# I18N: Name of a country or state
18061#. I18N: Name of a country or state
18062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18063msgid "Zambia"
18064msgstr "赞比亚"
18065
18066# I18N: Name of a country or state
18067#. I18N: Name of a country or state
18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18069msgid "Zimbabwe"
18070msgstr "津巴布韦"
18071
18072#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18073msgid "Zoom"
18074msgstr "放大"
18075
18076#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18078msgid "Zoom in"
18079msgstr "放大"
18080
18081#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18083msgid "Zoom out"
18084msgstr "缩小"
18085
18086#. I18N: Description of a “Data fix” module
18087#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18088msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18089msgstr ""
18090
18091# I18N: Gedcom ABT dates
18092#. I18N: Gedcom ABT dates
18093#: app/Date.php:185
18094#, php-format
18095msgid "about %s"
18096msgstr "about%s"
18097
18098# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18100#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18102#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18104#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18105msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18106msgid "accept"
18107msgstr "接受"
18108
18109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18111#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18112#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18113#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18114#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18116msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18117msgid "accept"
18118msgstr "接受"
18119
18120# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18121#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18122#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18123msgid "accepted"
18124msgstr "接受"
18125
18126# I18N: A button label.
18127#. I18N: A button label.
18128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18134msgid "add"
18135msgstr "添加"
18136
18137# I18N: A button label.
18138#. I18N: A button label.
18139#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18140msgid "add place"
18141msgstr "添加地点"
18142
18143# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18145#: app/Elements/NameType.php:71
18146msgid "adopted name"
18147msgstr "过继/收养后姓名"
18148
18149# I18N: Gedcom AFT dates
18150#. I18N: Gedcom AFT dates
18151#: app/Date.php:205
18152#, php-format
18153msgid "after %s"
18154msgstr "在%s 之后"
18155
18156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18159msgid "age"
18160msgstr "年龄"
18161
18162# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18163#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18164#: app/Elements/NameType.php:73
18165msgid "also known as"
18166msgstr "也被称为"
18167
18168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18170#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18171#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18179msgid "and"
18180msgstr "并且"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:781
18183msgctxt "father’s brother’s wife"
18184msgid "aunt"
18185msgstr "婶婶"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:539
18188msgctxt "father’s sister"
18189msgid "aunt"
18190msgstr "姑妈"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:861
18193msgctxt "mother’s brother’s wife"
18194msgid "aunt"
18195msgstr "舅妈"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:577
18198msgctxt "mother’s sister"
18199msgid "aunt"
18200msgstr "姨妈"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:913
18203msgctxt "parent’s brother’s wife"
18204msgid "aunt"
18205msgstr "姑妈"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:595
18208msgctxt "parent’s sister"
18209msgid "aunt"
18210msgstr "姑妈"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:537
18213msgctxt "father’s sibling"
18214msgid "aunt/uncle"
18215msgstr "姑妈/叔叔"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:575
18218msgctxt "mother’s sibling"
18219msgid "aunt/uncle"
18220msgstr "姨妈/舅舅"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:593
18223msgctxt "parent’s sibling"
18224msgid "aunt/uncle"
18225msgstr "姑妈/叔叔"
18226
18227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18228msgid "automatic"
18229msgstr ""
18230
18231#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18232msgid "back to top"
18233msgstr "返回页首"
18234
18235# I18N: Gedcom BEF dates
18236#. I18N: Gedcom BEF dates
18237#: app/Date.php:201
18238#, php-format
18239msgid "before %s"
18240msgstr "在%s 之前"
18241
18242# I18N: Gedcom BET-AND dates
18243#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18244#: app/Date.php:217
18245#, php-format
18246msgid "between %s and %s"
18247msgstr "在%s和%s 间"
18248
18249# I18N: The name given to an individual at their birth
18250#. I18N: The name given to an individual at their birth
18251#: app/Elements/NameType.php:75
18252msgid "birth name"
18253msgstr "出生名"
18254
18255# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18256#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18258#, php-format
18259msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18260msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:451
18263msgid "brother"
18264msgstr "兄弟"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:719
18267msgctxt "brother’s wife’s brother"
18268msgid "brother-in-law"
18269msgstr "哥哥"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:545
18272msgctxt "husband’s brother"
18273msgid "brother-in-law"
18274msgstr "大伯子/小叔子"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:835
18277msgctxt "husband’s sister’s husband"
18278msgid "brother-in-law"
18279msgstr "姐夫"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:613
18282msgctxt "sister’s husband"
18283msgid "brother-in-law"
18284msgstr "妹夫"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18287msgctxt "sister’s husband’s brother"
18288msgid "brother-in-law"
18289msgstr "姻兄/姻弟"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:625
18292msgctxt "spouse’s brother"
18293msgid "brother-in-law"
18294msgstr "哥哥"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:643
18297msgctxt "wife’s brother"
18298msgid "brother-in-law"
18299msgstr "舅子"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18302msgctxt "wife’s sister’s husband"
18303msgid "brother-in-law"
18304msgstr "姨夫"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:721
18307msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18308msgid "brother/sister-in-law"
18309msgstr "哥弟/姐妹"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:555
18312msgctxt "husband’s sibling"
18313msgid "brother/sister-in-law"
18314msgstr "哥哥/妹妹"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:607
18317msgctxt "sibling’s spouse"
18318msgid "brother/sister-in-law"
18319msgstr "哥哥/嫂子"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18322msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18323msgid "brother/sister-in-law"
18324msgstr "兄弟/姐妹"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:641
18327msgctxt "spouse’s sibling"
18328msgid "brother/sister-in-law"
18329msgstr "哥哥/嫂嫂"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:653
18332msgctxt "wife’s sibling"
18333msgid "brother/sister-in-law"
18334msgstr "舅子/姨子"
18335
18336# I18N: An option in a list-box
18337#. I18N: An option in a list-box
18338#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
18339msgid "bullet list"
18340msgstr "项目符号列表"
18341
18342# I18N: Gedcom CAL dates
18343#. I18N: Gedcom CAL dates
18344#: app/Date.php:189
18345#, php-format
18346msgid "calculated %s"
18347msgstr "计算出 %s"
18348
18349# I18N: A button label.
18350#. I18N: A button label.
18351#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18352#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18353#: resources/views/admin/components.phtml:171
18354#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
18356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18360#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18363#: resources/views/contact-page.phtml:83
18364#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18365#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18366#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18367#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18368#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18369#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18371#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18372#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18375#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18379#: resources/views/message-page.phtml:71
18380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18383#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18384#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18386#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18394#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18395#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18396msgid "cancel"
18397msgstr "取消"
18398
18399#. I18N: Status of child-parent link
18400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18401msgid "challenged"
18402msgstr "残缺的"
18403
18404# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18405#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18406#: app/Elements/NameType.php:77
18407msgid "change of name"
18408msgstr "更改后的姓名"
18409
18410#. I18N: button label
18411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18413msgid "check now"
18414msgstr ""
18415
18416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18417#: app/Services/RelationshipService.php:430
18418msgid "child"
18419msgstr "孩子"
18420
18421#. I18N: Type of demographic data
18422#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18423msgid "citizen"
18424msgstr "居民"
18425
18426#: resources/views/admin/components.phtml:108
18427#: resources/views/admin/components.phtml:129
18428#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18429#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18430#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18431#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18433#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18434#: resources/views/modals/header.phtml:17
18435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18436#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18437msgid "close"
18438msgstr "关闭"
18439
18440# I18N: Name of a theme.
18441#. I18N: Name of a theme.
18442#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18443msgid "clouds"
18444msgstr "云彩"
18445
18446# I18N: Name of a theme.
18447#. I18N: Name of a theme.
18448#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18449msgid "colors"
18450msgstr "顔色"
18451
18452# I18N: An option in a list-box
18453#. I18N: An option in a list-box
18454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18455msgid "compact list"
18456msgstr "紧凑列表"
18457
18458# I18N: A button label.
18459#. I18N: A button label.
18460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18464#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18469#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18470#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18472#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18473#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18475#: resources/views/register-page.phtml:101
18476#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18477msgid "continue"
18478msgstr "继续"
18479
18480# I18N: A button label.
18481#. I18N: A button label.
18482#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18483msgid "create"
18484msgstr "创建"
18485
18486#. I18N: Type of location hierarchy
18487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18488msgid "cultural"
18489msgstr "文化的"
18490
18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18492msgid "date periods"
18493msgstr "日期时间"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:428
18496msgid "daughter"
18497msgstr "女儿"
18498
18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18500msgid "daughter of"
18501msgstr "女儿"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:515
18504msgctxt "child’s wife"
18505msgid "daughter-in-law"
18506msgstr "儿媳"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:623
18509msgctxt "son’s wife"
18510msgid "daughter-in-law"
18511msgstr "儿媳"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18514msgctxt "son’s wife’s father"
18515msgid "daughter-in-law’s father"
18516msgstr "亲家公"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18519msgctxt "son’s wife’s mother"
18520msgid "daughter-in-law’s mother"
18521msgstr "亲家母"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18524msgctxt "son’s wife’s parent"
18525msgid "daughter-in-law’s parent"
18526msgstr "亲家"
18527
18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
18530msgid "degrees"
18531msgstr "度数"
18532
18533# I18N: A button label.
18534#. I18N: A button label.
18535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18537#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18541msgid "delete"
18542msgstr "删除"
18543
18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18546msgctxt "FEMALE"
18547msgid "died"
18548msgstr "去世"
18549
18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18552msgctxt "MALE"
18553msgid "died"
18554msgstr "去世"
18555
18556#. I18N: Status of child-parent link
18557#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18558msgid "disproven"
18559msgstr "反驳"
18560
18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18564msgid "down"
18565msgstr "向下"
18566
18567# I18N: A button label.
18568#. I18N: A button label.
18569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18574#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18575msgid "download"
18576msgstr "下载"
18577
18578#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18579msgid "d’Aboville number"
18580msgstr "书号"
18581
18582#: resources/views/admin/components.phtml:141
18583#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18585#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18586#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18587msgid "edit"
18588msgstr "编辑"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18591msgid "eighth cousin"
18592msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18595msgctxt "FEMALE"
18596msgid "eighth cousin"
18597msgstr "第八代表兄(妹)"
18598
18599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18602msgctxt "MALE"
18603msgid "eighth cousin"
18604msgstr "第八代堂兄(妹)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:446
18607msgid "elder brother"
18608msgstr "哥哥"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:488
18611msgid "elder sibling"
18612msgstr "年长的兄弟姐妹"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:467
18615msgid "elder sister"
18616msgstr "姐姐"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18619msgid "eleventh cousin"
18620msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18623msgctxt "FEMALE"
18624msgid "eleventh cousin"
18625msgstr "第十一代表兄(妹)"
18626
18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18630msgctxt "MALE"
18631msgid "eleventh cousin"
18632msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18633
18634# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18635#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18636#: app/Elements/NameType.php:79
18637msgid "estate name"
18638msgstr "居住时的姓名"
18639
18640# I18N: Gedcom EST dates
18641#. I18N: Gedcom EST dates
18642#: app/Date.php:193
18643#, php-format
18644msgid "estimated %s"
18645msgstr "估计于%s年"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:365
18648msgid "ex-husband"
18649msgstr "前夫"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:412
18652msgid "ex-spouse"
18653msgstr "前配偶"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:389
18656msgid "ex-wife"
18657msgstr "前妻"
18658
18659# I18N: A button label.
18660#. I18N: A button label.
