xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 06fbdc2e642c2c12944f86e456d956ced5d5a6d9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n"
7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;BCE"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:122
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:104
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:100
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:96
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:118
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件在服务器上"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件在我的设备上"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:92
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:10
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/岗位报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr ""
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:43
1224#: resources/views/admin/components.phtml:106
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能编辑"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:291
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:76
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1581#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1585msgid "Address"
1586msgstr "详细地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1590#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1591#: app/Gedcom.php:853
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1597#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1598#: app/Gedcom.php:854
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1603#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr "地址三"
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "网站管理员"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理员帐号"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理员对用户的评论"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理员"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "过继"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "过继"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "过继"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "被父母双方收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "被父亲收养"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "被母亲收养"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr "过继姓名"
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收养/过继"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "养兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "养儿"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "养女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "养孙"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养孙女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养外孙子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "养孙女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养孙儿"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养外孙"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "养孙子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父异母的养兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "过继的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父异母的养姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "过继的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "养姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "养子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr "养父母"
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:622
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗礼"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高级搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:139
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1786msgid "Age"
1787msgstr "年龄"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年龄"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假设一个人死亡年龄"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年龄差异"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年龄"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "结婚年龄"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年龄相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1835
1836# I18N: gedcom tag AGNC
1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1838#: app/Gedcom.php:834
1839msgid "Agency"
1840msgstr "办理机构"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1845msgid "Aland Islands"
1846msgstr "阿兰群岛"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1851msgid "Albania"
1852msgstr "阿尔巴尼亚"
1853
1854# I18N: gedcom tag _ALBUM
1855# I18N: Name of a module
1856#. I18N: Name of a module
1857#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1858msgid "Album"
1859msgstr "相册"
1860
1861# I18N: Location of an LDS church temple
1862#. I18N: Location of an LDS church temple
1863#: app/Elements/TempleCode.php:57
1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1865msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "阿尔及利亚"
1872
1873# I18N: gedcom tag ALIA
1874#: app/Gedcom.php:581
1875msgid "Alias"
1876msgstr "别名"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1879msgid "Alive"
1880msgstr "在世"
1881
1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1905msgid "All"
1906msgstr "全部"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1910msgid "All facts and events"
1911msgstr "所有的事实和事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1916
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1919msgid "All individuals"
1920msgstr "所有人"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1923#: resources/views/admin/components.phtml:30
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1925msgid "All modules"
1926msgstr "模块"
1927
1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1930msgid "All records"
1931msgstr "所有记录"
1932
1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1937msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1943msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1948msgid "Allow visitors to request a new user account"
1949msgstr "允许注册新的账户"
1950
1951# I18N: gedcom tag _AKA
1952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1954#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1955#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1956msgid "Also known as"
1957msgstr "或称为"
1958
1959#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1960msgid "Alternative spelling of surname"
1961msgstr ""
1962
1963# I18N: Name of a country or state
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1966msgid "American Samoa"
1967msgstr "美属萨摩亚"
1968
1969# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1970#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1972msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1973msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1974
1975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1976msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1977msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1978
1979# I18N: Description of the “Album” module
1980#. I18N: Description of the “Album” module
1981#: app/Module/AlbumModule.php:53
1982msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1983msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1984
1985# I18N: Description of the “Charts” module
1986#. I18N: Description of the “Charts” module
1987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1988msgid "An alternative way to display charts."
1989msgstr "显示图表的另一种方式。"
1990
1991# I18N: Description of the “Census assistant” module
1992#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1994msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1995msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Theme change” module
1998#. I18N: Description of the “Theme change” module
1999#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2000msgid "An alternative way to select a new theme."
2001msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Sign in” module
2004#. I18N: Description of the “Sign in” module
2005#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2006msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2007msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2011#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2012msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2013msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2014
2015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2016msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2017msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2018
2019# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2020#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2022msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2023msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2024
2025#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2027msgid "An unexpected database error occurred."
2028msgstr "数据库发生意外错误。"
2029
2030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2031msgid "An upgrade is available."
2032msgstr "可以升级。"
2033
2034# I18N: Name of a module/report
2035# I18N: Name of a module/chart
2036#. I18N: Name of a module/report
2037#. I18N: Name of a module/chart
2038#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2039#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2041msgid "Ancestors"
2042msgstr "祖先树"
2043
2044# I18N: gedcom tag ANCI
2045#: app/Gedcom.php:582
2046msgid "Ancestors interest"
2047msgstr "祖先兴趣"
2048
2049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2050msgid "Ancestors of "
2051msgstr "祖先 "
2052
2053# I18N: %s is an individual’s name
2054#. I18N: %s is an individual’s name
2055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2056#, php-format
2057msgid "Ancestors of %s"
2058msgstr "%s 的祖先"
2059
2060# I18N: gedcom tag AFN
2061#: app/Gedcom.php:580
2062msgid "Ancestral file number"
2063msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2064
2065#. I18N: GEDCOM tag _APID
2066#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2067msgid "Ancestry PID"
2068msgstr "祖先PID"
2069
2070#. I18N: GEDCOM tag _APID
2071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2072msgid "Ancestry.com source identifier"
2073msgstr ""
2074
2075# I18N: Location of an LDS church temple
2076#. I18N: Location of an LDS church temple
2077#: app/Elements/TempleCode.php:58
2078msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2084msgid "Andorra"
2085msgstr "安道尔共和国"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2090msgid "Angola"
2091msgstr "安哥拉"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2096msgid "Anguilla"
2097msgstr "安圭拉岛"
2098
2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2105msgid "Anniversary"
2106msgstr "纪念日"
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2109msgid "Anniversary calendar"
2110msgstr "周年纪念日历"
2111
2112# I18N: gedcom tag ANUL
2113#: app/Gedcom.php:445
2114msgid "Annulment"
2115msgstr "取消婚姻"
2116
2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2118msgid "Answer"
2119msgstr "答复"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2124msgid "Antarctica"
2125msgstr "南极洲"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2130msgid "Antigua and Barbuda"
2131msgstr "安提瓜和巴布达"
2132
2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2134msgid "Anyone with a user account can access this website."
2135msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2136
2137# I18N: Location of an LDS church temple
2138#. I18N: Location of an LDS church temple
2139#: app/Elements/TempleCode.php:59
2140msgid "Apia, Samoa"
2141msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2142
2143#: app/Gedcom.php:512
2144msgid "Application ID"
2145msgstr ""
2146
2147#: app/Gedcom.php:529
2148msgid "Application name"
2149msgstr ""
2150
2151#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2152msgid "Apply privacy settings"
2153msgstr "设置隐私"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2159msgid "Apply these preferences to all family trees"
2160msgstr "应用设置到所有的家谱"
2161
2162# I18N: Label for checkbox
2163#. I18N: Label for checkbox
2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2166msgid "Apply these preferences to new family trees"
2167msgstr "应用设置到新的家谱"
2168
2169#: resources/views/admin/users.phtml:37
2170msgid "Approved"
2171msgstr "批准"
2172
2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2174msgid "Approved by administrator"
2175msgstr "经管理员批准"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2178msgctxt "Abbreviation for April"
2179msgid "Apr"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2183msgctxt "GENITIVE"
2184msgid "April"
2185msgstr "四月"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2188msgctxt "INSTRUMENTAL"
2189msgid "April"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2193msgctxt "LOCATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2200msgctxt "NOMINATIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204# I18N: The name of a colour-scheme
2205#. I18N: The name of a colour-scheme
2206#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2207msgid "Aqua Marine"
2208msgstr "碧海蓝天"
2209
2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2211#, php-format
2212msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2213msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2214
2215#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2216#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2217msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2218msgstr "您确定要删除这个事实?"
2219
2220#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2222msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2223msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2224
2225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2227#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2228#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2229#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2230#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2231#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2232#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2236#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2237#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2238#, php-format
2239msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2240msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2241
2242#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2243msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2244msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2245
2246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2247msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2248msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2249
2250# I18N: Name of a country or state
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2253msgid "Argentina"
2254msgstr "阿根廷"
2255
2256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2272msgctxt "font name"
2273msgid "Arial"
2274msgstr "宋体"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2279msgid "Armenia"
2280msgstr "亚美尼亚"
2281
2282# I18N: Name of a country or state
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2285msgid "Aruba"
2286msgstr "阿鲁巴岛"
2287
2288#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2289msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2290msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2291
2292# I18N: The name of a colour-scheme
2293#. I18N: The name of a colour-scheme
2294#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2295msgid "Ash"
2296msgstr "灰"
2297
2298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2299msgid "Asia"
2300msgstr "亚洲"
2301
2302# I18N: gedcom tag ASSO
2303# I18N: gedcom tag _ASSO
2304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2306#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2308#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2309#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2311msgid "Associate"
2312msgstr "与其有关人员"
2313
2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2315msgid "Associate events with this source"
2316msgstr "关联事务到此信息来源"
2317
2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2319msgid "Associated events"
2320msgstr ""
2321
2322# I18N: Location of an LDS church temple
2323#. I18N: Location of an LDS church temple
2324#: app/Elements/TempleCode.php:61
2325msgid "Asuncion, Paraguay"
2326msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2331msgid "At sea"
2332msgstr "在海上"
2333
2334# I18N: Location of an LDS church temple
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/Elements/TempleCode.php:62
2337msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2338msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "仆人"
2343
2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2345msgctxt "FEMALE"
2346msgid "Attendant"
2347msgstr "女仆"
2348
2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2350msgctxt "MALE"
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "男仆"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2355msgid "Attending"
2356msgstr "随从"
2357
2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2359msgctxt "FEMALE"
2360msgid "Attending"
2361msgstr "女随从"
2362
2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2364msgctxt "MALE"
2365msgid "Attending"
2366msgstr "男随从"
2367
2368# I18N: Type of media object
2369#. I18N: Type of media object
2370#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2371msgid "Audio"
2372msgstr "录音"
2373
2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2375msgctxt "Abbreviation for August"
2376msgid "Aug"
2377msgstr "八月"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "八月"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "August"
2387msgstr "八月"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2404msgid "Australia"
2405msgstr "澳大利亚"
2406
2407# I18N: Name of a country or state
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2410msgid "Austria"
2411msgstr "奥地利"
2412
2413# I18N: gedcom tag AUTH
2414#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2416msgid "Author"
2417msgstr "作者"
2418
2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2423#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2424#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2425msgid "Author of last change"
2426msgstr "最后一次更改的作者"
2427
2428#. I18N: Automatic suggestions when you type
2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2431msgid "Autocomplete"
2432msgstr ""
2433
2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2435msgid "Automatically accept changes made by this user"
2436msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2441msgid "Automatically expand notes"
2442msgstr "自动扩展的注释说明"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2447msgid "Automatically expand sources"
2448msgstr "自动扩展信息来源"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:215
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Av"
2455msgstr "第十一月"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:319
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Av"
2462msgstr "第十一月"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:267
2467msgctxt "LOCATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "第十一月"
2470
2471# I18N: a month in the Jewish calendar
2472#. I18N: a month in the Jewish calendar
2473#: app/Date/JewishDate.php:163
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Av"
2476msgstr "第十一月"
2477
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2480msgid "Average age"
2481msgstr "平均年龄"
2482
2483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2490msgid "Average age at death"
2491msgstr "去世平均年龄"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2494msgid "Average age at marriage"
2495msgstr "平均结婚年龄"
2496
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2498msgid "Average age in century of marriage"
2499msgstr "平均结婚年龄"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2502msgid "Average age related to death century"
2503msgstr "去世平均年龄"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2506msgid "Average number"
2507msgstr "平均数"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2514msgid "Average number of children per family"
2515msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2516
2517# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2518#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2521msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2522msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2523
2524#: app/Date/JalaliDate.php:281
2525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2526msgid "Azar"
2527msgstr "第九月"
2528
2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#: app/Date/JalaliDate.php:155
2532msgctxt "GENITIVE"
2533msgid "Azar"
2534msgstr "第九月"
2535
2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#: app/Date/JalaliDate.php:245
2539msgctxt "INSTRUMENTAL"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:200
2546msgctxt "LOCATIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:110
2553msgctxt "NOMINATIVE"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: Name of a country or state
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2560msgid "Azerbaijan"
2561msgstr "阿塞拜疆"
2562
2563# I18N: Name of a country or state
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2566msgid "Azores"
2567msgstr "亚述尔群岛"
2568
2569#: app/Date/JalaliDate.php:283
2570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2571msgid "Bah"
2572msgstr "第十一月"
2573
2574# I18N: Name of a country or state
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2577msgid "Bahamas"
2578msgstr "巴哈马群岛"
2579
2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#: app/Date/JalaliDate.php:159
2583msgctxt "GENITIVE"
2584msgid "Bahman"
2585msgstr "第十一月"
2586
2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#: app/Date/JalaliDate.php:249
2590msgctxt "INSTRUMENTAL"
2591msgid "Bahman"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:204
2597msgctxt "LOCATIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:114
2604msgctxt "NOMINATIVE"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2611msgid "Bahrain"
2612msgstr "巴林"
2613
2614# I18N: Name of a country or state
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2617msgid "Bangladesh"
2618msgstr "孟加拉共和国"
2619
2620# I18N: gedcom tag BAPM
2621#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2623msgid "Baptism"
2624msgstr "洗礼"
2625
2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2627msgid "Baptism of a brother"
2628msgstr "兄弟的洗礼"
2629
2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2631msgid "Baptism of a child"
2632msgstr "孩子的洗礼"
2633
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2635msgid "Baptism of a daughter"
2636msgstr "女儿的洗礼"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2643msgid "Baptism of a grandchild"
2644msgstr "孙的洗礼"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2647msgid "Baptism of a granddaughter"
2648msgstr "孙女的洗礼"
2649
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2651msgctxt "daughter’s daughter"
2652msgid "Baptism of a granddaughter"
2653msgstr "外孙女的洗礼"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2656msgctxt "son’s daughter"
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "孙女的洗礼"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2661msgid "Baptism of a grandson"
2662msgstr "孙子的洗礼"
2663
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2665msgctxt "daughter’s son"
2666msgid "Baptism of a grandson"
2667msgstr "外孙子的洗礼"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2670msgctxt "son’s son"
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "孙子的洗礼"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2675msgid "Baptism of a half-brother"
2676msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2677
2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2679msgid "Baptism of a half-sibling"
2680msgstr "半同胞的洗礼"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2683msgid "Baptism of a half-sister"
2684msgstr "半姊妹受洗"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2687msgid "Baptism of a sibling"
2688msgstr "兄弟的洗礼"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2691msgid "Baptism of a sister"
2692msgstr "姐妹的洗礼"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2695msgid "Baptism of a son"
2696msgstr "儿子的洗礼"
2697
2698# I18N: gedcom tag BARM
2699#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2700msgid "Bar mitzvah"
2701msgstr "受诫礼"
2702
2703# I18N: Name of a country or state
2704#. I18N: Name of a country or state
2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2706msgid "Barbados"
2707msgstr "巴巴多斯岛"
2708
2709#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2710msgid "Base GEDCOM tag"
2711msgstr "基本GEDCOM标签"
2712
2713# I18N: gedcom tag BASM
2714#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2715msgid "Bat mitzvah"
2716msgstr "犹太女孩成人仪式"
2717
2718# I18N: Location of an LDS church temple
2719#. I18N: Location of an LDS church temple
2720#: app/Elements/TempleCode.php:73
2721msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2722msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2723
2724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2725msgid "Begins with"
2726msgstr "以其开头"
2727
2728# I18N: Name of a country or state
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2731msgid "Belarus"
2732msgstr "白俄罗斯"
2733
2734# I18N: The name of a colour-scheme
2735#. I18N: The name of a colour-scheme
2736#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2737msgid "Belgian Chocolate"
2738msgstr "比利时巧克力"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2743msgid "Belgium"
2744msgstr "比利时"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2749msgid "Belize"
2750msgstr "伯利兹城"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2755msgid "Benin"
2756msgstr "贝宁湾"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2761msgid "Bermuda"
2762msgstr "百慕大群岛"
2763
2764# I18N: Location of an LDS church temple
2765#. I18N: Location of an LDS church temple
2766#: app/Elements/TempleCode.php:191
2767msgid "Bern, Switzerland"
2768msgstr "伯尔尼,瑞士"
2769
2770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2771msgid "Best man"
2772msgstr "伴郞"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2777msgid "Bhutan"
2778msgstr "不丹"
2779
2780# I18N: gedcom tag _BIBL
2781#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2782msgid "Bibliography"
2783msgstr "书目"
2784
2785# I18N: Location of an LDS church temple
2786#. I18N: Location of an LDS church temple
2787#: app/Elements/TempleCode.php:64
2788msgid "Billings, Montana, United States"
2789msgstr "比林斯,蒙大纳"
2790
2791# I18N: gedcom tag BLOB
2792#: app/Gedcom.php:781
2793msgid "Binary data object"
2794msgstr "数码资料"
2795
2796#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2797msgid "Bing™ maps"
2798msgstr "Bing™ maps"
2799
2800#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2801msgid "Bing™ webmaster tools"
2802msgstr "Bing™ 站长工具"
2803
2804# I18N: Location of an LDS church temple
2805#. I18N: Location of an LDS church temple
2806#: app/Elements/TempleCode.php:65
2807msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2808msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2809
2810# I18N: gedcom tag BIRT
2811#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2812#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2818#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2936msgid "Birth"
2937msgstr "出生"
2938
2939#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2940msgctxt "Female pedigree"
2941msgid "Birth"
2942msgstr "出生"
2943
2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2945msgctxt "Male pedigree"
2946msgid "Birth"
2947msgstr "出生"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2950msgctxt "Pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "出生"
2953
2954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2955msgid "Birth by country"
2956msgstr "按世纪统计出生"
2957
2958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2960msgid "Birth date range end"
2961msgstr "出生日期范围的结束"
2962
2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2965msgid "Birth date range start"
2966msgstr "出生日期范围的开始"
2967
2968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2969msgid "Birth name"
2970msgstr "出生姓名"
2971
2972#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2973msgid "Birth of a brother"
2974msgstr "兄弟出生"
2975
2976#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2978msgid "Birth of a child"
2979msgstr "孩子出生"
2980
2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2982msgid "Birth of a daughter"
2983msgstr "女儿出生"
2984
2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2989msgid "Birth of a grandchild"
2990msgstr "孙子出生"
2991
2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2993msgid "Birth of a granddaughter"
2994msgstr "孙女的诞生"
2995
2996#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2997msgctxt "daughter’s daughter"
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孙外女出生"
3000
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3002msgctxt "son’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "孙女的出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3007msgid "Birth of a grandson"
3008msgstr "孙子出生"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3011msgctxt "daughter’s son"
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孙外子出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3016msgctxt "son’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "孙子的出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3021msgid "Birth of a half-brother"
3022msgstr "同父异母的兄弟出生"
3023
3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3025msgid "Birth of a half-sibling"
3026msgstr "半同胞出生"
3027
3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3029msgid "Birth of a half-sister"
3030msgstr "同父异母的姐妹出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3034msgid "Birth of a sibling"
3035msgstr "兄弟姐妹出生"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3038msgid "Birth of a sister"
3039msgstr "姐妹出生"
3040
3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3042msgid "Birth of a son"
3043msgstr "儿子出生"
3044
3045#: app/Gedcom.php:602
3046msgid "Birth parents"
3047msgstr "亲生父母"
3048
3049#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3050msgid "Birth places"
3051msgstr "出生地"
3052
3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3054msgid "Birthplace contains"
3055msgstr "出生地包含"
3056
3057# I18N: Name of a module/report
3058#. I18N: Name of a module/report
3059#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3063msgid "Births"
3064msgstr "出生报告"
3065
3066#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3067#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3068msgid "Births by century"
3069msgstr "按世纪统计出生"
3070
3071# I18N: Location of an LDS church temple
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:66
3074msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3075msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3076
3077# I18N: gedcom tag BLES
3078#: app/Gedcom.php:604
3079msgid "Blessing"
3080msgstr "祝福"
3081
3082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3083msgid "Block"
3084msgstr "区块"
3085
3086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
3088#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3090msgid "Blocks"
3091msgstr "区块"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3096msgid "Blue Lagoon"
3097msgstr "蓝礁湖"
3098
3099# I18N: The name of a colour-scheme
3100#. I18N: The name of a colour-scheme
3101#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3102msgid "Blue Marine"
3103msgstr "蓝色海洋"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:67
3108msgid "Bogota, Colombia"
3109msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3110
3111# I18N: Location of an LDS church temple
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:68
3114msgid "Boise, Idaho, United States"
3115msgstr "博伊西,爱达荷州"
3116
3117# I18N: Name of a country or state
3118#. I18N: Name of a country or state
3119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3120msgid "Bolivia"
3121msgstr "玻利维亚"
3122
3123# I18N: Type of media object
3124#. I18N: Type of media object
3125#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3126msgid "Book"
3127msgstr "书"
3128
3129# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3130#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3131#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3132#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3133msgid "Born in the covenant"
3134msgstr "婚约"
3135
3136# I18N: Name of a country or state
3137#. I18N: Name of a country or state
3138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3139msgid "Bosnia and Herzegovina"
3140msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3141
3142# I18N: Location of an LDS church temple
3143#. I18N: Location of an LDS church temple
3144#: app/Elements/TempleCode.php:69
3145msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3146msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3147
3148#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3149msgid "Both alive"
3150msgstr "都在世"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3153msgid "Both dead"
3154msgstr "都去世"
3155
3156# I18N: Name of a country or state
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3159msgid "Botswana"
3160msgstr "博茨瓦纳"
3161
3162# I18N: Location of an LDS church temple
3163#. I18N: Location of an LDS church temple
3164#: app/Elements/TempleCode.php:70
3165msgid "Bountiful, Utah, United States"
3166msgstr "Bountifu,犹他州"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3171msgid "Bouvet Island"
3172msgstr "布韦岛"
3173
3174# I18N: Branches of a family tree
3175# I18N: Name of a module/list
3176#. I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Branches of a family tree
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3179msgid "Branches"
3180msgstr "分支清单"
3181
3182# I18N: %s is a surname
3183#. I18N: %s is a surname
3184#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3185#, php-format
3186msgid "Branches of the %s family"
3187msgstr "%s 家庭的分支"
3188
3189# I18N: Name of a country or state
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3192msgid "Brazil"
3193msgstr "巴西"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3196msgid "Bridesmaid"
3197msgstr "伴娘"
3198
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:71
3201msgid "Brigham City, Utah, United States"
3202msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3203
3204# I18N: Location of an LDS church temple
3205#. I18N: Location of an LDS church temple
3206#: app/Elements/TempleCode.php:72
3207msgid "Brisbane, Australia"
3208msgstr "布里斯班澳大利亚"
3209
3210# I18N: gedcom tag _BRTM
3211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3212msgid "Brit milah"
3213msgstr "割礼"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3218msgid "British Indian Ocean Territory"
3219msgstr "英属印度洋领地"
3220
3221# I18N: Name of a country or state
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3224msgid "British Virgin Islands"
3225msgstr "英属维京群岛"
3226
3227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3229msgid "Brother"
3230msgstr "兄弟"
3231
3232# I18N: a month in the French republican calendar
3233#. I18N: a month in the French republican calendar
3234#: app/Date/FrenchDate.php:151
3235msgctxt "GENITIVE"
3236msgid "Brumaire"
3237msgstr "第二月"
3238
3239# I18N: a month in the French republican calendar
3240#. I18N: a month in the French republican calendar
3241#: app/Date/FrenchDate.php:245
3242msgctxt "INSTRUMENTAL"
3243msgid "Brumaire"
3244msgstr "第二月"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:198
3249msgctxt "LOCATIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:103
3256msgctxt "NOMINATIVE"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: Name of a country or state
3261#. I18N: Name of a country or state
3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3263msgid "Brunei Darussalam"
3264msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3265
3266# I18N: Location of an LDS church temple
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:63
3269msgid "Buenos Aires, Argentina"
3270msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3275msgid "Bulgaria"
3276msgstr "保加利亚"
3277
3278# I18N: gedcom tag BURI
3279#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3284msgid "Burial"
3285msgstr "下葬"
3286
3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3288msgid "Burial of a brother"
3289msgstr "兄弟的葬礼"
3290
3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3292msgid "Burial of a child"
3293msgstr "孩子的葬礼"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3296msgid "Burial of a daughter"
3297msgstr "女儿的葬礼"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3300msgid "Burial of a father"
3301msgstr "父亲的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3306msgid "Burial of a grandchild"
3307msgstr "孙的葬礼"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3310msgid "Burial of a granddaughter"
3311msgstr "孙女的葬礼"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3314msgctxt "daughter’s daughter"
3315msgid "Burial of a granddaughter"
3316msgstr "外孙女的葬礼"
3317
3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3319msgctxt "son’s daughter"
3320msgid "Burial of a granddaughter"
3321msgstr "孙女的葬礼"
3322
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3324msgid "Burial of a grandfather"
3325msgstr "祖父的葬礼"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3328msgid "Burial of a grandmother"
3329msgstr "祖母的葬礼"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3334msgid "Burial of a grandparent"
3335msgstr "祖父母的葬礼"
3336
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3338msgid "Burial of a grandson"
3339msgstr "孙子的葬礼"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3342msgctxt "daughter’s son"
3343msgid "Burial of a grandson"
3344msgstr "外孙的葬礼"
3345
3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3347msgctxt "son’s son"
3348msgid "Burial of a grandson"
3349msgstr "外孙子的葬礼"
3350
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3352msgid "Burial of a half-brother"
3353msgstr "半胞兄弟葬礼"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3356msgid "Burial of a half-sibling"
3357msgstr "半同胞埋葬"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3360msgid "Burial of a half-sister"
3361msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3364msgid "Burial of a husband"
3365msgstr "丈夫的葬礼"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3368msgid "Burial of a maternal grandfather"
3369msgstr "外公的埋葬"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3372msgid "Burial of a maternal grandmother"
3373msgstr "外婆的埋葬"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3376msgid "Burial of a mother"
3377msgstr "母亲的葬礼"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3380msgid "Burial of a parent"
3381msgstr "父母的葬礼"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3384msgid "Burial of a paternal grandfather"
3385msgstr "祖父的葬礼"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3388msgid "Burial of a paternal grandmother"
3389msgstr "祖母的葬礼"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3392msgid "Burial of a sibling"
3393msgstr "兄弟的葬礼"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3396msgid "Burial of a sister"
3397msgstr "姐妹的葬礼"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3400msgid "Burial of a son"
3401msgstr "儿子的葬礼"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3404msgid "Burial of a spouse"
3405msgstr "配偶的葬礼"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3408msgid "Burial of a wife"
3409msgstr "妻子的葬礼"
3410
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3412msgid "Burial place contains"
3413msgstr "埋葬的地点包含"
3414
3415# I18N: Name of a module/report
3416#. I18N: Name of a module/report
3417#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3420msgid "Burials"
3421msgstr "葬礼"
3422
3423# I18N: Name of a country or state
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3426msgid "Burkina Faso"
3427msgstr "布基纳法索"
3428
3429# I18N: Name of a country or state
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3432msgid "Burundi"
3433msgstr "布隆迪"
3434
3435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3436msgid "Buyer"
3437msgstr "买主"
3438
3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3440msgctxt "FEMALE"
3441msgid "Buyer"
3442msgstr "女买主"
3443
3444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3445msgctxt "MALE"
3446msgid "Buyer"
3447msgstr "男买主"
3448
3449# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3450#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3452msgid "By default, SMTP works on port 25."
3453msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3454
3455# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3456#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3457#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3458msgid "CKEditor™"
3459msgstr "CKEditor™"
3460
3461# I18N: Name of a module.
3462#. I18N: Name of a module.
3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3464msgid "CSS and JS"
3465msgstr "CSS 和 JS"
3466
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3469msgid "Calculating…"
3470msgstr "计算中…"
3471
3472# I18N: Name of a module
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3476msgid "Calendar"
3477msgstr "日历"
3478
3479# I18N: A configuration setting
3480#. I18N: A configuration setting
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3484msgid "Calendar conversion"
3485msgstr "转换日历"
3486
3487# I18N: Location of an LDS church temple
3488#. I18N: Location of an LDS church temple
3489#: app/Elements/TempleCode.php:74
3490msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3491msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3492
3493# I18N: gedcom tag CALN
3494#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3495msgid "Call number"
3496msgstr "书号"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3501msgid "Cambodia"
3502msgstr "柬埔寨"
3503
3504# I18N: Name of a country or state
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3507msgid "Cameroon"
3508msgstr "喀麦隆"
3509
3510# I18N: Location of an LDS church temple
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:75
3513msgid "Campinas, Brazil"
3514msgstr "金边,巴西"
3515
3516# I18N: Name of a country or state
3517#. I18N: Name of a country or state
3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3519msgid "Canada"
3520msgstr "加拿大"
3521
3522# I18N: Name of a country or state
3523#. I18N: Name of a country or state
3524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3525msgid "Cape Verde"
3526msgstr "佛得角"
3527
3528# I18N: Location of an LDS church temple
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/Elements/TempleCode.php:76
3531msgid "Caracas, Venezuela"
3532msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3533
3534# I18N: Type of media object
3535#. I18N: Type of media object
3536#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3537msgid "Card"
3538msgstr "卡片"
3539
3540# I18N: Location of an LDS church temple
3541#. I18N: Location of an LDS church temple
3542#: app/Elements/TempleCode.php:56
3543msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3544msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3545
3546# I18N: gedcom tag CAST
3547#: app/Gedcom.php:610
3548msgid "Caste"
3549msgstr "社会地位"
3550
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3552msgid "Categories"
3553msgstr "类别"
3554
3555#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3556#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3557msgid "Category"
3558msgstr "类别"
3559
3560# I18N: gedcom tag CAUS
3561#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3562msgid "Cause"
3563msgstr "死因"
3564
3565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3566msgid "Cause of death"
3567msgstr "死因"
3568
3569#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3570#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3572msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3573msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3574
3575# I18N: Name of a country or state
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3578msgid "Cayman Islands"
3579msgstr "开曼群岛"
3580
3581# I18N: Location of an LDS church temple
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/Elements/TempleCode.php:77
3584msgid "Cebu City, Philippines"
3585msgstr "宾宿务市,菲律"
3586
3587# I18N: gedcom tag CEME
3588#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3589msgid "Cemetery"
3590msgstr "墓地"
3591
3592# I18N: gedcom tag CENS
3593#: app/Gedcom.php:611
3594msgid "Census"
3595msgstr "人口普查"
3596
3597# I18N: Name of a module
3598#. I18N: Name of a module
3599#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3600msgid "Census assistant"
3601msgstr "普查员"
3602
3603#: app/Gedcom.php:612
3604#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3605msgid "Census date"
3606msgstr "人口普查时间"
3607
3608#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3609msgid "Census date and place"
3610msgstr ""
3611
3612#: app/Gedcom.php:613
3613msgid "Census place"
3614msgstr "普查地"
3615
3616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3617msgid "Census transcript"
3618msgstr "调查笔录"
3619
3620# I18N: Name of a country or state
3621#. I18N: Name of a country or state
3622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3623msgid "Central African Republic"
3624msgstr "中非共和国"
3625
3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3629#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3632#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3640msgid "Century"
3641msgstr "世纪"
3642
3643# I18N: Type of media object
3644#. I18N: Type of media object
3645#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3646msgid "Certificate"
3647msgstr "证书"
3648
3649# I18N: Name of a country or state
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3652msgid "Chad"
3653msgstr "乍得"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3657msgid "Change family members"
3658msgstr "改变家庭成员"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3661msgid "Change the “Home page” blocks"
3662msgstr "更改“主页”块"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3665msgid "Change the “My page” blocks"
3666msgstr "更改“我的网页”块"
3667
3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3670#, php-format
3671msgid "Changed by %1$s"
3672msgstr "%1$s已改变"
3673
3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3677#, php-format
3678msgid "Changed on %1$s"
3679msgstr "%1$s 发生改变"
3680
3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3684#, php-format
3685msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3687
3688# I18N: Name of a module/report
3689#. I18N: Name of a module/report
3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3696msgid "Changes"
3697msgstr "变化"
3698
3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3700#, php-format
3701msgid "Changes in the last %s day"
3702msgid_plural "Changes in the last %s days"
3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3706#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3707msgid "Changes log"
3708msgstr "修改日志"
3709
3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3712msgid "Character encoding"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: gedcom tag CHAR
3716#: app/Gedcom.php:498
3717msgid "Character set"
3718msgstr "字符集"
3719
3720#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3721#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3722msgid "Chart"
3723msgstr "图表"
3724
3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3726msgid "Chart preferences"
3727msgstr "图表设置"
3728
3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3733msgid "Chart type"
3734msgstr "图表类型"
3735
3736# I18N: Name of a module/block
3737# I18N: Name of a module
3738#. I18N: Name of a module/block
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3744#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3747msgid "Charts"
3748msgstr "图表"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3751#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3752msgid "Check for errors"
3753msgstr "检查错误"
3754
3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3756msgid "Check for new version"
3757msgstr ""
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3760msgid "Check for pending changes…"
3761msgstr "检查挂起的更改…"
3762
3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3764msgid "Checking server capacity"
3765msgstr "服务器配置正确"
3766
3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3768msgid "Checking server configuration"
3769msgstr "检查服务器配置"
3770
3771# I18N: Location of an LDS church temple
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:78
3774msgid "Chicago, Illinois, United States"
3775msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3776
3777# I18N: gedcom tag CHIL
3778#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3781msgid "Child"
3782msgstr "儿女"
3783
3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3786msgid "Child of "
3787msgstr "孩子 "
3788
3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3792#, php-format
3793msgid "Child of %s"
3794msgstr "%s 孩子"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3806msgid "Children"
3807msgstr "孩子"
3808
3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3810msgid "Children in family"
3811msgstr "家庭中的孩子"
3812
3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3815msgid "Children of "
3816msgstr "孩子 "
3817
3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3821msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3823
3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3829
3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3835
3836# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3845msgid "Children take their father’s surname."