18661#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18662msgid "export file"
18663msgstr "导出文件"
18664
18665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18667msgid "facts"
18668msgstr "事实"
18669
18670#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18671msgid "father"
18672msgstr "父亲"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:551
18675msgctxt "husband’s father"
18676msgid "father-in-law"
18677msgstr "公公"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:631
18680msgctxt "spouse’s father"
18681msgid "father-in-law"
18682msgstr "岳父"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:649
18685msgctxt "wife’s father"
18686msgid "father-in-law"
18687msgstr "岳父"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:369
18690msgid "fiancé"
18691msgstr "未婚夫"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:416
18694msgid "fiancé(e)"
18695msgstr "未婚夫"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:393
18698msgid "fiancée"
18699msgstr "未婚妻"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18702msgid "fifteenth cousin"
18703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18706msgctxt "FEMALE"
18707msgid "fifteenth cousin"
18708msgstr "第十五代表兄(妹)"
18709
18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18713msgctxt "MALE"
18714msgid "fifteenth cousin"
18715msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18716
18717# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18720#, php-format
18721msgid "fifth %s"
18722msgstr "第五 %s"
18723
18724# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18726#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18727#, php-format
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "fifth %s"
18730msgstr "第五 %s"
18731
18732# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18735#, php-format
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "fifth %s"
18738msgstr "第五 %s"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18741msgid "fifth cousin"
18742msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18745msgctxt "FEMALE"
18746msgid "fifth cousin"
18747msgstr "第五代表兄(妹)"
18748
18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18751#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "fifth cousin"
18754msgstr "第五代堂兄(妹)"
18755
18756# I18N: A button label, first page
18757#. I18N: A button label, first page
18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18762msgid "first"
18763msgstr "最前面"
18764
18765# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18767msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18768msgid "first"
18769msgstr "第一部分"
18770
18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18773#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18774#, php-format
18775msgid "first %s"
18776msgstr "第一 %s"
18777
18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18780#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18781#, php-format
18782msgctxt "FEMALE"
18783msgid "first %s"
18784msgstr "第一 %s"
18785
18786# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18788#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18789#, php-format
18790msgctxt "MALE"
18791msgid "first %s"
18792msgstr "第一 %s"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18795msgid "first cousin"
18796msgstr "堂(表)兄(妹)"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18799msgctxt "FEMALE"
18800msgid "first cousin"
18801msgstr "表兄(妹)"
18802
18803# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18805#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18806msgctxt "MALE"
18807msgid "first cousin"
18808msgstr "堂兄(妹)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:775
18811msgctxt "father’s brother’s child"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "堂兄弟姐妹"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:777
18816msgctxt "father’s brother’s daughter"
18817msgid "first cousin"
18818msgstr "堂姐妹"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:779
18821msgctxt "father’s brother’s son"
18822msgid "first cousin"
18823msgstr "堂兄弟"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:819
18826msgctxt "father’s sister’s child"
18827msgid "first cousin"
18828msgstr "表兄妹"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:821
18831msgctxt "father’s sister’s daughter"
18832msgid "first cousin"
18833msgstr "表妹"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:825
18836msgctxt "father’s sister’s son"
18837msgid "first cousin"
18838msgstr "表兄弟"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:855
18841msgctxt "mother’s brother’s child"
18842msgid "first cousin"
18843msgstr "表兄妹"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:857
18846msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18847msgid "first cousin"
18848msgstr "表姐妹"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:859
18851msgctxt "mother’s brother’s son"
18852msgid "first cousin"
18853msgstr "表兄弟"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:905
18856msgctxt "mother’s sister’s child"
18857msgid "first cousin"
18858msgstr "姨兄妹"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:907
18861msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18862msgid "first cousin"
18863msgstr "姨姐妹"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:911
18866msgctxt "mother’s sister’s son"
18867msgid "first cousin"
18868msgstr "姨兄弟"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18871msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "叔伯/姑妈"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18876msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "姑妈"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18881msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "叔伯"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18886msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "表叔/表姑"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18891msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表姑"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18896msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表叔"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18901msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表叔/表姑"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18906msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表姑"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18911msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "表叔"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18916msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "姨叔/姨姑"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18921msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "姨姑"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18926msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "姨叔"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18931msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "舅舅"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18936msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18937msgid "first cousin once removed ascending"
18938msgstr "姨妈"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18941msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18942msgid "first cousin once removed ascending"
18943msgstr "舅舅"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18946msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18947msgid "first cousin once removed ascending"
18948msgstr "表舅/表姨"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18951msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18952msgid "first cousin once removed ascending"
18953msgstr "表姨"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18956msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18957msgid "first cousin once removed ascending"
18958msgstr "表舅"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18962msgid "first cousin once removed ascending"
18963msgstr "表叔/表姑"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18967msgid "first cousin once removed ascending"
18968msgstr "表姑"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18972msgid "first cousin once removed ascending"
18973msgstr "表叔"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18977msgid "first cousin once removed ascending"
18978msgstr "姨叔/姨姑"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18982msgid "first cousin once removed ascending"
18983msgstr "姨姑"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18987msgid "first cousin once removed ascending"
18988msgstr "姨叔"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18991msgid "fourteenth cousin"
18992msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18995msgctxt "FEMALE"
18996msgid "fourteenth cousin"
18997msgstr "第十四代表兄(妹)"
18998
18999# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19001#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19002msgctxt "MALE"
19003msgid "fourteenth cousin"
19004msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19005
19006# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19009#, php-format
19010msgid "fourth %s"
19011msgstr "第四 %s"
19012
19013# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19016#, php-format
19017msgctxt "FEMALE"
19018msgid "fourth %s"
19019msgstr "第四 %s"
19020
19021# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19023#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19024#, php-format
19025msgctxt "MALE"
19026msgid "fourth %s"
19027msgstr "第四 %s"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19030msgid "fourth cousin"
19031msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19034msgctxt "FEMALE"
19035msgid "fourth cousin"
19036msgstr "第四代表兄(妹)"
19037
19038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19040#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19041msgctxt "MALE"
19042msgid "fourth cousin"
19043msgstr "第四代堂兄(妹)"
19044
19045# I18N: from 1700 interval 50 years
19046#. I18N: from 1700 interval 50 years
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19053#, php-format
19054msgid "from %1$s interval %2$s year"
19055msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19056msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19057
19058# I18N: Gedcom FROM dates
19059#. I18N: Gedcom FROM dates
19060#: app/Date.php:209
19061#, php-format
19062msgid "from %s"
19063msgstr "从 %s"
19064
19065# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19066#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19067#: app/Date.php:221
19068#, php-format
19069msgid "from %s to %s"
19070msgstr "从 %s 到 %s"
19071
19072# I18N: layout option for the fan chart
19073#. I18N: layout option for the fan chart
19074#: app/Module/FanChartModule.php:521
19075msgid "full circle"
19076msgstr "整圈"
19077
19078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19079msgid "gender"
19080msgstr "性别"
19081
19082#. I18N: Type of location hierarchy
19083#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19084msgid "geographic"
19085msgstr "地区的"
19086
19087# I18N: A button label.
19088#. I18N: A button label.
19089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19090msgid "go to new individual"
19091msgstr "到新的个体"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:505
19094msgctxt "child’s child"
19095msgid "grandchild"
19096msgstr "孙子"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:517
19099msgctxt "daughter’s child"
19100msgid "grandchild"
19101msgstr "外孙子"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:617
19104msgctxt "son’s child"
19105msgid "grandchild"
19106msgstr "孙子"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:507
19109msgctxt "child’s daughter"
19110msgid "granddaughter"
19111msgstr "孙女"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:519
19114msgctxt "daughter’s daughter"
19115msgid "granddaughter"
19116msgstr "外孙女"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:619
19119msgctxt "son’s daughter"
19120msgid "granddaughter"
19121msgstr "孙女"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:735
19124msgctxt "child’s daughter’s husband"
19125msgid "granddaughter’s husband"
19126msgstr "孙女婿"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:757
19129msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19130msgid "granddaughter’s husband"
19131msgstr "外孙女婿"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19134msgctxt "son’s daughter’s husband"
19135msgid "granddaughter’s husband"
19136msgstr "孙女婿"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:587
19139msgctxt "parent’s father"
19140msgid "grandfather"
19141msgstr "爷爷"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:589
19144msgctxt "parent’s mother"
19145msgid "grandmother"
19146msgstr "奶奶"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:591
19149msgctxt "parent’s parent"
19150msgid "grandparent"
19151msgstr "祖父母"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:511
19154msgctxt "child’s son"
19155msgid "grandson"
19156msgstr "孙子"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:523
19159msgctxt "daughter’s son"
19160msgid "grandson"
19161msgstr "外孙子"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:621
19164msgctxt "son’s son"
19165msgid "grandson"
19166msgstr "孙子"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:745
19169msgctxt "child’s son’s wife"
19170msgid "grandson’s wife"
19171msgstr "孙媳"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:773
19174msgctxt "daughter’s son’s wife"
19175msgid "grandson’s wife"
19176msgstr "外孙媳"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19179msgctxt "son’s son’s wife"
19180msgid "grandson’s wife"
19181msgstr "孙媳"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19189#, php-format
19190msgid "great ×%s aunt"
19191msgstr "第%s代阿姨"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19199#, php-format
19200msgid "great ×%s aunt/uncle"
19201msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19202
19203# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19204#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19206#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19207#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19208#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19209#, php-format
19210msgid "great ×%s grandchild"
19211msgstr "第%s世的孙子"
19212
19213# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19215#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19216#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19218#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19219#, php-format
19220msgid "great ×%s granddaughter"
19221msgstr "第%s世的孙女"
19222
19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19231#, php-format
19232msgid "great ×%s grandfather"
19233msgstr "%s世祖"
19234
19235# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19243#, php-format
19244msgid "great ×%s grandmother"
19245msgstr "%s世祖"
19246
19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19255#, php-format
19256msgid "great ×%s grandparent"
19257msgstr "%s世祖"
19258
19259# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19262#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19263#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19264#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19265#, php-format
19266msgid "great ×%s grandson"
19267msgstr "第%s世孙子"
19268
19269# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19274#, php-format
19275msgid "great ×%s nephew"
19276msgstr "第%s世侄子"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19281#, php-format
19282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19283msgid "great ×%s nephew"
19284msgstr "第%s世侄子"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19289#, php-format
19290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19291msgid "great ×%s nephew"
19292msgstr "第%s世外甥子"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19297#, php-format
19298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19299msgid "great ×%s nephew"
19300msgstr "第%s世侄子"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19305#, php-format
19306msgid "great ×%s nephew/niece"
19307msgstr "第%s世侄子/侄女"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19312#, php-format
19313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19314msgid "great ×%s nephew/niece"
19315msgstr "第%s世侄子/侄女"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19320#, php-format
19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19322msgid "great ×%s nephew/niece"
19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19328#, php-format
19329msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19330msgid "great ×%s nephew/niece"
19331msgstr "第%s世侄子/侄女"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19336#, php-format
19337msgid "great ×%s niece"
19338msgstr "第%s世外甥女"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19343#, php-format
19344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19345msgid "great ×%s niece"
19346msgstr "第%s世侄女"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19351#, php-format
19352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19353msgid "great ×%s niece"
19354msgstr "第%s世外甥女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19359#, php-format
19360msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19361msgid "great ×%s niece"
19362msgstr "第%s世侄女"
19363
19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19371#, php-format
19372msgid "great ×%s uncle"
19373msgstr "第%s代叔叔"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19376#, php-format
19377msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19378msgid "great ×%s uncle"
19379msgstr "第%s代叔叔"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19382#, php-format
19383msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19384msgid "great ×%s uncle"
19385msgstr "第%s代叔叔"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19388#, php-format
19389msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19390msgid "great ×%s uncle"
19391msgstr "第%s代叔叔"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19394msgid "great ×4 aunt"
19395msgstr "叔天祖母"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19398msgid "great ×4 aunt/uncle"
19399msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19402msgid "great ×4 grandchild"
19403msgstr "晜孙子"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19406msgid "great ×4 granddaughter"
19407msgstr "晜孙女"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19410msgid "great ×4 grandfather"
19411msgstr "烈祖"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19414msgid "great ×4 grandmother"
19415msgstr "烈祖母"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19418msgid "great ×4 grandparent"
19419msgstr "烈祖父母"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19422msgid "great ×4 grandson"