3846msgstr "孩子随父姓。"
3847
3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3851msgid "Children take their mother’s surname."
3852msgstr "孩子随母姓。"
3853
3854# I18N: Name of a country or state
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3857msgid "Chile"
3858msgstr "智利"
3859
3860# I18N: Name of a country or state
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3863msgid "China"
3864msgstr "中国"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3867msgid "Choose a report to run"
3868msgstr "选择一个报告来运行"
3869
3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3873msgid "Choose relatives"
3874msgstr "选择亲戚"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3877msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3879
3880# I18N: gedcom tag CHR
3881#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3885msgid "Christening"
3886msgstr "洗礼"
3887
3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3889msgid "Christening of a brother"
3890msgstr "兄弟的洗礼"
3891
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3893msgid "Christening of a child"
3894msgstr "孩子的洗礼"
3895
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3897msgid "Christening of a daughter"
3898msgstr "女儿的洗礼"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3903msgid "Christening of a grandchild"
3904msgstr "孙子的洗礼"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3907msgid "Christening of a granddaughter"
3908msgstr "孙女的洗礼"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3911msgctxt "daughter’s daughter"
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "外孙女的洗礼"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3916msgctxt "son’s daughter"
3917msgid "Christening of a granddaughter"
3918msgstr "孙女的洗礼"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3921msgid "Christening of a grandson"
3922msgstr "孙子的洗礼"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3925msgctxt "daughter’s son"
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "外孙子的洗礼"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3930msgctxt "son’s son"
3931msgid "Christening of a grandson"
3932msgstr "孙子的洗礼"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3935msgid "Christening of a half-brother"
3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3939msgid "Christening of a half-sibling"
3940msgstr "半同胞的洗礼"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3943msgid "Christening of a half-sister"
3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3947msgid "Christening of a sibling"
3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3951msgid "Christening of a sister"
3952msgstr "姐妹的洗礼"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3955msgid "Christening of a son"
3956msgstr "儿子的洗礼"
3957
3958# I18N: Name of a country or state
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3961msgid "Christmas Island"
3962msgstr "圣诞岛"
3963
3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3965msgid "Circumciser"
3966msgstr "执行"
3967
3968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3969msgid "Circumcision"
3970msgstr ""
3971
3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3973msgid "Citation"
3974msgstr "引用"
3975
3976# I18N: gedcom tag PAGE
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3979#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3980#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3981#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3985msgid "Citation details"
3986msgstr "原文所在页码"
3987
3988# I18N: gedcom tag CITN
3989#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3990msgid "Citizenship"
3991msgstr "公民身份"
3992
3993# I18N: gedcom tag CITY
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3995#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3996#: app/Gedcom.php:856
3997msgid "City"
3998msgstr "城市"
3999
4000# I18N: Location of an LDS church temple
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:79
4003msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4004msgstr "墨西哥华雷斯城"
4005
4006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4008msgid "Civil marriage"
4009msgstr "公证结婚"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "公证人"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4016msgctxt "FEMALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "女公证人"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4021msgctxt "MALE"
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "男公证人"
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "清理数据文件夹"
4029
4030# I18N: Name of a module
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4033msgid "Clippings cart"
4034msgstr "收集箱"
4035
4036# I18N: Type of media object
4037#. I18N: Type of media object
4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4039msgid "Coat of arms"
4040msgstr "纹章"
4041
4042# I18N: Location of an LDS church temple
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:80
4045msgid "Cochabamba, Bolivia"
4046msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4047
4048# I18N: Name of a country or state
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4051msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4052msgstr "可可(吉林)群岛"
4053
4054# I18N: The name of a colour-scheme
4055#. I18N: The name of a colour-scheme
4056#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4057msgid "Coffee and Cream"
4058msgstr "咖啡和奶油"
4059
4060# I18N: The name of a colour-scheme
4061#. I18N: The name of a colour-scheme
4062#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4063msgid "Cold Day"
4064msgstr "冷天"
4065
4066# I18N: Name of a country or state
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4069msgid "Colombia"
4070msgstr "哥伦比亚"
4071
4072# I18N: Location of an LDS church temple
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/Elements/TempleCode.php:81
4075msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4076msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4077
4078# I18N: Location of an LDS church temple
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:86
4081msgid "Columbia River, Washington, United States"
4082msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:82
4087msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4088msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:83
4093msgid "Columbus, Ohio, United States"
4094msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4095
4096# I18N: gedcom tag COMM
4097#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4098msgid "Comment"
4099msgstr "评论"
4100
4101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4104#: resources/views/register-page.phtml:85
4105msgid "Comments"
4106msgstr "备注"
4107
4108# I18N: gedcom tag _COML
4109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4110msgid "Common law marriage"
4111msgstr "合法结婚"
4112
4113# I18N: Description of the “Messages” module
4114#. I18N: Description of the “Messages” module
4115#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4116msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4117msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4118
4119# I18N: Name of a country or state
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4122msgid "Comoros"
4123msgstr "科摩罗"
4124
4125# I18N: Name of a module/chart
4126#. I18N: Name of a module/chart
4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4128msgid "Compact tree"
4129msgstr "紧凑树"
4130
4131# I18N: %s is an individual’s name
4132#. I18N: %s is an individual’s name
4133#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4134#, php-format
4135msgid "Compact tree of %s"
4136msgstr "%s 的紧凑树"
4137
4138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4139msgid "Comparison"
4140msgstr "对比"
4141
4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4149msgid "Completed before 1970; date not available"
4150msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4151
4152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4154#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4156#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4157#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4158msgid "Completed; date unknown"
4159msgstr "完成;日期未知"
4160
4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4162#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4163msgid "Completion date"
4164msgstr "完成日期"
4165
4166# I18N: gedcom tag CONF
4167#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4168msgid "Confirmation"
4169msgstr "确认"
4170
4171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4172msgid "Connection to database server"
4173msgstr "连接到数据库服务器"
4174
4175# I18N: Name of a module
4176#. I18N: Name of a module
4177#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4179msgid "Contact information"
4180msgstr "联系信息"
4181
4182#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4183msgid "Contact method"
4184msgstr "联系方式"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4187msgid "Contains"
4188msgstr "包含"
4189
4190#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4191#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4192#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4193msgid "Content"
4194msgstr "内容"
4195
4196#: app/Gedcom.php:766
4197msgid "Continuation"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4209#: resources/views/admin/components.phtml:30
4210#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4211#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4212#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4213#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4215#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4216#: resources/views/admin/media.phtml:23
4217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4219#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4220#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4224#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4225#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4226#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4228#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4229#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4231#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4236#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4237#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4238#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4240#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4242#: resources/views/admin/users.phtml:17
4243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4251#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4254#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4257msgid "Control panel"
4258msgstr "控制面板"
4259
4260#. I18N: Name of a module
4261#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4262#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4263#, php-format
4264msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4265msgstr ""
4266
4267#. I18N: Label for option
4268#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4269msgid "Convert to"
4270msgstr "转换到"
4271
4272# I18N: Name of a country or state
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4275msgid "Cook Islands"
4276msgstr "库克群岛"
4277
4278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4279msgid "Cookies"
4280msgstr "Cookies"
4281
4282#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4283#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4284msgid "Coordinates"
4285msgstr "坐标"
4286
4287# I18N: Location of an LDS church temple
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:84
4290msgid "Copenhagen, Denmark"
4291msgstr "丹麦哥本哈根"
4292
4293#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4295#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4297#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4298msgid "Copy"
4299msgstr "复制"
4300
4301# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4302#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4304#, php-format
4305msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4306msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4309msgid "Copy files…"
4310msgstr "复制文件…"
4311
4312#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4313msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4314msgstr ""
4315
4316# I18N: gedcom tag COPR
4317#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4318msgid "Copyright"
4319msgstr "版权"
4320
4321# I18N: Location of an LDS church temple
4322#. I18N: Location of an LDS church temple
4323#: app/Elements/TempleCode.php:85
4324msgid "Cordoba, Argentina"
4325msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4326
4327# I18N: gedcom tag CORP
4328#: app/Gedcom.php:513
4329msgid "Corporation"
4330msgstr "公司"
4331
4332#. I18N: Description of a “Data fix” module
4333#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4334msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4335msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4336
4337#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4338msgid "Correspondence"
4339msgstr "对应分析"
4340
4341# I18N: Name of a country or state
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4344msgid "Costa Rica"
4345msgstr "哥斯达黎加"
4346
4347# I18N: Name of a country or state
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4350msgid "Cote d’Ivoire"
4351msgstr "科特迪瓦"
4352
4353#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4354msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4355msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4356
4357# I18N: Description of the “Hit counters” module
4358#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4359#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4360msgid "Count the visits to each page"
4361msgstr "每个页面的访问计数"
4362
4363# I18N: gedcom tag CTRY
4364#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4365#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4366#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4367msgid "Country"
4368msgstr "国家"
4369
4370#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4371msgid "Create"
4372msgstr "创建"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4376msgid "Create a family tree"
4377msgstr "新建一个家谱"
4378
4379#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4380#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4381msgid "Create a location"
4382msgstr "创建一个位置"
4383
4384#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4386#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4387msgid "Create a media object"
4388msgstr "新建多媒体文件"
4389
4390#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4391#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4392msgid "Create a repository"
4393msgstr "创建存储库"
4394
4395#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4396#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4397msgid "Create a shared note"
4398msgstr "创建新的共享的记录"
4399
4400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4401msgid "Create a shared note using the census assistant"
4402msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4403
4404#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4405msgid "Create a source"
4406msgstr "创建新的信息来源记录"
4407
4408#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4409#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4410msgid "Create a submission"
4411msgstr "创建提交"
4412
4413#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4414#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4415msgid "Create a submitter"
4416msgstr "创建一个提交者"
4417
4418#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4419msgid "Create a temporary folder…"
4420msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4421
4422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4423msgid "Create a unique filename"
4424msgstr "创建唯一的文件名"
4425
4426#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4427msgid "Create an individual"
4428msgstr "添加个人"
4429
4430#. I18N: %s is a link/URL
4431#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4432#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4433#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4434#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4435#, php-format
4436msgid "Create maps using %s."
4437msgstr ""
4438
4439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4440msgid "Create your own chart"
4441msgstr "创建您自己的图表"
4442
4443#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4444msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4445msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4446
4447#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4448#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4452msgid "Created at"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4460msgid "Creation date"
4461msgstr "建立日期"
4462
4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4467msgid "Creation time"
4468msgstr ""
4469
4470# I18N: gedcom tag CREM
4471#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4477msgid "Cremation"
4478msgstr "火葬"
4479
4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4481msgid "Cremation of a brother"
4482msgstr "兄弟的火葬"
4483
4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4485msgid "Cremation of a child"
4486msgstr "孩子的火葬"
4487
4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4489msgid "Cremation of a daughter"
4490msgstr "女儿的火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4493msgid "Cremation of a father"
4494msgstr "父亲的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4497msgid "Cremation of a grandchild"
4498msgstr "孙儿的火葬"
4499
4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "孙女的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4505msgctxt "daughter’s daughter"
4506msgid "Cremation of a granddaughter"
4507msgstr "外孙女的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4510msgctxt "son’s daughter"
4511msgid "Cremation of a granddaughter"
4512msgstr "外孙子的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4515msgid "Cremation of a grandfather"
4516msgstr "祖父的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4519msgid "Cremation of a grandmother"
4520msgstr "祖母的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4525msgid "Cremation of a grandparent"
4526msgstr "祖父母的火葬"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4533msgctxt "daughter’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "外孙子的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4538msgctxt "son’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "孙子的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4543msgid "Cremation of a half-brother"
4544msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4547msgid "Cremation of a half-sibling"
4548msgstr "半同胞的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4551msgid "Cremation of a half-sister"
4552msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4555msgid "Cremation of a husband"
4556msgstr "丈夫的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4559msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4560msgstr "外祖父的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4563msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4564msgstr "外祖母的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4567msgid "Cremation of a mother"
4568msgstr "母亲的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4571msgid "Cremation of a parent"
4572msgstr "父母的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4575msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4576msgstr "祖父的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4579msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4580msgstr "祖母的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4583msgid "Cremation of a sibling"
4584msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4587msgid "Cremation of a sister"
4588msgstr "姐妹的火葬"
4589
4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4591msgid "Cremation of a son"
4592msgstr "儿子的火葬"
4593
4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4595msgid "Cremation of a spouse"
4596msgstr "配偶的火葬"
4597
4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4599msgid "Cremation of a wife"
4600msgstr "妻子的火葬"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4605msgid "Croatia"
4606msgstr "克罗地亚"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4611msgid "Cuba"
4612msgstr "古巴"
4613
4614# I18N: Location of an LDS church temple
4615#. I18N: Location of an LDS church temple
4616#: app/Elements/TempleCode.php:87
4617msgid "Curitiba, Brazil"
4618msgstr "巴西库里提巴"
4619
4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4621msgid "Custom"
4622msgstr "定制"
4623
4624#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4625msgid "Custom GEDCOM tags"
4626msgstr ""
4627
4628#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4629msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4630msgstr ""
4631
4632#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4633msgid "Custom event"
4634msgstr "自定义事件"
4635
4636#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4637msgid "Custom module"
4638msgstr "自定义模块"
4639
4640# I18N: A configuration setting
4641#. I18N: A configuration setting
4642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4643msgid "Custom welcome text"
4644msgstr "自定义欢迎文本"
4645
4646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4647msgid "Customize this page"
4648msgstr "自定义此页"
4649
4650# I18N: Name of a country or state
4651#. I18N: Name of a country or state
4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4653msgid "Cyprus"
4654msgstr "塞浦路斯"
4655
4656# I18N: Name of a country or state
4657#. I18N: Name of a country or state
4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4659msgid "Czech Republic"
4660msgstr "捷克共和国"
4661
4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4665msgid "DKIM digital signature"
4666msgstr "DKIM数字签名"
4667
4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4669#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4670msgid "DNA markers"
4671msgstr "DNA标记"
4672
4673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4677msgid "Daitch-Mokotoff"
4678msgstr "戴奇–可托夫"
4679
4680# I18N: Location of an LDS church temple
4681#. I18N: Location of an LDS church temple
4682#: app/Elements/TempleCode.php:88
4683msgid "Dallas, Texas, United States"
4684msgstr "达拉斯德克萨斯"
4685
4686# I18N: gedcom tag DATA
4687#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4689#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4690#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4691#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4693msgid "Data"
4694msgstr "资料"
4695
4696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4697msgid "Data controller"
4698msgstr "数据控制器"
4699
4700#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4701#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4702#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4703#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4704msgid "Data fix"
4705msgstr "数据修复"
4706
4707#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4709#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4712#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4715#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4716msgid "Data fixes"
4717msgstr "数据修复"
4718
4719#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4720msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4721msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4722
4723# I18N: A configuration setting
4724#. I18N: A configuration setting
4725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4726msgid "Data folder"
4727msgstr "数据文件夹"
4728
4729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4733msgid "Database connection"
4734msgstr "数据库连接"
4735
4736#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4741msgid "Database name"
4742msgstr "数据库名称"
4743
4744#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4748msgid "Database password"
4749msgstr "数据库密码"
4750
4751#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4752msgid "Database type"
4753msgstr "数据库名称"
4754
4755#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4759msgid "Database user account"
4760msgstr "数据库用户账户"
4761
4762# I18N: gedcom tag DATE
4763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4765#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4769#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4770#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4771#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4772#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4775#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4776#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4777#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4783#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4788msgid "Date"
4789msgstr "日期"
4790
4791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4792msgid "Date differences"
4793msgstr "日期差异"
4794
4795# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4796#: app/Gedcom.php:586
4797msgid "Date of LDS baptism"
4798msgstr "LDS 洗礼的日期"
4799
4800# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4801#: app/Gedcom.php:740
4802msgid "Date of LDS child sealing"
4803msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4804
4805#: app/Gedcom.php:628
4806msgid "Date of LDS confirmation"
4807msgstr "确认LDS的日期"
4808
4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4810#: app/Gedcom.php:648
4811msgid "Date of LDS endowment"
4812msgstr "LDS 捐贈的日期"
4813
4814# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4815#: app/Gedcom.php:480
4816msgid "Date of LDS spouse sealing"
4817msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:576
4820msgid "Date of adoption"
4821msgstr "过继日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4824msgid "Date of baptism"
4825msgstr "洗礼的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4828msgid "Date of bar mitzvah"
4829msgstr "受诫礼的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4832msgid "Date of bat mitzvah"
4833msgstr "成人仪式的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4839msgid "Date of birth"
4840msgstr "出生日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:605
4843msgid "Date of blessing"
4844msgstr "祝福的日期"
4845
4846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4847msgid "Date of brit milah"
4848msgstr "割礼的日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4851msgid "Date of burial"
4852msgstr "埋葬的日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4855msgid "Date of christening"
4856msgstr "洗礼的日期"
4857
4858#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4859msgid "Date of confirmation"
4860msgstr "确认的日期"
4861
4862#: app/Gedcom.php:634
4863msgid "Date of cremation"
4864msgstr "火葬的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4869msgid "Date of death"
4870msgstr "去世的时间"
4871
4872#: app/Gedcom.php:453
4873msgid "Date of divorce"
4874msgstr "离婚的日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:645
4877msgid "Date of emigration"
4878msgstr "移民的日期"
4879
4880#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4881msgid "Date of engagement"
4882msgstr "订婚的日期"
4883
4884#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4886#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4887#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4888#: app/Gedcom.php:919
4889msgid "Date of entry in original source"
4890msgstr "原始的输入日期"
4891
4892#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4893msgid "Date of event"
4894msgstr "事件的日期"
4895
4896#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4897msgid "Date of first communion"
4898msgstr "第一圣餐日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:671
4901msgid "Date of immigration"
4902msgstr "移民的日期"
4903
4904# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4905#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4906#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4907#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4908msgid "Date of last change"
4909msgstr "最近更改日期"
4910
4911#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4913msgid "Date of marriage"
4914msgstr "结婚的日期"
4915
4916#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4917msgid "Date of marriage banns"
4918msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4919
4920#: app/Gedcom.php:713
4921msgid "Date of naturalization"
4922msgstr "移入的日期"
4923
4924#: app/Gedcom.php:723
4925msgid "Date of ordination"
4926msgstr "祝圣礼的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:731
4929msgid "Date of residence"
4930msgstr "居住日期"
4931
4932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4933msgid "Date of status change"
4934msgstr ""
4935
4936#: resources/views/help/date.phtml:107
4937msgid "Date period"
4938msgstr "日期"
4939
4940#: resources/views/help/date.phtml:100
4941msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4942msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4943
4944#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4946msgid "Date range"
4947msgstr "日期范围"
4948
4949#: resources/views/help/date.phtml:62
4950msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4951msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4952
4953#: resources/views/admin/users.phtml:33
4954msgid "Date registered"
4955msgstr "注册日期"
4956
4957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4958msgid "Date sent"
4959msgstr "发送日期"
4960
4961# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4962#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4964#, php-format
4965msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4966msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4967
4968#: resources/views/help/date.phtml:24
4969msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4970msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4971
4972#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4976msgid "Daughter"
4977msgstr "女儿"
4978
4979# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4980#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4981#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4982#, php-format
4983msgid "Daughter of %s"
4984msgstr "%s 的女儿"
4985
4986#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4987msgid "Day"
4988msgstr "日"
4989
4990#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4991msgid "Day not set"
4992msgstr "没有设置日期"
4993
4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4997msgid "Day:"
4998msgstr "日:"
4999
5000#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5002msgid "Dead"
5003msgstr "去世的"
5004
5005# I18N: gedcom tag DEAT
5006#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5007#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5011#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5014#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5132msgid "Death"
5133msgstr "去世"
5134
5135#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5136msgid "Death by country"
5137msgstr "按世纪统计去世"
5138
5139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5141msgid "Death date range end"
5142msgstr "去世日期范围的结束"
5143
5144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5145#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5146msgid "Death date range start"
5147msgstr "去世日期范围的开始"
5148
5149#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5150msgid "Death of a brother"
5151msgstr "兄弟的去世"
5152
5153#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5155msgid "Death of a child"
5156msgstr "孩子的去世"
5157
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5159msgid "Death of a daughter"
5160msgstr "女儿的去世"
5161
5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5163#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5164msgid "Death of a father"
5165msgstr "父亲的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5171msgid "Death of a grandchild"
5172msgstr "孙儿的去世"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5175msgid "Death of a granddaughter"
5176msgstr "孙女的去世"
5177
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5179msgctxt "daughter’s daughter"
5180msgid "Death of a granddaughter"
5181msgstr "外孙女的去世"
5182
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5184msgctxt "son’s daughter"
5185msgid "Death of a granddaughter"
5186msgstr "孙女的的去世"
5187
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5189msgid "Death of a grandfather"
5190msgstr "祖父的去世"
5191
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5193msgid "Death of a grandmother"
5194msgstr "祖母的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5200msgid "Death of a grandparent"
5201msgstr "祖父母的去世"
5202
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5204msgid "Death of a grandson"
5205msgstr "孙子的去世"
5206
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5208msgctxt "daughter’s son"
5209msgid "Death of a grandson"
5210msgstr "外孙子的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5213msgctxt "son’s son"
5214msgid "Death of a grandson"
5215msgstr "孙子的去世"
5216
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5218msgid "Death of a half-brother"
5219msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5220
5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5222msgid "Death of a half-sibling"
5223msgstr "半同胞的去世"
5224
5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5226msgid "Death of a half-sister"
5227msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5230msgid "Death of a husband"
5231msgstr "丈夫的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5234msgid "Death of a maternal grandfather"
5235msgstr "外祖父的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5238msgid "Death of a maternal grandmother"
5239msgstr "外祖母的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5242#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5243msgid "Death of a mother"
5244msgstr "母亲的去世"
5245
5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5248#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5249msgid "Death of a parent"
5250msgstr "父母的去世"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5253msgid "Death of a paternal grandfather"
5254msgstr "祖父的去世"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5257msgid "Death of a paternal grandmother"
5258msgstr "祖母的去世"
5259
5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5262msgid "Death of a sibling"
5263msgstr "兄弟的去世"
5264
5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5266msgid "Death of a sister"
5267msgstr "姐妹的去世"
5268
5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5270msgid "Death of a son"
5271msgstr "儿子的去世"
5272
5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5275msgid "Death of a spouse"
5276msgstr "配偶的去世"
5277
5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5279msgid "Death of a wife"
5280msgstr "妻子的去世"
5281
5282# I18N: gedcom tag _DETS
5283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5284msgid "Death of one spouse"
5285msgstr "配偶的去世"
5286
5287#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5288msgid "Death place contains"
5289msgstr "去世地包含"
5290
5291#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5292msgid "Death places"
5293msgstr "去世地"
5294
5295# I18N: Name of a module/report
5296#. I18N: Name of a module/report
5297#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5301msgid "Deaths"
5302msgstr "去世"
5303
5304#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5306msgid "Deaths by century"
5307msgstr "按世纪统计去世"
5308
5309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5310msgctxt "Abbreviation for December"
5311msgid "Dec"
5312msgstr "十二月"
5313
5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5315msgctxt "GENITIVE"
5316msgid "December"
5317msgstr "十二月"
5318
5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "December"
5322msgstr "十二月"
5323
5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5332msgctxt "NOMINATIVE"
5333msgid "December"
5334msgstr "十二月"
5335
5336# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5337#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5338#: app/Date/FrenchDate.php:319
5339msgid "Decidi"
5340msgstr "决定"
5341
5342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5343msgid "Default chart"
5344msgstr "默认图表"
5345
5346#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5347msgid "Default family tree"
5348msgstr "默认家谱"
5349
5350# I18N: A configuration setting
5351#. I18N: A configuration setting
5352#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5354#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5355msgid "Default individual"
5356msgstr "默认的个体"
5357
5358# I18N: A configuration setting
5359#. I18N: A configuration setting
5360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5361msgid "Default theme"
5362msgstr "默认主题"
5363
5364#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5367msgid "Definition"
5368msgstr "解释"
5369
5370# I18N: gedcom tag _DEG
5371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5372msgid "Degree"
5373msgstr "学位"
5374
5375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5391msgctxt "font name"
5392msgid "DejaVu"
5393msgstr "既视"
5394
5395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5396#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5398#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5399#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5400#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5401#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5403#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5407#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5416#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5417#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5418msgid "Delete"
5419msgstr "删除"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5423msgid "Delete inactive users"
5424msgstr "删除无效用户"
5425
5426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5427msgid "Delete selected messages"
5428msgstr "删除选择的消息"
5429
5430#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5431msgid "Delete the preferences for this module."
5432msgstr "删除这个模块的偏好。"
5433
5434#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5436msgid "Delete this name"
5437msgstr "删除此名称"
5438
5439#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5440msgid "Delete unused locations"
5441msgstr ""
5442
5443#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5444msgid "Delete your account"
5445msgstr "删除您的账户"
5446
5447#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5448msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5449msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5452msgid "Deleting…"
5453msgstr ""
5454
5455# I18N: Name of a country or state
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5458msgid "Democratic Republic of the Congo"
5459msgstr "刚果(金沙萨)"
5460
5461#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5462msgid "Demographic data"
5463msgstr ""
5464
5465# I18N: Name of a country or state
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5468msgid "Denmark"
5469msgstr "丹麦"
5470
5471# I18N: Location of an LDS church temple
5472#. I18N: Location of an LDS church temple
5473#: app/Elements/TempleCode.php:89
5474msgid "Denver, Colorado, United States"
5475msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5476
5477#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5478msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5479msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5480
5481#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5482msgid "Descendant generations"
5483msgstr "后代数"
5484
5485# I18N: gedcom tag DESC
5486# I18N: Name of a module/chart
5487# I18N: Name of a module/sidebar
5488# I18N: Name of a module/report
5489#. I18N: Name of a module/chart
5490#. I18N: Name of a module/sidebar
5491#. I18N: Name of a module/report
5492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5494#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5501msgid "Descendants"
5502msgstr "后代图"
5503
5504# I18N: gedcom tag DESI
5505#: app/Gedcom.php:640
5506msgid "Descendants interest"
5507msgstr "后代调查"
5508
5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5510msgid "Descendants of "
5511msgstr "后代 "
5512
5513# I18N: %s is an individual’s name
5514#. I18N: %s is an individual’s name
5515#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5516#, php-format
5517msgid "Descendants of %s"
5518msgstr "%s 的后代"
5519
5520# I18N: gedcom tag DSCR
5521#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5522#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5523#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5524#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5527#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5529#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5530msgid "Description"
5531msgstr "外貌特征"
5532
5533# I18N: A configuration setting
5534#. I18N: A configuration setting
5535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5536msgid "Description META tag"
5537msgstr "描述元标记"
5538
5539# I18N: gedcom tag DEST
5540#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5541msgid "Destination"
5542msgstr "目的地"
5543
5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5548#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5549msgid "Details"
5550msgstr "详细资料"
5551
5552#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5553msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5554msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5555
5556# I18N: Location of an LDS church temple
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:90
5559msgid "Detroit, Michigan, United States"
5560msgstr "底特律,密歇根州"
5561
5562#: app/Date/JalaliDate.php:282
5563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5564msgid "Dey"
5565msgstr "第十月"
5566
5567# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5568#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#: app/Date/JalaliDate.php:157
5570msgctxt "GENITIVE"
5571msgid "Dey"
5572msgstr "第十月"
5573
5574# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5575#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#: app/Date/JalaliDate.php:247
5577msgctxt "INSTRUMENTAL"
5578msgid "Dey"
5579msgstr "第十月"
5580
5581# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5582#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#: app/Date/JalaliDate.php:202
5584msgctxt "LOCATIVE"
5585msgid "Dey"
5586msgstr "第十月"
5587
5588# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5589#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#: app/Date/JalaliDate.php:112
5591msgctxt "NOMINATIVE"
5592msgid "Dey"
5593msgstr "第十月"
5594
5595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#: app/Date/HijriDate.php:164
5598msgctxt "GENITIVE"
5599msgid "Dhu al-Hijjah"
5600msgstr "第十二月"
5601
5602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#: app/Date/HijriDate.php:254
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Dhu al-Hijjah"
5607msgstr "第十二月"
5608
5609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#: app/Date/HijriDate.php:209
5612msgctxt "LOCATIVE"
5613msgid "Dhu al-Hijjah"
5614msgstr "第十二月"
5615
5616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#: app/Date/HijriDate.php:119
5619msgctxt "NOMINATIVE"
5620msgid "Dhu al-Hijjah"
5621msgstr "第十二月"
5622
5623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#: app/Date/HijriDate.php:162
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Dhu al-Qi’dah"
5628msgstr "第十一月"
5629
5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#: app/Date/HijriDate.php:252
5633msgctxt "INSTRUMENTAL"
5634msgid "Dhu al-Qi’dah"
5635msgstr "第十一月"
5636
5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#: app/Date/HijriDate.php:207
5640msgctxt "LOCATIVE"
5641msgid "Dhu al-Qi’dah"
5642msgstr "第十一月"
5643
5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#: app/Date/HijriDate.php:117
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Dhu al-Qi’dah"
5649msgstr "第十一月"
5650
5651# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5652#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5653#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5654#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5655#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5656msgid "Died as a child: exempt"
5657msgstr "孩子时去世:豁免"
5658
5659#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5660#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5661msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5662msgstr ""
5663
5664#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5665msgid "Differences"
5666msgstr "日期差异"
5667
5668# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5669#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5671msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5672msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5673
5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5679msgid "Direct line ancestors"
5680msgstr "直系祖先"
5681
5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5687msgid "Direct line ancestors and their families"
5688msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5689
5690# I18N: %s is a number of records per page
5691#. I18N: %s is a number of records per page
5692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5693#, php-format
5694msgid "Display %s"
5695msgstr "展示 %s"
5696
5697# I18N: Description of the “Favorites” module
5698#. I18N: Description of the “Favorites” module
5699#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5700msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5701msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5702
5703# I18N: Description of the “Favorites” module
5704#. I18N: Description of the “Favorites” module
5705#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5706msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5707msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5708
5709# I18N: gedcom tag DIV
5710#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5711#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5712msgid "Divorce"
5713msgstr "诉讼离婚"
5714
5715# I18N: gedcom tag DIVF
5716#: app/Gedcom.php:454
5717msgid "Divorce filed"
5718msgstr "协议离婚"
5719
5720#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5721#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5722msgid "Divorces by century"
5723msgstr "按世纪统计离婚"
5724
5725# I18N: Name of a country or state
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5728msgid "Djibouti"
5729msgstr "吉布提"
5730
5731# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5733#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5734#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5735msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5736msgstr "不密封,先前的密封取消"
5737
5738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5740#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5741#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5742msgid "Do not seal: unauthorized"
5743msgstr "不密封:未经授权"
5744
5745# I18N: Type of media object
5746#. I18N: Type of media object
5747#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5748msgid "Document"
5749msgstr "文件"
5750
5751# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5753msgid "Domain name"
5754msgstr "域名"
5755
5756# I18N: Name of a country or state
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5759msgid "Dominica"
5760msgstr "多米尼加"
5761
5762# I18N: Name of a country or state
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5765msgid "Dominican Republic"
5766msgstr "多米尼加共和国"
5767
5768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5770#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5771msgid "Download"
5772msgstr "下载"
5773
5774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5775#, php-format
5776msgid "Download %s…"
5777msgstr "下载 %s…"
5778
5779#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5780msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5781msgstr ""
5782
5783#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5784msgid "Download file"
5785msgstr "下载文件"
5786
5787#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5788msgid "Drag the blocks to change their position."
5789msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5790
5791# I18N: Location of an LDS church temple
5792#. I18N: Location of an LDS church temple
5793#: app/Elements/TempleCode.php:91
5794msgid "Draper, Utah, United States"
5795msgstr "美国犹他州德雷珀"
5796
5797# I18N: The second day in the French republican calendar
5798#. I18N: The second day in the French republican calendar
5799#: app/Date/FrenchDate.php:303
5800msgid "Duodi"
5801msgstr "周二"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5805#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5807msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5808msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5811#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5812#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5814msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5815msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5816
5817#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5818msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5819msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5820
5821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5822msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5823msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5824
5825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5829msgid "Earliest birth"
5830msgstr "最早出生"
5831
5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5836msgid "Earliest death"
5837msgstr "最早去世"
5838
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5840msgid "Earliest divorce"
5841msgstr "最早离婚"
5842
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5844msgid "Earliest marriage"
5845msgstr "最早婚姻"
5846
5847# I18N: Name of a country or state
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5850msgid "Ecuador"
5851msgstr "厄瓜多尔"
5852
5853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5855#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5856#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5858#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5859#: resources/views/admin/users.phtml:26
5860#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5862#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5863#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5864#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5865#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5867#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5868#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5871#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5872#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5873#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5874#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5875msgid "Edit"
5876msgstr "编辑"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5879#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5880msgid "Edit a media file"
5881msgstr "编辑多媒体文件"
5882
5883# I18N: Options for editing
5884#. I18N: Options for editing
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5886msgid "Edit preferences"
5887msgstr "编辑选项"
5888
5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5890msgid "Edit the FAQ"
5891msgstr "编辑常见问题"
5892
5893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5895#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5897msgid "Edit the gender"
5898msgstr "更改性别"
5899
5900#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5902#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5904msgid "Edit the name"
5905msgstr "编辑姓名"
5906
5907#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5911#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5912#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5913msgid "Edit the raw GEDCOM"
5914msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5917msgid "Edit the shared note"
5918msgstr "编辑共享记录"
5919
5920#: app/Module/StoriesModule.php:301
5921#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5922msgid "Edit the story"
5923msgstr "编辑故事"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5926msgid "Edit the user"
5927msgstr "编辑用户"
5928
5929#: app/Services/TreeService.php:227
5930msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5931msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5932
5933#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5934#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5935msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5936msgstr ""
5937
5938# I18N: Listbox entry; name of a role
5939#. I18N: Listbox entry; name of a role
5940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5944msgid "Editor"
5945msgstr "编辑"
5946
5947# I18N: Location of an LDS church temple
5948#. I18N: Location of an LDS church temple
5949#: app/Elements/TempleCode.php:92
5950msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5951msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5952
5953# I18N: gedcom tag EDUC
5954#: app/Gedcom.php:642
5955msgid "Education"
5956msgstr "学历"
5957
5958# I18N: Name of a country or state
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5961msgid "Egypt"
5962msgstr "埃及"
5963
5964# I18N: Name of a country or state
5965#. I18N: Name of a country or state
5966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5967msgid "El Salvador"
5968msgstr "萨尔瓦多"
5969
5970# I18N: Type of media object
5971#. I18N: Type of media object
5972#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5973msgid "Electronic"
5974msgstr "电子文件"
5975
5976# I18N: a month in the Jewish calendar
5977#. I18N: a month in the Jewish calendar
5978#: app/Date/JewishDate.php:217
5979msgctxt "GENITIVE"
5980msgid "Elul"
5981msgstr "第十二月"
5982
5983# I18N: a month in the Jewish calendar
5984#. I18N: a month in the Jewish calendar
5985#: app/Date/JewishDate.php:321
5986msgctxt "INSTRUMENTAL"
5987msgid "Elul"
5988msgstr "第十二月"
5989
5990# I18N: a month in the Jewish calendar
5991#. I18N: a month in the Jewish calendar
5992#: app/Date/JewishDate.php:269
5993msgctxt "LOCATIVE"
5994msgid "Elul"
5995msgstr "第十二月"
5996
5997# I18N: a month in the Jewish calendar
5998#. I18N: a month in the Jewish calendar
5999#: app/Date/JewishDate.php:165
6000msgctxt "NOMINATIVE"
6001msgid "Elul"
6002msgstr "第十二月"
6003
6004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6006#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6007msgid "Email"
6008msgstr "电子邮件"
6009
6010# I18N: gedcom tag EMAIL
6011# I18N: gedcom tag _EMAIL
6012#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6014#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
6015#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6017#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6018#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6022#: resources/views/register-page.phtml:49
6023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6024msgid "Email address"
6025msgstr "电子邮件地址"
6026
6027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6028msgid "Email verified"
6029msgstr "验证电子邮件"
6030
6031# I18N: gedcom tag EMIG
6032#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
6033msgid "Emigration"
6034msgstr "移民"
6035
6036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6037msgid "Employee"
6038msgstr "员工"
6039
6040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6041msgctxt "FEMALE"
6042msgid "Employee"
6043msgstr "女员工"
6044
6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6046msgctxt "MALE"
6047msgid "Employee"
6048msgstr "男员工"
6049
6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
6051#: app/Gedcom.php:735
6052msgid "Employer"
6053msgstr "工作单位"
6054
6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6056msgctxt "FEMALE"
6057msgid "Employer"
6058msgstr "女老板"
6059
6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6061msgctxt "MALE"
6062msgid "Employer"
6063msgstr "男老板"
6064
6065#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6066msgid "Empty the clipboard"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6070msgid "Empty the clippings cart"
6071msgstr "清空收集箱"
6072
6073#: resources/views/admin/components.phtml:41
6074#: resources/views/admin/components.phtml:87
6075#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6076msgid "Enabled"
6077msgstr "启用"
6078
6079# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6080#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6082msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6083msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6084
6085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6086msgid "End year"
6087msgstr "结束年"
6088
6089#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6090msgid "Ending range of change dates"
6091msgstr "变更日期范围的结束"
6092
6093# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6094#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6095#: app/Elements/TempleCode.php:93
6096msgid "Endowment House"
6097msgstr "养老的房子"
6098
6099# I18N: gedcom tag ENGA
6100#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6101msgid "Engagement"
6102msgstr "订婚"
6103
6104# I18N: Name of a country or state
6105#. I18N: Name of a country or state
6106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6107msgid "England"
6108msgstr "英格兰"
6109
6110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6111msgid "Enter an optional note about this favorite"
6112msgstr "输入这个收藏的备注"
6113
6114#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6115#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
6116msgid "Enter fullscreen"
6117msgstr ""
6118
6119#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6120msgid "Entire record"
6121msgstr "整个记录"
6122
6123# I18N: Name of a country or state
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6126msgid "Equatorial Guinea"
6127msgstr "赤道几内亚"
6128
6129# I18N: Name of a country or state
6130#. I18N: Name of a country or state
6131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6132msgid "Eritrea"
6133msgstr "厄立特里亚"
6134
6135#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6136#, php-format
6137msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6138msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6139
6140#: app/Date/JalaliDate.php:284
6141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6142msgid "Esf"
6143msgstr "第十二月"
6144
6145# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6146#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#: app/Date/JalaliDate.php:161
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "Esfand"
6150msgstr "第十二月"
6151
6152# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6153#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#: app/Date/JalaliDate.php:251
6155msgctxt "INSTRUMENTAL"
6156msgid "Esfand"
6157msgstr "第十二月"
6158
6159# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6160#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#: app/Date/JalaliDate.php:206
6162msgctxt "LOCATIVE"
6163msgid "Esfand"
6164msgstr "第十二月"
6165
6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#: app/Date/JalaliDate.php:116
6169msgctxt "NOMINATIVE"
6170msgid "Esfand"
6171msgstr "第十二月"
6172
6173#. I18N: Name of a mapping organisation
6174#: app/Module/EsriMaps.php:38
6175msgid "Esri/ArcGIS"
6176msgstr ""
6177
6178#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6179msgid "Estate name"
6180msgstr "庄园名称"
6181
6182# I18N: A configuration setting
6183#. I18N: A configuration setting
6184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6185msgid "Estimated dates for birth and death"
6186msgstr "估计出生和去世日期"
6187
6188# I18N: Name of a country or state
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6191msgid "Estonia"
6192msgstr "爱沙尼亚"
6193
6194# I18N: Name of a country or state
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6197msgid "Ethiopia"
6198msgstr "埃塞俄比亚"
6199
6200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6201msgid "Europe"
6202msgstr "欧洲"
6203
6204# I18N: gedcom tag EVEN
6205#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
6208#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
6209#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
6210#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6214msgid "Event"
6215msgstr "事件"
6216
6217#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6219#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6220#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6221#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6223msgid "Events"
6224msgstr "事件"
6225
6226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6227msgid "Events in countries"
6228msgstr "百年内事件"
6229
6230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6231msgid "Events of close relatives"
6232msgstr "近亲的事件"
6233
6234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6235msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6236msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6237
6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6239msgid "Exact"
6240msgstr "精确"
6241
6242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6243msgid "Exact date"
6244msgstr "确切日期"
6245
6246#: app/Module/IndividualListModule.php:328
6247#, php-format
6248msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6249msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6250
6251#: resources/views/admin/media.phtml:73
6252msgid "Exclude subfolders"
6253msgstr "排除子文件夹"
6254
6255# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6256#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6257#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6258#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6260#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6261#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6262msgid "Excluded from this submission"
6263msgstr "不包括在此提交"
6264
6265#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6267msgid "Exit fullscreen"
6268msgstr ""
6269
6270# I18N: placeholder text for registration-comments field
6271#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6272#: resources/views/register-page.phtml:89
6273msgid "Explain why you are requesting an account."
6274msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6275
6276#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6277msgid "Export"
6278msgstr "导出"
6279
6280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6281msgid "Export a GEDCOM file"
6282msgstr "导出GEDCOM文件"
6283
6284#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6285msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6286msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6287
6288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6289#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6290msgid "Export preferences"
6291msgstr "导出选项"
6292
6293# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6294#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6296msgid "Extend privacy to dead individuals"
6297msgstr "扩展隐私到死人"
6298
6299# I18N: “External files” are stored on other computers
6300#. I18N: “External files” are stored on other computers
6301#: resources/views/admin/media.phtml:45
6302msgid "External files"
6303msgstr "外部文件"
6304
6305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
6309msgid "External identifier"
6310msgstr ""
6311
6312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6313msgid "External link"
6314msgstr ""
6315
6316#: resources/views/admin/media.phtml:77
6317msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6318msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6319
6320# I18N: Name of a module/sidebar
6321#. I18N: Name of a module/sidebar
6322#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6323msgid "Extra information"
6324msgstr "额外信息"
6325
6326# I18N: gedcom tag _EYEC
6327#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6328msgid "Eye color"
6329msgstr "眼睛的颜色"
6330
6331# I18N: Name of a theme.
6332#. I18N: Name of a theme.
6333#: app/Module/FabTheme.php:39
6334msgid "F.A.B."
6335msgstr "F.A.B."
6336
6337# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6338#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6339#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6340msgid "FAQ"
6341msgstr "常见问题"
6342
6343# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6345#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6346msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6347msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6348
6349# I18N: gedcom tag FACT
6350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6351msgid "Fact"
6352msgstr "事实"
6353
6354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6356msgid "Fact 1"
6357msgstr "事实1"
6358
6359#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6361msgid "Fact 10"
6362msgstr "事实10"
6363
6364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6366msgid "Fact 11"
6367msgstr "事实11"
6368
6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6371msgid "Fact 12"
6372msgstr "事实12"
6373
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6376msgid "Fact 13"
6377msgstr "事实13"
6378
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6381msgid "Fact 2"
6382msgstr "事实2"
6383
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6386msgid "Fact 3"
6387msgstr "事实3"
6388
6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6392msgid "Fact 4"
6393msgstr "事实4"
6394
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6398msgid "Fact 5"
6399msgstr "事实5"
6400
6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6404msgid "Fact 6"
6405msgstr "事实6"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6410msgid "Fact 7"
6411msgstr "事实7"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6416msgid "Fact 8"
6417msgstr "事实8"
6418
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6422msgid "Fact 9"
6423msgstr "事实9"
6424
6425# I18N: A configuration setting
6426#. I18N: A configuration setting
6427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6428msgid "Fact icons"
6429msgstr "事件图标"
6430
6431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6432msgid "Fact or event"
6433msgstr "事实或事件"
6434
6435# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6436#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6439#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6440#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6441#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6444msgid "Facts and events"
6445msgstr "事实和事件"
6446
6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6448msgid "Facts for family records"
6449msgstr "家庭事件"
6450
6451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6452msgid "Facts for individual records"
6453msgstr "个人事件"
6454
6455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6456msgid "Facts for new families"
6457msgstr "新家庭的事件"
6458
6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6460msgid "Facts for new individuals"
6461msgstr "新个人的事件"
6462
6463# I18N: Name of a country or state
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6466msgid "Falkland Islands"
6467msgstr "福克兰群岛"
6468
6469# I18N: Name of a module/list
6470# I18N: Name of a module
6471#. I18N: Name of a module/list
6472#. I18N: Name of a module
6473#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6474#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6476#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6484#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6491#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6493#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6494#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6495#: resources/views/search-results.phtml:50
6496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6498msgid "Families"
6499msgstr "家庭信息"
6500
6501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6502#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6503msgid "Families with sources"
6504msgstr "家庭来源信息"
6505
6506# I18N: gedcom tag FAM
6507# I18N: Name of a module/report
6508#. I18N: Name of a module/report
6509#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6510#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6511#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6514#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6515#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6517#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6524msgid "Family"
6525msgstr "家庭"
6526
6527# I18N: gedcom tag FAMC
6528#: app/Gedcom.php:659
6529msgid "Family as a child"
6530msgstr "他(她)的父母"
6531
6532# I18N: gedcom tag FAMS
6533#: app/Gedcom.php:662
6534msgid "Family as a spouse"
6535msgstr "是这个家庭中的配偶"
6536
6537# I18N: Name of a module/chart
6538#. I18N: Name of a module/chart
6539#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6540msgid "Family book"
6541msgstr "家庭薄"
6542
6543# I18N: %s is an individual’s name
6544#. I18N: %s is an individual’s name
6545#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6546#, php-format
6547msgid "Family book of %s"
6548msgstr "%s 的家庭薄"
6549
6550#: app/Gedcom.php:446
6551msgid "Family census"
6552msgstr "家庭普查"
6553
6554#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6555msgid "Family fact"
6556msgstr ""
6557
6558#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6559msgid "Family facts and events"
6560msgstr ""
6561
6562# I18N: gedcom tag FAMF
6563#: app/Gedcom.php:881
6564msgid "Family file"
6565msgstr "家庭文件"
6566
6567# I18N: Name of a module/sidebar
6568#. I18N: Name of a module/sidebar
6569#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6570msgid "Family navigator"
6571msgstr "家庭导航"
6572
6573# I18N: Description of the “News” module
6574#. I18N: Description of the “News” module
6575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6576msgid "Family news and site announcements."
6577msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6578
6579#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6580#, php-format
6581msgid "Family of %s"
6582msgstr "%s 的家庭"
6583
6584#: app/Gedcom.php:476
6585msgid "Family residence"
6586msgstr "家庭寓所"
6587
6588#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6589msgid "Family status"
6590msgstr "家庭状况"
6591
6592#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6599#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6603#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6605msgid "Family tree"
6606msgstr "家谱"
6607
6608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6610msgid "Family tree clippings cart"
6611msgstr "家谱收集箱功能"
6612
6613#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6615msgid "Family tree title"
6616msgstr "家谱标题"
6617
6618# I18N: Name of a module
6619#. I18N: Name of a module
6620#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6623#: resources/views/search-trees.phtml:19
6624msgid "Family trees"
6625msgstr "家谱"
6626
6627# I18N: %s is the spouse name
6628#. I18N: %s is the spouse name
6629#: app/Individual.php:923
6630#, php-format
6631msgid "Family with %s"
6632msgstr "和 %s 的家庭"
6633
6634#: app/Individual.php:853
6635msgid "Family with adoptive parents"
6636msgstr "养父母家庭"
6637
6638#: app/Individual.php:854
6639msgid "Family with foster parents"
6640msgstr "养父母的家庭"
6641
6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6644msgid "Family with husband"
6645msgstr "丈夫的家庭"
6646
6647#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6650msgid "Family with parents"
6651msgstr "父母家庭"
6652
6653# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6654#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6655#: app/Individual.php:858
6656msgid "Family with rada parents"
6657msgstr "抚育父母家庭"
6658
6659# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6660#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6661#: app/Individual.php:856
6662msgid "Family with sealing parents"
6663msgstr "密封父母家庭"
6664
6665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6666msgid "Family with spouse"
6667msgstr "配偶家庭"
6668
6669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6672msgid "Family with the most children"
6673msgstr "孩子最多家庭"
6674
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6677msgid "Family with wife"
6678msgstr "妻子的家庭"
6679
6680#. I18N: familysearch.org
6681#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6682msgid "FamilySearch ID"
6683msgstr "FamilySearch ID"
6684
6685# I18N: Name of a module/chart
6686#. I18N: Name of a module/chart
6687#: app/Module/FanChartModule.php:138
6688msgid "Fan chart"
6689msgstr "扇形图"
6690
6691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6693#: app/Module/FanChartModule.php:184
6694#, php-format
6695msgid "Fan chart of %s"
6696msgstr "%s 的扇形图"
6697
6698#: app/Date/JalaliDate.php:273
6699msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6700msgid "Far"
6701msgstr "第一月"
6702
6703# I18N: Name of a country or state
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6706msgid "Faroe Islands"
6707msgstr "法罗群岛"
6708
6709# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6710#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6711#: app/Date/JalaliDate.php:139
6712msgctxt "GENITIVE"
6713msgid "Farvardin"
6714msgstr "第一月"
6715
6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#: app/Date/JalaliDate.php:229
6719msgctxt "INSTRUMENTAL"
6720msgid "Farvardin"
6721msgstr "第一月"
6722
6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#: app/Date/JalaliDate.php:184
6726msgctxt "LOCATIVE"
6727msgid "Farvardin"
6728msgstr "第一月"
6729
6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#: app/Date/JalaliDate.php:94
6733msgctxt "NOMINATIVE"
6734msgid "Farvardin"
6735msgstr "第一月"
6736
6737#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6744msgid "Father"
6745msgstr "父亲"
6746
6747# I18N: %s is the name of an individual’s father
6748#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6749#, php-format
6750msgid "Father: %s"
6751msgstr "父亲: %s"
6752
6753#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6754msgid "Father’s age"
6755msgstr "父亲的年龄"
6756
6757# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6758#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6759#: app/Individual.php:884
6760#, php-format
6761msgid "Father’s family with %s"
6762msgstr "父亲和%s的家庭"
6763
6764# I18N: A step-family.
6765#. I18N: A step-family.
6766#: app/Individual.php:888
6767msgid "Father’s family with an unknown individual"
6768msgstr "父亲和某个人的家庭"
6769
6770# I18N: Name of a module
6771#. I18N: Name of a module
6772#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6773#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6774msgid "Favorites"
6775msgstr "收藏"
6776
6777# I18N: gedcom tag FAX
6778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6779#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6780#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6781msgid "Fax"
6782msgstr "传真"
6783
6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6785msgctxt "Abbreviation for February"
6786msgid "Feb"
6787msgstr "二月"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "February"
6792msgstr "二月"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6795msgctxt "INSTRUMENTAL"
6796msgid "February"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6800msgctxt "LOCATIVE"
6801msgid "February"
6802msgstr "二月"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6807msgctxt "NOMINATIVE"
6808msgid "February"
6809msgstr "二月"
6810
6811#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6812msgid "Female"
6813msgstr "女性"
6814
6815#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6816#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6817#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6818#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6822#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6823#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6824#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6825#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6826msgid "Females"
6827msgstr "女性"
6828
6829#. I18N: Data entry field
6830#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6831msgid "Field"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: Data entry field
6835#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6837msgid "Field name"
6838msgstr ""
6839
6840#. I18N: Data entry field
6841#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6843msgid "Field value"
6844msgstr ""
6845
6846# I18N: Name of a country or state
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6849msgid "Fiji"
6850msgstr "斐济"
6851
6852#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6853#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6854msgid "File size"
6855msgstr "文件大小"
6856
6857#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6858msgid "File successfully uploaded"
6859msgstr "文件成功上传"
6860
6861# I18N: gedcom tag FILE
6862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6863#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6865#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6866#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6867msgid "Filename"
6868msgstr "文件名"
6869
6870#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6872msgid "Filename on server"
6873msgstr "在服务器上的文件名"
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6876#, php-format
6877msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6878msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6879
6880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6881#, php-format
6882msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6883msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6884
6885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6886msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6887msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6888
6889#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6890#, php-format
6891msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6892msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6893
6894#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6896msgid "Filter"
6897msgstr "过滤器"
6898
6899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6900msgid "Find a source"
6901msgstr "寻找来源信息"
6902
6903#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6905#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6907msgid "Find a special character"
6908msgstr "找一个特殊字符"
6909
6910#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6911msgid "Find all possible relationships"
6912msgstr "找到所有可能的关系"
6913
6914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6915msgid "Find any relationship"
6916msgstr "查找任何可能的关系"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6920msgid "Find duplicates"
6921msgstr "查找重复"
6922
6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6924msgid "Find other relationships"
6925msgstr "查找其他关系"
6926
6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6929msgid "Find relationships via ancestors"
6930msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6931
6932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6933#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6934msgid "Find the closest relationships"
6935msgstr "找到最亲密的关系"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6938#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6939msgid "Find unrelated individuals"
6940msgstr "查找无任何关联的个人"
6941
6942# I18N: Name of a country or state
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6945msgid "Finland"
6946msgstr "芬兰"
6947
6948# I18N: gedcom tag FCOM
6949#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6950msgid "First communion"
6951msgstr "第一個圣餐"
6952
6953#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6954msgid "First event"
6955msgstr "第一个事件"
6956
6957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6958msgid "First record"
6959msgstr "第一条记录"
6960
6961#. I18N: Name of a module
6962#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6963msgid "Fix name slashes and spaces"
6964msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6965
6966#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6967msgid "Flag"
6968msgstr "标志"
6969
6970# I18N: Name of a country or state
6971#. I18N: Name of a country or state
6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6973msgid "Flanders"
6974msgstr "弗兰德斯"
6975
6976# I18N: a month in the French republican calendar
6977#. I18N: a month in the French republican calendar
6978#: app/Date/FrenchDate.php:163
6979msgctxt "GENITIVE"
6980msgid "Floreal"
6981msgstr "第八月"
6982
6983# I18N: a month in the French republican calendar
6984#. I18N: a month in the French republican calendar
6985#: app/Date/FrenchDate.php:257
6986msgctxt "INSTRUMENTAL"
6987msgid "Floreal"
6988msgstr "第八月"
6989
6990# I18N: a month in the French republican calendar
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:210
6993msgctxt "LOCATIVE"
6994msgid "Floreal"
6995msgstr "第八月"
6996
6997# I18N: a month in the French republican calendar
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:116
7000msgctxt "NOMINATIVE"
7001msgid "Floreal"
7002msgstr "第八月"
7003
7004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7006msgid "Folder"
7007msgstr "文件夹"
7008
7009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7010msgid "Folder name on server"
7011msgstr "服务器上文件夹名称"
7012
7013#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7014#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7015msgid "Follow this link to verify your email address."
7016msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7017
7018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7022#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7023#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7034msgid "Font"
7035msgstr "字体"
7036
7037#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7038#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7039msgid "Footer"
7040msgstr "底部"
7041
7042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
7044#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7045#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7046msgid "Footers"
7047msgstr "底部"
7048
7049# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7050#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7052#, php-format
7053msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7054msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7055
7056#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7057msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7058msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7059
7060#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7061msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7062msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7063
7064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7065#, php-format
7066msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7067msgstr "家谱问题请联系%s。"
7068
7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
7070#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
7071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7073#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7074#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7075#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7076#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7077#, php-format
7078msgid "For more information, see %s."
7079msgstr ""
7080
7081#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7082#, php-format
7083msgid "For technical support and information contact %s."
7084msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7085
7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7087#, php-format
7088msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7089msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7090
7091# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7092#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7094msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7095msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7096
7097#: resources/views/login-page.phtml:61
7098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7099msgid "Forgot password?"
7100msgstr "忘记密码?"
7101
7102# I18N: gedcom tag FORM
7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7104#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
7105#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7106#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7107#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7108#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7109msgid "Format"
7110msgstr "格式"
7111
7112# I18N: A configuration setting
7113#. I18N: A configuration setting
7114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7115msgid "Format text and notes"
7116msgstr "文本和注释的格式"
7117
7118# I18N: Location of an LDS church temple
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:94
7121msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7122msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7123
7124#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7125msgctxt "Female pedigree"
7126msgid "Foster"
7127msgstr "寄养"
7128
7129#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7130msgctxt "Male pedigree"
7131msgid "Foster"
7132msgstr "寄养"
7133
7134#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7135msgctxt "Pedigree"
7136msgid "Foster"
7137msgstr "寄养"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7140msgid "Foster child"
7141msgstr "养子"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7144msgid "Foster father"
7145msgstr "养父"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7148msgid "Foster mother"
7149msgstr "养母"
7150
7151# I18N: Name of a country or state
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7154msgid "France"
7155msgstr "法国"
7156
7157# I18N: Location of an LDS church temple
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:95
7160msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7161msgstr "法兰克福,德国"
7162
7163# I18N: Location of an LDS church temple
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:96
7166msgid "Freiburg, Germany"
7167msgstr "弗莱堡,德国"
7168
7169# I18N: The French calendar
7170#. I18N: The French calendar
7171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7172#: resources/views/help/date.phtml:219
7173msgid "French"
7174msgstr "法国历"
7175
7176# I18N: Name of a country or state
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7179msgid "French Guiana"
7180msgstr "法属圭亚那"
7181
7182# I18N: Name of a country or state
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7185msgid "French Polynesia"
7186msgstr "法属波利尼西亚"
7187
7188# I18N: Name of a country or state
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7191msgid "French Southern Territories"
7192msgstr "法国南部地区"
7193
7194#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
7196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7197#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7198msgid "Frequently asked questions"
7199msgstr "常见问题"
7200
7201# I18N: Location of an LDS church temple
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:97
7204msgid "Fresno, California, United States"
7205msgstr "加州弗雷斯诺"
7206
7207# I18N: abbreviation for Friday
7208#. I18N: abbreviation for Friday
7209#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7211msgid "Fri"
7212msgstr "星期五"
7213
7214#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7215msgid "Friday"
7216msgstr "星期五"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7219msgid "Friend"
7220msgstr "朋友"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7223msgctxt "FEMALE"
7224msgid "Friend"
7225msgstr "女性朋友"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7228msgctxt "MALE"
7229msgid "Friend"
7230msgstr "男性朋友"
7231
7232# I18N: a month in the French republican calendar
7233#. I18N: a month in the French republican calendar
7234#: app/Date/FrenchDate.php:153
7235msgctxt "GENITIVE"
7236msgid "Frimaire"
7237msgstr "第三月"
7238
7239# I18N: a month in the French republican calendar
7240#. I18N: a month in the French republican calendar
7241#: app/Date/FrenchDate.php:247
7242msgctxt "INSTRUMENTAL"
7243msgid "Frimaire"
7244msgstr "第三月"
7245
7246# I18N: a month in the French republican calendar
7247#. I18N: a month in the French republican calendar
7248#: app/Date/FrenchDate.php:200
7249msgctxt "LOCATIVE"
7250msgid "Frimaire"
7251msgstr "第三月"
7252
7253# I18N: a month in the French republican calendar
7254#. I18N: a month in the French republican calendar
7255#: app/Date/FrenchDate.php:105
7256msgctxt "NOMINATIVE"
7257msgid "Frimaire"
7258msgstr "第三月"
7259
7260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7261#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7262#: resources/views/message-page.phtml:29
7263msgctxt "Email sender"
7264msgid "From"
7265msgstr "来自"
7266
7267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7269msgctxt "Start of date range"
7270msgid "From"
7271msgstr "从"
7272
7273# I18N: a month in the French republican calendar
7274#. I18N: a month in the French republican calendar
7275#: app/Date/FrenchDate.php:171
7276msgctxt "GENITIVE"
7277msgid "Fructidor"
7278msgstr "第十二月"
7279
7280# I18N: a month in the French republican calendar
7281#. I18N: a month in the French republican calendar
7282#: app/Date/FrenchDate.php:265
7283msgctxt "INSTRUMENTAL"
7284msgid "Fructidor"
7285msgstr "第十二月"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:218
7290msgctxt "LOCATIVE"
7291msgid "Fructidor"
7292msgstr "第十二月"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:124
7297msgctxt "NOMINATIVE"
7298msgid "Fructidor"
7299msgstr "第十二月"
7300
7301# I18N: Location of an LDS church temple
7302#. I18N: Location of an LDS church temple
7303#: app/Elements/TempleCode.php:98
7304msgid "Fukuoka, Japan"
7305msgstr "日本福冈"
7306
7307# I18N: gedcom tag _FNRL
7308#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7309msgid "Funeral"
7310msgstr "葬礼"
7311
7312#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7313msgid "GEDCOM"
7314msgstr "GEDCOM"
7315
7316#: resources/views/admin/tags.phtml:935
7317msgid "GEDCOM 7"
7318msgstr ""
7319
7320# I18N: A configuration setting
7321#. I18N: A configuration setting
7322#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7324msgid "GEDCOM errors"
7325msgstr "GEDCOM错误"
7326
7327# I18N: gedcom tag GEDC
7328# I18N: gedcom tag _GEDF
7329#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7330msgid "GEDCOM file"
7331msgstr "GEDCOM文件"
7332
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
7338msgid "GEDCOM tag"
7339msgstr ""
7340
7341#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
7342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
7343msgid "GEDCOM tags"
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7347#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
7348msgid "GEDCOM-L"
7349msgstr ""
7350
7351#. I18N: GEDZIP = file format
7352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7353msgid "GEDZIP"
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: https://gov.genealogy.net
7357#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7359msgid "GOV identifier"
7360msgstr "政府标识符"
7361
7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7363msgid "GOV identifier type"
7364msgstr ""
7365
7366# I18N: Name of a country or state
7367#. I18N: Name of a country or state
7368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7369msgid "Gabon"
7370msgstr "加蓬"
7371
7372# I18N: Name of a country or state
7373#. I18N: Name of a country or state
7374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7375msgid "Gambia"
7376msgstr "冈比亚"
7377
7378# I18N: gedcom tag SEX
7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
7380#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7386msgid "Gender"
7387msgstr "性别"
7388
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7390msgid "Genealogy"
7391msgstr "家谱数据"
7392
7393# I18N: A configuration setting
7394#. I18N: A configuration setting
7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7396msgid "Genealogy contact"
7397msgstr "家谱联系信息"
7398
7399# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7400#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7401#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7402msgid "Genealogy data"
7403msgstr "家谱数据"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7407msgid "General"
7408msgstr "常规"
7409
7410#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7411#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7412msgid "General search"
7413msgstr "一般搜索"
7414
7415# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7416#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7417#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7418msgid "Generate sitemap files for search engines."