19423msgstr "晜孙"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19427msgid "great ×4 nephew"
19428msgstr "来侄孙子"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19432msgid "great ×4 nephew"
19433msgstr "来外甥孙子"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19436msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19437msgid "great ×4 nephew"
19438msgstr "来外侄孙子"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19442msgid "great ×4 nephew/niece"
19443msgstr "来侄孙子/孙女"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19447msgid "great ×4 nephew/niece"
19448msgstr "来外甥孙子/孙女"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19452msgid "great ×4 nephew/niece"
19453msgstr "来侄孙子/孙女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19457msgid "great ×4 niece"
19458msgstr "来侄孙女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19462msgid "great ×4 niece"
19463msgstr "来外甥孙女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19466msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19467msgid "great ×4 niece"
19468msgstr "来侄孙女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19471msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19472msgid "great ×4 uncle"
19473msgstr "叔伯天祖"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19476msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19477msgid "great ×4 uncle"
19478msgstr "舅天祖"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19481msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19482msgid "great ×4 uncle"
19483msgstr "叔叔伯天祖"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19486msgid "great ×5 aunt"
19487msgstr "叔烈祖母"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19490msgid "great ×5 aunt/uncle"
19491msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19494msgid "great ×5 grandchild"
19495msgstr "晜孙"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19498msgid "great ×5 granddaughter"
19499msgstr "晜孙女"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19502msgid "great ×5 grandfather"
19503msgstr "太祖父"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19506msgid "great ×5 grandmother"
19507msgstr "太祖母"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19510msgid "great ×5 grandparent"
19511msgstr "太祖父母"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19514msgid "great ×5 grandson"
19515msgstr "仍孙儿"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19518msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19519msgid "great ×5 nephew"
19520msgstr "晜侄孙子"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19524msgid "great ×5 nephew"
19525msgstr "晜外甥孙子"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19528msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19529msgid "great ×5 nephew"
19530msgstr "晜外甥孙子"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19534msgid "great ×5 nephew/niece"
19535msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19539msgid "great ×5 nephew/niece"
19540msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19544msgid "great ×5 nephew/niece"
19545msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19549msgid "great ×5 niece"
19550msgstr "晜孙侄女"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19554msgid "great ×5 niece"
19555msgstr "晜外甥孙女"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19558msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19559msgid "great ×5 niece"
19560msgstr "晜侄孙女"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19563msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19564msgid "great ×5 uncle"
19565msgstr "叔伯烈祖"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19568msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19569msgid "great ×5 uncle"
19570msgstr "舅烈祖"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19573msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19574msgid "great ×5 uncle"
19575msgstr "叔伯烈祖"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19578msgid "great ×6 aunt"
19579msgstr "叔伯太祖母"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19582msgid "great ×6 aunt/uncle"
19583msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19586msgid "great ×6 grandchild"
19587msgstr "云孙"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19590msgid "great ×6 granddaughter"
19591msgstr "云孙女"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19594msgid "great ×6 grandfather"
19595msgstr "远祖父"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19598msgid "great ×6 grandmother"
19599msgstr "远祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19602msgid "great ×6 grandparent"
19603msgstr "远祖父母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19606msgid "great ×6 grandson"
19607msgstr "云孙儿"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19610msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19611msgid "great ×6 uncle"
19612msgstr "叔伯太祖公"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19615msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19616msgid "great ×6 uncle"
19617msgstr "舅太祖公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19620msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19621msgid "great ×6 uncle"
19622msgstr "叔太祖公"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19625msgid "great ×7 aunt"
19626msgstr "叔远祖母"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19629msgid "great ×7 aunt/uncle"
19630msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19633msgid "great ×7 grandchild"
19634msgstr "耳孙"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19637msgid "great ×7 granddaughter"
19638msgstr "耳孙女"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19641msgid "great ×7 grandfather"
19642msgstr "鼻祖父"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19645msgid "great ×7 grandmother"
19646msgstr "鼻祖母"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19649msgid "great ×7 grandparent"
19650msgstr "鼻祖父母"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19653msgid "great ×7 grandson"
19654msgstr "耳孙儿"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19657msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19658msgid "great ×7 uncle"
19659msgstr "叔伯远祖公"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19662msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19663msgid "great ×7 uncle"
19664msgstr "舅远祖公"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19667msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19668msgid "great ×7 uncle"
19669msgstr "叔伯远祖公"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19672msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19673msgid "great-aunt"
19674msgstr "祖母"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:793
19677msgctxt "father’s father’s sister"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "姑奶"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19682msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19683msgid "great-aunt"
19684msgstr "舅奶"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:805
19687msgctxt "father’s mother’s sister"
19688msgid "great-aunt"
19689msgstr "姨奶"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19692msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19693msgid "great-aunt"
19694msgstr "叔伯祖母"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:817
19697msgctxt "father’s parent’s sister"
19698msgid "great-aunt"
19699msgstr "姑奶"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19702msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19703msgid "great-aunt"
19704msgstr "舅祖母"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:873
19707msgctxt "mother’s father’s sister"
19708msgid "great-aunt"
19709msgstr "姑外婆"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19712msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19713msgid "great-aunt"
19714msgstr "舅奶"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:891
19717msgctxt "mother’s mother’s sister"
19718msgid "great-aunt"
19719msgstr "姨奶"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19722msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19723msgid "great-aunt"
19724msgstr "外婆"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:903
19727msgctxt "mother’s parent’s sister"
19728msgid "great-aunt"
19729msgstr "姑外婆"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19732msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19733msgid "great-aunt"
19734msgstr "叔婆"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:925
19737msgctxt "parent’s father’s sister"
19738msgid "great-aunt"
19739msgstr "姑奶"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19742msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19743msgid "great-aunt"
19744msgstr "舅奶"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:937
19747msgctxt "parent’s mother’s sister"
19748msgid "great-aunt"
19749msgstr "姨奶"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19752msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19753msgid "great-aunt"
19754msgstr "叔婆"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:949
19757msgctxt "parent’s parent’s sister"
19758msgid "great-aunt"
19759msgstr "姑奶"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:791
19762msgctxt "father’s father’s sibling"
19763msgid "great-aunt/uncle"
19764msgstr "姑奶/叔公"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19767msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "叔婆/姑姥爷"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:803
19772msgctxt "father’s mother’s sibling"
19773msgid "great-aunt/uncle"
19774msgstr "姨奶/舅姥爷"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19777msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19778msgid "great-aunt/uncle"
19779msgstr "舅奶/姨姥爷"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:815
19782msgctxt "father’s parent’s sibling"
19783msgid "great-aunt/uncle"
19784msgstr "姑奶/叔公"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19787msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19788msgid "great-aunt/uncle"
19789msgstr "姑奶/姑姥爷"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:871
19792msgctxt "mother’s father’s sibling"
19793msgid "great-aunt/uncle"
19794msgstr "姑奶/舅姥爷"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19797msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19798msgid "great-aunt/uncle"
19799msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:889
19802msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19803msgid "great-aunt/uncle"
19804msgstr "姑奶/舅姥爷"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19807msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19808msgid "great-aunt/uncle"
19809msgstr "姑奶/舅姥爷"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:901
19812msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19813msgid "great-aunt/uncle"
19814msgstr "姑奶/舅姥爷"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19817msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19818msgid "great-aunt/uncle"
19819msgstr "姑婆/姑公"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:923
19822msgctxt "parent’s father’s sibling"
19823msgid "great-aunt/uncle"
19824msgstr "姑婆/叔公"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19827msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19828msgid "great-aunt/uncle"
19829msgstr "姑婆/叔公"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:935
19832msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19833msgid "great-aunt/uncle"
19834msgstr "姑婆/叔公"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19837msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19838msgid "great-aunt/uncle"
19839msgstr "姑婆/叔公"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:947
19842msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19843msgid "great-aunt/uncle"
19844msgstr "姑婆/叔公"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19847msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19848msgid "great-aunt/uncle"
19849msgstr "姑婆/叔公"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:725
19852msgctxt "child’s child’s child"
19853msgid "great-grandchild"
19854msgstr "曾孙"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:731
19857msgctxt "child’s daughter’s child"
19858msgid "great-grandchild"
19859msgstr "曾孙"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:739
19862msgctxt "child’s son’s child"
19863msgid "great-grandchild"
19864msgstr "曾孙"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:747
19867msgctxt "daughter’s child’s child"
19868msgid "great-grandchild"
19869msgstr "外曾孙"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:753
19872msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19873msgid "great-grandchild"
19874msgstr "外曾孙"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:767
19877msgctxt "daughter’s son’s child"
19878msgid "great-grandchild"
19879msgstr "外曾孙"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19882msgctxt "son’s child’s child"
19883msgid "great-grandchild"
19884msgstr "曾孙"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19887msgctxt "son’s daughter’s child"
19888msgid "great-grandchild"
19889msgstr "曾孙"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19892msgctxt "son’s son’s child"
19893msgid "great-grandchild"
19894msgstr "曾孙儿"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:727
19897msgctxt "child’s child’s daughter"
19898msgid "great-granddaughter"
19899msgstr "曾孙女"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:733
19902msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19903msgid "great-granddaughter"
19904msgstr "曾孙女"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:741
19907msgctxt "child’s son’s daughter"
19908msgid "great-granddaughter"
19909msgstr "曾孙女"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:749
19912msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19913msgid "great-granddaughter"
19914msgstr "外曾孙女"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:755
19917msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19918msgid "great-granddaughter"
19919msgstr "外曾孙女"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:769
19922msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19923msgid "great-granddaughter"
19924msgstr "外曾孙女"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19927msgctxt "son’s child’s daughter"
19928msgid "great-granddaughter"
19929msgstr "曾孙女"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19932msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19933msgid "great-granddaughter"
19934msgstr "曾孙女"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19937msgctxt "son’s son’s daughter"
19938msgid "great-granddaughter"
19939msgstr "曾孙女"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:785
19942msgctxt "father’s father’s father"
19943msgid "great-grandfather"
19944msgstr "曾祖父"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:797
19947msgctxt "father’s mother’s father"
19948msgid "great-grandfather"
19949msgstr "曾舅祖父"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:809
19952msgctxt "father’s parent’s father"
19953msgid "great-grandfather"
19954msgstr "曾祖父"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:865
19957msgctxt "mother’s father’s father"
19958msgid "great-grandfather"
19959msgstr "曾祖父"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:883
19962msgctxt "mother’s mother’s father"
19963msgid "great-grandfather"
19964msgstr "曾祖父"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:895
19967msgctxt "mother’s parent’s father"
19968msgid "great-grandfather"
19969msgstr "外曾祖父"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:917
19972msgctxt "parent’s father’s father"
19973msgid "great-grandfather"
19974msgstr "曾祖父"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:929
19977msgctxt "parent’s mother’s father"
19978msgid "great-grandfather"
19979msgstr "曾祖父"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:941
19982msgctxt "parent’s parent’s father"
19983msgid "great-grandfather"
19984msgstr "曾祖父"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:787
19987msgctxt "father’s father’s mother"
19988msgid "great-grandmother"
19989msgstr "曾祖母"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:799
19992msgctxt "father’s mother’s mother"
19993msgid "great-grandmother"
19994msgstr "曾外祖母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:811
19997msgctxt "father’s parent’s mother"
19998msgid "great-grandmother"
19999msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:867
20002msgctxt "mother’s father’s mother"
20003msgid "great-grandmother"
20004msgstr "外曾祖母"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:885
20007msgctxt "mother’s mother’s mother"
20008msgid "great-grandmother"
20009msgstr "外曾祖母"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:897
20012msgctxt "mother’s parent’s mother"
20013msgid "great-grandmother"
20014msgstr "外曾祖母"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:919
20017msgctxt "parent’s father’s mother"
20018msgid "great-grandmother"
20019msgstr "曾祖母"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:931
20022msgctxt "parent’s mother’s mother"
20023msgid "great-grandmother"
20024msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:943
20027msgctxt "parent’s parent’s mother"
20028msgid "great-grandmother"
20029msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:789
20032msgctxt "father’s father’s parent"
20033msgid "great-grandparent"
20034msgstr "曾祖父母"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:801
20037msgctxt "father’s mother’s parent"
20038msgid "great-grandparent"
20039msgstr "曾外祖父母"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:813
20042msgctxt "father’s parent’s parent"
20043msgid "great-grandparent"
20044msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:869
20047msgctxt "mother’s father’s parent"
20048msgid "great-grandparent"
20049msgstr "曾外祖父母"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:887
20052msgctxt "mother’s mother’s parent"
20053msgid "great-grandparent"
20054msgstr "外曾祖父母"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:899
20057msgctxt "mother’s parent’s parent"
20058msgid "great-grandparent"
20059msgstr "外曾祖父母"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:921
20062msgctxt "parent’s father’s parent"
20063msgid "great-grandparent"
20064msgstr "曾祖父母"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:933
20067msgctxt "parent’s mother’s parent"
20068msgid "great-grandparent"
20069msgstr "外曾祖父母"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:945
20072msgctxt "parent’s parent’s parent"
20073msgid "great-grandparent"
20074msgstr "曾祖父母"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:729
20077msgctxt "child’s child’s son"
20078msgid "great-grandson"
20079msgstr "曾孙"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:737