7419msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7420
7421# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7422#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7423#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7424#, php-format
7425msgid "Generated by %s"
7426msgstr "从 %s 生成"
7427
7428#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7429msgid "Generation"
7430msgstr "代"
7431
7432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7434msgid "Generation "
7435msgstr "代 "
7436
7437#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7438#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7440#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7441#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7442#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7443#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7448msgid "Generations"
7449msgstr "几代人"
7450
7451# I18N: gedcom tag ANCE
7452#: app/Gedcom.php:875
7453msgid "Generations of ancestors"
7454msgstr "祖先"
7455
7456#: app/Gedcom.php:880
7457msgid "Generations of descendants"
7458msgstr "后代的世系"
7459
7460#. I18N: https://www.geonames.org
7461#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7462#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7463msgid "GeoNames"
7464msgstr ""
7465
7466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7468msgid "Geographic area"
7469msgstr "地理区域"
7470
7471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7476#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7477msgid "Geographic data"
7478msgstr "地理数据"
7479
7480#. I18N: find latitude/longitude for a place
7481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7483msgid "Geolocation"
7484msgstr ""
7485
7486# I18N: Name of a country or state
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7489msgid "Georgia"
7490msgstr "格鲁吉亚"
7491
7492# I18N: Name of a country or state
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7495msgid "Germany"
7496msgstr "德国"
7497
7498# I18N: a month in the French republican calendar
7499#. I18N: a month in the French republican calendar
7500#: app/Date/FrenchDate.php:161
7501msgctxt "GENITIVE"
7502msgid "Germinal"
7503msgstr "第七月"
7504
7505# I18N: a month in the French republican calendar
7506#. I18N: a month in the French republican calendar
7507#: app/Date/FrenchDate.php:255
7508msgctxt "INSTRUMENTAL"
7509msgid "Germinal"
7510msgstr "第七月"
7511
7512# I18N: a month in the French republican calendar
7513#. I18N: a month in the French republican calendar
7514#: app/Date/FrenchDate.php:208
7515msgctxt "LOCATIVE"
7516msgid "Germinal"
7517msgstr "第七月"
7518
7519# I18N: a month in the French republican calendar
7520#. I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#: app/Date/FrenchDate.php:114
7523msgctxt "NOMINATIVE"
7524msgid "Germinal"
7525msgstr "第七月"
7526
7527# I18N: Name of a country or state
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7530msgid "Ghana"
7531msgstr "加纳"
7532
7533# I18N: Name of a country or state
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7536msgid "Gibraltar"
7537msgstr "直布罗陀"
7538
7539# I18N: Location of an LDS church temple
7540#. I18N: Location of an LDS church temple
7541#: app/Elements/TempleCode.php:99
7542msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7543msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7544
7545# I18N: Location of an LDS church temple
7546#. I18N: Location of an LDS church temple
7547#: app/Elements/TempleCode.php:100
7548msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7549msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7550
7551#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7552#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7553msgid "Given name"
7554msgstr "教名"
7555
7556# I18N: gedcom tag GIVN
7557#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7558#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7560#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7562msgid "Given names"
7563msgstr "名"
7564
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7566msgid "Godchild"
7567msgstr "教子"
7568
7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7571msgid "Goddaughter"
7572msgstr "教女"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7576msgid "Godfather"
7577msgstr "教父"
7578
7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7581msgid "Godmother"
7582msgstr "教母"
7583
7584# I18N: gedcom tag _GODP
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7586msgid "Godparent"
7587msgstr "教父母"
7588
7589#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7590#: app/Gedcom.php:620
7591msgid "Godparents"
7592msgstr "教父教母"
7593
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7596msgid "Godson"
7597msgstr "教子"
7598
7599#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7600msgid "Google™ analytics"
7601msgstr "谷歌™ 分析"
7602
7603#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7604msgid "Google™ maps"
7605msgstr "谷歌地图™"
7606
7607#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7608msgid "Google™ webmaster tools"
7609msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7610
7611# I18N: gedcom tag GRAD
7612#: app/Gedcom.php:666
7613msgid "Graduation"
7614msgstr "毕业典礼"
7615
7616#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7617msgid "Greatest age at death"
7618msgstr "去世时最大岁数"
7619
7620#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7621msgid "Greatest age between siblings"
7622msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7623
7624# I18N: Name of a country or state
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7627msgid "Greece"
7628msgstr "希腊"
7629
7630# I18N: The name of a colour-scheme
7631#. I18N: The name of a colour-scheme
7632#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7633msgid "Green Beam"
7634msgstr "绿色光束"
7635
7636# I18N: Name of a country or state
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7639msgid "Greenland"
7640msgstr "格陵兰"
7641
7642# I18N: The gregorian calendar
7643#. I18N: The gregorian calendar
7644#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7645msgid "Gregorian"
7646msgstr "阳历"
7647
7648# I18N: Name of a country or state
7649#. I18N: Name of a country or state
7650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7651msgid "Grenada"
7652msgstr "格林纳达"
7653
7654# I18N: Location of an LDS church temple
7655#. I18N: Location of an LDS church temple
7656#: app/Elements/TempleCode.php:101
7657msgid "Guadalajara, Mexico"
7658msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7659
7660# I18N: Name of a country or state
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7663msgid "Guadeloupe"
7664msgstr "瓜德罗普岛"
7665
7666# I18N: Name of a country or state
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7669msgid "Guam"
7670msgstr "关岛"
7671
7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7673msgid "Guardian"
7674msgstr "监护人"
7675
7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7677msgctxt "FEMALE"
7678msgid "Guardian"
7679msgstr "女监护人"
7680
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7682msgctxt "MALE"
7683msgid "Guardian"
7684msgstr "男监护人"
7685
7686# I18N: Name of a country or state
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7689msgid "Guatemala"
7690msgstr "危地马拉"
7691
7692# I18N: Location of an LDS church temple
7693#. I18N: Location of an LDS church temple
7694#: app/Elements/TempleCode.php:102
7695msgid "Guatemala City, Guatemala"
7696msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7697
7698# I18N: Location of an LDS church temple
7699#. I18N: Location of an LDS church temple
7700#: app/Elements/TempleCode.php:103
7701msgid "Guayaquil, Ecuador"
7702msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7703
7704# I18N: Name of a country or state
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7707msgid "Guernsey"
7708msgstr "根西岛"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7713msgid "Guinea"
7714msgstr "几内亚"
7715
7716# I18N: Name of a country or state
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7719msgid "Guinea-Bissau"
7720msgstr "几内亚比绍"
7721
7722# I18N: Name of a country or state
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7725msgid "Guyana"
7726msgstr "圭亚那"
7727
7728# I18N: Name of a module
7729#. I18N: Name of a module
7730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7731msgid "HTML"
7732msgstr "HTML"
7733
7734# I18N: gedcom tag _HAIR
7735#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7736msgid "Hair color"
7737msgstr "头发颜色"
7738
7739# I18N: Name of a country or state
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7742msgid "Haiti"
7743msgstr "海地"
7744
7745# I18N: Location of an LDS church temple
7746#. I18N: Location of an LDS church temple
7747#: app/Elements/TempleCode.php:105
7748msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7749msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7750
7751# I18N: Location of an LDS church temple
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:147
7754msgid "Hamilton, New Zealand"
7755msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7756
7757# I18N: Location of an LDS church temple
7758#. I18N: Location of an LDS church temple
7759#: app/Elements/TempleCode.php:106
7760msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7761msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7762
7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7764msgid "He "
7765msgstr "他 "
7766
7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7768msgid "He died"
7769msgstr "他去世了"
7770
7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7773msgid "He married"
7774msgstr "他结婚了"
7775
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7777msgid "He resided at"
7778msgstr "他居住在"
7779
7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7781msgid "He was born"
7782msgstr "他出生"
7783
7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7785msgid "He was buried"
7786msgstr "他被葬"
7787
7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7789msgid "He was christened"
7790msgstr "他被命名为"
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7793msgid "He was cremated"
7794msgstr "他被火化"
7795
7796# I18N: gedcom tag HEAD
7797#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7799msgid "Header"
7800msgstr "标头"
7801
7802# I18N: Name of a country or state
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7805msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7806msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HEB
7809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7810msgid "Hebrew"
7811msgstr "犹太人"
7812
7813# I18N: gedcom tag _HNM
7814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7815msgid "Hebrew name"
7816msgstr "犹太"
7817
7818# I18N: gedcom tag _HEIG
7819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7820msgid "Height"
7821msgstr "高度"
7822
7823#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7824#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7825#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7826#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7827#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7828#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7829#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7830#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7831#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7832#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7833#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7834#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7835#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7836#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7837#, php-format
7838msgid "Hello %s…"
7839msgstr "你好 %s …"
7840
7841#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7842#, php-format
7843msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7844msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7845
7846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7850msgid "Hello administrator…"
7851msgstr "你好管理员……"
7852
7853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7854#: resources/views/help/link.phtml:15
7855msgid "Help"
7856msgstr "帮助"
7857
7858# I18N: Location of an LDS church temple
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/Elements/TempleCode.php:108
7861msgid "Helsinki, Finland"
7862msgstr "芬兰赫尔辛基"
7863
7864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7868#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7869#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7880msgctxt "font name"
7881msgid "Helvetica"
7882msgstr "黑体"
7883
7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7885msgid "Her occupation was"
7886msgstr "她的工作/岗位是"
7887
7888#. I18N: https://wego.here.com
7889#: app/Module/HereMaps.php:83
7890msgid "Here maps"
7891msgstr ""
7892
7893# I18N: Location of an LDS church temple
7894#. I18N: Location of an LDS church temple
7895#: app/Elements/TempleCode.php:109
7896msgid "Hermosillo, Mexico"
7897msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7898
7899# I18N: a month in the Jewish calendar
7900#. I18N: a month in the Jewish calendar
7901#: app/Date/JewishDate.php:195
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Heshvan"
7904msgstr "第二月"
7905
7906# I18N: a month in the Jewish calendar
7907#. I18N: a month in the Jewish calendar
7908#: app/Date/JewishDate.php:299
7909msgctxt "INSTRUMENTAL"
7910msgid "Heshvan"
7911msgstr "第二月"
7912
7913# I18N: a month in the Jewish calendar
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:247
7916msgctxt "LOCATIVE"
7917msgid "Heshvan"
7918msgstr "第二月"
7919
7920# I18N: a month in the Jewish calendar
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:143
7923msgctxt "NOMINATIVE"
7924msgid "Heshvan"
7925msgstr "第二月"
7926
7927#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7928#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7929#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7930#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7932msgid "Hide GEDCOM tags"
7933msgstr ""
7934
7935#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7939msgid "Hide from everyone"
7940msgstr "对所有人隐藏"
7941
7942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7943#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7945#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7946#: resources/views/login-page.phtml:47
7947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7948#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7949#: resources/views/register-page.phtml:76
7950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7954msgid "Hide password"
7955msgstr ""
7956
7957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7960msgid "Hide these errors"
7961msgstr ""
7962
7963#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7964msgid "Hide unused locations"
7965msgstr "隐藏未使用的位置"
7966
7967#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7968msgid "Hierarchical relationship"
7969msgstr "层次关系"
7970
7971# I18N: gedcom tag _PRIM
7972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7973#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7976msgid "Highlighted image"
7977msgstr "主用图像"
7978
7979# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7980#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7981#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7982#: resources/views/help/date.phtml:187
7983msgid "Hijri"
7984msgstr "伊斯兰历"
7985
7986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7987msgid "His occupation was"
7988msgstr "他的工作/岗位是"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7992#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7993#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7994#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7996#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7997msgid "Historic events"
7998msgstr "历史事实"
7999
8000# I18N: Name of a module
8001# I18N: A configuration setting
8002#. I18N: Name of a module
8003#. I18N: A configuration setting
8004#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8006msgid "Hit counters"
8007msgstr "点击数"
8008
8009# I18N: gedcom tag _HOL
8010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8011msgid "Holocaust"
8012msgstr "大屠杀"
8013
8014# I18N: Name of a module
8015#. I18N: Name of a module
8016#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8018#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8019#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8020msgid "Home page"
8021msgstr "主页"
8022
8023# I18N: Name of a country or state
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8026msgid "Honduras"
8027msgstr "洪都拉斯"
8028
8029# I18N: Location of an LDS church temple
8030# I18N: Name of a country or state
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Elements/TempleCode.php:110
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8035msgid "Hong Kong"
8036msgstr "香港"
8037
8038# I18N: Name of a module/chart
8039#. I18N: Name of a module/chart
8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8041#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8042msgid "Hourglass chart"
8043msgstr "沙漏图"
8044
8045#. I18N: %s is an individual’s name
8046#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8047#, php-format
8048msgid "Hourglass chart of %s"
8049msgstr "%s 的沙漏图"
8050
8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8052msgid "Household"
8053msgstr "家庭"
8054
8055# I18N: Location of an LDS church temple
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/Elements/TempleCode.php:111
8058msgid "Houston, Texas, United States"
8059msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8060
8061# I18N: Configuration option
8062#. I18N: Configuration option
8063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8064msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8065msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8066
8067# I18N: Name of a country or state
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8070msgid "Hungary"
8071msgstr "匈牙利"
8072
8073# I18N: gedcom tag HUSB
8074#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
8075#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8078#: resources/views/fact-date.phtml:140
8079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8090msgid "Husband"
8091msgstr "丈夫"
8092
8093#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8094msgid "Husband’s age"
8095msgstr "丈夫的年龄"
8096
8097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8099msgid "IP address"
8100msgstr "IP地址"
8101
8102# I18N: Name of a country or state
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8105msgid "Iceland"
8106msgstr "冰岛"
8107
8108#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8109msgctxt "Surname tradition"
8110msgid "Icelandic"
8111msgstr "冰岛"
8112
8113# I18N: Location of an LDS church temple
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/Elements/TempleCode.php:112
8116msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8117msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8118
8119# I18N: gedcom tag IDNO
8120#: app/Gedcom.php:668
8121msgid "Identification number"
8122msgstr "标识号"
8123
8124#: resources/views/admin/tags.phtml:777
8125msgid "Identifiers"
8126msgstr ""
8127
8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8129msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8130msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8131
8132# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8133#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8135msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8136msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8137
8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8139msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8140msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:24
8143#, php-format
8144msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8145msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:21
8148#, php-format
8149msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8150msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:30
8153#, php-format
8154msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8155msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:27
8158#, php-format
8159msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8160msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:18
8163#, php-format
8164msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8165msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8166
8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8168msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8169msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8170
8171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8172msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8173msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8174
8175# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8176#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8178msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8179msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8180
8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8184msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8185msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8186
8187# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8188#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8190msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8191msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8192
8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8194msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8195msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8196
8197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8198msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8199msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8200
8201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8202msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8203msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8204
8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8206msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8207msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8208
8209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8211msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8212msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8213
8214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8216msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8217msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8218
8219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8220msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8221msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8222
8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8224msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8225msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8226
8227#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8229msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8230msgstr ""
8231
8232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8233msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8234msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8235
8236# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8237#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8239msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8240msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8241
8242# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8243#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8245msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8246msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8247
8248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8249msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8250msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8251
8252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8253msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8254msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8255
8256#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8257msgid "Image dimensions"
8258msgstr "图像尺寸"
8259
8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8261msgid "Images without watermarks"
8262msgstr "无水印图片"
8263
8264# I18N: gedcom tag IMMI
8265#: app/Gedcom.php:670
8266msgid "Immigration"
8267msgstr "迁入"
8268
8269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8270#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8271msgid "Import"
8272msgstr "导入"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8275msgid "Import a GEDCOM file"
8276msgstr "导入GEDCOM文件"
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
8280msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8281msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8282
8283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8284msgid "Import geographic data"
8285msgstr "导入地理数据"
8286
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8288msgid "Import preferences"
8289msgstr "导入选项"
8290
8291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8293msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8294msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8295
8296#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8298msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8299
8300#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8301msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8302msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8303
8304# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8307msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8308msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8309
8310# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8311#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8313msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8314msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8315
8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8317msgid "In this month…"
8318msgstr "在这个月…"
8319
8320#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8321msgid "In this year…"
8322msgstr "在这一年…"
8323
8324# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8325#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8327msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8328msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8329
8330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8331msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8332msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8333
8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8335msgid "Include aliases"
8336msgstr "包括别名"
8337
8338#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8339msgid "Include associates"
8340msgstr "包含相关人员"
8341
8342#: app/Module/IndividualListModule.php:334
8343#, php-format
8344msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8346
8347# I18N: Label for check-box
8348#. I18N: Label for check-box
8349#: resources/views/admin/media.phtml:68
8350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8351msgid "Include subfolders"
8352msgstr "包括子文件夹"
8353
8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8355msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8356msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8357
8358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8359msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8360msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8361
8362# I18N: Label for a configuration option
8363#. I18N: Label for a configuration option
8364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8365msgid "Include the individual’s immediate family"
8366msgstr "包括这个人的直系亲属"
8367
8368# I18N: Name of a country or state
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8371msgid "India"
8372msgstr "印度"
8373
8374# I18N: Location of an LDS church temple
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:113
8377msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8378msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8379
8380# I18N: gedcom tag INDI
8381# I18N: Name of a module/report
8382#. I18N: Name of a module/report
8383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
8384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8385#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8388#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8389#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8390#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8391#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8392#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8394#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8395#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8397#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8398#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8400#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8406#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8418msgid "Individual"
8419msgstr "个体"
8420
8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8422msgid "Individual 1"
8423msgstr "第一个人"
8424
8425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8426msgid "Individual 2"
8427msgstr "第二个人"
8428
8429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8430msgid "Individual distribution chart"
8431msgstr "个体分布图表"
8432
8433#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
8434msgid "Individual facts and events"
8435msgstr ""
8436
8437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8438msgid "Individual page"
8439msgstr "个人页面"
8440
8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8442msgid "Individual pages"
8443msgstr "个人页面"
8444
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8447msgid "Individual record"
8448msgstr "个人记录"
8449
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8453msgid "Individual who lived the longest"
8454msgstr "最长寿"
8455
8456# I18N: Name of a module/list
8457#. I18N: Name of a module/list
8458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8461#: app/Module/IndividualListModule.php:81
8462#: app/Module/IndividualListModule.php:299
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8471#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8477#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8478#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8487#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8488#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8489#: resources/views/search-results.phtml:39
8490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8492msgid "Individuals"
8493msgstr "族人信息"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8497msgid "Individuals with sources"
8498msgstr "个人信息来源"
8499
8500#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8501#, php-format
8502msgid "Individuals with surname %s"
8503msgstr "姓 %s 的人"
8504
8505# I18N: Name of a country or state
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8508msgid "Indonesia"
8509msgstr "印尼"
8510
8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8512msgid "Informant"
8513msgstr "线人"
8514
8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8516msgctxt "FEMALE"
8517msgid "Informant"
8518msgstr "女线人"
8519
8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8521msgctxt "MALE"
8522msgid "Informant"
8523msgstr "男线人"
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8526msgid "Inline-source records are discouraged."
8527msgstr ""
8528
8529# I18N: Name of a module
8530#. I18N: Name of a module
8531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8532#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8533msgid "Interactive tree"
8534msgstr "交互树"
8535
8536# I18N: %s is an individual’s name
8537#. I18N: %s is an individual’s name
8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8541#, php-format
8542msgid "Interactive tree of %s"
8543msgstr "%s 的交互树"
8544
8545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8546msgid "Interment"
8547msgstr "安葬"
8548
8549#: app/Services/MessageService.php:231
8550msgid "Internal messaging"
8551msgstr "内部消息"
8552
8553#: app/Services/MessageService.php:232
8554msgid "Internal messaging with emails"
8555msgstr "内部消息和电子邮件"
8556
8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8558msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8559msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8560
8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8562msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8566msgid "Invalid GEDCOM level number."
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8570msgid "Invalid GEDCOM record"
8571msgstr "无效GEDCOM格式"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8574msgid "Invalid GEDCOM record."
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8578msgid "Invalid GEDCOM tag."
8579msgstr ""
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8582msgid "Invalid GEDCOM value."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Date.php:224
8586msgid "Invalid date"
8587msgstr "无效日期"
8588
8589# I18N: Name of a country or state
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8592msgid "Iran"
8593msgstr "伊朗"
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8598msgid "Iraq"
8599msgstr "伊拉克"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8604msgid "Ireland"
8605msgstr "爱尔兰"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8610msgid "Isle of Man"
8611msgstr "马恩岛"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8616msgid "Israel"
8617msgstr "以色列"
8618
8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8622
8623#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8624msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8625msgstr ""
8626
8627# I18N: Name of a country or state
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8630msgid "Italy"
8631msgstr "意大利"
8632
8633# I18N: a month in the Jewish calendar
8634#. I18N: a month in the Jewish calendar
8635#: app/Date/JewishDate.php:209
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "Iyar"
8638msgstr "第八月"
8639
8640# I18N: a month in the Jewish calendar
8641#. I18N: a month in the Jewish calendar
8642#: app/Date/JewishDate.php:313
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "Iyar"
8645msgstr "第八月"
8646
8647# I18N: a month in the Jewish calendar
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:261
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "Iyar"
8652msgstr "第八月"
8653
8654# I18N: a month in the Jewish calendar
8655#. I18N: a month in the Jewish calendar
8656#: app/Date/JewishDate.php:157
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "Iyar"
8659msgstr "第八月"
8660
8661# I18N: The Persian/Jalali calendar
8662#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8663#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8664#: resources/views/help/date.phtml:203
8665msgid "Jalali"
8666msgstr "波斯历"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8671msgid "Jamaica"
8672msgstr "牙买加"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8675msgctxt "Abbreviation for January"
8676msgid "Jan"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8685msgctxt "INSTRUMENTAL"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "January"
8692msgstr "一月"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "January"
8699msgstr "一月"
8700
8701# I18N: Name of a country or state
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8704msgid "Japan"
8705msgstr "日本"
8706
8707# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8708#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8710#: resources/views/help/date.phtml:171
8711msgid "Jewish"
8712msgstr "犹太历"
8713
8714# I18N: Location of an LDS church temple
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:114
8717msgid "Johannesburg, South Africa"
8718msgstr "约翰内斯堡,南非"
8719
8720# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8721#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8722#: app/Services/TreeService.php:226
8723msgid "John /DOE/"
8724msgstr "乔 /布洛格斯/"
8725
8726# I18N: Name of a country or state
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8729msgid "Jordan"
8730msgstr "乔丹"
8731
8732# I18N: Location of an LDS church temple
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:115
8735msgid "Jordan River, Utah, United States"
8736msgstr "约旦河,犹他州"
8737
8738# I18N: Name of a module
8739#. I18N: Name of a module
8740#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8741msgid "Journal"
8742msgstr "日记"
8743
8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8745msgctxt "Abbreviation for July"
8746msgid "Jul"
8747msgstr "七月"
8748
8749# I18N: The julian calendar
8750#. I18N: The julian calendar
8751#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8752#: resources/views/help/date.phtml:155
8753msgid "Julian"
8754msgstr "朱利安历"
8755
8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8757msgctxt "GENITIVE"
8758msgid "July"
8759msgstr "七月"
8760
8761#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8762msgctxt "INSTRUMENTAL"
8763msgid "July"
8764msgstr "七月"
8765
8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8767msgctxt "LOCATIVE"
8768msgid "July"
8769msgstr "七月"
8770
8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8773#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8774msgctxt "NOMINATIVE"
8775msgid "July"
8776msgstr "七月"
8777
8778# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8780#: app/Date/HijriDate.php:150
8781msgctxt "GENITIVE"
8782msgid "Jumada al-awwal"
8783msgstr "第五月"
8784
8785# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#: app/Date/HijriDate.php:240
8788msgctxt "INSTRUMENTAL"
8789msgid "Jumada al-awwal"
8790msgstr "第五月"
8791
8792# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#: app/Date/HijriDate.php:195
8795msgctxt "LOCATIVE"
8796msgid "Jumada al-awwal"
8797msgstr "第五月"
8798
8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#: app/Date/HijriDate.php:105
8802msgctxt "NOMINATIVE"
8803msgid "Jumada al-awwal"
8804msgstr "第五月"
8805
8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8808#: app/Date/HijriDate.php:152
8809msgctxt "GENITIVE"
8810msgid "Jumada al-thani"
8811msgstr "第六月"
8812
8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8815#: app/Date/HijriDate.php:242
8816msgctxt "INSTRUMENTAL"
8817msgid "Jumada al-thani"
8818msgstr "第六月"
8819
8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#: app/Date/HijriDate.php:197
8823msgctxt "LOCATIVE"
8824msgid "Jumada al-thani"
8825msgstr "第六月"
8826
8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#: app/Date/HijriDate.php:107
8830msgctxt "NOMINATIVE"
8831msgid "Jumada al-thani"
8832msgstr "第六月"
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8835msgctxt "Abbreviation for June"
8836msgid "Jun"
8837msgstr "六月"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8840msgctxt "GENITIVE"
8841msgid "June"
8842msgstr "六月"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "June"
8847msgstr "六月"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "June"
8852msgstr "六月"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8857msgctxt "NOMINATIVE"
8858msgid "June"
8859msgstr "六月"
8860
8861# I18N: Location of an LDS church temple
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:116
8864msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8865msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8866
8867# I18N: Name of a country or state
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8870msgid "Kazakhstan"
8871msgstr "哈萨克斯坦"
8872
8873# I18N: A configuration setting
8874#. I18N: A configuration setting
8875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8876msgid "Keep media objects"
8877msgstr "保留多媒体文件"
8878
8879#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8880msgid "Keep open"
8881msgstr "保持打开"
8882
8883# I18N: A configuration setting
8884#. I18N: A configuration setting
8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8888msgid "Keep the existing “last change” information"
8889msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8890
8891# I18N: Name of a country or state
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8894msgid "Kenya"
8895msgstr "肯尼亚"
8896
8897#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8898msgid "Keyword examples"
8899msgstr "关键词"
8900
8901#: app/Date/JalaliDate.php:275
8902msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8903msgid "Khor"
8904msgstr "第三月"
8905
8906# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8907#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8908#: app/Date/JalaliDate.php:143
8909msgctxt "GENITIVE"
8910msgid "Khordad"
8911msgstr "第三月"
8912
8913# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8914#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8915#: app/Date/JalaliDate.php:233
8916msgctxt "INSTRUMENTAL"
8917msgid "Khordad"
8918msgstr "第三月"
8919
8920# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8921#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#: app/Date/JalaliDate.php:188
8923msgctxt "LOCATIVE"
8924msgid "Khordad"
8925msgstr "第三月"
8926
8927# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#: app/Date/JalaliDate.php:98
8930msgctxt "NOMINATIVE"
8931msgid "Khordad"
8932msgstr "第三月"
8933
8934# I18N: Name of a country or state
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8937msgid "Kiribati"
8938msgstr "基里巴斯"
8939
8940# I18N: a month in the Jewish calendar
8941#. I18N: a month in the Jewish calendar
8942#: app/Date/JewishDate.php:197
8943msgctxt "GENITIVE"
8944msgid "Kislev"
8945msgstr "第三月"
8946
8947# I18N: a month in the Jewish calendar
8948#. I18N: a month in the Jewish calendar
8949#: app/Date/JewishDate.php:301
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "Kislev"
8952msgstr "第三月"
8953
8954# I18N: a month in the Jewish calendar
8955#. I18N: a month in the Jewish calendar
8956#: app/Date/JewishDate.php:249
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "Kislev"
8959msgstr "第三月"
8960
8961# I18N: a month in the Jewish calendar
8962#. I18N: a month in the Jewish calendar
8963#: app/Date/JewishDate.php:145
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "Kislev"
8966msgstr "第三月"
8967
8968# I18N: Location of an LDS church temple
8969#. I18N: Location of an LDS church temple
8970#: app/Elements/TempleCode.php:117
8971msgid "Kona, Hawaii, United States"
8972msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8973
8974# I18N: Name of a country or state
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8977msgid "Korea"
8978msgstr "韩国"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8983msgid "Kuwait"
8984msgstr "科威特"
8985
8986# I18N: Location of an LDS church temple
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:118
8989msgid "Kyiv, Ukraine"
8990msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8991
8992# I18N: Name of a country or state
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8995msgid "Kyrgyzstan"
8996msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8997
8998# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8999#: app/Gedcom.php:585
9000msgid "LDS baptism"
9001msgstr "LDS 洗礼"
9002
9003# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9004#: app/Gedcom.php:739
9005msgid "LDS child sealing"
9006msgstr "LDS 儿童密封"
9007
9008#: resources/views/admin/tags.phtml:723
9009msgid "LDS church"
9010msgstr ""
9011
9012# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9013#: app/Gedcom.php:627
9014msgid "LDS confirmation"
9015msgstr "LDS 确认"
9016
9017# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9018#: app/Gedcom.php:647
9019msgid "LDS endowment"
9020msgstr "LDS 捐贈"
9021
9022#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9023#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
9024msgid "LDS initiatory"
9025msgstr ""
9026
9027# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9028#: app/Gedcom.php:479
9029msgid "LDS spouse sealing"
9030msgstr "LDS 配偶密封"
9031
9032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9034msgid "Label"
9035msgstr "标签"
9036
9037#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9038msgid "Label for husband"
9039msgstr ""
9040
9041#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9042msgid "Label for wife"
9043msgstr ""
9044
9045# I18N: Location of an LDS church temple
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/Elements/TempleCode.php:107
9048msgid "Laie, Hawaii, United States"
9049msgstr "Laie,夏威夷"
9050
9051#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9052#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9053msgid "Land purchase"
9054msgstr ""
9055
9056#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9057#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9058msgid "Land sale"
9059msgstr ""
9060
9061# I18N: page orientation
9062#. I18N: page orientation
9063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9066msgid "Landscape"
9067msgstr "横图表"
9068
9069# I18N: gedcom tag LANG
9070# I18N: A configuration setting
9071#. I18N: A configuration setting
9072#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
9073#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9074#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9075#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9078#: resources/views/admin/users.phtml:31
9079#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9080#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9082msgid "Language"
9083msgstr "语言"
9084
9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
9087#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9088#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9089msgid "Languages"
9090msgstr "语言"
9091
9092# I18N: Name of a country or state
9093#. I18N: Name of a country or state
9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9095msgid "Laos"
9096msgstr "老挝"
9097
9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9099msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9100msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9103#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9104msgid "Largest families"
9105msgstr "最大家庭"
9106
9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9108msgid "Largest number of grandchildren"
9109msgstr "最多孙子数目"
9110
9111# I18N: Location of an LDS church temple
9112#. I18N: Location of an LDS church temple
9113#: app/Elements/TempleCode.php:125
9114msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9115msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9116
9117# I18N: gedcom tag CHAN
9118#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
9119#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
9120#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9123#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9124#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9125#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9128#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9129#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9131#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9133msgid "Last change"
9134msgstr "最新更改"
9135
9136#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9137msgid "Last email reminder was sent "
9138msgstr "最新邮件提醒被送 "
9139
9140#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9141msgid "Last event"
9142msgstr "最新事件"
9143
9144#: resources/views/admin/users.phtml:35
9145msgid "Last signed in"
9146msgstr "最后登录"
9147
9148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9150#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9151#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9152msgid "Latest birth"
9153msgstr "最近出生"
9154
9155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9158#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9159msgid "Latest death"
9160msgstr "最近去世"
9161
9162#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9163msgid "Latest divorce"
9164msgstr "最近离婚"
9165
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9167msgid "Latest marriage"
9168msgstr "最近婚姻"
9169
9170# I18N: gedcom tag LATI
9171#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9172#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9174#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9175#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9177#: resources/views/fact-place.phtml:35
9178#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9179msgid "Latitude"
9180msgstr "纬度"
9181
9182# I18N: Name of a country or state
9183#. I18N: Name of a country or state
9184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9185msgid "Latvia"
9186msgstr "拉脱维亚"
9187
9188#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9189#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9190#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9192#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9195#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9196#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9197#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9198#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9199msgid "Layout"
9200msgstr "布局"
9201
9202#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9203msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9204msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9205
9206#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9207msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9208msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9209
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9212msgid "Leaves"
9213msgstr "未录入孩子的"
9214
9215# I18N: Name of a country or state
9216#. I18N: Name of a country or state
9217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9218msgid "Lebanon"
9219msgstr "黎巴嫩"
9220
9221#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9222#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9223msgid "Legacy URLs"
9224msgstr "遗留URL"
9225
9226# I18N: gedcom tag LEGA
9227#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9228msgid "Legatee"
9229msgstr "遗产受赠人"
9230
9231#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9232msgid "Length"
9233msgstr ""
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9236msgid "Length of marriage"
9237msgstr "婚姻长度"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9242msgid "Lesotho"
9243msgstr "莱索托"
9244
9245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9249#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9261msgctxt "paper size"
9262msgid "Letter"
9263msgstr "纸张大小"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9268msgid "Liberia"
9269msgstr "利比里亚"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9274msgid "Libya"
9275msgstr "利比亚"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9280msgid "Liechtenstein"
9281msgstr "列支敦士登"
9282
9283#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9284msgid "Lifespan"
9285msgstr "寿命表"
9286
9287# I18N: Name of a module/chart
9288#. I18N: Name of a module/chart
9289#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9290msgid "Lifespans"
9291msgstr "寿命表"
9292
9293# I18N: Location of an LDS church temple
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/Elements/TempleCode.php:120
9296msgid "Lima, Peru"
9297msgstr "利马,秘鲁"
9298
9299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9300msgid "Line endings"
9301msgstr ""
9302
9303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9304msgid "Line number"
9305msgstr ""
9306
9307#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9309msgid "Link media objects to facts and events"
9310msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9311
9312# I18N: You need to:
9313#. I18N: You need to:
9314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9316msgid "Link the user account to an individual."
9317msgstr "链接用户账户到个体。"
9318
9319#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9321msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9322msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9323
9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9326msgid "Link this media object to a family"
9327msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9328
9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9331msgid "Link this media object to a source"
9332msgstr "链接此多媒体文件到源"
9333
9334#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9336msgid "Link this media object to an individual"
9337msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9338
9339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9340msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9341msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9342
9343#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9344#: resources/views/chart-box.phtml:126
9345msgid "Links"
9346msgstr "链接"
9347
9348#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9350msgid "List"
9351msgstr "列表"
9352
9353# I18N: Name of a module
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9356#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
9358#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9361msgid "Lists"
9362msgstr "列表"
9363
9364# I18N: Name of a country or state
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9367msgid "Lithuania"
9368msgstr "立陶宛"
9369
9370#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9371msgctxt "Surname tradition"
9372msgid "Lithuanian"
9373msgstr "立陶宛"
9374
9375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9376msgid "Living"
9377msgstr "在世的"
9378
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9380msgid "Living individuals"
9381msgstr "在世的人"
9382
9383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9384msgid "Loading…"
9385msgstr "加载……"
9386
9387# I18N: “Local files” are stored on this computer
9388#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9389#: resources/views/admin/media.phtml:40
9390msgid "Local files"
9391msgstr "本地文件"
9392
9393# I18N: gedcom tag MAP
9394# I18N: gedcom tag _LOC
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9400msgid "Location"
9401msgstr "位置"
9402
9403#. I18N: Name of a module/list
9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9405#: app/Module/LocationListModule.php:146
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9407#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9409#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9410#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9411#: resources/views/search-results.phtml:94
9412msgid "Locations"
9413msgstr "地点"
9414
9415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9416msgid "Lodger"
9417msgstr "房客"
9418
9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9420msgctxt "FEMALE"
9421msgid "Lodger"
9422msgstr "女房客"
9423
9424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9425msgctxt "MALE"
9426msgid "Lodger"
9427msgstr "男房客"
9428
9429# I18N: Location of an LDS church temple
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:121
9432msgid "Logan, Utah, United States"
9433msgstr "犹他州洛根"
9434
9435# I18N: Location of an LDS church temple
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/Elements/TempleCode.php:122
9438msgid "London, England"
9439msgstr "伦敦,英国"
9440
9441# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9442#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9444msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9445msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9446
9447#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9448msgid "Longest marriage"
9449msgstr "最长久的婚姻"
9450
9451# I18N: gedcom tag LONG
9452#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9453#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9455#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9458#: resources/views/fact-place.phtml:36
9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9460msgid "Longitude"
9461msgstr "经度"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:119
9466msgid "Los Angeles, California, United States"
9467msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:123
9472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9473msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9474
9475# I18N: Location of an LDS church temple
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:124
9478msgid "Lubbock, Texas, United States"
9479msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9484msgid "Luxembourg"
9485msgstr "卢森堡"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9490msgid "Macau"
9491msgstr "澳门"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9496msgid "Macedonia"
9497msgstr "马其顿"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9502msgid "Madagascar"
9503msgstr "马达加斯加"
9504
9505# I18N: Location of an LDS church temple
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:126
9508msgid "Madrid, Spain"
9509msgstr "马德里,西班牙"
9510
9511# I18N: Type of media object
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9514msgid "Magazine"
9515msgstr "杂志"
9516
9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9518#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9520msgid "Maidenhead location code"
9521msgstr ""
9522
9523#: app/Services/MessageService.php:234
9524msgid "Mailto link"
9525msgstr "Mailto链接"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9530msgid "Malawi"
9531msgstr "马拉维"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9536msgid "Malaysia"
9537msgstr "马来西亚"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9542msgid "Maldives"
9543msgstr "马尔代夫"
9544
9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9546msgid "Male"
9547msgstr "男性"
9548
9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9552#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9559#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9560msgid "Males"
9561msgstr "男性"
9562
9563# I18N: Name of a country or state
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9566msgid "Mali"
9567msgstr "马里"
9568
9569# I18N: Name of a country or state
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9572msgid "Malta"
9573msgstr "马耳他"
9574
9575#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9581#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9582#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9583#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9589msgid "Manage family trees"
9590msgstr "管理家谱"
9591
9592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9595msgid "Manage media"
9596msgstr "管理多媒体"
9597
9598# I18N: Listbox entry; name of a role
9599#. I18N: Listbox entry; name of a role
9600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9604msgid "Manager"
9605msgstr "管理员"
9606
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9608msgid "Managers"
9609msgstr "管理者"
9610
9611# I18N: Location of an LDS church temple
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:127
9614msgid "Manaus, Brazil"
9615msgstr "马瑙斯,巴西"
9616
9617# I18N: Location of an LDS church temple
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:128
9620msgid "Manhattan, New York, United States"
9621msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:129
9626msgid "Manila, Philippines"
9627msgstr "马尼拉,菲律宾"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:130
9632msgid "Manti, Utah, United States"
9633msgstr "曼泰,犹他州"
9634
9635# I18N: Type of media object
9636#. I18N: Type of media object
9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9638msgid "Manuscript"
9639msgstr "原文"
9640
9641#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9642msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9643msgstr ""
9644
9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9649msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9650
9651# I18N: Type of media object
9652#. I18N: Type of media object
9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9656msgid "Map"
9657msgstr "地图"
9658
9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9660msgid "Map link"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: Links to maps
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9666msgid "Map links"
9667msgstr ""
9668
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9670#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9672msgid "Map providers"
9673msgstr ""
9674
9675#. I18N: mapbox.com
9676#: app/Module/MapBox.php:83
9677msgid "Mapbox"
9678msgstr ""
9679
9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9681msgctxt "Abbreviation for March"
9682msgid "Mar"
9683msgstr "三月"
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9686msgctxt "GENITIVE"
9687msgid "March"
9688msgstr "三月"
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9691msgctxt "INSTRUMENTAL"
9692msgid "March"
9693msgstr "三月"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9696msgctxt "LOCATIVE"
9697msgid "March"
9698msgstr "三月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9703msgctxt "NOMINATIVE"
9704msgid "March"
9705msgstr "三月"
9706
9707# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9708#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9710msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9711msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9712
9713# I18N: gedcom tag MARR
9714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9715#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9721#: resources/views/selects/family.phtml:15
9722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9771msgid "Marriage"
9772msgstr "结婚"
9773
9774# I18N: gedcom tag MARB
9775#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9776msgid "Marriage banns"
9777msgstr "婚姻的结婚通告"
9778
9779# I18N: gedcom tag _MSTAT
9780#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9781msgid "Marriage beginning status"
9782msgstr "婚姻的开启"
9783
9784# I18N: gedcom tag _MBON
9785#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9786msgid "Marriage bond"
9787msgstr "婚姻纽带"
9788
9789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9790msgid "Marriage by country"
9791msgstr "按世纪统计结婚"
9792
9793# I18N: gedcom tag MARC
9794#: app/Gedcom.php:464
9795msgid "Marriage contract"
9796msgstr "结婚协议"
9797
9798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9799msgid "Marriage date range end"
9800msgstr "婚姻结束日期范围"
9801
9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9803msgid "Marriage date range start"
9804msgstr "婚姻的日期范围开始"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MEND
9807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9808msgid "Marriage ending status"
9809msgstr "婚姻结局"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MARI
9812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9813msgid "Marriage intention"
9814msgstr "婚姻的意图"
9815
9816# I18N: gedcom tag MARL
9817#: app/Gedcom.php:465
9818msgid "Marriage license"
9819msgstr "结婚登记证"
9820
9821#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9822msgid "Marriage of a brother"
9823msgstr "兄弟结婚"
9824
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9827msgid "Marriage of a child"
9828msgstr "孩子结婚"
9829
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9831msgid "Marriage of a daughter"
9832msgstr "女儿结婚"
9833
9834# I18N: ...to another spouse
9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9836msgid "Marriage of a father"
9837msgstr "父亲结婚"
9838
9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9843msgid "Marriage of a grandchild"
9844msgstr "孙儿结婚"
9845
9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "孙女结婚"
9849
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9851msgctxt "daughter’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "外孙女结婚"
9854
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9856msgctxt "son’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "孙女结婚"
9859
9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "孙子结婚"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9865msgctxt "daughter’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "外孙子结婚"
9868
9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9870msgctxt "son’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "孙子结婚"
9873
9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9875msgid "Marriage of a half-brother"
9876msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9877
9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9879msgid "Marriage of a half-sibling"
9880msgstr "半同胞结婚"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9883msgid "Marriage of a half-sister"
9884msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9888msgid "Marriage of a mother"
9889msgstr "母亲结婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9894msgid "Marriage of a parent"
9895msgstr "父母结婚"
9896
9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9899msgid "Marriage of a sibling"
9900msgstr "兄弟姐妹结婚"
9901
9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9903msgid "Marriage of a sister"
9904msgstr "姐妹结婚"
9905
9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9907msgid "Marriage of a son"
9908msgstr "儿子结婚"
9909
9910# I18N: ...to each other
9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9912msgid "Marriage of parents"
9913msgstr "父母结婚"
9914
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9916msgid "Marriage place contains"
9917msgstr "婚姻所含"
9918
9919#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9920msgid "Marriage places"
9921msgstr "结婚地"
9922
9923# I18N: gedcom tag MARS
9924#: app/Gedcom.php:470
9925msgid "Marriage settlement"
9926msgstr "婚姻财产契约"
9927
9928# I18N: Name of a module/report
9929#. I18N: Name of a module/report
9930#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9934msgid "Marriages"
9935msgstr "婚姻"
9936
9937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9938#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9939msgid "Marriages by century"
9940msgstr "按世纪统计结婚"
9941
9942# I18N: gedcom tag _MARNM
9943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9949msgid "Married name"
9950msgstr "婚后姓名"
9951
9952# I18N: Name of a country or state
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9955msgid "Marshall Islands"
9956msgstr "马绍尔群岛"
9957
9958# I18N: Name of a country or state
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9961msgid "Martinique"
9962msgstr "马提尼克"
9963
9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9965msgid "Masquerade as this user"
9966msgstr "伪装成该用户"
9967
9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9970msgid "Match both upper and lower case letters."
9971msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9972
9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9975msgstr "模糊匹配。"
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "全字匹配。"
9980
9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9983msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9988msgid "Mauritania"
9989msgstr "毛里塔尼亚"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9994msgid "Mauritius"
9995msgstr "毛里求斯"
9996
9997# I18N: A configuration setting
9998#. I18N: A configuration setting
9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10000msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10001msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10002
10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10005msgid "Maximum upload size: "
10006msgstr "最大上传大小: "
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10009msgctxt "Abbreviation for May"
10010msgid "May"
10011msgstr "五月"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10014msgctxt "GENITIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10019msgctxt "INSTRUMENTAL"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10024msgctxt "LOCATIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10031msgctxt "NOMINATIVE"
10032msgid "May"
10033msgstr "五月"
10034
10035# I18N: Name of a country or state
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10038msgid "Mayotte"
10039msgstr "马约特"
10040
10041# I18N: Location of an LDS church temple
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:131
10044msgid "Medford, Oregon, United States"
10045msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10046
10047# I18N: Name of a module
10048#. I18N: Name of a module
10049#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10050#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
10053#: resources/views/admin/media.phtml:104
10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10056msgid "Media"
10057msgstr "多媒体"
10058
10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10060#: resources/views/admin/media.phtml:100
10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10062#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10065msgid "Media file"
10066msgstr "多媒体文件"
10067
10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10069msgid "Media file to upload"
10070msgstr "多媒体文件上传"
10071
10072#: resources/views/admin/media.phtml:31
10073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10074msgid "Media files"
10075msgstr "多媒体文件"
10076
10077# I18N: A configuration setting
10078#. I18N: A configuration setting
10079#: resources/views/admin/media.phtml:61
10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10081msgid "Media folder"
10082msgstr "多媒体文件夹"
10083
10084#: resources/views/admin/media.phtml:32
10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10086msgid "Media folders"
10087msgstr "多媒体文件夹"
10088
10089# I18N: gedcom tag OBJE
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
10093#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
10094#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
10095#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
10096#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
10097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10100#: resources/views/admin/media.phtml:108
10101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10102#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10103#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10105msgid "Media object"
10106msgstr "多媒体文件"
10107
10108# I18N: Name of a module/list
10109#. I18N: Name of a module/list
10110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10111#: app/Services/AdminService.php:186
10112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10115#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10121#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10123#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10124msgid "Media objects"
10125msgstr "多媒体文件"
10126
10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10128msgid "Media objects found"
10129msgstr "多媒体文件找到了"
10130
10131#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10132msgid "Media objects per page"
10133msgstr "每页几个多媒体文件"
10134
10135# I18N: gedcom tag MEDI
10136# I18N: gedcom tag _TYPE
10137#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
10138#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10139#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10140msgid "Media type"
10141msgstr "多媒体类型"
10142
10143# I18N: gedcom tag _MDCL
10144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10145#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10146msgid "Medical"
10147msgstr "医疗"
10148
10149# I18N: The name of a colour-scheme
10150#. I18N: The name of a colour-scheme
10151#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10152msgid "Mediterranio"
10153msgstr "地中海"
10154
10155#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10156msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10157msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10158
10159#: app/Date/JalaliDate.php:279
10160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10161msgid "Mehr"
10162msgstr "第七月"
10163
10164# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#: app/Date/JalaliDate.php:151
10167msgctxt "GENITIVE"
10168msgid "Mehr"
10169msgstr "第七月"
10170
10171# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#: app/Date/JalaliDate.php:241
10174msgctxt "INSTRUMENTAL"
10175msgid "Mehr"
10176msgstr "第七月"
10177
10178# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#: app/Date/JalaliDate.php:196
10181msgctxt "LOCATIVE"
10182msgid "Mehr"
10183msgstr "第七月"
10184
10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:106
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Mehr"
10190msgstr "第七月"
10191
10192# I18N: Location of an LDS church temple
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/Elements/TempleCode.php:132
10195msgid "Melbourne, Australia"
10196msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10197
10198# I18N: Listbox entry; name of a role
10199#. I18N: Listbox entry; name of a role
10200#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10205msgid "Member"
10206msgstr "成员"
10207
10208# I18N: Location of an LDS church temple
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/Elements/TempleCode.php:133
10211msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10212msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10213
10214#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10215#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10216msgid "Menu"
10217msgstr "菜单"
10218
10219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
10221#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10223msgid "Menus"
10224msgstr "菜单"
10225
10226# I18N: The name of a colour-scheme
10227#. I18N: The name of a colour-scheme
10228#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10229msgid "Mercury"
10230msgstr "水星"
10231
10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10233msgid "Merge"
10234msgstr "合并"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10238msgid "Merge family trees"
10239msgstr "合并家谱"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10243#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10244msgid "Merge records"
10245msgstr "合并记录"
10246
10247# I18N: Location of an LDS church temple
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/Elements/TempleCode.php:134
10250msgid "Merida, Mexico"
10251msgstr "梅里达、墨西哥"
10252
10253# I18N: Location of an LDS church temple
10254#. I18N: Location of an LDS church temple
10255#: app/Elements/TempleCode.php:60
10256msgid "Mesa, Arizona, United States"
10257msgstr "台面、亚利桑那"
10258
10259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10260#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10263#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10264msgid "Message"
10265msgstr "消息"
10266
10267# I18N: Name of a module
10268# I18N: A configuration setting
10269#. I18N: Name of a module
10270#. I18N: A configuration setting
10271#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10273msgid "Messages"
10274msgstr "消息"
10275
10276# I18N: a month in the French republican calendar
10277#. I18N: a month in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:167
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "Messidor"
10281msgstr "第十月"
10282
10283# I18N: a month in the French republican calendar
10284#. I18N: a month in the French republican calendar
10285#: app/Date/FrenchDate.php:261
10286msgctxt "INSTRUMENTAL"
10287msgid "Messidor"
10288msgstr "第十月"
10289
10290# I18N: a month in the French republican calendar
10291#. I18N: a month in the French republican calendar
10292#: app/Date/FrenchDate.php:214
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "Messidor"
10295msgstr "第十月"
10296
10297# I18N: a month in the French republican calendar
10298#. I18N: a month in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:120
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "Messidor"
10302msgstr "第十月"
10303
10304# I18N: Name of a country or state
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10307msgid "Mexico"
10308msgstr "墨西哥"
10309
10310# I18N: Location of an LDS church temple
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/Elements/TempleCode.php:135
10313msgid "Mexico City, Mexico"
10314msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10315
10316# I18N: Type of media object
10317#. I18N: Type of media object
10318#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10319msgid "Microfiche"
10320msgstr "微缩胶片"
10321
10322# I18N: Type of media object
10323#. I18N: Type of media object
10324#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10325msgid "Microfilm"
10326msgstr "微电影"
10327
10328# I18N: Name of a country or state
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10331msgid "Micronesia"
10332msgstr "密克罗尼西亚"
10333
10334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10335msgid "Middle East"
10336msgstr "中东"
10337
10338# I18N: gedcom tag _MILI
10339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10340msgid "Military"
10341msgstr "军事服务"
10342
10343# I18N: gedcom tag _MILT
10344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10345msgid "Military service"
10346msgstr "兵役"
10347
10348# I18N: Name of a module/report
10349#. I18N: Name of a module/report
10350#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10353msgid "Missing data"
10354msgstr "缺失数据"
10355
10356# I18N: Listbox entry; name of a role
10357#. I18N: Listbox entry; name of a role
10358#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10360msgid "Moderator"
10361msgstr "主编人"
10362
10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10364msgid "Moderators"
10365msgstr "主编人"
10366
10367#: resources/views/admin/components.phtml:40
10368#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10369msgid "Module"
10370msgstr "模块"
10371
10372#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10373msgid "Module administration"
10374msgstr "模块管理"
10375
10376#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
10378#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10382#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10383#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10384#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10386#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10387#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10390msgid "Modules"
10391msgstr "模块"
10392
10393# I18N: Name of a country or state
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10396msgid "Moldova"
10397msgstr "摩尔多瓦"
10398
10399# I18N: abbreviation for Monday
10400#. I18N: abbreviation for Monday
10401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10403msgid "Mon"
10404msgstr "星期一"
10405
10406# I18N: Name of a country or state
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10409msgid "Monaco"
10410msgstr "摩纳哥"
10411
10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10413msgid "Monday"
10414msgstr "星期一"
10415
10416# I18N: Name of a country or state
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10419msgid "Mongolia"
10420msgstr "蒙古"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10425msgid "Montenegro"
10426msgstr "黑山共和国"
10427
10428# I18N: Location of an LDS church temple
10429#. I18N: Location of an LDS church temple
10430#: app/Elements/TempleCode.php:137
10431msgid "Monterrey, Mexico"
10432msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10433
10434# I18N: Location of an LDS church temple
10435#. I18N: Location of an LDS church temple
10436#: app/Elements/TempleCode.php:136
10437msgid "Montevideo, Uruguay"
10438msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10439
10440#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10446#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10447msgid "Month"
10448msgstr "月"
10449
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10452msgid "Month of birth"
10453msgstr "出生月份"
10454
10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10457msgid "Month of birth of first child in a relation"
10458msgstr "第一个孩子出生的月份"
10459
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10462msgid "Month of death"
10463msgstr "去世月份"
10464
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10467msgid "Month of first marriage"
10468msgstr "第一次婚姻的月份"
10469
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10472msgid "Month of marriage"
10473msgstr "结婚的月份"
10474
10475#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10478msgid "Month:"
10479msgstr "月:"
10480
10481# I18N: Location of an LDS church temple
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:138
10484msgid "Monticello, Utah, United States"
10485msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10486
10487# I18N: Location of an LDS church temple
10488#. I18N: Location of an LDS church temple
10489#: app/Elements/TempleCode.php:139
10490msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10491msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10492
10493# I18N: Name of a country or state
10494#. I18N: Name of a country or state
10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10496msgid "Montserrat"
10497msgstr "蒙特塞拉特"
10498
10499#: app/Date/JalaliDate.php:277
10500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10501msgid "Mor"
10502msgstr "第五月"
10503
10504# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10505#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10506#: app/Date/JalaliDate.php:147
10507msgctxt "GENITIVE"
10508msgid "Mordad"
10509msgstr "第五月"
10510
10511# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#: app/Date/JalaliDate.php:237
10514msgctxt "INSTRUMENTAL"
10515msgid "Mordad"
10516msgstr "第五月"
10517
10518# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#: app/Date/JalaliDate.php:192
10521msgctxt "LOCATIVE"
10522msgid "Mordad"
10523msgstr "第五月"
10524
10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:102
10528msgctxt "NOMINATIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "第五月"
10531
10532# I18N: Name of a country or state
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10535msgid "Morocco"
10536msgstr "摩洛哥"
10537
10538# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10539#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10541msgid "Most SMTP servers require a password."
10542msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10543
10544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10547msgid "Most common surnames"
10548msgstr "最常见的姓氏"
10549
10550# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10552msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10553msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10554
10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10556msgid "Most mail servers require a valid email address."
10557msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10558
10559# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10560#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10562msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10563msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10564
10565# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10566#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10568msgid "Most servers do not use secure connections."
10569msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10570
10571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10574msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10575msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10576
10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10578msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10579msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10580
10581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10583msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10584
10585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10587msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10588
10589# I18N: Name of a module
10590#. I18N: Name of a module
10591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10592msgid "Most viewed pages"
10593msgstr "浏览最多的页面"
10594
10595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10602msgid "Mother"
10603msgstr "母亲"
10604
10605# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10607#, php-format
10608msgid "Mother: %s"
10609msgstr "母亲: %s"
10610
10611#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10612msgid "Mother’s age"
10613msgstr "母亲的年龄"
10614
10615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10617#: app/Individual.php:894
10618#, php-format
10619msgid "Mother’s family with %s"
10620msgstr "母亲和%s的家庭"
10621
10622# I18N: A step-family.
10623#. I18N: A step-family.
10624#: app/Individual.php:898
10625msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10626msgstr "母亲与某个人的家庭"
10627
10628# I18N: Location of an LDS church temple
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/Elements/TempleCode.php:140
10631msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10632msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10633
10634#: resources/views/admin/components.phtml:47
10635#: resources/views/admin/components.phtml:154
10636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10637msgid "Move down"
10638msgstr "下移"
10639
10640#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10641msgid "Move the media object?"
10642msgstr "移动这个多媒体?"
10643
10644#: resources/views/admin/components.phtml:46
10645#: resources/views/admin/components.phtml:148
10646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10647msgid "Move up"
10648msgstr "上移"
10649
10650# I18N: Name of a country or state
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10653msgid "Mozambique"
10654msgstr "莫桑比克"
10655
10656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#: app/Date/HijriDate.php:142
10659msgctxt "GENITIVE"
10660msgid "Muharram"
10661msgstr "第一月"
10662
10663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#: app/Date/HijriDate.php:232
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "Muharram"
10668msgstr "第一月"
10669
10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#: app/Date/HijriDate.php:187
10673msgctxt "LOCATIVE"
10674msgid "Muharram"
10675msgstr "第一月"
10676
10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:97
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "第一月"
10683
10684#. I18N: twin, triplet, etc.
10685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10686msgid "Multiple birth"
10687msgstr ""
10688
10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10690msgid "Multiple marriages"
10691msgstr "多次婚姻"
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10695msgid "My account"
10696msgstr "我的账户"
10697
10698#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10699msgid "My family tree"
10700msgstr "我的家谱"
10701
10702#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10703msgid "My individual record"
10704msgstr "家谱中的我"
10705
10706# I18N: Name of a module
10707#. I18N: Name of a module
10708#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10709#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10710#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10711#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10712msgid "My page"
10713msgstr "我的页面"
10714
10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10716msgid "My pages"
10717msgstr "我的网页"
10718
10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10720msgid "My pedigree"
10721msgstr "我的家谱"
10722
10723# I18N: Name of a country or state
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10726msgid "Myanmar"
10727msgstr "缅甸"
10728
10729# I18N: gedcom tag NAME
10730#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10732#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10734#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10736#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10737#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10757msgid "Name"
10758msgstr "姓名"
10759
10760# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10761#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10762msgctxt "Repository"
10763msgid "Name"
10764msgstr "名称"
10765
10766#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10767msgid "Name in Hebrew"
10768msgstr "犹太名称"
10769
10770#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10773#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10774msgid "Name of addressee"
10775msgstr ""
10776
10777# I18N: gedcom tag NPFX
10778#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10779msgid "Name prefix"
10780msgstr "姓名前缀"
10781
10782# I18N: gedcom tag NSFX
10783#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10784msgid "Name suffix"
10785msgstr "姓名后缀"
10786
10787#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10788#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10792msgid "Names"
10793msgstr "姓名"
10794
10795# I18N: gedcom tag _NAMS
10796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10797msgid "Namesake"
10798msgstr "同名同姓"
10799
10800# I18N: Name of a country or state
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10803msgid "Namibia"
10804msgstr "纳米比亚"
10805
10806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10807msgid "Nanny"
10808msgstr "保姆"
10809
10810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10811msgid "Narrative description"
10812msgstr "叙述性描述"
10813
10814# I18N: Location of an LDS church temple
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:141
10817msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10818msgstr "田纳西州纳什维尔"
10819
10820# I18N: gedcom tag NATI
10821#: app/Gedcom.php:711
10822msgid "Nationality"
10823msgstr "国籍"
10824
10825# I18N: gedcom tag NATU
10826#: app/Gedcom.php:712
10827msgid "Naturalization"
10828msgstr "移入"
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10833msgid "Nauru"
10834msgstr "瑙鲁"
10835
10836# I18N: Location of an LDS church temple
10837#. I18N: Location of an LDS church temple
10838#: app/Elements/TempleCode.php:142
10839msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10840msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10841
10842# I18N: Location of an LDS church temple
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:143
10845msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10846msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10851msgid "Nepal"
10852msgstr "尼泊尔"
10853
10854# I18N: Name of a country or state
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10857msgid "Netherlands"
10858msgstr "荷兰"
10859
10860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10861#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10862msgid "Never"
10863msgstr "从未"
10864
10865# I18N: gedcom tag _NMAR
10866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10867msgid "Never married"
10868msgstr "未婚"
10869
10870# I18N: Name of a country or state
10871#. I18N: Name of a country or state
10872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10873msgid "New Caledonia"
10874msgstr "新喀里多尼亚"
10875
10876#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10879msgid "New GEDCOM tag"
10880msgstr "新GEDCOM标签"
10881
10882# I18N: Location of an LDS church temple
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:146
10885msgid "New York, New York, United States"
10886msgstr "纽约,纽约"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10891msgid "New Zealand"
10892msgstr "新西兰"
10893
10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10895msgid "New data"
10896msgstr "新的数据"
10897
10898# I18N: %s is a server name/URL
10899#. I18N: %s is a server name/URL
10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10901#, php-format
10902msgid "New registration at %s"
10903msgstr "%s 有新用户注册"
10904
10905# I18N: %s is a server name/URL
10906#. I18N: %s is a server name/URL
10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10909#, php-format
10910msgid "New user at %s"
10911msgstr "%s 有新用户等待审核"
10912
10913# I18N: Location of an LDS church temple
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:144
10916msgid "Newport Beach, California, United States"
10917msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10918
10919# I18N: Name of a module
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10922msgid "News"
10923msgstr "新闻"
10924
10925# I18N: Type of media object
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10928msgid "Newspaper"
10929msgstr "报纸"
10930
10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10932msgid "Next email reminder will be sent after "
10933msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10934
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10937msgid "Next image"
10938msgstr "下一个图像"
10939
10940# I18N: Name of a country or state
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10943msgid "Nicaragua"
10944msgstr "尼加拉瓜"
10945
10946# I18N: gedcom tag NICK
10947#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10948msgid "Nickname"
10949msgstr "昵称"
10950
10951# I18N: Name of a country or state
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10954msgid "Niger"
10955msgstr "尼日尔"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10960msgid "Nigeria"
10961msgstr "尼日利亚"
10962
10963# I18N: a month in the Jewish calendar
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:207
10966msgctxt "GENITIVE"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "第七月"
10969
10970# I18N: a month in the Jewish calendar
10971#. I18N: a month in the Jewish calendar
10972#: app/Date/JewishDate.php:311
10973msgctxt "INSTRUMENTAL"
10974msgid "Nissan"
10975msgstr "第七月"
10976
10977# I18N: a month in the Jewish calendar
10978#. I18N: a month in the Jewish calendar
10979#: app/Date/JewishDate.php:259
10980msgctxt "LOCATIVE"
10981msgid "Nissan"
10982msgstr "第七月"
10983
10984# I18N: a month in the Jewish calendar
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:155
10987msgctxt "NOMINATIVE"
10988msgid "Nissan"
10989msgstr "第七月"
10990
10991# I18N: Name of a country or state
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10994msgid "Niue"
10995msgstr "纽埃"
10996
10997# I18N: a month in the French republican calendar
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:155
11000msgctxt "GENITIVE"
11001msgid "Nivose"
11002msgstr "第四月"
11003
11004# I18N: a month in the French republican calendar
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:249
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "第四月"
11010
11011# I18N: a month in the French republican calendar
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:202
11014msgctxt "LOCATIVE"
11015msgid "Nivose"
11016msgstr "第四月"
11017
11018# I18N: a month in the French republican calendar
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:107
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Nivose"
11023msgstr "第四月"
11024
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11026msgid "No"
11027msgstr "不"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11031msgid "No GEDCOM file was received."
11032msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11033
11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11035msgid "No GEDCOM files found."
11036msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11040msgid "No calendar conversion"
11041msgstr "没有日历转换"
11042
11043#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11044#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11045msgid "No children"
11046msgstr "沒有孩子"
11047
11048#: app/Services/MessageService.php:235
11049msgid "No contact"
11050msgstr "无联系方式"
11051
11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11053msgid "No duplicates have been found."
11054msgstr "没有发现重复。"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11057msgid "No errors have been found."
11058msgstr "没有发现错误。"
11059
11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11061#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11062#, php-format
11063msgid "No events exist for the next %s day."
11064msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11065msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11066
11067#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11068msgid "No events exist for today."
11069msgstr "今天没有事件。"
11070
11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11072msgid "No events exist for tomorrow."
11073msgstr "明天没有事件。"
11074
11075#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11076msgid "No events for living individuals exist for today."
11077msgstr ""
11078
11079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11080msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11081msgstr ""
11082
11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11084#, php-format
11085msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11086msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11087msgstr[0] ""
11088
11089#: resources/views/family-page.phtml:41
11090msgid "No facts exist for this family."
11091msgstr "这个家庭没有事件。"
11092
11093#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11095msgid "No file was received."
11096msgstr ""
11097
11098# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11102msgid "No file was received. Please try again."
11103msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11104
11105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
11106msgid "No link between the two individuals could be found."
11107msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11108
11109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11112msgid "No matching facts found"
11113msgstr "没有找到匹配的事实"
11114
11115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11117msgid "No news articles have been submitted."
11118msgstr "没有提交新闻文章。"
11119
11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11121msgid "No predefined text"
11122msgstr "没有预定义的文本"
11123
11124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11126msgid "No records to display"
11127msgstr "没有要显示的记录"
11128
11129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11132#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11134msgid "No results found."
11135msgstr "没有找到内容。"
11136
11137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11138msgid "No signed-in and no anonymous users"
11139msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11140
11141#: app/Module/IndividualListModule.php:272
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:499
11143#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
11144#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
11145#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
11146msgid "No surname"
11147msgstr ""
11148
11149#: app/Elements/TempleCode.php:211
11150msgid "No temple - living ordinance"
11151msgstr "没有寺庙—生活条例"
11152
11153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11156msgid "No upgrade information is available."
11157msgstr "没有可用的升级信息。"
11158
11159# I18N: The name of a colour-scheme
11160#. I18N: The name of a colour-scheme
11161#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11162msgid "Nocturnal"
11163msgstr "夜间"
11164
11165#. I18N: https://nominatim.org
11166#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11167msgid "Nominatim"
11168msgstr ""
11169
11170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11172#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11175msgid "None"
11176msgstr "没有"
11177
11178# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11179#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11180#: app/Date/FrenchDate.php:317
11181msgid "Nonidi"
11182msgstr "周九"
11183
11184# I18N: Name of a country or state
11185#. I18N: Name of a country or state
11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11187msgid "Norfolk Island"
11188msgstr "诺福克岛"
11189
11190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11191msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11192msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11193
11194# I18N: Name of a country or state
11195#. I18N: Name of a country or state
11196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11197msgid "North Korea"
11198msgstr "北韩"
11199
11200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11201msgid "Northern America"
11202msgstr "南美"
11203
11204# I18N: Name of a country or state
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11207msgid "Northern Ireland"
11208msgstr "北爱尔兰自治区"
11209
11210# I18N: Name of a country or state
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11213msgid "Northern Mariana Islands"
11214msgstr "北马里亚纳群岛"
11215
11216# I18N: Name of a country or state
11217#. I18N: Name of a country or state
11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11219msgid "Norway"
11220msgstr "挪威"
11221
11222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11223msgid "Not approved by an administrator"
11224msgstr "管理员没有确认"
11225
11226# I18N: gedcom tag _NLIV
11227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11228msgid "Not living"
11229msgstr "已故"
11230
11231# I18N: gedcom tag _NMR
11232#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11233#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11234#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11235msgid "Not married"
11236msgstr "未婚"
11237
11238#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11239#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11240#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11241msgid "Not recorded"
11242msgstr ""
11243
11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11245msgid "Not verified by the user"
11246msgstr "用户没有确认"
11247
11248# I18N: gedcom tag NOTE
11249#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11250#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11252#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
11253#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
11254#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
11255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11259#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11260#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11269msgid "Note"
11270msgstr "记录"
11271
11272#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11273#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11274msgid "Note on association"
11275msgstr ""
11276
11277#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
11278#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
11279#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
11280msgid "Note on last change"
11281msgstr ""
11282
11283#: app/Gedcom.php:687
11284msgid "Note on phonetic name"
11285msgstr ""
11286
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
11288msgid "Note on place"
11289msgstr ""
11290
11291#: app/Gedcom.php:847
11292msgid "Note on repository reference"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/Gedcom.php:701
11296msgid "Note on romanized name"
11297msgstr ""
11298
11299#: app/Gedcom.php:839
11300msgid "Note on source"
11301msgstr ""
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11305#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
11306#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
11307#: app/Gedcom.php:923
11308msgid "Note on source citation"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/Gedcom.php:838
11312msgid "Note on source data"
11313msgstr ""
11314
11315#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11316msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11317msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11318
11319#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11320msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11321msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11322
11323# I18N: Name of a module
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
11326#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
11328#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11329#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11330#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11331#: resources/views/search-results.phtml:83
11332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11334msgid "Notes"
11335msgstr "注释说明"
11336
11337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11338msgid "Nothing found to cleanup"
11339msgstr "没有清理任何内容"
11340
11341#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
11342msgid "Nothing found."