20082msgctxt "child’s daughter’s son"
20083msgid "great-grandson"
20084msgstr "曾外孙"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:743
20087msgctxt "child’s son’s son"
20088msgid "great-grandson"
20089msgstr "曾孙/曾外孙"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:751
20092msgctxt "daughter’s child’s son"
20093msgid "great-grandson"
20094msgstr "外曾孙"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:759
20097msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20098msgid "great-grandson"
20099msgstr "外曾孙"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:771
20102msgctxt "daughter’s son’s son"
20103msgid "great-grandson"
20104msgstr "外曾孙"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20107msgctxt "son’s child’s son"
20108msgid "great-grandson"
20109msgstr "曾孙"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20112msgctxt "son’s daughter’s son"
20113msgid "great-grandson"
20114msgstr "曾外孙"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20117msgctxt "son’s son’s son"
20118msgid "great-grandson"
20119msgstr "曾孙"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20122msgid "great-great-aunt"
20123msgstr "曾祖公"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20126msgid "great-great-aunt/uncle"
20127msgstr "曾祖婆/公"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20130msgid "great-great-grandchild"
20131msgstr "曾孙"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20134msgid "great-great-granddaughter"
20135msgstr "曾孙女"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20138msgid "great-great-grandfather"
20139msgstr "高祖父"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20142msgid "great-great-grandmother"
20143msgstr "高祖母"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20146msgid "great-great-grandparent"
20147msgstr "高祖"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20150msgid "great-great-grandson"
20151msgstr "玄孙"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20154msgid "great-great-great-aunt"
20155msgstr "高祖姑婆"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20158msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20159msgstr "高祖叔公婆"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20162msgid "great-great-great-grandchild"
20163msgstr "来孙"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20166msgid "great-great-great-granddaughter"
20167msgstr "来孙女"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20170msgid "great-great-great-grandfather"
20171msgstr "天祖"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20174msgid "great-great-great-grandmother"
20175msgstr "天祖母"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20178msgid "great-great-great-grandparent"
20179msgstr "天祖"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20182msgid "great-great-great-grandson"
20183msgstr "来孙子"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20186msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20187msgid "great-great-great-nephew"
20188msgstr "玄侄孙子"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20191msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20192msgid "great-great-great-nephew"
20193msgstr "玄甥孙子"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20196msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20197msgid "great-great-great-nephew"
20198msgstr "玄侄孙子"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20202msgid "great-great-great-nephew/niece"
20203msgstr "玄侄孙子/孙女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20207msgid "great-great-great-nephew/niece"
20208msgstr "玄甥孙子/孙女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20212msgid "great-great-great-nephew/niece"
20213msgstr "玄侄孙子/侄女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20217msgid "great-great-great-niece"
20218msgstr "玄侄孙女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20222msgid "great-great-great-niece"
20223msgstr "玄甥孙女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20227msgid "great-great-great-niece"
20228msgstr "玄侄孙女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20231msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20232msgid "great-great-great-uncle"
20233msgstr "叔伯高祖"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20236msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20237msgid "great-great-great-uncle"
20238msgstr "高祖舅公"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20241msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20242msgid "great-great-great-uncle"
20243msgstr "叔伯高祖"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20246msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20247msgid "great-great-nephew"
20248msgstr "曾侄孙子"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20251msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20252msgid "great-great-nephew"
20253msgstr "曾甥孙子"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20256msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20257msgid "great-great-nephew"
20258msgstr "曾侄孙子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20262msgid "great-great-nephew/niece"
20263msgstr "曾侄孙子/孙女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20267msgid "great-great-nephew/niece"
20268msgstr "曾甥孙子/孙女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20272msgid "great-great-nephew/niece"
20273msgstr "曾侄孙子/侄女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20276msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20277msgid "great-great-niece"
20278msgstr "曾侄孙女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20281msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20282msgid "great-great-niece"
20283msgstr "曾甥孙女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20286msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20287msgid "great-great-niece"
20288msgstr "曾侄孙女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20291msgctxt "great-grandfather’s brother"
20292msgid "great-great-uncle"
20293msgstr "叔伯曾祖"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20296msgctxt "great-grandmother’s brother"
20297msgid "great-great-uncle"
20298msgstr "曾祖舅公"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20301msgctxt "great-grandparent’s brother"
20302msgid "great-great-uncle"
20303msgstr "叔伯曾祖"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:674
20306msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20307msgid "great-nephew"
20308msgstr "侄孙子"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:694
20311msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20312msgid "great-nephew"
20313msgstr "侄孙子"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:712
20316msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20317msgid "great-nephew"
20318msgstr "侄孙子"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:994
20321msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20322msgid "great-nephew"
20323msgstr "甥孙"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20326msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20327msgid "great-nephew"
20328msgstr "甥孙"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20331msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20332msgid "great-nephew"
20333msgstr "甥孙"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:677
20336msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20337msgid "great-nephew"
20338msgstr "侄孙子"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:697
20341msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20342msgid "great-nephew"
20343msgstr "侄外孙子"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:715
20346msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20347msgid "great-nephew"
20348msgstr "侄孙子/孙女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:997
20351msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20352msgid "great-nephew"
20353msgstr "姨甥孙子"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20356msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20357msgid "great-nephew"
20358msgstr "姨外孙子"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20361msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20362msgid "great-nephew"
20363msgstr "姨甥孙子"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:963
20366msgctxt "sibling’s child’s son"
20367msgid "great-nephew"
20368msgstr "侄孙"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:971
20371msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20372msgid "great-nephew"
20373msgstr "侄孙"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:977
20376msgctxt "sibling’s son’s son"
20377msgid "great-nephew"
20378msgstr "侄孙"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:662
20381msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20382msgid "great-nephew/niece"
20383msgstr "侄孙子/孙女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:680
20386msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20387msgid "great-nephew/niece"
20388msgstr "侄孙子/孙女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:700
20391msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20392msgid "great-nephew/niece"
20393msgstr "侄孙子/孙女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:982
20396msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20397msgid "great-nephew/niece"
20398msgstr "甥孙子/孙女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20401msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20402msgid "great-nephew/niece"
20403msgstr "甥孙女/孙女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20406msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20407msgid "great-nephew/niece"
20408msgstr "甥孙子/孙女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:665
20411msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20412msgid "great-nephew/niece"
20413msgstr "侄孙子/孙女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:683
20416msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20417msgid "great-nephew/niece"
20418msgstr "侄孙子/孙女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:703
20421msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20422msgid "great-nephew/niece"
20423msgstr "侄孙子/侄孙女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:985
20426msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20427msgid "great-nephew/niece"
20428msgstr "甥孙子/孙女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20431msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20432msgid "great-nephew/niece"
20433msgstr "甥孙子/孙女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20436msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20437msgid "great-nephew/niece"
20438msgstr "甥孙子/孙女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:959
20441msgctxt "sibling’s child’s child"
20442msgid "great-nephew/niece"
20443msgstr "侄孙子/侄孙女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:965
20446msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20447msgid "great-nephew/niece"
20448msgstr "侄孙子/侄孙女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:973
20451msgctxt "sibling’s son’s child"
20452msgid "great-nephew/niece"
20453msgstr "侄孙子/侄孙女"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:668
20456msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20457msgid "great-niece"
20458msgstr "侄孙女"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:686
20461msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20462msgid "great-niece"
20463msgstr "侄孙女"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:706
20466msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20467msgid "great-niece"
20468msgstr "侄孙女"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:988
20471msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20472msgid "great-niece"
20473msgstr "甥孙女"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20476msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20477msgid "great-niece"
20478msgstr "甥孙女"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20481msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20482msgid "great-niece"
20483msgstr "甥孙女"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:671
20486msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20487msgid "great-niece"
20488msgstr "侄孙女"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:689
20491msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20492msgid "great-niece"
20493msgstr "侄孙女"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:709
20496msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20497msgid "great-niece"
20498msgstr "侄孙女"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:991
20501msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20502msgid "great-niece"
20503msgstr "姨甥孙女"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20506msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20507msgid "great-niece"
20508msgstr "姨甥孙女"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20511msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20512msgid "great-niece"
20513msgstr "姨甥孙女"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:961
20516msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20517msgid "great-niece"
20518msgstr "侄孙女"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:967
20521msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20522msgid "great-niece"
20523msgstr "侄孙女"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:975
20526msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20527msgid "great-niece"
20528msgstr "侄孙女"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:783
20531msgctxt "father’s father’s brother"
20532msgid "great-uncle"
20533msgstr "叔伯祖"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20536msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "姑姥爷"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:795
20541msgctxt "father’s mother’s brother"
20542msgid "great-uncle"
20543msgstr "表姥"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20546msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20547msgid "great-uncle"
20548msgstr "姨姥"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:807
20551msgctxt "father’s parent’s brother"
20552msgid "great-uncle"
20553msgstr "叔伯祖"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20556msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20557msgid "great-uncle"
20558msgstr "姑姥爷"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:863
20561msgctxt "mother’s father’s brother"
20562msgid "great-uncle"
20563msgstr "外姥爷"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20566msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20567msgid "great-uncle"
20568msgstr "姑姥爷"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:881
20571msgctxt "mother’s mother’s brother"
20572msgid "great-uncle"
20573msgstr "外舅姥"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20576msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20577msgid "great-uncle"
20578msgstr "外姑姥爷"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:893
20581msgctxt "mother’s parent’s brother"
20582msgid "great-uncle"
20583msgstr "外舅姥"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20586msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20587msgid "great-uncle"
20588msgstr "姑姥爷"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:915
20591msgctxt "parent’s father’s brother"
20592msgid "great-uncle"
20593msgstr "叔伯公"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20596msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20597msgid "great-uncle"
20598msgstr "姑姥爷"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:927
20601msgctxt "parent’s mother’s brother"
20602msgid "great-uncle"
20603msgstr "叔伯公"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20606msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20607msgid "great-uncle"
20608msgstr "姑公"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:939
20611msgctxt "parent’s parent’s brother"
20612msgid "great-uncle"
20613msgstr "叔伯公"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20616msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20617msgid "great-uncle"
20618msgstr "姑姥爷"
20619
20620# I18N: layout option for the fan chart
20621#. I18N: layout option for the fan chart
20622#: app/Module/FanChartModule.php:517
20623msgid "half circle"
20624msgstr "半圈"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:541
20627msgctxt "father’s son"
20628msgid "half-brother"
20629msgstr "同父异母的弟弟"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:579
20632msgctxt "mother’s son"
20633msgid "half-brother"
20634msgstr "同母异父的兄弟"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:597
20637msgctxt "parent’s son"
20638msgid "half-brother"
20639msgstr "同父异母的弟弟"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:527
20642msgctxt "father’s child"
20643msgid "half-sibling"
20644msgstr "半同胞兄弟"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:563
20647msgctxt "mother’s child"
20648msgid "half-sibling"
20649msgstr "半同胞"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:583
20652msgctxt "parent’s child"
20653msgid "half-sibling"
20654msgstr "半同胞"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:529
20657msgctxt "father’s daughter"
20658msgid "half-sister"
20659msgstr "同父异母的妹妹"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:565
20662msgctxt "mother’s daughter"
20663msgid "half-sister"
20664msgstr "同母异父的姐妹"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:585
20667msgctxt "parent’s daughter"
20668msgid "half-sister"
20669msgstr "胞妹"
20670
20671# I18N: reflexive pronoun
20672#. I18N: reflexive pronoun
20673#: app/Services/RelationshipService.php:244
20674msgid "herself"
20675msgstr "她自己"
20676
20677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20709#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20711#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20712#: resources/views/login-page.phtml:47
20713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20714#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20715#: resources/views/register-page.phtml:76
20716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20720msgid "hide"
20721msgstr "隐藏"
20722
20723# I18N: reflexive pronoun
20724#. I18N: reflexive pronoun
20725#: app/Services/RelationshipService.php:241
20726msgid "himself"
20727msgstr "他自己"
20728
20729#. I18N: Type of demographic data
20730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20731msgid "household"
20732msgstr "一家人"
20733
20734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20735msgid "husband"
20736msgstr "丈夫"
20737
20738# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20740#: app/Elements/NameType.php:81
20741msgid "immigration name"
20742msgstr "移民名称"
20743
20744# I18N: A button label.
20745#. I18N: A button label.
20746#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20747msgid "import file"
20748msgstr "导入文件"
20749
20750# I18N: gedcom tag INFL
20751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20752msgid "infant"
20753msgstr "幼儿"
20754
20755#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20756msgid "inline note"
20757msgstr "内联注释"
20758
20759# I18N: Gedcom INT dates
20760#. I18N: Gedcom INT dates
20761#: app/Date.php:197
20762#, php-format
20763msgid "interpreted %s (%s)"
20764msgstr "解释 %s (%s)"
20765
20766#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20767#: resources/views/search-trees.phtml:54
20768msgid "invert selection"
20769msgstr "反向选择"
20770
20771# I18N: a month in the French republican calendar
20772#. I18N: a month in the French republican calendar
20773#: app/Date/FrenchDate.php:173
20774msgctxt "GENITIVE"
20775msgid "jours complementaires"
20776msgstr "额外天数"
20777
20778# I18N: a month in the French republican calendar
20779#. I18N: a month in the French republican calendar
20780#: app/Date/FrenchDate.php:267
20781msgctxt "INSTRUMENTAL"
20782msgid "jours complementaires"
20783msgstr "额外天数"
20784
20785# I18N: a month in the French republican calendar
20786#. I18N: a month in the French republican calendar
20787#: app/Date/FrenchDate.php:220
20788msgctxt "LOCATIVE"
20789msgid "jours complementaires"
20790msgstr "额外天数"
20791
20792# I18N: a month in the French republican calendar
20793#. I18N: a month in the French republican calendar
20794#: app/Date/FrenchDate.php:126
20795msgctxt "NOMINATIVE"
20796msgid "jours complementaires"
20797msgstr "额外天数"
20798
20799# I18N: A button label, last page
20800#. I18N: A button label, last page
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20805msgid "last"
20806msgstr "最后"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20810msgid "last"
20811msgstr "最后"
20812
20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20815msgid "left"
20816msgstr "向左"
20817
20818# I18N: Layout option for lists of names
20819# I18N: An option in a list-box
20820#. I18N: Layout option for lists of names
20821#. I18N: An option in a list-box
20822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20823#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20826#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20827msgid "list"
20828msgstr "列表"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20831#, php-format
20832msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20833msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20834
20835# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20836#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20837#: app/Elements/NameType.php:83
20838msgid "maiden name"
20839msgstr "娘家姓"
20840
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20842msgid "managers"
20843msgstr "管理员"
20844
20845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20848msgid "markdown"
20849msgstr "Markdown"
20850
20851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20852msgctxt "FEMALE"
20853msgid "married"
20854msgstr "嫁了"
20855
20856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20857msgctxt "MALE"
20858msgid "married"
20859msgstr "娶了"
20860
20861# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20863#: app/Elements/NameType.php:85
20864msgid "married name"
20865msgstr "婚后姓名"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:567
20868msgctxt "mother’s father"
20869msgid "maternal grandfather"
20870msgstr "外公"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:571
20873msgctxt "mother’s mother"
20874msgid "maternal grandmother"
20875msgstr "外婆"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:573
20878msgctxt "mother’s parent"
20879msgid "maternal grandparent"
20880msgstr "外祖父母"
20881
20882# I18N: A system where children take their mother’s surname
20883#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20884#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20885msgid "matrilineal"
20886msgstr "母系"
20887
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20890#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20891#, php-format
20892msgid "maximum %s day"
20893msgid_plural "maximum %s days"
20894msgstr[0] "最大 %s 天"
20895
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20901msgid "members"
20902msgstr "成员"
20903
20904# I18N: Name of a theme.
20905#. I18N: Name of a theme.
20906#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20907msgid "minimal"
20908msgstr "极简"
20909
20910#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20911msgid "mother"
20912msgstr "母亲"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:553
20915msgctxt "husband’s mother"
20916msgid "mother-in-law"
20917msgstr "婆婆"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:633
20920msgctxt "spouse’s mother"
20921msgid "mother-in-law"
20922msgstr "岳母"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:651
20925msgctxt "wife’s mother"
20926msgid "mother-in-law"
20927msgstr "岳母"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:639
20930msgctxt "spouse’s parent"
20931msgid "mother/father-in-law"
20932msgstr "岳父/岳母"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:501
20935msgctxt "brother’s son"
20936msgid "nephew"
20937msgstr "侄子"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:853
20940msgctxt "husband’s brother’s son"
20941msgid "nephew"
20942msgstr "侄子"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:849
20945msgctxt "husband’s sibling’s son"
20946msgid "nephew"
20947msgstr "侄子"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:851
20950msgctxt "husband’s sister’s son"
20951msgid "nephew"
20952msgstr "侄子"
20953
20954#: app/Services/RelationshipService.php:605
20955msgctxt "sibling’s son"
20956msgid "nephew"
20957msgstr "外甥"
20958
20959#: app/Services/RelationshipService.php:615
20960msgctxt "sister’s son"
20961msgid "nephew"
20962msgstr "外甥"
20963
20964#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20965msgctxt "wife’s brother’s son"
20966msgid "nephew"
20967msgstr "外甥"
20968
20969#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20970msgctxt "wife’s sibling’s son"
20971msgid "nephew"
20972msgstr "外甥"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20975msgctxt "wife’s sister’s son"
20976msgid "nephew"
20977msgstr "外甥"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:691
20980msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20981msgid "nephew-in-law"
20982msgstr "侄女婿"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:969
20985msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20986msgid "nephew-in-law"
20987msgstr "甥婿"
20988
20989#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20990msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20991msgid "nephew-in-law"
20992msgstr "外甥子"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:497
20995msgctxt "brother’s child"
20996msgid "nephew/niece"
20997msgstr "侄子/侄女"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:841
21000msgctxt "husband’s brother’s child"
21001msgid "nephew/niece"
21002msgstr "侄子/侄女"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:837
21005msgctxt "husband’s sibling’s child"
21006msgid "nephew/niece"
21007msgstr "侄子/侄女"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:839
21010msgctxt "husband’s sister’s child"
21011msgid "nephew/niece"
21012msgstr "侄子/侄女"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:601
21015msgctxt "sibling’s child"
21016msgid "nephew/niece"
21017msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:609
21020msgctxt "sister’s child"
21021msgid "nephew/niece"
21022msgstr "外甥/外甥女"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21025msgctxt "wife’s brother’s child"
21026msgid "nephew/niece"
21027msgstr "外甥"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21030msgctxt "wife’s sibling’s child"
21031msgid "nephew/niece"
21032msgstr "外甥/外甥女"
21033
21034#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21035msgctxt "wife’s sister’s child"
21036msgid "nephew/niece"
21037msgstr "外甥"
21038
21039# I18N: A button label, next page
21040#. I18N: A button label, next page
21041#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21042#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21043#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21044#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21045#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21046#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21047#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21048#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21054msgid "next"
21055msgstr "下一页"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:499
21058msgctxt "brother’s daughter"
21059msgid "niece"
21060msgstr "侄女"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:847
21063msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21064msgid "niece"
21065msgstr "侄女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:843
21068msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21069msgid "niece"
21070msgstr "侄女"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:845
21073msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21074msgid "niece"
21075msgstr "外甥女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:603
21078msgctxt "sibling’s daughter"
21079msgid "niece"
21080msgstr "侄女"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:611
21083msgctxt "sister’s daughter"
21084msgid "niece"
21085msgstr "外甥女"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21088msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21089msgid "niece"
21090msgstr "外甥女"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21093msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21094msgid "niece"
21095msgstr "外甥女"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21098msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21099msgid "niece"
21100msgstr "外甥女"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:717
21103msgctxt "brother’s son’s wife"
21104msgid "niece-in-law"
21105msgstr "外侄媳"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:979
21108msgctxt "sibling’s son’s wife"
21109msgid "niece-in-law"
21110msgstr "侄媳"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21113msgctxt "sisters’s son’s wife"
21114msgid "niece-in-law"
21115msgstr "外甥媳"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21118msgid "ninth cousin"
21119msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21122msgctxt "FEMALE"
21123msgid "ninth cousin"
21124msgstr "第九代表兄(妹)"
21125
21126# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21128#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21129msgctxt "MALE"
21130msgid "ninth cousin"
21131msgstr "第九代堂兄(妹)"
21132
21133#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21136#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21147#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21149#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21167msgid "no"
21168msgstr "不"
21169
21170# I18N: None of the other options
21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
21173#: app/Services/EmailService.php:207
21174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21175msgid "none"
21176msgstr "没有"
21177
21178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21179msgctxt "Surname tradition"
21180msgid "none"
21181msgstr "没有"
21182
21183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21184msgid "numbers"
21185msgstr "数字"
21186
21187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21200msgid "of"
21201msgstr "从"
21202
21203#: app/Services/RelationshipService.php:353
21204msgid "parent"
21205msgstr "父母"
21206
21207#: app/Services/RelationshipService.php:423
21208msgid "partner"
21209msgstr "伴侣"
21210
21211#: app/Services/RelationshipService.php:400
21212msgctxt "FEMALE"
21213msgid "partner"
21214msgstr "配偶"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:376
21217msgctxt "MALE"
21218msgid "partner"
21219msgstr "配偶"
21220
21221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21222msgctxt "Surname tradition"
21223msgid "paternal"
21224msgstr "父亲"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:531
21227msgctxt "father’s father"
21228msgid "paternal grandfather"
21229msgstr "爷爷"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:533
21232msgctxt "father’s mother"
21233msgid "paternal grandmother"
21234msgstr "奶奶"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:535
21237msgctxt "father’s parent"
21238msgid "paternal grandparent"
21239msgstr "祖父母"
21240
21241# I18N: A system where children take their father’s surname
21242#. I18N: A system where children take their father’s surname
21243#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21244msgid "patrilineal"
21245msgstr "父系"
21246
21247# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21250msgid "pending"
21251msgstr "待定"
21252
21253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21254msgid "percentage"
21255msgstr "百分比"
21256
21257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21259msgid "plain text"
21260msgstr ""
21261
21262#. I18N: Type of location hierarchy
21263#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21264msgid "political"
21265msgstr "政治的"
21266
21267# I18N: A button label, previous page
21268#. I18N: A button label, previous page
21269#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21270#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21280msgid "previous"
21281msgstr "上一页"
21282
21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21286msgid "primary evidence"
21287msgstr "主要证据"
21288
21289#. I18N: Status of child-parent link
21290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21291msgid "proven"
21292msgstr "已证实的"
21293
21294# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21297msgid "questionable evidence"
21298msgstr "可疑的证据"
21299
21300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21302msgid "records"
21303msgstr "记录"
21304
21305#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21306#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21307#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21308#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21309#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21310msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21311msgid "reject"
21312msgstr "拒绝"
21313
21314#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21315#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21316#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21317#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21319msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21320msgid "reject"
21321msgstr "拒绝"
21322
21323# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21326msgid "rejected"
21327msgstr "拒绝"
21328
21329#. I18N: Type of location hierarchy
21330#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21331msgid "religious"
21332msgstr "宗教的"
21333
21334# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21335#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21336#: app/Elements/NameType.php:87
21337msgid "religious name"
21338msgstr "宗教名称"
21339
21340# I18N: A button label.
21341#. I18N: A button label.
21342#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21343msgid "replace"
21344msgstr "替换"
21345
21346# I18N: A button label.
21347#. I18N: A button label.
21348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21350#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21353msgid "reset"
21354msgstr "重置"
21355
21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21358msgid "right"
21359msgstr "向右"
21360
21361# I18N: A button label.
21362#. I18N: A button label.
21363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21364#: resources/views/admin/components.phtml:166
21365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
21366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21367#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21371#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21375#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21377#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21410msgid "save"
21411msgstr "保存"
21412
21413# I18N: A button label.
21414#. I18N: A button label.