11343msgstr "什么都没有。"
11344
11345#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11346#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11347msgid "Nothing to show"
11348msgstr "没有显示"
11349
11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11351msgctxt "Abbreviation for November"
11352msgid "Nov"
11353msgstr "十一月"
11354
11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "November"
11358msgstr "十一月"
11359
11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11361msgctxt "INSTRUMENTAL"
11362msgid "November"
11363msgstr "十一月"
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11366msgctxt "LOCATIVE"
11367msgid "November"
11368msgstr "十一月"
11369
11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11373msgctxt "NOMINATIVE"
11374msgid "November"
11375msgstr "十一月"
11376
11377# I18N: Location of an LDS church temple
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/Elements/TempleCode.php:145
11380msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11381msgstr "汤加努库阿洛法"
11382
11383# I18N: gedcom tag NCHI
11384#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
11385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11387#: resources/views/admin/tags.phtml:989
11388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11389msgid "Number of children"
11390msgstr "孩子数目"
11391
11392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11393#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11394#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11395msgid "Number of days to show"
11396msgstr "显示天数"
11397
11398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11400msgid "Number of families without children"
11401msgstr "没有孩子的家庭数量"
11402
11403# I18N: ... to show in a list
11404#. I18N: ... to show in a list
11405#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11406msgid "Number of given names"
11407msgstr "名字的数量"
11408
11409# I18N: gedcom tag NMR
11410#: app/Gedcom.php:716
11411msgid "Number of marriages"
11412msgstr "婚姻次数"
11413
11414# I18N: ... to show in a list
11415#. I18N: ... to show in a list
11416#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11417msgid "Number of pages"
11418msgstr "页数"
11419
11420# I18N: ... to show in a list
11421#. I18N: ... to show in a list
11422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11423#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11424msgid "Number of surnames"
11425msgstr "姓氏数量"
11426
11427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11428msgid "Nurse"
11429msgstr "保姆"
11430
11431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Nurse"
11434msgstr "女保姆"
11435
11436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Nurse"
11439msgstr "男保姆"
11440
11441# I18N: Location of an LDS church temple
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/Elements/TempleCode.php:148
11444msgid "Oakland, California, United States"
11445msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11446
11447# I18N: Location of an LDS church temple
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:149
11450msgid "Oaxaca, Mexico"
11451msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11452
11453# I18N: gedcom tag OCCU
11454#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11457msgid "Occupation"
11458msgstr "工作/岗位"
11459
11460# I18N: Name of a report
11461#. I18N: Name of a report
11462#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11465msgid "Occupations"
11466msgstr "工作/岗位"
11467
11468# I18N: Name of a country or state
11469#. I18N: Name of a country or state
11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11471msgid "Occupied Palestinian Territory"
11472msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11473
11474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11475msgctxt "Abbreviation for October"
11476msgid "Oct"
11477msgstr "十月"
11478
11479# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11480#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:315
11482msgid "Octidi"
11483msgstr "周八"
11484
11485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11486msgctxt "GENITIVE"
11487msgid "October"
11488msgstr "十月"
11489
11490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11491msgctxt "INSTRUMENTAL"
11492msgid "October"
11493msgstr "十月"
11494
11495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11496msgctxt "LOCATIVE"
11497msgid "October"
11498msgstr "十月"
11499
11500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11503msgctxt "NOMINATIVE"
11504msgid "October"
11505msgstr "十月"
11506
11507# I18N: Location of an LDS church temple
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:150
11510msgid "Ogden, Utah, United States"
11511msgstr "奥格登,犹他州"
11512
11513# I18N: Location of an LDS church temple
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:151
11516msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11517msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11518
11519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11520msgid "Old data"
11521msgstr "陈旧的数据"
11522
11523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
11524msgid "Old files found"
11525msgstr "找到旧文件"
11526
11527#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11528msgid "Oldest father"
11529msgstr "最老父亲"
11530
11531#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11532msgid "Oldest female"
11533msgstr "最年长女性"
11534
11535#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11536msgid "Oldest living individuals"
11537msgstr "在世最年长者"
11538
11539#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11540msgid "Oldest male"
11541msgstr "最年长男性"
11542
11543#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11544msgid "Oldest mother"
11545msgstr "最老母亲"
11546
11547# I18N: The name of a colour-scheme
11548#. I18N: The name of a colour-scheme
11549#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11550msgid "Olivia"
11551msgstr "奥利维亚"
11552
11553# I18N: Name of a country or state
11554#. I18N: Name of a country or state
11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11556msgid "Oman"
11557msgstr "阿曼"
11558
11559# I18N: Name of a module
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11562msgid "On this day"
11563msgstr "在这一天"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11566msgid "On this day…"
11567msgstr "在这天…"
11568
11569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11570msgid "Only add new records"
11571msgstr "仅增加一条新记录"
11572
11573#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11574#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11575msgid "Only managers can edit"
11576msgstr "只有管理员可以编辑"
11577
11578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11579msgid "Only update existing records"
11580msgstr "仅更新存在的记录"
11581
11582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11583msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11584msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11585
11586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11587msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11588msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11589
11590#. I18N: https://openrouteservice.org
11591#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11592#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11593msgid "OpenRouteService"
11594msgstr ""
11595
11596#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11597msgid "OpenStreetMap™"
11598msgstr "OpenStreetMap™"
11599
11600# I18N: Location of an LDS church temple
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:152
11603msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11604msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11605
11606#: app/Date/JalaliDate.php:274
11607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11608msgid "Ord"
11609msgstr "第二月"
11610
11611# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11613#: app/Date/JalaliDate.php:141
11614msgctxt "GENITIVE"
11615msgid "Ordibehesht"
11616msgstr "第二月"
11617
11618# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11619#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11620#: app/Date/JalaliDate.php:231
11621msgctxt "INSTRUMENTAL"
11622msgid "Ordibehesht"
11623msgstr "第二月"
11624
11625# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11627#: app/Date/JalaliDate.php:186
11628msgctxt "LOCATIVE"
11629msgid "Ordibehesht"
11630msgstr "第二月"
11631
11632# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11634#: app/Date/JalaliDate.php:96
11635msgctxt "NOMINATIVE"
11636msgid "Ordibehesht"
11637msgstr "第二月"
11638
11639# I18N: gedcom tag ORDI
11640#: app/Gedcom.php:883
11641msgid "Ordinance"
11642msgstr "条例"
11643
11644# I18N: gedcom tag ORDN
11645#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
11646msgid "Ordination"
11647msgstr "祝圣礼"
11648
11649#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11650#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11651msgid "Ordnance Survey historic maps"
11652msgstr ""
11653
11654#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11656msgid "Orientation"
11657msgstr "方向"
11658
11659#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11660msgid "Origin"
11661msgstr ""
11662
11663#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11664#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11665msgid "Original text"
11666msgstr ""
11667
11668# I18N: Location of an LDS church temple
11669#. I18N: Location of an LDS church temple
11670#: app/Elements/TempleCode.php:153
11671msgid "Orlando, Florida, United States"
11672msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11673
11674# I18N: Type of media object
11675#. I18N: Type of media object
11676#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11677#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11682msgid "Other"
11683msgstr "其他"
11684
11685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11686msgid "Other facts to show in charts"
11687msgstr "在图表其他显示事件"
11688
11689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11690msgid "Other preferences"
11691msgstr "其他设置"
11692
11693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11694msgid "Owner"
11695msgstr "业主"
11696
11697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11698msgctxt "FEMALE"
11699msgid "Owner"
11700msgstr "女业主"
11701
11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11703msgctxt "MALE"
11704msgid "Owner"
11705msgstr "男业主"
11706
11707# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11709#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11710msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11711msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11712
11713# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11716msgid "PHP failed to write to disk."
11717msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11718
11719#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11720msgid "PHP information"
11721msgstr "PHP 信息"
11722
11723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11727#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11728#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11738msgid "Page"
11739msgstr "页"
11740
11741#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11742#, php-format
11743msgid "Page %s of %s"
11744msgstr "%s 的 %s 页面"
11745
11746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11750#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11751#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11762msgid "Page size"
11763msgstr "页面大小"
11764
11765# I18N: Type of media object
11766#. I18N: Type of media object
11767#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11768msgid "Painting"
11769msgstr "绘画"
11770
11771# I18N: Name of a country or state
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11774msgid "Pakistan"
11775msgstr "巴基斯坦"
11776
11777# I18N: Name of a country or state
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11780msgid "Palau"
11781msgstr "帕劳"
11782
11783# I18N: A colour scheme
11784#. I18N: A colour scheme
11785#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11786msgid "Palette"
11787msgstr "调色板"
11788
11789# I18N: Location of an LDS church temple
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:155
11792msgid "Palmyra, New York, United States"
11793msgstr "巴尔米拉,纽约"
11794
11795# I18N: Name of a country or state
11796#. I18N: Name of a country or state
11797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11798msgid "Panama"
11799msgstr "巴拿马"
11800
11801# I18N: Location of an LDS church temple
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:156
11804msgid "Panama City, Panama"
11805msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11806
11807# I18N: Location of an LDS church temple
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:157
11810msgid "Papeete, Tahiti"
11811msgstr "帕、塔希提"
11812
11813# I18N: Name of a country or state
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11816msgid "Papua New Guinea"
11817msgstr "巴布亚新几内亚"
11818
11819# I18N: Name of a country or state
11820#. I18N: Name of a country or state
11821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11822msgid "Paraguay"
11823msgstr "巴拉圭"
11824
11825#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11826msgid "Parent location"
11827msgstr ""
11828
11829#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11831#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11832#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11833msgid "Parents"
11834msgstr "父母"
11835
11836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11841msgid "Parents and siblings"
11842msgstr "父母和兄弟姐妹"
11843
11844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11845msgid "Parent’s age"
11846msgstr "父母的年龄"
11847
11848# I18N: A configuration setting
11849#. I18N: A configuration setting
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11851#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11853#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11854#: resources/views/login-page.phtml:44
11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11856#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11857#: resources/views/register-page.phtml:73
11858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11859msgid "Password"
11860msgstr "密码"
11861
11862#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11864#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11865#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11866#: resources/views/register-page.phtml:78
11867msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11868msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11869
11870# I18N: Location of an LDS church temple
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/Elements/TempleCode.php:158
11873msgid "Payson, Utah, United States"
11874msgstr "佩森,犹他州,美国"
11875
11876# I18N: Name of a module/chart
11877# I18N: Name of a report
11878#. I18N: Name of a module/chart
11879#. I18N: Name of a report
11880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11882#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11885msgid "Pedigree"
11886msgstr "世系图"
11887
11888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11889msgid "Pedigree chart"
11890msgstr "世系图"
11891
11892# I18N: Name of a module
11893#. I18N: Name of a module
11894#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11895msgid "Pedigree map"
11896msgstr "谱地图"
11897
11898# I18N: %s is an individual’s name
11899#. I18N: %s is an individual’s name
11900#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11901#, php-format
11902msgid "Pedigree map of %s"
11903msgstr "%s 的谱地图"
11904
11905# I18N: %s is an individual’s name
11906#. I18N: %s is an individual’s name
11907#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11908#, php-format
11909msgid "Pedigree tree of %s"
11910msgstr "%s 的世系图"
11911
11912# I18N: Name of a module
11913#. I18N: Name of a module
11914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11922msgid "Pending changes"
11923msgstr "待定的更改"
11924
11925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11927msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11928
11929# I18N: gedcom tag _PRMN
11930#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11931msgid "Permanent number"
11932msgstr "永久号码"
11933
11934#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11936msgid "Permanently delete these records?"
11937msgstr "永久删除这些记录吗?"
11938
11939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11940msgid "Personal data"
11941msgstr "个人资料"
11942
11943# I18N: Location of an LDS church temple
11944#. I18N: Location of an LDS church temple
11945#: app/Elements/TempleCode.php:159
11946msgid "Perth, Australia"
11947msgstr "澳大利亚珀斯"
11948
11949# I18N: Name of a country or state
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11952msgid "Peru"
11953msgstr "秘鲁"
11954
11955# I18N: Name of a country or state
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11958msgid "Philippines"
11959msgstr "菲律宾"
11960
11961# I18N: Location of an LDS church temple
11962#. I18N: Location of an LDS church temple
11963#: app/Elements/TempleCode.php:160
11964msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11965msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11966
11967# I18N: gedcom tag PHON
11968#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11969#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11970#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11972msgid "Phone"
11973msgstr "电话号码"
11974
11975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11976msgid "Phonetic algorithm"
11977msgstr "语音算法"
11978
11979#: app/Gedcom.php:684
11980msgid "Phonetic name"
11981msgstr "拼音名"
11982
11983#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11984msgid "Phonetic place"
11985msgstr "语音的地方"
11986
11987# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11988#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11989#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11990#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11991msgid "Phonetic search"
11992msgstr "语音搜索"
11993
11994#: app/Gedcom.php:693
11995msgid "Phonetic type"
11996msgstr "语音类型"
11997
11998# I18N: Type of media object
11999#. I18N: Type of media object
12000#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12001msgid "Photo"
12002msgstr "照片"
12003
12004#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12005msgid "Photograph"
12006msgstr ""
12007
12008#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
12010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
12012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12014msgid "Phrase"
12015msgstr ""
12016
12017# I18N: The name of a colour-scheme
12018#. I18N: The name of a colour-scheme
12019#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12020msgid "Pink Plastic"
12021msgstr "粉红色"
12022
12023# I18N: Name of a country or state
12024#. I18N: Name of a country or state
12025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12026msgid "Pitcairn"
12027msgstr "皮特克恩"
12028
12029# I18N: gedcom tag PLAC
12030#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12031#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12032#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
12033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
12036#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12037#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12040#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12049#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12052msgid "Place"
12053msgstr "地点"
12054
12055# I18N: Name of a module/list
12056#. I18N: Name of a module/list
12057#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12059#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12060msgid "Place hierarchy"
12061msgstr "地方分布"
12062
12063#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12064msgid "Place in Hebrew"
12065msgstr "犹太语中地方"
12066
12067#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12068msgid "Place list"
12069msgstr "地方列表"
12070
12071# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12072#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12074msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12075msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12076
12077#: resources/views/help/place.phtml:14
12078msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12079msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12080
12081#: resources/views/help/place.phtml:10
12082msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12083msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12084
12085# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12086#: app/Gedcom.php:587
12087msgid "Place of LDS baptism"
12088msgstr "LDS 洗礼的地点"
12089
12090# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12091#: app/Gedcom.php:742
12092msgid "Place of LDS child sealing"
12093msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12094
12095#: app/Gedcom.php:629
12096msgid "Place of LDS confirmation"
12097msgstr "确认LDS的地点"
12098
12099# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12100#: app/Gedcom.php:649
12101msgid "Place of LDS endowment"
12102msgstr "LDS 捐贈的地点"
12103
12104# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12105#: app/Gedcom.php:481
12106msgid "Place of LDS spouse sealing"
12107msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12108
12109#: app/Gedcom.php:579
12110msgid "Place of adoption"
12111msgstr "过继的地方"
12112
12113#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12114msgid "Place of baptism"
12115msgstr "洗礼的地点"
12116
12117#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12118msgid "Place of bar mitzvah"
12119msgstr "受诫礼的地点"
12120
12121#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12122msgid "Place of bat mitzvah"
12123msgstr "成人仪式的地点"
12124
12125#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12127msgid "Place of birth"
12128msgstr "出生地"
12129
12130#: app/Gedcom.php:606
12131msgid "Place of blessing"
12132msgstr "祝福地"
12133
12134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12135msgid "Place of brit milah"
12136msgstr "割礼地"
12137
12138#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12139msgid "Place of burial"
12140msgstr "埋葬地"
12141
12142#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12144msgid "Place of christening"
12145msgstr "洗礼地"
12146
12147#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12148msgid "Place of confirmation"
12149msgstr "确认地"
12150
12151#: app/Gedcom.php:635
12152msgid "Place of cremation"
12153msgstr "火葬地"
12154
12155#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12157msgid "Place of death"
12158msgstr "去世地"
12159
12160#: app/Gedcom.php:646
12161msgid "Place of emigration"
12162msgstr "移民地"
12163
12164#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12165msgid "Place of engagement"
12166msgstr "订婚地"
12167
12168#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
12169msgid "Place of event"
12170msgstr "事件地"
12171
12172#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12173msgid "Place of first communion"
12174msgstr "第一圣餐地点"
12175
12176#: app/Gedcom.php:672
12177msgid "Place of immigration"
12178msgstr "移民地"
12179
12180#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12182msgid "Place of marriage"
12183msgstr "结婚地"
12184
12185#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12186msgid "Place of marriage banns"
12187msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12188
12189#: app/Gedcom.php:714
12190msgid "Place of naturalization"
12191msgstr "移入地"
12192
12193#: app/Gedcom.php:724
12194msgid "Place of ordination"
12195msgstr "祝圣礼地"
12196
12197#: app/Gedcom.php:732
12198msgid "Place of residence"
12199msgstr "居住地"
12200
12201# I18N: Name of a module
12202#. I18N: Name of a module
12203#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
12204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12205#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12206#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12207msgid "Places"
12208msgstr "地点"
12209
12210#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12211#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12213msgid "Play"
12214msgstr "播放"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12217msgid "Please enter a valid email address."
12218msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12219
12220# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12224#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12225msgid "Please try again."
12226msgstr "请再试一次。"
12227
12228# I18N: a month in the French republican calendar
12229#. I18N: a month in the French republican calendar
12230#: app/Date/FrenchDate.php:157
12231msgctxt "GENITIVE"
12232msgid "Pluviose"
12233msgstr "第五月"
12234
12235# I18N: a month in the French republican calendar
12236#. I18N: a month in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:251
12238msgctxt "INSTRUMENTAL"
12239msgid "Pluviose"
12240msgstr "第五月"
12241
12242# I18N: a month in the French republican calendar
12243#. I18N: a month in the French republican calendar
12244#: app/Date/FrenchDate.php:204
12245msgctxt "LOCATIVE"
12246msgid "Pluviose"
12247msgstr "第五月"
12248
12249# I18N: a month in the French republican calendar
12250#. I18N: a month in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:109
12252msgctxt "NOMINATIVE"
12253msgid "Pluviose"
12254msgstr "第五月"
12255
12256# I18N: Name of a country or state
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12259msgid "Poland"
12260msgstr "波兰"
12261
12262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12263msgctxt "Surname tradition"
12264msgid "Polish"
12265msgstr "波兰"
12266
12267# I18N: A configuration setting
12268#. I18N: A configuration setting
12269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12273msgid "Port number"
12274msgstr "端口号"
12275
12276# I18N: Location of an LDS church temple
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:162
12279msgid "Portland, Oregon, United States"
12280msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12281
12282# I18N: Location of an LDS church temple
12283#. I18N: Location of an LDS church temple
12284#: app/Elements/TempleCode.php:154
12285msgid "Porto Alegre, Brazil"
12286msgstr "在巴西阿雷格里港"
12287
12288# I18N: page orientation
12289#. I18N: page orientation
12290#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12291#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12293msgid "Portrait"
12294msgstr "竖图表"
12295
12296# I18N: Name of a country or state
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12299msgid "Portugal"
12300msgstr "葡萄牙"
12301
12302#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12303msgctxt "Surname tradition"
12304msgid "Portuguese"
12305msgstr "葡萄牙"
12306
12307# I18N: gedcom tag POST
12308#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12311#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
12312#: app/Gedcom.php:858
12313msgid "Postal code"
12314msgstr "邮编"
12315
12316#. I18N: Name of a module
12317#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12318msgid "Powered by webtrees™"
12319msgstr "webtrees™版权所有"
12320
12321# I18N: a month in the French republican calendar
12322#. I18N: a month in the French republican calendar
12323#: app/Date/FrenchDate.php:165
12324msgctxt "GENITIVE"
12325msgid "Prairial"
12326msgstr "第九月"
12327
12328# I18N: a month in the French republican calendar
12329#. I18N: a month in the French republican calendar
12330#: app/Date/FrenchDate.php:259
12331msgctxt "INSTRUMENTAL"
12332msgid "Prairial"
12333msgstr "第九月"
12334
12335# I18N: a month in the French republican calendar
12336#. I18N: a month in the French republican calendar
12337#: app/Date/FrenchDate.php:212
12338msgctxt "LOCATIVE"
12339msgid "Prairial"
12340msgstr "第九月"
12341
12342# I18N: a month in the French republican calendar
12343#. I18N: a month in the French republican calendar
12344#: app/Date/FrenchDate.php:118
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Prairial"
12347msgstr "第九月"
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12350msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12351msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12352
12353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12354msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12355msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12356
12357#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12358msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12359msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12363#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12364#: resources/views/admin/components.phtml:62
12365#: resources/views/admin/components.phtml:65
12366#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12367#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12368#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12369#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12370#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12371#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12372#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12373#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12374msgid "Preferences"
12375msgstr "偏爱"
12376
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12378#, php-format
12379msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12380msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12381
12382# I18N: A configuration setting
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12385msgid "Preferred contact method"
12386msgstr "首选联系方式"
12387
12388# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12389#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12390#: app/Elements/TempleCode.php:161
12391msgid "President’s Office"
12392msgstr "总统办公室"
12393
12394# I18N: Location of an LDS church temple
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:163
12397msgid "Preston, England"
12398msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12399
12400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12403msgid "Preview"
12404msgstr "预览"
12405
12406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12407msgid "Priest"
12408msgstr "牧师"
12409
12410# I18N: The first day in the French republican calendar
12411#. I18N: The first day in the French republican calendar
12412#: app/Date/FrenchDate.php:301
12413msgid "Primidi"
12414msgstr "周一"
12415
12416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12417msgid "Print basic events when blank"
12418msgstr "当空白时显示基本事件"
12419
12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12421#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12422msgid "Priority"
12423msgstr "优先事项"
12424
12425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12426#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12427msgid "Privacy"
12428msgstr "隐私"
12429
12430#. I18N: Name of a module
12431#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12432#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12433msgid "Privacy policy"
12434msgstr "隐私策略"
12435
12436# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12437#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12439msgid "Privacy restrictions"
12440msgstr "隐私限制"
12441
12442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12443msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12444msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12445
12446#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12447#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12448#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12449#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12450#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12451msgid "Private"
12452msgstr "隐私保护"
12453
12454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12455msgid "Private key"
12456msgstr "私钥"
12457
12458# I18N: gedcom tag PROB
12459#: app/Gedcom.php:725
12460msgid "Probate"
12461msgstr "遗嘱"
12462
12463# I18N: gedcom tag PROP
12464#: app/Gedcom.php:726
12465msgid "Property"
12466msgstr "财产信息"
12467
12468# I18N: Location of an LDS church temple
12469#. I18N: Location of an LDS church temple
12470#: app/Elements/TempleCode.php:164
12471msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12472msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12473
12474# I18N: Location of an LDS church temple
12475#. I18N: Location of an LDS church temple
12476#: app/Elements/TempleCode.php:165
12477msgid "Provo, Utah, United States"
12478msgstr "犹他州普罗沃"
12479
12480#. I18N: An individual that represents another
12481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12482msgid "Proxy"
12483msgstr "代理人"
12484
12485# I18N: gedcom tag PUBL
12486#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12487#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12488msgid "Publication"
12489msgstr "出版"
12490
12491# I18N: Name of a country or state
12492#. I18N: Name of a country or state
12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12494msgid "Puerto Rico"
12495msgstr "波多黎各"
12496
12497# I18N: Name of a country or state
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12500msgid "Qatar"
12501msgstr "卡塔尔"
12502
12503# I18N: gedcom tag QUAY
12504#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12505#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12506#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
12507#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
12508#: app/Gedcom.php:926
12509msgid "Quality of data"
12510msgstr "资料质量"
12511
12512# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12513#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12514#: app/Date/FrenchDate.php:307
12515msgid "Quartidi"
12516msgstr "周四"
12517
12518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12520msgid "Question"
12521msgstr "问题"
12522
12523#. I18N: Location of an LDS church temple
12524#: app/Elements/TempleCode.php:166
12525msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12526msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12527
12528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12529msgid "Quick family facts"
12530msgstr "快速添加的家庭事件"
12531
12532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12533msgid "Quick individual facts"
12534msgstr "快速添加的个人事件"
12535
12536# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12537#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12538#: app/Date/FrenchDate.php:309
12539msgid "Quintidi"
12540msgstr "周五"
12541
12542# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12543#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12544#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12546msgid "RE: "
12547msgstr "回复: "
12548
12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12550msgid "Rabbi"
12551msgstr "先生"
12552
12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#: app/Date/HijriDate.php:146
12556msgctxt "GENITIVE"
12557msgid "Rabi’ al-awwal"
12558msgstr "第三月"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:236
12563msgctxt "INSTRUMENTAL"
12564msgid "Rabi’ al-awwal"
12565msgstr "第三月"
12566
12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#: app/Date/HijriDate.php:191
12570msgctxt "LOCATIVE"
12571msgid "Rabi’ al-awwal"
12572msgstr "第三月"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#: app/Date/HijriDate.php:101
12577msgctxt "NOMINATIVE"
12578msgid "Rabi’ al-awwal"
12579msgstr "第三月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#: app/Date/HijriDate.php:148
12584msgctxt "GENITIVE"
12585msgid "Rabi’ al-thani"
12586msgstr "第四月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:238
12591msgctxt "INSTRUMENTAL"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "第四月"
12594
12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#: app/Date/HijriDate.php:193
12598msgctxt "LOCATIVE"
12599msgid "Rabi’ al-thani"
12600msgstr "第四月"
12601
12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#: app/Date/HijriDate.php:103
12605msgctxt "NOMINATIVE"
12606msgid "Rabi’ al-thani"
12607msgstr "第四月"
12608
12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12611msgctxt "Female pedigree"
12612msgid "Rada"
12613msgstr "瑞达"
12614
12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12617msgctxt "Male pedigree"
12618msgid "Rada"
12619msgstr "追踪"
12620
12621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12623msgctxt "Pedigree"
12624msgid "Rada"
12625msgstr "追踪"
12626
12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#: app/Date/HijriDate.php:154
12630msgctxt "GENITIVE"
12631msgid "Rajab"
12632msgstr "第七月"
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#: app/Date/HijriDate.php:244
12637msgctxt "INSTRUMENTAL"
12638msgid "Rajab"
12639msgstr "第七月"
12640
12641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#: app/Date/HijriDate.php:199
12644msgctxt "LOCATIVE"
12645msgid "Rajab"
12646msgstr "第七月"
12647
12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#: app/Date/HijriDate.php:109
12651msgctxt "NOMINATIVE"
12652msgid "Rajab"
12653msgstr "第七月"
12654
12655# I18N: Location of an LDS church temple
12656#. I18N: Location of an LDS church temple
12657#: app/Elements/TempleCode.php:167
12658msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12659msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12660
12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#: app/Date/HijriDate.php:158
12664msgctxt "GENITIVE"
12665msgid "Ramadan"
12666msgstr "第九月"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#: app/Date/HijriDate.php:248
12671msgctxt "INSTRUMENTAL"
12672msgid "Ramadan"
12673msgstr "第九月"
12674
12675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#: app/Date/HijriDate.php:203
12678msgctxt "LOCATIVE"
12679msgid "Ramadan"
12680msgstr "第九月"
12681
12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#: app/Date/HijriDate.php:113
12685msgctxt "NOMINATIVE"
12686msgid "Ramadan"
12687msgstr "第九月"
12688
12689# I18N: Description of the “Slide show” module
12690#. I18N: Description of the “Slide show” module
12691#: app/Module/SlideShowModule.php:77
12692msgid "Random images from the current family tree."
12693msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12696#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12697#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12698#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12699msgid "Re-order children"
12700msgstr "调整子女顺序"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12706msgid "Re-order families"
12707msgstr "重新排列家庭"
12708
12709# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12710#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12713#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12716msgid "Re-order media"
12717msgstr "重新排列多媒体"
12718
12719#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12720msgid "Re-order media files"
12721msgstr ""
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12726msgid "Re-order names"
12727msgstr "重新排列姓名顺序"
12728
12729#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12731#: resources/views/admin/users.phtml:29
12732#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12733#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12734#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12735#: resources/views/register-page.phtml:37
12736msgid "Real name"
12737msgstr "真实姓名"
12738
12739# I18N: Name of a module
12740#. I18N: Name of a module
12741#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12742#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12743msgid "Recent changes"
12744msgstr "最近更改"
12745
12746#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12747msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12748msgstr "近期事件(< 100 年)"
12749
12750# I18N: Location of an LDS church temple
12751#. I18N: Location of an LDS church temple
12752#: app/Elements/TempleCode.php:168
12753msgid "Recife, Brazil"
12754msgstr "累西腓,巴西"
12755
12756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12758#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12760#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12761#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12763#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12764msgid "Record"
12765msgstr "记录"
12766
12767# I18N: gedcom tag RIN
12768#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12769#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12770#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
12771#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
12772#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
12773msgid "Record ID number"
12774msgstr "记录ID号码"
12775
12776# I18N: gedcom tag RFN
12777#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
12778msgid "Record file number"
12779msgstr "记录文件号"
12780
12781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12782#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12783#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12784msgid "Records"
12785msgstr "记录"
12786
12787#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12788#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12789msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12790msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12791
12792# I18N: Location of an LDS church temple
12793#. I18N: Location of an LDS church temple
12794#: app/Elements/TempleCode.php:169
12795msgid "Redlands, California, United States"
12796msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12797
12798# I18N: gedcom tag REFN
12799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
12800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
12801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
12802#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12803#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
12804#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
12805msgid "Reference number"
12806msgstr "参考编码"
12807
12808# I18N: Location of an LDS church temple
12809#. I18N: Location of an LDS church temple
12810#: app/Elements/TempleCode.php:170
12811msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12812msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12813
12814#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12816msgid "Registered partnership"
12817msgstr "注册合作伙伴"
12818
12819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12820msgid "Registry officer"
12821msgstr "登记官"
12822
12823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12824msgctxt "FEMALE"
12825msgid "Registry officer"
12826msgstr "女登记官"
12827
12828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12829msgctxt "MALE"
12830msgid "Registry officer"
12831msgstr "男登记官"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12835msgid "Regular expression"
12836msgstr "正则表达式"
12837
12838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12840msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12841msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12842
12843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12845msgid "Reject"
12846msgstr "撤销"
12847
12848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12849msgid "Reject all changes"
12850msgstr "撤销所有更改"
12851
12852# I18N: Name of a module/report
12853#. I18N: Name of a module/report
12854#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12856msgid "Related families"
12857msgstr "相关的家庭"
12858
12859# I18N: Name of a report
12860#. I18N: Name of a report
12861#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12863msgid "Related individuals"
12864msgstr "相关个人报告"
12865
12866# I18N: gedcom tag RELA
12867#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12868#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12869#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12870#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12871#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12872msgid "Relationship"
12873msgstr "关系"
12874
12875# I18N: gedcom tag _FREL
12876#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12877#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12878msgid "Relationship to father"
12879msgstr "和父亲的关系"
12880
12881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12882msgid "Relationship to me"
12883msgstr "与我的关系"
12884
12885# I18N: gedcom tag _MREL
12886#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12888msgid "Relationship to mother"
12889msgstr "和母亲的的关系"
12890
12891# I18N: gedcom tag PEDI
12892#: app/Gedcom.php:660
12893msgid "Relationship to parents"
12894msgstr "和父母的关系"
12895
12896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12897#, php-format
12898msgid "Relationship: %s"
12899msgstr "关系: %s"
12900
12901# I18N: Name of a module/chart
12902# I18N: Configuration option
12903#. I18N: Name of a module/chart
12904#. I18N: Configuration option
12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12909msgid "Relationships"
12910msgstr "关系图"
12911
12912# I18N: %s are individual’s names
12913#. I18N: %s are individual’s names
12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12915#, php-format
12916msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12917msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12918
12919# I18N: gedcom tag RELI
12920#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12921#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12924msgid "Religion"
12925msgstr "宗教信仰"
12926
12927#: app/Gedcom.php:722
12928msgid "Religious institution"
12929msgstr "宗教机构"
12930
12931#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12933msgid "Religious marriage"
12934msgstr "宗教婚姻"
12935
12936#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12937msgid "Reload map"
12938msgstr "重新加载地图"
12939
12940#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12941#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12942msgid "Reminder date"
12943msgstr "提醒日期"
12944
12945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12946msgid "Reminder email frequency (days)"
12947msgstr "提醒邮件频率(天)"
12948
12949# I18N: gedcom tag SERV
12950#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12951msgid "Remote server"
12952msgstr "远程服务器"
12953
12954#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12955#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12956#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12957#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12958#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12959msgid "Remove"
12960msgstr "删除"
12961
12962#. I18N: Name of a module
12963#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12964msgid "Remove duplicate links"
12965msgstr "删除重复的链接"
12966
12967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12968msgid "Remove individual"
12969msgstr "删除人"
12970
12971# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12972#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12973#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12974msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12975msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12976
12977#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12978msgid "Remove this location?"
12979msgstr "删除这个位置吗?"