21415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21419#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21421msgid "search"
21422msgstr "搜索"
21423
21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21426#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21427#, php-format
21428msgid "second %s"
21429msgstr "第二 %s"
21430
21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21433#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21434#, php-format
21435msgctxt "FEMALE"
21436msgid "second %s"
21437msgstr "第二 %s"
21438
21439# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21441#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21442#, php-format
21443msgctxt "MALE"
21444msgid "second %s"
21445msgstr "第二 %s"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21448msgid "second cousin"
21449msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21452msgctxt "FEMALE"
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "第二代表兄(妹)"
21455
21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21458#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21459msgctxt "MALE"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "第二代堂兄(妹)"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "堂兄弟姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "堂兄弟"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "堂兄弟姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "堂姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "堂兄弟"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表兄弟姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表兄弟"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表兄弟姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表兄弟姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表兄弟"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟姐妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表兄弟"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表兄弟"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表兄弟姐妹"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表兄弟"
21597
21598# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21600#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21601msgid "secondary evidence"
21602msgstr "间接证据"
21603
21604# I18N: select all (of the family trees)
21605#. I18N: select all (of a list of options)
21606#: resources/views/search-trees.phtml:47
21607msgid "select all"
21608msgstr "全选"
21609
21610# I18N: select none (of the family trees)
21611#. I18N: select none (of a list of options)
21612#: resources/views/search-trees.phtml:50
21613msgid "select none"
21614msgstr "全不选"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:346
21617msgid "self"
21618msgstr "自己"
21619
21620#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21621msgid "seventh cousin"
21622msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21625msgctxt "FEMALE"
21626msgid "seventh cousin"
21627msgstr "第七代表兄(妹)"
21628
21629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21631#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21632msgctxt "MALE"
21633msgid "seventh cousin"
21634msgstr "第七代堂兄(妹)"
21635
21636#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21637msgid "shared note"
21638msgstr "共享笔记"
21639
21640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21641#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21642#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21643#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21651#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21653#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21654#: resources/views/login-page.phtml:47
21655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21658#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21659#: resources/views/register-page.phtml:76
21660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21664msgid "show"
21665msgstr "显示"
21666
21667#. I18N: An option in a list-box
21668#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21669msgid "show changes made in webtrees"
21670msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21671
21672#. I18N: An option in a list-box
21673#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21674msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21675msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21676
21677#. I18N: button label
21678#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21679#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21680#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21682#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21683#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21684msgid "show more"
21685msgstr "显示更多"
21686
21687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21688msgid "show the chart"
21689msgstr "显示图形"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:493
21692msgid "sibling"
21693msgstr "兄弟姐妹"
21694
21695# I18N: A button label.
21696#. I18N: A button label.
21697#: resources/views/login-page.phtml:57
21698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21699msgid "sign in"
21700msgstr "登录"
21701
21702# I18N: A button label.
21703#. I18N: A button label.
21704#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21705msgid "sign out"
21706msgstr "注销"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:472
21709msgid "sister"
21710msgstr "姐妹"
21711
21712#: app/Services/RelationshipService.php:503
21713msgctxt "brother’s wife"
21714msgid "sister-in-law"
21715msgstr "嫂子/弟妹"
21716
21717#: app/Services/RelationshipService.php:723
21718msgctxt "brother’s wife’s sister"
21719msgid "sister-in-law"
21720msgstr "姻姐/姻妹"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:833
21723msgctxt "husband’s brother’s wife"
21724msgid "sister-in-law"
21725msgstr "婶子"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:557
21728msgctxt "husband’s sister"
21729msgid "sister-in-law"
21730msgstr "小姑子"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21733msgctxt "sister’s husband’s sister"
21734msgid "sister-in-law"
21735msgstr "姻姐/姻妹"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:635
21738msgctxt "spouse’s sister"
21739msgid "sister-in-law"
21740msgstr "小姨子/小姑子"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21743msgctxt "wife’s brother’s wife"
21744msgid "sister-in-law"
21745msgstr "舅嫂"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:655
21748msgctxt "wife’s sister"
21749msgid "sister-in-law"
21750msgstr "小姨子"
21751
21752#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21753msgid "sixth cousin"
21754msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21755
21756#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21757msgctxt "FEMALE"
21758msgid "sixth cousin"
21759msgstr "第六代表兄(妹)"
21760
21761# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21763#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21764msgctxt "MALE"
21765msgid "sixth cousin"
21766msgstr "第六代堂兄(妹)"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:426
21769msgid "son"
21770msgstr "儿子"
21771
21772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21773msgid "son of"
21774msgstr "儿子的"
21775
21776#: app/Services/RelationshipService.php:509
21777msgctxt "child’s husband"
21778msgid "son-in-law"
21779msgstr "女婿"
21780
21781#: app/Services/RelationshipService.php:521
21782msgctxt "daughter’s husband"
21783msgid "son-in-law"
21784msgstr "女婿"
21785
21786#: app/Services/RelationshipService.php:761
21787msgctxt "daughter’s husband’s father"
21788msgid "son-in-law’s father"
21789msgstr "亲家公"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:763
21792msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21793msgid "son-in-law’s mother"
21794msgstr "亲家母"
21795
21796#: app/Services/RelationshipService.php:765
21797msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21798msgid "son-in-law’s parent"
21799msgstr "亲家"
21800
21801#: app/Services/RelationshipService.php:513
21802msgctxt "child’s spouse"
21803msgid "son/daughter-in-law"
21804msgstr "儿子/儿媳"
21805
21806# I18N: An option in a list-box
21807#. I18N: An option in a list-box
21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21810msgid "sort by date"
21811msgstr "按日期排序"
21812
21813# I18N: A button label.
21814#. I18N: A button label.
21815#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21818#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21823msgid "sort by date of birth"
21824msgstr "按出生日期排序"
21825
21826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21828#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21830msgid "sort by date of death"
21831msgstr "按去世日期排序"
21832
21833# I18N: A button label.
21834#. I18N: A button label.
21835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21837msgid "sort by date of marriage"
21838msgstr "按结婚日期排序"
21839
21840# I18N: An option in a list-box
21841#. I18N: An option in a list-box
21842#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21843msgid "sort by date, newest first"
21844msgstr "按日期排序,最新的优先"
21845
21846# I18N: An option in a list-box
21847#. I18N: An option in a list-box
21848#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21849msgid "sort by date, oldest first"
21850msgstr "按日期排序,最老的优先"
21851
21852# I18N: An option in a list-box
21853#. I18N: An option in a list-box
21854#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21855#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21859#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21860#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21866msgid "sort by name"
21867msgstr "按名称排序"
21868
21869#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21870msgid "spouse"
21871msgstr "配偶"
21872
21873#: app/Services/RelationshipService.php:831
21874msgctxt "father’s wife’s son"
21875msgid "step-brother"
21876msgstr "继兄弟"
21877
21878#: app/Services/RelationshipService.php:879
21879msgctxt "mother’s husband’s son"
21880msgid "step-brother"
21881msgstr "继兄弟"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:957
21884msgctxt "parent’s spouse’s son"
21885msgid "step-brother"
21886msgstr "继兄弟"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:547
21889msgctxt "husband’s child"
21890msgid "step-child"
21891msgstr "继子女"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:627
21894msgctxt "spouse’s child"
21895msgid "step-child"
21896msgstr "继子女"
21897
21898#: app/Services/RelationshipService.php:645
21899msgctxt "wife’s child"
21900msgid "step-child"
21901msgstr "继子女"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:549
21904msgctxt "husband’s daughter"
21905msgid "step-daughter"
21906msgstr "继女"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:629
21909msgctxt "spouse’s daughter"
21910msgid "step-daughter"
21911msgstr "继女"
21912
21913#: app/Services/RelationshipService.php:647
21914msgctxt "wife’s daughter"
21915msgid "step-daughter"
21916msgstr "继女"
21917
21918#: app/Services/RelationshipService.php:569
21919msgctxt "mother’s husband"
21920msgid "step-father"
21921msgstr "继父"
21922
21923#: app/Services/RelationshipService.php:543
21924msgctxt "father’s wife"
21925msgid "step-mother"
21926msgstr "继母"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:599
21929msgctxt "parent’s spouse"
21930msgid "step-parent"
21931msgstr "继父母"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:827
21934msgctxt "father’s wife’s child"
21935msgid "step-sibling"
21936msgstr "继兄弟"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:875
21939msgctxt "mother’s husband’s child"
21940msgid "step-sibling"
21941msgstr "继兄弟"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:953
21944msgctxt "parent’s spouse’s child"
21945msgid "step-sibling"
21946msgstr "继兄弟"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:829
21949msgctxt "father’s wife’s daughter"
21950msgid "step-sister"
21951msgstr "继姐妹"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:877
21954msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21955msgid "step-sister"
21956msgstr "继姊妹"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:955
21959msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21960msgid "step-sister"
21961msgstr "继姊妹"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:559
21964msgctxt "husband’s son"
21965msgid "step-son"
21966msgstr "继子"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:637
21969msgctxt "spouse’s son"
21970msgid "step-son"
21971msgstr "继子"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:657
21974msgctxt "wife’s son"
21975msgid "step-son"
21976msgstr "继子"
21977
21978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21979msgid "stillborn"
21980msgstr "未出生"
21981
21982# I18N: Layout option for lists of names
21983# I18N: An option in a list-box
21984#. I18N: Layout option for lists of names
21985#. I18N: An option in a list-box
21986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21987#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21988#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21990#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21991msgid "table"
21992msgstr "表"
21993
21994# I18N: Layout option for lists of names
21995# I18N: An option in a list-box
21996#. I18N: Layout option for lists of names
21997#. I18N: An option in a list-box
21998#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21999#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22000msgid "tag cloud"
22001msgstr "标签云"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22004msgid "tenth cousin"
22005msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22008msgctxt "FEMALE"
22009msgid "tenth cousin"
22010msgstr "第十代表兄(妹)"
22011
22012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22014#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22015msgctxt "MALE"
22016msgid "tenth cousin"
22017msgstr "第十代堂兄(妹)"
22018
22019# I18N: [you should check that:] ...
22020#. I18N: [you should check that:] ...
22021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22022msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22023msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22024
22025# I18N: [you should check that:] ...
22026#. I18N: [you should check that:] ...
22027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22029msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22030
22031# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22032#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22033#: app/Services/RelationshipService.php:247
22034msgid "themself"
22035msgstr "其本身"
22036
22037# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22039#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22040#, php-format
22041msgid "third %s"
22042msgstr "第三 %s"
22043
22044# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22046#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22047#, php-format
22048msgctxt "FEMALE"
22049msgid "third %s"
22050msgstr "第三 %s"
22051
22052# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22053#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22054#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22055#, php-format
22056msgctxt "MALE"
22057msgid "third %s"
22058msgstr "第三 %s"
22059
22060#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22061msgid "third cousin"
22062msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22063
22064#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22065msgctxt "FEMALE"
22066msgid "third cousin"
22067msgstr "第三代表兄(妹)"
22068
22069# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22071#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22072msgctxt "MALE"
22073msgid "third cousin"
22074msgstr "第三代堂兄(妹)"
22075
22076#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22077msgid "thirteenth cousin"
22078msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22079
22080#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22081msgctxt "FEMALE"
22082msgid "thirteenth cousin"
22083msgstr "第十三代表兄(妹)"
22084
22085# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22087#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22088msgctxt "MALE"
22089msgid "thirteenth cousin"
22090msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22091
22092# I18N: layout option for the fan chart
22093#. I18N: layout option for the fan chart
22094#: app/Module/FanChartModule.php:519
22095msgid "three-quarter circle"
22096msgstr "四分之三圈"
22097
22098# I18N: Gedcom TO dates
22099#. I18N: Gedcom TO dates
22100#: app/Date.php:213
22101#, php-format
22102msgid "to %s"
22103msgstr "到 %s"
22104
22105#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22106msgid "twelfth cousin"
22107msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22108
22109#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22110msgctxt "FEMALE"
22111msgid "twelfth cousin"
22112msgstr "第十二代表兄(妹)"
22113
22114# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22115#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22116#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22117msgctxt "MALE"
22118msgid "twelfth cousin"
22119msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22120
22121#: app/Services/RelationshipService.php:438
22122msgid "twin brother"
22123msgstr "双生兄弟"
22124
22125#: app/Services/RelationshipService.php:480
22126msgid "twin sibling"
22127msgstr "孪生兄弟"
22128
22129#: app/Services/RelationshipService.php:459
22130msgid "twin sister"
22131msgstr "双胞胎姐妹"
22132
22133#: app/Services/RelationshipService.php:525
22134msgctxt "father’s brother"
22135msgid "uncle"
22136msgstr "叔叔"
22137
22138#: app/Services/RelationshipService.php:823
22139msgctxt "father’s sister’s husband"
22140msgid "uncle"
22141msgstr "姑父"
22142
22143#: app/Services/RelationshipService.php:561
22144msgctxt "mother’s brother"
22145msgid "uncle"
22146msgstr "舅舅"
22147
22148#: app/Services/RelationshipService.php:909
22149msgctxt "mother’s sister’s husband"
22150msgid "uncle"
22151msgstr "姨父"
22152
22153#: app/Services/RelationshipService.php:581
22154msgctxt "parent’s brother"
22155msgid "uncle"
22156msgstr "叔叔"
22157
22158#: app/Services/RelationshipService.php:951
22159msgctxt "parent’s sister’s husband"
22160msgid "uncle"
22161msgstr "姨父"
22162
22163#: app/Place.php:248
22164msgid "unknown"
22165msgstr "未知"
22166
22167#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22168msgctxt "unknown family"
22169msgid "unknown"
22170msgstr "家庭未知"
22171
22172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
22173msgid "unlimited"
22174msgstr "无限制"
22175
22176# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22177#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22178#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22179msgid "unreliable evidence"
22180msgstr "不可靠的证据"
22181
22182#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22183#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22184#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22185msgid "up"
22186msgstr "向上"
22187
22188# I18N: A button label.