12980
12981# I18N: Location of an LDS church temple
12982#. I18N: Location of an LDS church temple
12983#: app/Elements/TempleCode.php:171
12984msgid "Reno, Nevada, United States"
12985msgstr "内华达州里诺"
12986
12987#. I18N: Renumber the records in a family tree
12988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12991#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12992msgid "Renumber XREFs"
12993msgstr ""
12994
12995#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12996msgid "Replace"
12997msgstr "替换为"
12998
12999#. I18N: Description of a “Data fix” module
13000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13001msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13002msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13003
13004#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13005msgid "Replace with"
13006msgstr "替换为"
13007
13008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13009msgid "Replacement text"
13010msgstr "替换文本"
13011
13012#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13014msgid "Reply"
13015msgstr "回复"
13016
13017#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13018#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13019#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13020#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13021msgid "Report"
13022msgstr "报告"
13023
13024#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13025#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13026msgid "Report phrase"
13027msgstr ""
13028
13029# I18N: Name of a module
13030#. I18N: Name of a module
13031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13032#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
13034#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13035#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13036msgid "Reports"
13037msgstr "报告"
13038
13039# I18N: Name of a module/list
13040#. I18N: Name of a module/list
13041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13042#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13043#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
13044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13051#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13052#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13053#: resources/views/search-results.phtml:72
13054msgid "Repositories"
13055msgstr "存储库"
13056
13057# I18N: gedcom tag REPO
13058#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13059#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
13060#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13062#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13066msgid "Repository"
13067msgstr "库"
13068
13069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13070msgid "Repository name"
13071msgstr "库名称"
13072
13073# I18N: Name of a country or state
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13076msgid "Republic of the Congo"
13077msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13078
13079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13082msgid "Request a new password"
13083msgstr "重置密码"
13084
13085#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13089msgid "Request a new user account"
13090msgstr "注册账户"
13091
13092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13093msgid "Research"
13094msgstr "研究"
13095
13096# I18N: gedcom tag _TODO
13097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13098#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13099#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13102msgid "Research task"
13103msgstr "考证任务"
13104
13105# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13106#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13108msgid "Research tasks"
13109msgstr "考证任务"
13110
13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13112msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13113msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13114
13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13116msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13117msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13118
13119# I18N: gedcom tag RESI
13120#: app/Gedcom.php:730
13121msgid "Residence"
13122msgstr "居住地"
13123
13124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13126msgid "Restore the default block layout"
13127msgstr "恢复默认布局块"
13128
13129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13131msgid "Restrict to immediate family"
13132msgstr "直系亲属限制"
13133
13134# I18N: gedcom tag RESN
13135#. I18N: a restriction on viewing data
13136#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13137#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
13138#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
13139#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
13140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13141#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13142msgid "Restriction"
13143msgstr "隐私限制"
13144
13145#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13146msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13147msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13148
13149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13150msgid "Results"
13151msgstr "结果"
13152
13153# I18N: gedcom tag RETI
13154#: app/Gedcom.php:734
13155msgid "Retirement"
13156msgstr "退休"
13157
13158# I18N: Name of a country or state
13159#. I18N: Name of a country or state
13160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13161msgid "Reunion"
13162msgstr "留尼旺岛"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/Elements/TempleCode.php:172
13166msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13167msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13168
13169# I18N: gedcom tag ROLE
13170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
13172#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13174#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
13175#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
13176#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13177msgid "Role"
13178msgstr "角色"
13179
13180# I18N: Name of a country or state
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13183msgid "Romania"
13184msgstr "罗马尼亚"
13185
13186# I18N: gedcom tag ROMN
13187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13188msgid "Romanized"
13189msgstr "罗马化"
13190
13191#: app/Gedcom.php:698
13192msgid "Romanized name"
13193msgstr "罗马化姓名"
13194
13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
13196msgid "Romanized place"
13197msgstr "罗马的地方"
13198
13199#: app/Gedcom.php:707
13200msgid "Romanized type"
13201msgstr "罗马化类型"
13202
13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13205msgid "Roots"
13206msgstr "未录入父母的"
13207
13208#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13209msgid "Rufname"
13210msgstr "点名"
13211
13212# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13214#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13215#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13216msgid "Russell"
13217msgstr "拉塞尔"
13218
13219# I18N: Name of a country or state
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13222msgid "Russia"
13223msgstr "俄罗斯"
13224
13225# I18N: Name of a country or state
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13228msgid "Rwanda"
13229msgstr "卢旺达"
13230
13231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13232msgid "SMTP mail server"
13233msgstr "SMTP邮件服务器"
13234
13235#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13236msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13237msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13238
13239#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13240#, php-format
13241msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13242msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13243
13244#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13245#: app/Services/EmailService.php:209
13246msgid "SSL/TLS"
13247msgstr ""
13248
13249#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13250#: app/Services/EmailService.php:211
13251msgid "STARTTLS"
13252msgstr ""
13253
13254# I18N: Location of an LDS church temple
13255#. I18N: Location of an LDS church temple
13256#: app/Elements/TempleCode.php:173
13257msgid "Sacramento, California, United States"
13258msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13259
13260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#: app/Date/HijriDate.php:144
13263msgctxt "GENITIVE"
13264msgid "Safar"
13265msgstr "第二月"
13266
13267# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#: app/Date/HijriDate.php:234
13270msgctxt "INSTRUMENTAL"
13271msgid "Safar"
13272msgstr "第二月"
13273
13274# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13276#: app/Date/HijriDate.php:189
13277msgctxt "LOCATIVE"
13278msgid "Safar"
13279msgstr "第二月"
13280
13281# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#: app/Date/HijriDate.php:99
13284msgctxt "NOMINATIVE"
13285msgid "Safar"
13286msgstr "第二月"
13287
13288# I18N: The name of a colour-scheme
13289#. I18N: The name of a colour-scheme
13290#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13291msgid "Sage"
13292msgstr "圣人"
13293
13294# I18N: Name of a country or state
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13297msgid "Saint Helena"
13298msgstr "圣赫勒拿"
13299
13300# I18N: Name of a country or state
13301#. I18N: Name of a country or state
13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13303msgid "Saint Kitts and Nevis"
13304msgstr "圣基茨和尼维斯"
13305
13306# I18N: Name of a country or state
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13309msgid "Saint Lucia"
13310msgstr "圣卢西亚"
13311
13312# I18N: Name of a country or state
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13315msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13316msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13317
13318# I18N: Name of a country or state
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13321msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13322msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13323
13324# I18N: Location of an LDS church temple
13325#. I18N: Location of an LDS church temple
13326#: app/Elements/TempleCode.php:183
13327msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13328msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13329
13330#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13331msgid "Same as uploaded file"
13332msgstr "与已上传的文件相同"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13337msgid "Samoa"
13338msgstr "萨摩亚"
13339
13340# I18N: Location of an LDS church temple
13341#. I18N: Location of an LDS church temple
13342#: app/Elements/TempleCode.php:176
13343msgid "San Antonio, Texas, United States"
13344msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13345
13346# I18N: Location of an LDS church temple
13347#. I18N: Location of an LDS church temple
13348#: app/Elements/TempleCode.php:177
13349msgid "San Diego, California, United States"
13350msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13351
13352# I18N: Location of an LDS church temple
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/Elements/TempleCode.php:182
13355msgid "San Jose, Costa Rica"
13356msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13357
13358# I18N: Name of a country or state
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13361msgid "San Marino"
13362msgstr "圣马力诺"
13363
13364# I18N: Location of an LDS church temple
13365#. I18N: Location of an LDS church temple
13366#: app/Elements/TempleCode.php:174
13367msgid "San Salvador, El Salvador"
13368msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13369
13370# I18N: Location of an LDS church temple
13371#. I18N: Location of an LDS church temple
13372#: app/Elements/TempleCode.php:175
13373msgid "Santiago, Chile"
13374msgstr "圣地亚哥,智利"
13375
13376# I18N: Location of an LDS church temple
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/Elements/TempleCode.php:178
13379msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13380msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13381
13382# I18N: Location of an LDS church temple
13383#. I18N: Location of an LDS church temple
13384#: app/Elements/TempleCode.php:186
13385msgid "Sao Paulo, Brazil"
13386msgstr "圣保罗,巴西"
13387
13388# I18N: Name of a country or state
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13391msgid "Sao Tome and Principe"
13392msgstr "圣多美和普林西比"
13393
13394# I18N: abbreviation for Saturday
13395#. I18N: abbreviation for Saturday
13396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13398msgid "Sat"
13399msgstr "周六"
13400
13401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13402msgid "Saturday"
13403msgstr "星期六"
13404
13405# I18N: Name of a country or state
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13408msgid "Saudi Arabia"
13409msgstr "沙特阿拉伯"
13410
13411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13412msgid "Schema"
13413msgstr "架构"
13414
13415#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
13416msgid "School or college"
13417msgstr "学校或学院"
13418
13419# I18N: Name of a country or state
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13422msgid "Scotland"
13423msgstr "苏格兰"
13424
13425# I18N: gedcom tag _SCBK
13426#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13427msgid "Scrapbook"
13428msgstr "剪贴簿"
13429
13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13433msgctxt "Female pedigree"
13434msgid "Sealing"
13435msgstr "密封"
13436
13437# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13440msgctxt "Male pedigree"
13441msgid "Sealing"
13442msgstr "密封"
13443
13444# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13447msgctxt "Pedigree"
13448msgid "Sealing"
13449msgstr "密封"
13450
13451# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13452#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13453#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13454#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13455msgid "Sealing canceled (divorce)"
13456msgstr "密封取消(离婚)"
13457
13458# I18N: Name of a module
13459# I18N: A button label.
13460#. I18N: Name of a module
13461#. I18N: A button label.
13462#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
13465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13467#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13471#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13472#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13473msgid "Search"
13474msgstr "搜索"
13475
13476#. I18N: Name of a module
13477#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13479msgid "Search and replace"
13480msgstr "搜索和替换"
13481
13482# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13483#. I18N: Description of a “Data fix” module
13484#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13485msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13486msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13487
13488#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13490msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13491msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13492
13493#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13494msgid "Search filters"
13495msgstr "搜索过滤器"
13496
13497#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13498#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13499msgid "Search for"
13500msgstr "搜索"
13501
13502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13503msgid "Search for locations in an external database."
13504msgstr ""
13505
13506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13507msgid "Search for place names in an external database."
13508msgstr ""
13509
13510#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13512#, php-format
13513msgid "Search for place names using %s."
13514msgstr ""
13515
13516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13517msgid "Search method"
13518msgstr "搜索方法"
13519
13520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13521msgid "Search text/pattern"
13522msgstr "搜索文字/图案"
13523
13524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13525msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13526msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13527
13528# I18N: Location of an LDS church temple
13529#. I18N: Location of an LDS church temple
13530#: app/Elements/TempleCode.php:179
13531msgid "Seattle, Washington, United States"
13532msgstr "西雅图,华盛顿"
13533
13534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13535msgid "Second record"
13536msgstr "第二个记录"
13537
13538# I18N: A configuration setting
13539#. I18N: A configuration setting
13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13541msgid "Secure connection"
13542msgstr "安全连接"
13543
13544# I18N: A configuration setting
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13547msgid "Security code"
13548msgstr "安全码"
13549
13550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13551#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13552#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13554#, php-format
13555msgid "See %s for more information."
13556msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13557
13558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13561msgid "Select"
13562msgstr "选择"
13563
13564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13565msgid "Select a GEDCOM file to import"
13566msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13567
13568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13570msgid "Select a date"
13571msgstr "选择日期"
13572
13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13574msgid "Select individuals by place or date"
13575msgstr "按地点或日期选择个人"
13576
13577# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13578#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13579#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13580msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13581msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13582
13583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13584msgid "Select the desired age interval"
13585msgstr "选择所需的年龄区间"
13586
13587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13588msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13589msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13590
13591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13592msgid "Select two records to merge."
13593msgstr "选择要合并的两个记录。"
13594
13595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13596msgid "Selector"
13597msgstr "选择器"
13598
13599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13600msgid "Seller"
13601msgstr "卖方"
13602
13603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13604msgctxt "FEMALE"
13605msgid "Seller"
13606msgstr "女卖方"
13607
13608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13609msgctxt "MALE"
13610msgid "Seller"
13611msgstr "男卖方"
13612
13613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13614#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13615#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13617msgid "Send"
13618msgstr "发送"
13619
13620#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13621#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13622#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13625msgid "Send a message"
13626msgstr "发送消息"
13627
13628#: app/Services/MessageService.php:217
13629msgid "Send a message to all users"
13630msgstr "发送消息给所有用户"
13631
13632#: app/Services/MessageService.php:218
13633msgid "Send a message to users who have never signed in"
13634msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13635
13636#: app/Services/MessageService.php:219
13637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13638msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13639
13640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13641msgid "Send a test email using these settings"
13642msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13643
13644#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13645msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13646msgstr ""
13647
13648# I18N: Label for a configuration option
13649#. I18N: Label for a configuration option
13650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13651msgid "Send out reminder emails"
13652msgstr "发送提醒邮件"
13653
13654#. I18N: A configuration setting
13655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13656msgid "Sender email"
13657msgstr ""
13658
13659# I18N: A configuration setting
13660#. I18N: A configuration setting
13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13662msgid "Sender name"
13663msgstr "发件人名称"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
13667msgid "Sending email"
13668msgstr "电子邮件发送地址"
13669
13670# I18N: A configuration setting
13671#. I18N: A configuration setting
13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13673msgid "Sending server name"
13674msgstr "发送服务器名称"
13675
13676# I18N: Name of a country or state
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13679msgid "Senegal"
13680msgstr "塞内加尔"
13681
13682# I18N: Location of an LDS church temple
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:180
13685msgid "Seoul, Korea"
13686msgstr "首尔,韩国"
13687
13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13689msgctxt "Abbreviation for September"
13690msgid "Sep"
13691msgstr "九月"
13692
13693# I18N: gedcom tag _SEPR
13694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13695msgid "Separated"
13696msgstr "分离"
13697
13698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13699msgid "Separation"
13700msgstr "分居"
13701
13702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13703msgctxt "GENITIVE"
13704msgid "September"
13705msgstr "九月"
13706
13707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13708msgctxt "INSTRUMENTAL"
13709msgid "September"
13710msgstr "九月"
13711
13712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13713msgctxt "LOCATIVE"
13714msgid "September"
13715msgstr "九月"
13716
13717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13720msgctxt "NOMINATIVE"
13721msgid "September"
13722msgstr "九月"
13723
13724# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13726#: app/Date/FrenchDate.php:313
13727msgid "Septidi"
13728msgstr "周七"
13729
13730# I18N: Name of a country or state
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13733msgid "Serbia"
13734msgstr "塞尔维亚"
13735
13736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13737msgid "Servant"
13738msgstr "仆人"
13739
13740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13741msgctxt "FEMALE"
13742msgid "Servant"
13743msgstr "女仆"
13744
13745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13746msgctxt "MALE"
13747msgid "Servant"
13748msgstr "男仆"
13749
13750#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
13752msgid "Server information"
13753msgstr "服务器信息"
13754
13755# I18N: A configuration setting
13756#. I18N: A configuration setting
13757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13761msgid "Server name"
13762msgstr "服务器名称"
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13765msgid "Set a new password"
13766msgstr "设置一个新密码"
13767
13768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13769msgid "Set as default"
13770msgstr "设为默认值"
13771
13772# I18N: You need to:
13773#. I18N: You need to:
13774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13776msgid "Set the access level for each tree."
13777msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
13781msgid "Set the default blocks for new family trees"
13782msgstr "为新家谱设置默认块"
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
13786msgid "Set the default blocks for new users"
13787msgstr "为新用户设置默认块"
13788
13789# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13790#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13792msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13793msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13794
13795# I18N: You need to:
13796#. I18N: You need to:
13797#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13798#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13799msgid "Set the status to “approved”."
13800msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13801
13802# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13806msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13807
13808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13810msgid "Setup wizard for webtrees"
13811msgstr "webtrees安装向导"
13812
13813# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13814#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13815#: app/Date/FrenchDate.php:311
13816msgid "Sextidi"
13817msgstr "周六"
13818
13819# I18N: Name of a country or state
13820#. I18N: Name of a country or state
13821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13822msgid "Seychelles"
13823msgstr "塞舌尔"
13824
13825#: app/Date/JalaliDate.php:278
13826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13827msgid "Shah"
13828msgstr "第六月"
13829
13830# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13832#: app/Date/JalaliDate.php:149
13833msgctxt "GENITIVE"
13834msgid "Shahrivar"
13835msgstr "第六月"
13836
13837# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13839#: app/Date/JalaliDate.php:239
13840msgctxt "INSTRUMENTAL"
13841msgid "Shahrivar"
13842msgstr "第六月"
13843
13844# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13846#: app/Date/JalaliDate.php:194
13847msgctxt "LOCATIVE"
13848msgid "Shahrivar"
13849msgstr "第六月"
13850
13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#: app/Date/JalaliDate.php:104
13854msgctxt "NOMINATIVE"
13855msgid "Shahrivar"
13856msgstr "第六月"
13857
13858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13859#: resources/views/individual-page.phtml:68
13860msgid "Share"
13861msgstr ""
13862
13863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13864msgid "Share the URL"
13865msgstr ""
13866
13867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13868msgid "Share the anniversary of an event"
13869msgstr ""
13870
13871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
13875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13880msgid "Shared note"
13881msgstr "共享记录"
13882
13883# I18N: Name of a module/list
13884#. I18N: Name of a module/list
13885#: app/Module/NoteListModule.php:64
13886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13887#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13888msgid "Shared notes"
13889msgstr "共享笔记"
13890
13891#. I18N: plural noun - things that can be shared
13892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13894msgid "Shares"
13895msgstr ""
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13899#: app/Date/HijriDate.php:160
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Shawwal"
13902msgstr "第十月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13906#: app/Date/HijriDate.php:250
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Shawwal"
13909msgstr "第十月"
13910
13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13913#: app/Date/HijriDate.php:205
13914msgctxt "LOCATIVE"
13915msgid "Shawwal"
13916msgstr "第十月"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#: app/Date/HijriDate.php:115
13921msgctxt "NOMINATIVE"
13922msgid "Shawwal"
13923msgstr "第十月"
13924
13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13927#: app/Date/HijriDate.php:156
13928msgctxt "GENITIVE"
13929msgid "Sha’aban"
13930msgstr "第八月"
13931
13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13934#: app/Date/HijriDate.php:246
13935msgctxt "INSTRUMENTAL"
13936msgid "Sha’aban"
13937msgstr "第八月"
13938
13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13941#: app/Date/HijriDate.php:201
13942msgctxt "LOCATIVE"
13943msgid "Sha’aban"
13944msgstr "第八月"
13945
13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#: app/Date/HijriDate.php:111
13949msgctxt "NOMINATIVE"
13950msgid "Sha’aban"
13951msgstr "第八月"
13952
13953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13954msgid "She "
13955msgstr "她 "
13956
13957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13958msgid "She died"
13959msgstr "她去世了"
13960
13961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13963msgid "She married"
13964msgstr "她嫁给了"
13965
13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13967msgid "She resided at"
13968msgstr "她居住在"
13969
13970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13971msgid "She was born"
13972msgstr "她出生"
13973
13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13975msgid "She was buried"
13976msgstr "她被埋葬"
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13979msgid "She was christened"
13980msgstr "她被命名为"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13983msgid "She was cremated"
13984msgstr "她被火化"
13985
13986# I18N: a month in the Jewish calendar
13987#. I18N: a month in the Jewish calendar
13988#: app/Date/JewishDate.php:201
13989msgctxt "GENITIVE"
13990msgid "Shevat"
13991msgstr "第五月"
13992
13993# I18N: a month in the Jewish calendar
13994#. I18N: a month in the Jewish calendar
13995#: app/Date/JewishDate.php:305
13996msgctxt "INSTRUMENTAL"
13997msgid "Shevat"
13998msgstr "第五月"
13999
14000# I18N: a month in the Jewish calendar
14001#. I18N: a month in the Jewish calendar
14002#: app/Date/JewishDate.php:253
14003msgctxt "LOCATIVE"
14004msgid "Shevat"
14005msgstr "第五月"
14006
14007# I18N: a month in the Jewish calendar
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:149
14010msgctxt "NOMINATIVE"
14011msgid "Shevat"
14012msgstr "第五月"
14013
14014# I18N: The name of a colour-scheme
14015#. I18N: The name of a colour-scheme
14016#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14017msgid "Shiny Tomato"
14018msgstr "闪亮番茄"
14019
14020#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14021#: resources/views/help/date.phtml:113
14022msgid "Shortcut"
14023msgstr "缩写"
14024
14025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14026msgid "Shortest marriage"
14027msgstr "最短的婚姻"
14028
14029#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14030msgid "Show"
14031msgstr "显示"
14032
14033# I18N: A configuration setting
14034#. I18N: A configuration setting
14035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14036msgid "Show a download link in the media viewer"
14037msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14038
14039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14041msgid "Show a privacy policy."
14042msgstr "显示隐私政策。"
14043
14044# I18N: A configuration setting
14045#. I18N: A configuration setting
14046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14047msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14048msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14049
14050#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14051msgid "Show all media"
14052msgstr ""
14053
14054#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14055msgid "Show all notes"
14056msgstr "显示所有注释说明"
14057
14058#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14059msgid "Show all places in a list"
14060msgstr "在清单中显示所有的地方"
14061
14062#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14063msgid "Show all sources"
14064msgstr "显示所有来源"
14065
14066# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14067#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14069msgid "Show an age cursor"
14070msgstr "显示年代标记"
14071
14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14073msgid "Show children of ancestors"
14074msgstr "显示祖先的孩子"
14075
14076#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14077msgid "Show couples where either partner married more than once."
14078msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14079
14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14081msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14082msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14083
14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14085msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14086msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14087
14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14089msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14090msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14091
14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14093msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14094msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14097msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14098msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14099
14100# I18N: label for yes/no option
14101#. I18N: label for yes/no option
14102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14103msgid "Show date of last update"
14104msgstr "显示最后一次更新的日期"
14105
14106# I18N: A configuration setting
14107#. I18N: A configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14109msgid "Show dead individuals"
14110msgstr "显示死者"
14111
14112#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14113msgid "Show divorced couples."
14114msgstr "显示离婚的夫妇。"
14115
14116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14117msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14118msgstr "显示100年前出生的人。"
14119
14120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14121msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14122msgstr "显示100年内出生的人。"
14123
14124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14126msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14127
14128#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14131msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14132
14133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14135msgstr "显示100年前去世的人。"
14136
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14138msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14139msgstr "显示100年内去世的人。"
14140
14141# I18N: A configuration setting
14142#. I18N: A configuration setting
14143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14144msgid "Show list of family trees"
14145msgstr "显示家谱清单"
14146
14147# I18N: A configuration setting
14148#. I18N: A configuration setting
14149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14150msgid "Show living individuals"
14151msgstr "显示在世的个人"
14152
14153# I18N: A configuration setting
14154#. I18N: A configuration setting
14155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14156msgid "Show names of private individuals"
14157msgstr "显示个人姓名"
14158
14159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14163msgid "Show notes"
14164msgstr "显示注释说明"
14165
14166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14167msgid "Show occupations"
14168msgstr "显示工作/岗位"
14169
14170#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14171#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14172msgid "Show only events of living individuals"
14173msgstr "只显示现在在世人的事件"
14174
14175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14176msgid "Show only females."
14177msgstr "仅显示女性。"
14178
14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14180msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14181msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14182
14183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14184msgid "Show only individuals, events, or all"
14185msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14186
14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14188msgid "Show only males."
14189msgstr "仅显示男性。"
14190
14191#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14193msgid "Show parents"
14194msgstr "显示父母"
14195
14196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14197#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14199#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14200#: resources/views/login-page.phtml:47
14201#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14202#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14203#: resources/views/register-page.phtml:76
14204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14208msgid "Show password"
14209msgstr ""
14210
14211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14212msgid "Show pending changes"
14213msgstr "显示待定的更改"
14214
14215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14218msgid "Show photos"
14219msgstr "显示照片"
14220
14221#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14222msgid "Show place hierarchy"
14223msgstr "显示地点的层次结构"
14224
14225# I18N: A configuration setting
14226#. I18N: A configuration setting
14227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14228msgid "Show private relationships"
14229msgstr "显示隐私关系"
14230
14231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14232msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14233msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14234
14235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14237msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14238
14239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14240msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14241msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14242
14243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14244msgid "Show residences"
14245msgstr "显示住宅"
14246
14247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14248msgid "Show slide show controls"
14249msgstr "显示幻灯片控制"
14250
14251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14256msgid "Show sources"
14257msgstr "显示信息来源"
14258
14259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14262msgid "Show spouses"
14263msgstr "显示配偶"
14264
14265# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14268#, php-format
14269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14270msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14271
14272# I18N: Description of the “OSM” module
14273#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14274#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14275msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14276msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14277
14278#. I18N: label for a yes/no option
14279#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14280msgid "Show the date and time"
14281msgstr "显示日期和时间"
14282
14283#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14284msgid "Show the date and time of update"
14285msgstr "显示更新的日期和时间"
14286
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14288msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14289msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14290
14291# I18N: A configuration setting
14292#. I18N: A configuration setting
14293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14294msgid "Show the family tree"
14295msgstr "显示家谱"
14296
14297#: app/Module/IndividualListModule.php:343
14298msgid "Show the list of individuals"
14299msgstr "显示个体列表"
14300
14301#: app/Module/IndividualListModule.php:349
14302msgid "Show the list of surnames"
14303msgstr "显示姓氏列表"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14306#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14307msgid "Show the location of an event on an external map."
14308msgstr ""
14309
14310# I18N: Description of the “OSM” module
14311#. I18N: Description of the “Places” module
14312#: app/Module/PlacesModule.php:96
14313msgid "Show the location of events on a map."
14314msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14315
14316# I18N: label for a yes/no option
14317#. I18N: label for a yes/no option
14318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14319msgid "Show the user who made the change"
14320msgstr "显示进行此更改的用户"
14321
14322# I18N: Label for a configuration option
14323#. I18N: Label for a configuration option
14324#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14325#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14326#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14327msgid "Show this block for which languages"
14328msgstr "显示语言选择"
14329
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14331msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14332msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14333
14334#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14338msgid "Show to managers"
14339msgstr "显示给管理员"
14340
14341#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14346#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14347msgid "Show to members"
14348msgstr "显示给成员"
14349
14350#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14355#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14356msgid "Show to visitors"
14357msgstr "显示给访客"
14358
14359#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14361msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14362msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14363
14364#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14366msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14367msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14368
14369# I18N: %s are placeholders for numbers
14370#. I18N: %s are placeholders for numbers
14371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14373#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14374#, php-format
14375msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14376msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14377
14378#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14379msgid "Sibling"
14380msgstr "兄弟姐妹"
14381
14382#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14383msgid "Siblings"
14384msgstr "兄弟姐妹"
14385
14386#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14387#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14388msgid "Sidebar"
14389msgstr "侧边栏"
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14395msgid "Sidebars"
14396msgstr "侧边栏"
14397
14398# I18N: Name of a country or state
14399#. I18N: Name of a country or state
14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14401msgid "Sierra Leone"
14402msgstr "塞拉利昂"
14403
14404# I18N: Name of a module
14405#. I18N: Name of a module
14406#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14407#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14408msgid "Sign in"
14409msgstr "登录"
14410
14411#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14412#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14413msgid "Sign out"
14414msgstr "注销"
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
14418msgid "Sign-in and registration"
14419msgstr "登录和注册"
14420
14421#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14422msgid "Signature"
14423msgstr ""
14424
14425#: resources/views/help/date.phtml:138
14426msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14427msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14428
14429# I18N: Name of a country or state
14430#. I18N: Name of a country or state
14431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14432msgid "Singapore"
14433msgstr "新加坡"
14434
14435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14437msgid "Sister"
14438msgstr "姐妹"
14439
14440# I18N: A configuration setting
14441#. I18N: A configuration setting
14442#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14443#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14444#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14445#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14446msgid "Site identification code"
14447msgstr "站点识别代码"
14448
14449# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14450#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14452#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14453msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14454msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14455
14456# I18N: A configuration setting
14457#. I18N: A configuration setting
14458#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14459#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14460msgid "Site verification code"
14461msgstr "网站验证码"
14462
14463#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14464#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14465msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14466msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14467
14468# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14469#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14470#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14471msgid "Sitemaps"
14472msgstr "网站地图"
14473
14474# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14475#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14477msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14478msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14479
14480# I18N: a month in the Jewish calendar
14481#. I18N: a month in the Jewish calendar
14482#: app/Date/JewishDate.php:211
14483msgctxt "GENITIVE"
14484msgid "Sivan"
14485msgstr "第九月"
14486
14487# I18N: a month in the Jewish calendar
14488#. I18N: a month in the Jewish calendar
14489#: app/Date/JewishDate.php:315
14490msgctxt "INSTRUMENTAL"
14491msgid "Sivan"
14492msgstr "第九月"
14493
14494# I18N: a month in the Jewish calendar
14495#. I18N: a month in the Jewish calendar
14496#: app/Date/JewishDate.php:263
14497msgctxt "LOCATIVE"
14498msgid "Sivan"
14499msgstr "第九月"
14500
14501# I18N: a month in the Jewish calendar
14502#. I18N: a month in the Jewish calendar
14503#: app/Date/JewishDate.php:159
14504msgctxt "NOMINATIVE"
14505msgid "Sivan"
14506msgstr "第九月"
14507
14508# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14509#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14510#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14511#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14512msgid "Skip to content"
14513msgstr "跳到内容"
14514
14515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14516msgid "Slave"
14517msgstr "奴隶"
14518
14519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14520msgctxt "FEMALE"
14521msgid "Slave"
14522msgstr "女奴隶"
14523
14524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14525msgctxt "MALE"
14526msgid "Slave"
14527msgstr "男奴隶"
14528
14529# I18N: gedcom tag _SSHOW
14530# I18N: Name of a module
14531#. I18N: Name of a module
14532#: app/Module/SlideShowModule.php:206
14533msgid "Slide show"
14534msgstr "幻灯片"
14535
14536# I18N: Name of a country or state
14537#. I18N: Name of a country or state
14538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14539msgid "Slovakia"
14540msgstr "斯洛伐克"
14541
14542# I18N: Name of a country or state
14543#. I18N: Name of a country or state
14544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14545msgid "Slovenia"
14546msgstr "斯洛文尼亚"
14547
14548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14549msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14550msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14551
14552# I18N: Location of an LDS church temple
14553#. I18N: Location of an LDS church temple
14554#: app/Elements/TempleCode.php:185
14555msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14556msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14557
14558# I18N: gedcom tag SSN
14559#: app/Gedcom.php:756
14560msgid "Social security number"
14561msgstr "社会安全号码"
14562
14563# I18N: Name of a country or state
14564#. I18N: Name of a country or state
14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14566msgid "Solomon Islands"
14567msgstr "所罗门群岛"
14568
14569# I18N: Name of a country or state
14570#. I18N: Name of a country or state
14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14572msgid "Somalia"
14573msgstr "索马里"
14574
14575# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14576#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14578msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14579msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14580
14581#. I18N: Description of a “Data fix” module
14582#: app/Module/FixNameTags.php:95
14583msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14584msgstr ""
14585
14586#: resources/views/admin/tags.phtml:36
14587msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14588msgstr ""
14589
14590# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14591#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14593msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14594msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14595
14596# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14597#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14599msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14600msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14601
14602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14606msgid "Son"
14607msgstr "儿子"
14608
14609# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14610#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14612#, php-format
14613msgid "Son of %s"
14614msgstr "%s 的儿子"
14615
14616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
14617#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14618msgid "Sort date"
14619msgstr ""
14620
14621# I18N: Label for a configuration option
14622#. I18N: Label for a configuration option
14623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14626#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14627#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14631#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14632#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14638msgid "Sort order"
14639msgstr "排列顺序"
14640
14641#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
14642msgid "Sort time"
14643msgstr ""
14644
14645# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14646#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14648msgid "Sosa"
14649msgstr "索萨"
14650
14651#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14652msgid "Sosa-Stradonitz number"
14653msgstr "端口号"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14656msgid "Sounds like"
14657msgstr "听起来像"
14658
14659# I18N: gedcom tag SOUR
14660# I18N: Name of a module/report
14661#. I18N: Name of a module/report
14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14665#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
14666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14667#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14669#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14670#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14673#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14680#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14696msgid "Source"
14697msgstr "信息来源"
14698
14699#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14700#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
14701#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
14702#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
14703#: app/Gedcom.php:917
14704msgid "Source citation"
14705msgstr "来源引用"
14706
14707#: resources/views/admin/tags.phtml:325
14708msgid "Source citations"
14709msgstr ""
14710
14711# I18N: A configuration setting
14712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14713msgid "Source type"
14714msgstr "来源信息类型"
14715
14716# I18N: Name of a module/list
14717# I18N: Name of a module
14718#. I18N: Name of a module/list
14719#. I18N: Name of a module
14720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14721#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14722#: app/Services/AdminService.php:183
14723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
14724#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14725#: resources/views/admin/tags.phtml:400
14726#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14727#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14729#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14730#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14731#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14734#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14736#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14737#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14738#: resources/views/search-results.phtml:61
14739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14744msgid "Sources"
14745msgstr "来源信息统计"
14746
14747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14748msgid "Sources to the events"
14749msgstr "为事件添加来源信息"
14750
14751# I18N: Name of a country or state
14752#. I18N: Name of a country or state
14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14754msgid "South Africa"
14755msgstr "南非"
14756
14757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14758msgid "South America"
14759msgstr "南美"
14760
14761# I18N: Name of a country or state
14762#. I18N: Name of a country or state
14763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14764msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14765msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14766
14767# I18N: Name of a country or state
14768#. I18N: Name of a country or state
14769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14770msgid "South Sudan"
14771msgstr "南苏丹"
14772
14773# I18N: Name of a country or state
14774#. I18N: Name of a country or state
14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14776msgid "Spain"
14777msgstr "西班牙"
14778
14779#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14780msgctxt "Surname tradition"
14781msgid "Spanish"
14782msgstr "西班牙"
14783
14784# I18N: Location of an LDS church temple
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/Elements/TempleCode.php:188
14787msgid "Spokane, Washington, United States"
14788msgstr "斯波坎,华盛顿"
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14793#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14797msgid "Spouse"
14798msgstr "配偶"
14799
14800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
14802#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14804msgid "Spouses"
14805msgstr "配偶"
14806
14807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14812msgid "Spouses and children"
14813msgstr "配偶和子女"
14814
14815# I18N: Name of a country or state
14816#. I18N: Name of a country or state
14817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14818msgid "Sri Lanka"
14819msgstr "斯里兰卡"
14820
14821# I18N: Location of an LDS church temple
14822#. I18N: Location of an LDS church temple
14823#: app/Elements/TempleCode.php:181
14824msgid "St. George, Utah, United States"
14825msgstr "圣乔治,犹他州"
14826
14827# I18N: Location of an LDS church temple
14828#. I18N: Location of an LDS church temple
14829#: app/Elements/TempleCode.php:184
14830msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14831msgstr "圣路易斯,密苏里"
14832
14833# I18N: Location of an LDS church temple
14834#. I18N: Location of an LDS church temple
14835#: app/Elements/TempleCode.php:187
14836msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14837msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14838
14839#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14840msgid "Standard GEDCOM tags"
14841msgstr ""
14842
14843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14844msgid "Start slide show on page load"
14845msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14846
14847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14848msgid "Start year"
14849msgstr "开始年"
14850
14851#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14852msgid "Starting range of change dates"
14853msgstr "变更日期范围的开始"
14854
14855#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14856msgid "Statcounter™"
14857msgstr "Statcounter™"
14858
14859# I18N: gedcom tag STAE
14860#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14861#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
14862#: app/Gedcom.php:859
14863msgid "State"
14864msgstr "状态"
14865
14866# I18N: Name of a module
14867# I18N: Name of a module/chart
14868#. I18N: Name of a module
14869#. I18N: Name of a module/chart
14870#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14871#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14875msgid "Statistics"
14876msgstr "统计表"
14877
14878# I18N: gedcom tag STAT
14879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14880#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14881#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
14882#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
14883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14885msgid "Status"
14886msgstr "状态"
14887
14888#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
14889#: app/Gedcom.php:744
14890msgid "Status change date"
14891msgstr "状态更改日期"
14892
14893# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14899msgid "Stillborn: exempt"
14900msgstr "死产:豁免"
14901
14902# I18N: Location of an LDS church temple
14903#. I18N: Location of an LDS church temple
14904#: app/Elements/TempleCode.php:189
14905msgid "Stockholm, Sweden"
14906msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14907
14908#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14911msgid "Stop"
14912msgstr "停止"
14913
14914# I18N: Name of a module
14915#. I18N: Name of a module
14916#: app/Module/StoriesModule.php:206
14917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14919msgid "Stories"
14920msgstr "人物传记"
14921
14922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14923msgid "Story"
14924msgstr "传记"
14925
14926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14928#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14929msgid "Story title"
14930msgstr "传记标题"
14931
14932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14933#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14934#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14935#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14936msgid "Subject"
14937msgstr "主题"
14938
14939# I18N: gedcom tag SUBN
14940#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
14941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14942#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14943msgid "Submission"
14944msgstr "提交"
14945
14946# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14953msgid "Submitted but not yet cleared"
14954msgstr "提交但尚未清理"
14955
14956# I18N: gedcom tag SUBM
14957#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
14958#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14959#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14960#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14962msgid "Submitter"
14963msgstr "提交者"
14964
14965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14966msgid "Submitter name"
14967msgstr "提交者姓名"
14968
14969#. I18N: Name of a module/list
14970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14971#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
14972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
14973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14974#: resources/views/admin/tags.phtml:881
14975#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14976#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14977msgid "Submitters"
14978msgstr "提交者"
14979
14980# I18N: Name of a country or state
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14983msgid "Sudan"
14984msgstr "苏丹"
14985
14986# I18N: abbreviation for Sunday
14987#. I18N: abbreviation for Sunday
14988#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14990msgid "Sun"
14991msgstr "周日"
14992
14993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14994msgid "Sunday"
14995msgstr "星期天"
14996
14997# I18N: %s is a URL/link to the project website
14998#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
15000#, php-format
15001msgid "Support and documentation can be found at %s."