22189#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22190msgid "update"
22191msgstr "更新"
22192
22193# I18N: A button label.
22194#. I18N: A button label.
22195#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22196msgid "upload"
22197msgstr "上传"
22198
22199# I18N: A button label.
22200#. I18N: A button label.
22201#: resources/views/branches-page.phtml:51
22202#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22203#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22205#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22206#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22207#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22208#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22209#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22210#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22211#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22212#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22213#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22214msgid "view"
22215msgstr "查看"
22216
22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22222msgid "visitors"
22223msgstr "游客"
22224
22225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22227msgctxt "FEMALE"
22228msgid "was born"
22229msgstr "出生"
22230
22231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22233msgctxt "MALE"
22234msgid "was born"
22235msgstr "出生"
22236
22237#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22238msgid "webtrees"
22239msgstr "家谱树"
22240
22241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22242msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22243msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22244
22245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22246msgid "webtrees does not recognise this file format."
22247msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22248
22249#: app/Services/MessageService.php:136
22250msgid "webtrees message"
22251msgstr "网站信息"
22252
22253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22254msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22255msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22256
22257# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22258#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22260msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22261msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22262
22263#: app/Services/MessageService.php:233
22264msgid "webtrees sends emails with no storage"
22265msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22266
22267#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22268msgid "wife"
22269msgstr "妻子"
22270
22271# I18N: Name of a theme.
22272#. I18N: Name of a theme.
22273#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22274msgid "xenea"
22275msgstr "xenea"
22276
22277#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22278msgid "years"
22279msgstr "年"
22280
22281#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22282#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22283#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22284#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22285#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22286#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22297#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22298#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22299#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22302#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22303#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22304#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22309#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22310#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22317msgid "yes"
22318msgstr "是"
22319
22320# I18N: [you should check that:] ...
22321#. I18N: [you should check that:] ...
22322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22323msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22324msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22325
22326#: app/Services/RelationshipService.php:442
22327msgid "younger brother"
22328msgstr "弟弟"
22329
22330#: app/Services/RelationshipService.php:484
22331msgid "younger sibling"
22332msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22333
22334#: app/Services/RelationshipService.php:463
22335msgid "younger sister"
22336msgstr "妹妹"
22337
22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22340#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22341#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22342#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22343#, php-format
22344msgid "±%s year"
22345msgid_plural "±%s years"
22346msgstr[0] "±%s 年"
22347
22348# I18N: Name of a country or state
22349#. I18N: Name of a country or state
22350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22351msgid "Åland Islands"
22352msgstr "阿兰群岛"
22353
22354#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22355#, php-format
22356msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22357msgstr ""
22358
22359#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22360#, php-format
22361msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22362msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22363
22364# I18N: %s is the name of a genealogy record
22365#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22366#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22367#: app/Services/MapDataService.php:199
22368#, php-format
22369msgid "“%s” has been deleted."
22370msgstr "“%s” 已被删除。"
22371
22372#. I18N: Description of a “Data fix” module
22373#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22374msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22375msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22376
22377#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22378#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22379msgid "…"
22380msgstr "…"
22381
22382#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22383#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22384#: app/Module/IndividualListModule.php:272
22385#: app/Module/IndividualListModule.php:504
22386msgctxt "Unknown given name"
22387msgid "…"
22388msgstr "…"
22389
22390#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22391#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22392#: app/Module/IndividualListModule.php:257
22393#: app/Module/IndividualListModule.php:280
22394#: app/Module/IndividualListModule.php:520
22395#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
22396#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
22398#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
22399msgctxt "Unknown surname"
22400msgid "…"
22401msgstr "…"
22402
22403# I18N: Abbreviation for "number %s"
22404#, php-format
22405#~ msgid "#%s"
22406#~ msgstr "#%s"
22407
22408#, php-format
22409#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22410#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22411
22412# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22413#, php-format
22414#~ msgid "%1$s does not exist."
22415#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22416
22417#, php-format
22418#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22419#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22420#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22421
22422#, php-format
22423#~ msgid "%s individual with events in %s"
22424#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22425#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22429#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22430#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22431
22432#, php-format
22433#~ msgid "%s location has been imported."
22434#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22435#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22436
22437# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22438#, php-format
22439#~ msgid "(aged less than %s)"
22440#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22441
22442# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22443#, php-format
22444#~ msgid "(aged more than %s)"
22445#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22446
22447# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22448#~ msgid "(in childhood)"
22449#~ msgstr "(在童年)"
22450
22451# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22452#~ msgid "(in infancy)"
22453#~ msgstr "(在婴儿期)"
22454
22455# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22456#~ msgid "(stillborn)"
22457#~ msgstr "(夭折的)"
22458
22459#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22460#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22461
22462# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22463#, php-format
22464#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22465#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22466
22467#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22468#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22469
22470#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22471#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22472
22473#~ msgid "Add a brother or sister"
22474#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22475
22476#~ msgid "Add a restriction"
22477#~ msgstr "添加一个新的限制"
22478
22479#~ msgid "Add a shared note"
22480#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22481
22482#~ msgid "Add a son or daughter"
22483#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22484
22485#~ msgid "Add an associate"
22486#~ msgstr "添加相关人员"
22487
22488#~ msgid "Add an event"
22489#~ msgstr "添加来源情况记录"
22490
22491#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22492#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22493
22494#~ msgid "Add married names"
22495#~ msgstr "添加婚后姓名"
22496
22497#~ msgid "Add missing married names"
22498#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22499
22500# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22501#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22502#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22503
22504#~ msgctxt "FEMALE"
22505#~ msgid "Adopted by both parents"
22506#~ msgstr "由养父母收养"
22507
22508#~ msgctxt "MALE"
22509#~ msgid "Adopted by both parents"
22510#~ msgstr "由养父母收养"
22511
22512# I18N: gedcom tag _ADPF
22513#~ msgctxt "FEMALE"
22514#~ msgid "Adopted by father"
22515#~ msgstr "被由亲收养"
22516
22517# I18N: gedcom tag _ADPF
22518#~ msgctxt "MALE"
22519#~ msgid "Adopted by father"
22520#~ msgstr "由父亲收养"
22521
22522# I18N: gedcom tag _ADPM
22523#~ msgctxt "FEMALE"
22524#~ msgid "Adopted by mother"
22525#~ msgstr "由母亲收养"
22526
22527# I18N: gedcom tag _ADPM
22528#~ msgctxt "MALE"
22529#~ msgid "Adopted by mother"
22530#~ msgstr "由母亲收养"
22531
22532#~ msgid "Advanced fact preferences"
22533#~ msgstr "高级事件设置"
22534
22535#~ msgid "Advanced name facts"
22536#~ msgstr "高级姓名事件"
22537
22538#~ msgid "Advanced place name facts"
22539#~ msgstr "高级地名事件"
22540
22541#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22542#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22543
22544#~ msgid "Age related to death year"
22545#~ msgstr "去世年龄"
22546
22547#~ msgid "All family facts"
22548#~ msgstr "所有的家庭事件"
22549
22550#~ msgid "All individual facts"
22551#~ msgstr "所有的个人事件"
22552
22553#~ msgid "All repository facts"
22554#~ msgstr "所有的库事件"
22555
22556#~ msgid "All source facts"
22557#~ msgstr "所有的来源事件"
22558
22559# I18N: gedcom tag _AKA
22560#~ msgctxt "FEMALE"
22561#~ msgid "Also known as"
22562#~ msgstr "或称为"
22563
22564# I18N: gedcom tag _AKA
22565#~ msgctxt "MALE"
22566#~ msgid "Also known as"
22567#~ msgstr "或称为"
22568
22569#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22570#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22571
22572#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22573#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22574
22575#~ msgid "An unknown error occurred"
22576#~ msgstr "发生未知错误"
22577
22578# I18N: Description of the “Batch update” module
22579#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22580#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22581
22582#~ msgid "Available blocks"
22583#~ msgstr "可用块"
22584
22585# I18N: Name of a module
22586#~ msgid "Batch update"
22587#~ msgstr "批量更新"
22588
22589#~ msgid "Brit milah of a brother"
22590#~ msgstr "兄弟的割礼"
22591
22592#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22593#~ msgstr "女儿的割礼"
22594
22595#~ msgctxt "daughter’s son"
22596#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22597#~ msgstr "外孙子的割礼"
22598
22599#~ msgctxt "son’s son"
22600#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22601#~ msgstr "孙子的割礼"
22602
22603#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22604#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22605
22606#~ msgid "Brit milah of a son"
22607#~ msgstr "儿子的割礼"
22608
22609#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22610#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22611
22612#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22613#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22614
22615#~ msgid "Case insensitive"
22616#~ msgstr "不分大小写"
22617
22618#~ msgid "Caution!"
22619#~ msgstr "警告!"
22620
22621#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22622#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22623
22624# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22625#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22626#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22627
22628#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22629#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22630
22631# I18N: gedcom tag CONC
22632#~ msgid "Concatenation"
22633#~ msgstr "串联"
22634
22635# I18N: gedcom tag CONT
22636#~ msgid "Continued"
22637#~ msgstr "继续"
22638
22639#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22640#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22641
22642#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22643#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22644
22645#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22646#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22647
22648# I18N: Name of a module
22649#~ msgid "Cookie warning"
22650#~ msgstr "Cookie 警告"
22651
22652#~ msgid "Count"
22653#~ msgstr "國家"
22654
22655#~ msgid "Create a family"
22656#~ msgstr "创建家庭"
22657
22658#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22659#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22660
22661#~ msgid "Custom fact"
22662#~ msgstr "自定义事实"
22663
22664#~ msgid "Decade of birth"
22665#~ msgstr "十年出生的"
22666
22667#~ msgid "Decade of death"
22668#~ msgstr "十年的去世"
22669
22670#~ msgid "Decade of marriage"
22671#~ msgstr "十年的婚姻"
22672
22673#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22674#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22675
22676#~ msgid "Delete old files…"
22677#~ msgstr "删除旧文件…"
22678
22679# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22680#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22681#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22682
22683#~ msgid "Do not use maps"
22684#~ msgstr "不用地图"
22685
22686#~ msgid "Down"
22687#~ msgstr "向下"
22688
22689# I18N: A restriction on editing data
22690#~ msgid "Editing restriction"
22691#~ msgstr "编辑限制"
22692
22693#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22694#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22695
22696#~ msgid "Exact text"
22697#~ msgstr "精确文本"
22698
22699#~ msgid "Facts for repository records"
22700#~ msgstr "库事件"
22701
22702#~ msgid "Facts for source records"
22703#~ msgstr "来源事件"
22704
22705#, php-format
22706#~ msgid "Flag of %s"
22707#~ msgstr "%s的标识"
22708
22709# I18N: From date1 (To date2)
22710# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22711#~ msgid "From"
22712#~ msgstr "从"
22713
22714#~ msgid "Head of household"
22715#~ msgstr "户主"
22716
22717#~ msgid "Historical facts"
22718#~ msgstr "历史事实"
22719
22720#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22721#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22722
22723#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22724#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22725
22726#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22727#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22728
22729#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22730#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22731
22732#~ msgid "Import Options."
22733#~ msgstr "导入选项。"
22734
22735#~ msgid "Import all places from a family tree"
22736#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22737
22738#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22739#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22740
22741#~ msgid "Instructions for Google mail"
22742#~ msgstr "Google邮件说明"
22743
22744# I18N: gedcom tag _INTE
22745#~ msgid "Interred"
22746#~ msgstr "下葬"
22747
22748# I18N: gedcom tag _INTE
22749#~ msgctxt "FEMALE"
22750#~ msgid "Interred"
22751#~ msgstr "下葬"
22752
22753# I18N: gedcom tag _INTE
22754#~ msgctxt "MALE"
22755#~ msgid "Interred"
22756#~ msgstr "下葬"
22757
22758#~ msgid "LDS temple"
22759#~ msgstr "LDS 寺庙"
22760
22761#~ msgid "Left"
22762#~ msgstr "自左向右"
22763
22764#~ msgid "Level"
22765#~ msgstr "层次"
22766
22767# I18N: gedcom tag _DBID
22768#~ msgid "Linked database ID"
22769#~ msgstr "链接数据库ID"
22770
22771#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22772#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22773
22774#~ msgid "Lost password request"
22775#~ msgstr "丢失密码请求"
22776
22777# I18N: gedcom tag _NAME
22778#~ msgid "Mailing name"
22779#~ msgstr "邮件名称"
22780
22781#~ msgid "Main section blocks"
22782#~ msgstr "主要部分"
22783
22784#~ msgid "Manage family trees "
22785#~ msgstr "管理家谱 "
22786
22787#~ msgid "Manage the links"
22788#~ msgstr "管理链接"
22789
22790#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22791#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22792
22793#~ msgid "Map provider"
22794#~ msgstr "地图提供商"
22795
22796# I18N: gedcom tag _STAT
22797#~ msgid "Marriage status"
22798#~ msgstr "婚姻状况"
22799
22800#~ msgid "Marriage type unknown"
22801#~ msgstr "婚姻类型未知"
22802
22803#~ msgid "Married surname"
22804#~ msgstr "婚后姓"
22805
22806# I18N: %s is the name of a folder.
22807#, php-format
22808#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22809#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22810
22811# I18N: gedcom tag _MEDC
22812#~ msgid "Medical condition"
22813#~ msgstr "健康情况"
22814
22815#~ msgid "More news articles"
22816#~ msgstr "更多新闻"
22817
22818#~ msgid "Move left"
22819#~ msgstr "移到最左边"
22820
22821#~ msgid "Move right"
22822#~ msgstr "移到最右边"
22823
22824# I18N: gedcom tag _NMAR
22825#~ msgctxt "FEMALE"
22826#~ msgid "Never married"
22827#~ msgstr "老姑娘"
22828
22829# I18N: gedcom tag _NMAR
22830#~ msgctxt "MALE"
22831#~ msgid "Never married"
22832#~ msgstr "光棍"
22833
22834#~ msgid "No mappable items"
22835#~ msgstr "没有可映射的项目"
22836
22837#~ msgid "No places have been found."
22838#~ msgstr "没找到任何地方。"
22839
22840# I18N: gedcom tag _NMR
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "Not married"
22843#~ msgstr "寡妇"
22844
22845# I18N: gedcom tag _NMR
22846#~ msgctxt "MALE"
22847#~ msgid "Not married"
22848#~ msgstr "鳏夫"
22849
22850#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22851#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22852
22853#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22854#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22855
22856# I18N: gedcom tag FONE
22857#~ msgid "Phonetic"
22858#~ msgstr "语音"
22859
22860#~ msgid "Phonetic title"
22861#~ msgstr "语音标题"
22862
22863#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22864#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22865
22866#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22867#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22868
22869# I18N: Label for a configuration option
22870#~ msgid "Presentation style"
22871#~ msgstr "表现风格"
22872
22873# I18N: a restrction on viewing data
22874#~ msgid "Privacy restriction"
22875#~ msgstr "隐私限制"
22876
22877#~ msgid "Quick repository facts"
22878#~ msgstr "快速添加的库事件"
22879
22880#~ msgid "Quick source facts"
22881#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22882
22883# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22884#~ msgid "Rada"
22885#~ msgstr "抚育"
22886
22887#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22888#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22889
22890#~ msgid "Religious name"
22891#~ msgstr "宗教名称"
22892
22893#~ msgctxt "FEMALE"
22894#~ msgid "Religious name"
22895#~ msgstr "宗教名称"
22896
22897#~ msgctxt "MALE"
22898#~ msgid "Religious name"
22899#~ msgstr "宗教名称"
22900
22901#~ msgid "Renumber"
22902#~ msgstr "重新编号"
22903
22904# I18N: Renumber the records in a family tree
22905#~ msgid "Renumber family tree"
22906#~ msgstr "重新给家谱编号"
22907
22908#~ msgid "Reset to initial map state"
22909#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22910
22911#~ msgid "Right"
22912#~ msgstr "高度"
22913
22914#~ msgid "Right section blocks"
22915#~ msgstr "右区块"
22916
22917#~ msgid "Romanized title"
22918#~ msgstr "罗马标题"
22919
22920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22921#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22922
22923# I18N: gedcom tag _SUBQ
22924#~ msgid "Short version"
22925#~ msgstr "短文版"
22926
22927# I18N: Label for a configuration option
22928#~ msgid "Show counts before or after name"
22929#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22930
22931#~ msgid "Show statistics charts"
22932#~ msgstr "显示统计图表"
22933
22934# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22935#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22936#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22937
22938#~ msgid "Spouse census date"
22939#~ msgstr "配偶普查日期"
22940
22941#~ msgid "Spouse census place"
22942#~ msgstr "配偶普查地点"
22943
22944#~ msgid "Spouse note"
22945#~ msgstr "配偶记录"
22946
22947# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22948#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22949#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22950
22951#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22952#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22953
22954#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22955#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22956
22957#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22958#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22959
22960#~ msgid "The following places have been changed:"
22961#~ msgstr "已更改以下地方:"
22962
22963#~ msgid "The following places would be changed:"
22964#~ msgstr "将更改以下地方:"
22965
22966# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22967#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22968#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22969
22970# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22971#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22972#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22973
22974#~ msgid "The problem"
22975#~ msgstr "问题存在于"
22976
22977#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22978#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22979
22980# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22981#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22982#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22983
22984#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22985#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22986
22987# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22988#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22989#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22990
22991# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22992#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22993#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22994
22995#~ msgid "Theme menu"
22996#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22997
22998#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22999#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23000
23001#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23002#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23003
23004#, php-format
23005#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23006#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23007
23008#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23009#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23010
23011# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23012#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23013#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23014
23015# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23016#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23017#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23018
23019# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23020#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23021#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23022
23023# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23024#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23025#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23026
23027# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23029#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23030
23031# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23033#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23034
23035# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23036#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23037#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23038
23039# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23040#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23041#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23042
23043# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23045#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23046
23047# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23049#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23050
23051# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23052#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23053#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23054
23055# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23057#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23058
23059#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23060#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23061
23062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23063#, php-format
23064#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23065#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23066
23067#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23068#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23069
23070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23071#, php-format
23072#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23073#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23074
23075# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23076#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23077#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23078
23079#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23080#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23081
23082#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23083#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23084
23085#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23086#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23087
23088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23089#, php-format
23090#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23091#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23092
23093#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23094#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23095
23096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23097#, php-format
23098#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23099#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23100
23101#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23102#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23103
23104#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23105#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23106
23107#~ msgid "Title in Hebrew"
23108#~ msgstr "犹太标题"
23109
23110# I18N: (From date1) To date2
23111# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23112#~ msgid "To"
23113#~ msgstr "到"
23114
23115#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23116#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23117
23118#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23119#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23120
23121#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23122#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23123
23124#, php-format
23125#~ msgid "Total families: %s"
23126#~ msgstr "家庭总数: %s"
23127
23128#, php-format
23129#~ msgid "Total individuals: %s"
23130#~ msgstr "总人数: %s"
23131
23132#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23133#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23134
23135#~ msgid "Unique family facts"
23136#~ msgstr "独特的家庭事件"
23137
23138#~ msgid "Unique individual facts"
23139#~ msgstr "独特的个体事实件"
23140
23141#~ msgid "Unique repository facts"
23142#~ msgstr "独特的库事件"
23143
23144#~ msgid "Unique source facts"
23145#~ msgstr "独特的来源事件"
23146
23147#~ msgid "Up"
23148#~ msgstr "上"
23149
23150# I18N: A configuration setting
23151#~ msgid "Use full source citations"
23152#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23153
23154#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23155#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23156
23157#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23158#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23159
23160#~ msgid "User preferences"
23161#~ msgstr "用户选项"
23162
23163#~ msgid "View"
23164#~ msgstr "显示"
23165
23166# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23167#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23168#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23169
23170#~ msgid "Whole words only"
23171#~ msgstr "全字匹配"
23172
23173#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23174#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23175
23176#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23177#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23178
23179#~ msgid "Wildcards"
23180#~ msgstr "通配符"
23181
23182#~ msgid "Year input box"
23183#~ msgstr "年输入框"
23184
23185#~ msgid "Yes"
23186#~ msgstr "是"
23187
23188#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23189#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23190
23191#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23192#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23193
23194#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23195#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23196
23197#~ msgid "Zoom level"
23198#~ msgstr "变焦倍数"
23199
23200# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "adopted name"
23203#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23204
23205# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "adopted name"
23208#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23209
23210#~ msgid "adoption"
23211#~ msgstr "过继/收养儿女"
23212
23213# I18N: An option in a list-box
23214#~ msgid "after"
23215#~ msgstr "以后"
23216
23217# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "also known as"
23220#~ msgstr "也被称为"
23221
23222# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23223#~ msgctxt "MALE"
23224#~ msgid "also known as"
23225#~ msgstr "也被称为"
23226
23227#~ msgid "always"
23228#~ msgstr "总是"
23229
23230# I18N: An option in a list-box
23231#~ msgid "before"
23232#~ msgstr "以前"
23233
23234#~ msgid "birth"
23235#~ msgstr "出生"
23236
23237# I18N: The name given to an individual at their birth
23238#~ msgctxt "FEMALE"
23239#~ msgid "birth name"
23240#~ msgstr "出生名"
23241
23242# I18N: The name given to an individual at their birth
23243#~ msgctxt "MALE"
23244#~ msgid "birth name"
23245#~ msgstr "出生名"
23246
23247#~ msgid "burial"
23248#~ msgstr "下葬"
23249
23250#~ msgid "by"
23251#~ msgstr "由"
23252
23253#~ msgid "census added"
23254#~ msgstr "人口普查增加"
23255
23256# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "change of name"
23259#~ msgstr "更改后的姓名"
23260
23261# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "change of name"
23264#~ msgstr "更改后的姓名"
23265
23266#~ msgid "death"
23267#~ msgstr "去世"
23268
23269# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23270#~ msgctxt "FEMALE"
23271#~ msgid "estate name"
23272#~ msgstr "居住时的姓名"
23273
23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23275#~ msgctxt "MALE"
23276#~ msgid "estate name"
23277#~ msgstr "居住时的姓名"
23278
23279#~ msgid "ex-partner"
23280#~ msgstr "前配偶"
23281
23282#~ msgctxt "FEMALE"
23283#~ msgid "ex-partner"
23284#~ msgstr "前妻"
23285
23286#~ msgctxt "MALE"
23287#~ msgid "ex-partner"
23288#~ msgstr "前夫"
23289
23290# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23291#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23292#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23293
23294# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23295#~ msgctxt "FEMALE"
23296#~ msgid "immigration name"
23297#~ msgstr "移民名称"
23298
23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23300#~ msgctxt "MALE"
23301#~ msgid "immigration name"
23302#~ msgstr "移民名称"
23303
23304# I18N: A button label.
23305#~ msgid "import"
23306#~ msgstr "导入"
23307
23308#~ msgid "marriage"
23309#~ msgstr "结婚"
23310
23311# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23312#~ msgctxt "FEMALE"
23313#~ msgid "married name"
23314#~ msgstr "婚后姓名"
23315
23316# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23317#~ msgctxt "MALE"
23318#~ msgid "married name"
23319#~ msgstr "婚后姓名"
23320
23321#~ msgid "never"
23322#~ msgstr "从不"
23323
23324# I18N: A button label.
23325#~ msgid "preview"
23326#~ msgstr "预览"
23327
23328# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23329#~ msgctxt "FEMALE"
23330#~ msgid "religious name"
23331#~ msgstr "宗教名称"
23332
23333# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23334#~ msgctxt "MALE"
23335#~ msgid "religious name"
23336#~ msgstr "宗教名称"
23337
23338# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23339#~ msgid "ssl"
23340#~ msgstr "SSL"
23341
23342# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23343#~ msgid "tls"
23344#~ msgstr "TLS"
23345
23346#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23347#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23348
23349#~ msgid "webtrees reply address"
23350#~ msgstr "webtrees回复地址"
23351
23352#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23353#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23354
23355#, php-format
23356#~ msgid "“%s”"
23357#~ msgstr "“%s”"
23358