15002msgstr "在%s可以找到支持文档."
15003
15004#: app/Services/ServerCheckService.php:328
15005msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15006msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15007
15008#: app/Services/ServerCheckService.php:333
15009msgid "Support for SQL Server is experimental."
15010msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15011
15012# I18N: Name of a country or state
15013#. I18N: Name of a country or state
15014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15015msgid "Suriname"
15016msgstr "苏里南"
15017
15018# I18N: gedcom tag SURN
15019#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15021#: resources/views/branches-page.phtml:27
15022#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15023#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
15026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15028msgid "Surname"
15029msgstr "姓"
15030
15031#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15032msgid "Surname distribution chart"
15033msgstr "姓氏分布图表"
15034
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15036msgid "Surname list style"
15037msgstr "姓氏清单风格"
15038
15039#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15040msgid "Surname option"
15041msgstr "姓氏选项"
15042
15043# I18N: gedcom tag SPFX
15044#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15045msgid "Surname prefix"
15046msgstr "姓氏前缀"
15047
15048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15049msgid "Surname tradition"
15050msgstr "姓氏传统"
15051
15052#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
15053#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15056msgid "Surnames"
15057msgstr "姓氏"
15058
15059# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15060#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15061msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15062msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15063
15064# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15065#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15066msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15067msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15068
15069# I18N: Location of an LDS church temple
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/Elements/TempleCode.php:190
15072msgid "Suva, Fiji"
15073msgstr "斐济苏瓦"
15074
15075# I18N: Name of a country or state
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15078msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15079msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15080
15081# I18N: Reverse the order of two individuals
15082#. I18N: Reverse the order of two individuals
15083#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15084msgid "Swap individuals"
15085msgstr "相互切换"
15086
15087# I18N: Name of a country or state
15088#. I18N: Name of a country or state
15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15090msgid "Swaziland"
15091msgstr "斯威士兰"
15092
15093# I18N: Name of a country or state
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15096msgid "Sweden"
15097msgstr "瑞典"
15098
15099# I18N: Name of a country or state
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15102msgid "Switzerland"
15103msgstr "瑞士"
15104
15105# I18N: Location of an LDS church temple
15106#. I18N: Location of an LDS church temple
15107#: app/Elements/TempleCode.php:192
15108msgid "Sydney, Australia"
15109msgstr "悉尼,澳大利亚"
15110
15111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15113msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15114
15115# I18N: Name of a country or state
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15118msgid "Syria"
15119msgstr "叙利亚"
15120
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15123msgid "Tab"
15124msgstr "选项卡"
15125
15126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15130msgid "Table prefix"
15131msgstr "表前缀"
15132
15133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15148msgctxt "paper size"
15149msgid "Tabloid"
15150msgstr "小报"
15151
15152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15154#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15155#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15156msgid "Tabs"
15157msgstr "标签"
15158
15159# I18N: Location of an LDS church temple
15160#. I18N: Location of an LDS church temple
15161#: app/Elements/TempleCode.php:193
15162msgid "Taipei, Taiwan"
15163msgstr "台北,台湾"
15164
15165# I18N: Name of a country or state
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15168msgid "Taiwan"
15169msgstr "台湾"
15170
15171# I18N: Name of a country or state
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15174msgid "Tajikistan"
15175msgstr "塔吉克斯坦"
15176
15177# I18N: Location of an LDS church temple
15178#. I18N: Location of an LDS church temple
15179#: app/Elements/TempleCode.php:194
15180msgid "Tampico, Mexico"
15181msgstr "坦皮科,墨西哥"
15182
15183# I18N: a month in the Jewish calendar
15184#. I18N: a month in the Jewish calendar
15185#: app/Date/JewishDate.php:213
15186msgctxt "GENITIVE"
15187msgid "Tamuz"
15188msgstr "第十月"
15189
15190# I18N: a month in the Jewish calendar
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:317
15193msgctxt "INSTRUMENTAL"
15194msgid "Tamuz"
15195msgstr "第十月"
15196
15197# I18N: a month in the Jewish calendar
15198#. I18N: a month in the Jewish calendar
15199#: app/Date/JewishDate.php:265
15200msgctxt "LOCATIVE"
15201msgid "Tamuz"
15202msgstr "第十月"
15203
15204# I18N: a month in the Jewish calendar
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:161
15207msgctxt "NOMINATIVE"
15208msgid "Tamuz"
15209msgstr "第十月"
15210
15211# I18N: Name of a country or state
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15214msgid "Tanzania"
15215msgstr "坦桑尼亚"
15216
15217# I18N: The name of a colour-scheme
15218#. I18N: The name of a colour-scheme
15219#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15220msgid "Teal Top"
15221msgstr "蒂尔顶部"
15222
15223# I18N: A configuration setting
15224#. I18N: A configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15226msgid "Technical help contact"
15227msgstr "技术支持联系方式"
15228
15229# I18N: Location of an LDS church temple
15230#. I18N: Location of an LDS church temple
15231#: app/Elements/TempleCode.php:195
15232msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15233msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15234
15235#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15236msgid "Template"
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15240msgid "Templates"
15241msgstr "模板"
15242
15243# I18N: gedcom tag TEMP
15244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
15246#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15248msgid "Temple"
15249msgstr "寺庙"
15250
15251# I18N: a month in the Jewish calendar
15252#. I18N: a month in the Jewish calendar
15253#: app/Date/JewishDate.php:199
15254msgctxt "GENITIVE"
15255msgid "Tevet"
15256msgstr "第四月"
15257
15258# I18N: a month in the Jewish calendar
15259#. I18N: a month in the Jewish calendar
15260#: app/Date/JewishDate.php:303
15261msgctxt "INSTRUMENTAL"
15262msgid "Tevet"
15263msgstr "第四月"
15264
15265# I18N: a month in the Jewish calendar
15266#. I18N: a month in the Jewish calendar
15267#: app/Date/JewishDate.php:251
15268msgctxt "LOCATIVE"
15269msgid "Tevet"
15270msgstr "第四月"
15271
15272# I18N: a month in the Jewish calendar
15273#. I18N: a month in the Jewish calendar
15274#: app/Date/JewishDate.php:147
15275msgctxt "NOMINATIVE"
15276msgid "Tevet"
15277msgstr "第四月"
15278
15279# I18N: gedcom tag TEXT
15280#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15281#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15282#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
15283#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
15284#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15286#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15287msgid "Text"
15288msgstr "文本内容"
15289
15290#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15291msgid "Text direction"
15292msgstr ""
15293
15294# I18N: Name of a country or state
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15297msgid "Thailand"
15298msgstr "泰国"
15299
15300#: resources/views/help/name.phtml:10
15301msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15302msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15303
15304#: resources/views/help/surname.phtml:10
15305msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15306msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15307
15308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15309#, php-format
15310msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15311msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15312
15313#: resources/views/admin/tags.phtml:34
15314msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15315msgstr ""
15316
15317# I18N: Location of an LDS church temple
15318#. I18N: Location of an LDS church temple
15319#: app/Elements/TempleCode.php:104
15320msgid "The Hague, Netherlands"
15321msgstr "海牙,荷兰"
15322
15323#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15324#, php-format
15325msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15326msgstr "文件“%s”不存在。"
15327
15328#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15329#, php-format
15330msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15331msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15332
15333# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15336msgid "The PHP temporary folder is missing."
15337msgstr "PHP临时目录不存在。"
15338
15339#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15340#, php-format
15341msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15342msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15343
15344#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15345#, php-format
15346msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15347msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15348
15349#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15350msgid "The URL was copied to the clipboard"
15351msgstr ""
15352
15353#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15354#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15355#, php-format
15356msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15357msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15358
15359#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15360msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15361msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15362
15363# I18N: Description of the “Reports” module
15364#. I18N: Description of the “Calendar” module
15365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15366msgid "The calendar menu."
15367msgstr "日历菜单。"
15368
15369# I18N: %s is the name of a genealogy record
15370#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15373#, php-format
15374msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15375msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15376
15377# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15378#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15379#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15381#, php-format
15382msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15383msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15384
15385# I18N: Description of the “Reports” module
15386#. I18N: Description of the “Charts” module
15387#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15388msgid "The charts menu."
15389msgstr "图表菜单。"
15390
15391#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15392msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15393msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15394
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15396msgid "The date and time of the last update"
15397msgstr "最后更新的时间和日期"
15398
15399#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15400#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
15401#, php-format
15402msgid "The details for “%s” have been updated."
15403msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15404
15405# I18N: %s is a filename
15406#. I18N: %s is a filename
15407#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15409#, php-format
15410msgid "The family tree has been exported to %s."
15411msgstr "家谱导出到 %s。"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15414#, php-format
15415msgid "The family tree “%s” already exists."
15416msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15419#, php-format
15420msgid "The family tree “%s” has been created."
15421msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15422
15423# I18N: %s is the name of a family tree
15424#. I18N: %s is the name of a family tree
15425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15426#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15427#, php-format
15428msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15429msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15430
15431# I18N: %s is the name of a family tree
15432#. I18N: %s is the name of a family tree
15433#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15434#, php-format
15435msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15436msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15439msgid "The family trees have been merged successfully."
15440msgstr "已经成功合并家谱。"
15441
15442# I18N: Description of the “Reports” module
15443#. I18N: Description of the “Family trees” module
15444#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15445msgid "The family trees menu."
15446msgstr "家谱菜单。"
15447
15448# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15449#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15451#, php-format
15452msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15453msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15456#, php-format
15457msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15458msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15461#, php-format
15462msgid "The file %s could not be created."
15463msgstr "无法创建文件 %s。"
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15467#, php-format
15468msgid "The file %s could not be deleted."
15469msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15472#, php-format
15473msgid "The file %s has been deleted."
15474msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15477#, php-format
15478msgid "The file %s has been uploaded."
15479msgstr "文件 %s 已经上传。"
15480
15481# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15482#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15484msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15485msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15486
15487# I18N: %s is a filename
15488#. I18N: %s is a filename
15489#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15490#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15491#, php-format
15492msgid "The file “%s” does not exist."
15493msgstr "文件“%s”不存在。"
15494
15495#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15496msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15497msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15498
15499#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15500#, php-format
15501msgid "The folder %s could not be deleted."
15502msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15505#, php-format
15506msgid "The folder %s has been created."
15507msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15510#, php-format
15511msgid "The folder %s has been deleted."
15512msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15513
15514#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15515msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15516msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15519#, php-format
15520msgid "The folder “%s” does not exist."
15521msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15522
15523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15524msgid "The following facts and events were found in both records."
15525msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15526
15527# I18N: the name of an individual, source, etc.
15528#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15531#, php-format
15532msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15533msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15534
15535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15536msgid "The following list shows typical requirements."
15537msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15538
15539#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15540msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15541msgstr ""
15542
15543#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15544msgid "The help text has not been written for this item."
15545msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15546
15547# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15548#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15550msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15551msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15552
15553# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15554#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15556msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15557msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15558
15559# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15560#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15561#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15562#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15563#, php-format
15564msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15565msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15568#, php-format
15569msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15570msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15571
15572# I18N: Description of the “Reports” module
15573#. I18N: Description of the “Lists” module
15574#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15575msgid "The lists menu."
15576msgstr "列表菜单。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
15579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
15580msgid "The location has been created"
15581msgstr "位置已创建"
15582
15583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15584msgid "The location of this place is not known."
15585msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15588#, php-format
15589msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15590msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15593#, php-format
15594msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15595msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15596
15597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
15598msgid "The media object has been created"
15599msgstr "已创建多媒体文件"
15600
15601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15602msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15603msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15606#, php-format
15607msgid "The message was not sent to %s."
15608msgstr ""
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15611#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15612#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15613msgid "The message was not sent."
15614msgstr "消息没有被发送。"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15617#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15619#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15620#, php-format
15621msgid "The message was successfully sent to %s."
15622msgstr "信息成功发送到 %s。"
15623
15624#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15628#, php-format
15629msgid "The module “%s” has been disabled."
15630msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15634#, php-format
15635msgid "The module “%s” has been enabled."
15636msgstr "模块“%s”已被启用。"
15637
15638# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15639#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15641msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15642msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15643
15644# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15645#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15647msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15648msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15649
15650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15651msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15652msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15653
15654#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15655msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
15656msgstr ""
15657
15658#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
15659msgid "The note has been created"
15660msgstr "记录已被创建"
15661
15662#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
15663#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
15664#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
15665#, php-format
15666msgid "The parameter “%s” is missing."
15667msgstr "缺少参数“%s”。"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15670msgid "The password needs to be at least six characters long."
15671msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15672
15673# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15674#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15676msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15677msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15681msgid "The password reset link has expired."
15682msgstr "密码重置链接已经失效。"
15683
15684# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15685#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15686#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15687msgid "The place hierarchy."
15688msgstr "地点层次结构。"
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15692msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15693msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15697msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15698msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15702#, php-format
15703msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15704msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15707#, php-format
15708msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15709msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15710
15711#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15712#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
15713#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
15714#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15717#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
15718#, php-format
15719msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15720msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15721
15722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15726msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15727msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15728
15729#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15730#, php-format
15731msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15732msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15733
15734# I18N: Description of the “Reports” module
15735#. I18N: Description of the “Reports” module
15736#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15737msgid "The reports menu."
15738msgstr "报告菜单。"
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15741msgid "The repository has been created"
15742msgstr "存储库已被创建"
15743
15744# I18N: Description of the “Reports” module
15745#. I18N: Description of the “Search” module
15746#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15747msgid "The search menu."
15748msgstr "搜索菜单。"
15749
15750#: app/Services/SearchService.php:1181
15751msgid "The search returned too many results."
15752msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15753
15754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15755msgid "The server configuration is OK."
15756msgstr "服务器配置正常。"
15757
15758#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15759msgid "The server could not understand this request."
15760msgstr "服务器无法理解此请求。"
15761
15762#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15763msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15764msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15767#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15768#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15769msgid "The server’s time limit has been reached."
15770msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15771
15772# I18N: Description of “Statistics” module
15773#. I18N: Description of “Statistics” module
15774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15775msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15776msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15777
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15779msgid "The solution"
15780msgstr "解决办法"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15783msgid "The source has been created"
15784msgstr "来源信息已被创建"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
15787msgid "The submission has been created"
15788msgstr "这个提交已创建"
15789
15790#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15791msgid "The submitter has been created"
15792msgstr "提交者已被创建"
15793
15794#: resources/views/help/name.phtml:15
15795#, php-format
15796msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15797msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15798
15799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15801#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15802msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15803msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15804
15805# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15806#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15807#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15808#, php-format
15809msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15810msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15811msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15814msgid "The upgrade is complete."
15815msgstr "升级完成。"
15816
15817# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15819#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15820msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15821msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15822
15823#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15824#, php-format
15825msgid "The user %s has been deleted."
15826msgstr "用户 %s 已被删除。"
15827
15828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15830msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15831msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15832
15833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15835msgid "The username or password is incorrect."
15836msgstr "用户名或密码不正确。"
15837
15838# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15839#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15841msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15842msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15863#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15864#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
15866msgid "The website preferences have been updated."
15867msgstr "网站首选项已更新。"
15868
15869#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15870#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15871msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15872msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15873
15874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15875#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15876#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15878msgid "Theme"
15879msgstr "主题"
15880
15881# I18N: Name of a module
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15884msgid "Theme change"
15885msgstr "改变主题"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15889#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15890#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15891msgid "Themes"
15892msgstr "主题"
15893
15894#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15895msgid "There are no facts for this individual."
15896msgstr "这有个人没有事件。"
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15899msgid "There are no links to this media object."
15900msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15901
15902#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15903msgid "There are no media objects for this individual."
15904msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15905
15906#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15907msgid "There are no notes for this individual."
15908msgstr "这有个人没有注释说明。"
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15912msgid "There are no pending changes."
15913msgstr "没有待定的更改。"
15914
15915#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15916msgid "There are no research tasks in this family tree."
15917msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15918
15919#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15920msgid "There are no source citations for this individual."
15921msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15922
15923#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15924#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15925#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15926msgid "There are pending changes for you to moderate."
15927msgstr "有待定的更改需你确认。"
15928
15929#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15930#, php-format
15931msgid "There have been no changes within the last %s day."
15932msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15933msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15934
15935#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15936#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
15937#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
15938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15939#: app/Services/MediaFileService.php:227
15940msgid "There was an error uploading your file."
15941msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15942
15943# I18N: a month in the French republican calendar
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:169
15946msgctxt "GENITIVE"
15947msgid "Thermidor"
15948msgstr "第十一月"
15949
15950# I18N: a month in the French republican calendar
15951#. I18N: a month in the French republican calendar
15952#: app/Date/FrenchDate.php:263
15953msgctxt "INSTRUMENTAL"
15954msgid "Thermidor"
15955msgstr "第十一月"
15956
15957# I18N: a month in the French republican calendar
15958#. I18N: a month in the French republican calendar
15959#: app/Date/FrenchDate.php:216
15960msgctxt "LOCATIVE"
15961msgid "Thermidor"
15962msgstr "第十一月"
15963
15964# I18N: a month in the French republican calendar
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:122
15967msgctxt "NOMINATIVE"
15968msgid "Thermidor"
15969msgstr "第十一月"
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15972msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15973msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15974
15975#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15976#, php-format
15977msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15978msgstr "这些人与 %s 无关。"
15979
15980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15981msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15982msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15985msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15986msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15989msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15990msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15991
15992#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15993msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15994msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15995
15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15998#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15999#: resources/views/register-page.phtml:54
16000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16001msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16002msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16003
16004#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16005msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16006msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16007
16008#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16009msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16010msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16011
16012#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16013msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16014msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16015
16016# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16017#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16018#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16019#, php-format
16020msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16021msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16022
16023#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16024msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16025msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16026
16027# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16029#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16030#, php-format
16031msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16032msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16033
16034#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16035#, php-format
16036msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16037msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16038msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16039
16040#: app/Module/SlideShowModule.php:182
16041msgid "This family tree has no images to display."
16042msgstr "这个家谱没有图片。"
16043
16044# I18N: do not translate the #keywords#
16045#. I18N: do not translate the #keywords#
16046#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16047msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16048msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16049
16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16052#, php-format
16053msgid "This family tree was last updated on %s."
16054msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16057msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16058msgstr ""
16059
16060# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16061#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16063msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16064msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16065
16066# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16067#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16069msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16070msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16071
16072#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16073msgid "This form has expired. Try again."
16074msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16075
16076#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16077msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16078msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16079
16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16081msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16082msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16083
16084# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16086#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16087#, php-format
16088msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16089msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16090
16091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16092msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16093msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16094
16095# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16097#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16098#, php-format
16099msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16100msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16101
16102# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16103#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16106msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16107msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16108
16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16111#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
16117#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16118#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16121#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16122#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16123#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16124#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16125#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16126#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16127#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16128#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16129msgid "This information is not available."
16130msgstr "没有可用的升级的信息。"
16131
16132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16133#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16139#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16146msgid "This information is private and cannot be shown."
16147msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16148
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16150msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16151msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16152
16153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16159msgid "This is case sensitive."
16160msgstr "这是区分大小写的。"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16165msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16166msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16167
16168# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16169#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16171msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16172msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16173
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16177#: resources/views/register-page.phtml:42
16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16179msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16180msgstr "请输入你的真实姓名。"
16181
16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16183msgid "This link is valid for one hour."
16184msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16185
16186#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16187msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16188msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16189
16190#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16191msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16192msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16193
16194#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16195msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16196msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16197
16198# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16201#, php-format
16202msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16203msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16204
16205#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16206msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16207msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16208
16209# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16212#, php-format
16213msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16214msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16215
16216#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16217#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16218#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16219#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16220msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16221msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16222
16223#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16224msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16225msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16226
16227# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16228#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16231msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16232msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16233
16234#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16235#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16236msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16237msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16238
16239#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16240msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16241msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16242
16243# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16246#, php-format
16247msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16248msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16249
16250#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16251msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16252msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16253
16254# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16257#, php-format
16258msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16259msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16260
16261# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16262#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16264msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16265msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16266
16267# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16268#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16270msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16271msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16272
16273# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16277msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16278
16279# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16280#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16282msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16283msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16284
16285# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16286#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16288msgid "This option will make it easier for users to download images."
16289msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16290
16291# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16292#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16294msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16295msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16296
16297# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16298#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16300msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16301msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16302
16303#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16305msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16306msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16307
16308#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16309#, php-format
16310msgid "This page has been viewed %s time."
16311msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16312msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16313
16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16315msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16316msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16317
16318#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16319#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16320msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16321msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16322
16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16324msgid "This record does not exist."
16325msgstr "这条记录不存在。"
16326
16327#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16328msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16329msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16330
16331# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16333#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16334#, php-format
16335msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16336msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16337
16338#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16339msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16340msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16341
16342# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16344#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16345#, php-format
16346msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16347msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16348
16349#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16350msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16351msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16352
16353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16354msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16355msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16358msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16359msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16360
16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16362msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16363msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16364
16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16366msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16367msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16368
16369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16370msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16371msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16374msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16375msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16376
16377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16378#, php-format
16379msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16380msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16381
16382#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16383msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16384msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16385
16386# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16387#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16389msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16390msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16391
16392#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16393msgid "This user account does not have access to any tree."
16394msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16397msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16398msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16399
16400#: app/Services/UpgradeService.php:290
16401msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16402msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16403
16404#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16405msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16406msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16407
16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16409msgid "This website is operated by the following individuals."
16410msgstr "本网站由以下人员运营。"
16411
16412#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16413#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16414#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16415msgid "This website is temporarily unavailable"
16416msgstr "该网站暂时不可用"
16417
16418#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16419msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16420msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16421
16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16423msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16424msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16425
16426#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16427msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16428msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16429
16430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16431msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16432msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16433
16434# I18N: %s is the name of a family tree
16435#. I18N: %s is the name of a family tree
16436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16437#, php-format
16438msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16439msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16440
16441# I18N: abbreviation for Thursday
16442#. I18N: abbreviation for Thursday
16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16445msgid "Thu"
16446msgstr "星期四"
16447
16448#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16450msgid "Thumbnail image"
16451msgstr "缩略图"
16452
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16455msgid "Thumbnail images"
16456msgstr "缩略图"
16457
16458#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16459msgid "Thursday"
16460msgstr "星期四"
16461
16462# I18N: Location of an LDS church temple
16463#. I18N: Location of an LDS church temple
16464#: app/Elements/TempleCode.php:197
16465msgid "Tijuana, Mexico"
16466msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16467
16468# I18N: gedcom tag TIME
16469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
16470#: app/Gedcom.php:502
16471msgid "Time"
16472msgstr "时间"
16473
16474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
16475#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16476msgid "Time of birth"
16477msgstr ""
16478
16479#: resources/views/admin/tags.phtml:959
16480msgid "Time of birth and time of death"
16481msgstr ""
16482
16483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
16484#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16485msgid "Time of death"
16486msgstr ""
16487
16488#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
16489#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
16490#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
16491msgid "Time of last change"
16492msgstr "最后更改的时间"
16493
16494#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16495msgid "Time of status change"
16496msgstr ""
16497
16498# I18N: A configuration setting
16499#. I18N: A configuration setting
16500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16503#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16504msgid "Time zone"
16505msgstr "时区"
16506
16507# I18N: Name of a module/chart
16508#. I18N: Name of a module/chart
16509#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16510msgid "Timeline"
16511msgstr "时间线"
16512
16513#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16514#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16515msgid "Timestamp"
16516msgstr "时间戳"
16517
16518# I18N: Name of a country or state
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16521msgid "Timor-Leste"
16522msgstr "东帝汶"
16523
16524#: app/Date/JalaliDate.php:276
16525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16526msgid "Tir"
16527msgstr "第四月"
16528
16529# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16530#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16531#: app/Date/JalaliDate.php:145
16532msgctxt "GENITIVE"
16533msgid "Tir"
16534msgstr "第四月"
16535
16536# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16537#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16538#: app/Date/JalaliDate.php:235
16539msgctxt "INSTRUMENTAL"
16540msgid "Tir"
16541msgstr "第四月"
16542
16543# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16544#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16545#: app/Date/JalaliDate.php:190
16546msgctxt "LOCATIVE"
16547msgid "Tir"
16548msgstr "第四月"
16549
16550# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16551#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16552#: app/Date/JalaliDate.php:100
16553msgctxt "NOMINATIVE"
16554msgid "Tir"
16555msgstr "第四月"
16556
16557# I18N: a month in the Jewish calendar
16558#. I18N: a month in the Jewish calendar
16559#: app/Date/JewishDate.php:193
16560msgctxt "GENITIVE"
16561msgid "Tishrei"
16562msgstr "第一月"
16563
16564# I18N: a month in the Jewish calendar
16565#. I18N: a month in the Jewish calendar
16566#: app/Date/JewishDate.php:297
16567msgctxt "INSTRUMENTAL"
16568msgid "Tishrei"
16569msgstr "第一月"
16570
16571# I18N: a month in the Jewish calendar
16572#. I18N: a month in the Jewish calendar
16573#: app/Date/JewishDate.php:245
16574msgctxt "LOCATIVE"
16575msgid "Tishrei"
16576msgstr "第一月"
16577
16578# I18N: a month in the Jewish calendar
16579#. I18N: a month in the Jewish calendar
16580#: app/Date/JewishDate.php:141
16581msgctxt "NOMINATIVE"
16582msgid "Tishrei"
16583msgstr "第一月"
16584
16585# I18N: gedcom tag TITL
16586#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
16587#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16588#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16591#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16592#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16594#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16597#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16598#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16599#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16600msgid "Title"
16601msgstr "标题"
16602
16603#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16604#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16605#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16606msgctxt "Email recipient"
16607msgid "To"
16608msgstr "发送给"
16609
16610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16612msgctxt "End of date range"
16613msgid "To"
16614msgstr "到"
16615
16616#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16617msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16618msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
16621msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16622msgstr ""
16623
16624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16625msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16626msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16627
16628#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16629msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16630msgstr ""
16631
16632# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16636msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16637
16638# I18N: “Apache” is a software program.
16639#. I18N: “Apache” is a software program.
16640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16641msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16642msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16643
16644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16646msgid "To set a new password, follow this link."
16647msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16648
16649# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16650#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16652msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16653msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16654
16655#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16656msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16657msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16658
16659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16664msgid "To use this service, you need an API key."
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16668msgid "To use this service, you need an account."
16669msgstr ""
16670
16671# I18N: Name of a country or state
16672#. I18N: Name of a country or state
16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16674msgid "Togo"
16675msgstr "多哥"
16676
16677# I18N: Name of a country or state
16678#. I18N: Name of a country or state
16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16680msgid "Tokelau"
16681msgstr "托克劳群岛"
16682
16683# I18N: Location of an LDS church temple
16684#. I18N: Location of an LDS church temple
16685#: app/Elements/TempleCode.php:198
16686msgid "Tokyo, Japan"
16687msgstr "东京,日本"
16688
16689# I18N: Type of media object
16690#. I18N: Type of media object
16691#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16692msgid "Tombstone"
16693msgstr "墓碑"
16694
16695# I18N: Name of a country or state
16696#. I18N: Name of a country or state
16697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16698msgid "Tonga"
16699msgstr "汤加"
16700
16701#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16702msgid "Too many requests. Try again later."
16703msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16704
16705# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16706#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16708#, php-format
16709msgid "Top %s given name"
16710msgid_plural "Top %s given names"
16711msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16712
16713# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16714#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16716#, php-format
16717msgid "Top %s surname"
16718msgid_plural "Top %s surnames"
16719msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16720
16721# I18N: i.e. most popular given name.
16722#. I18N: i.e. most popular given name.
16723#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16724msgid "Top given name"
16725msgstr "最常用的名"
16726
16727# I18N: Name of a module. Top=Most common
16728#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16731msgid "Top given names"
16732msgstr "最常用的名"
16733
16734# I18N: i.e. most popular surname.
16735#. I18N: i.e. most popular surname.
16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16737msgid "Top surname"
16738msgstr "最常用的姓氏"
16739
16740# I18N: Name of a module. Top=Most common
16741#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16742#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16744msgid "Top surnames"
16745msgstr "最常用的姓氏"
16746
16747# I18N: Location of an LDS church temple
16748#. I18N: Location of an LDS church temple
16749#: app/Elements/TempleCode.php:199
16750msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16751msgstr "多伦多安大略加拿大"
16752
16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16754#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16755#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16757#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16759#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16763#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16764#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16765#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16767#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
16769msgid "Total"
16770msgstr "共计"
16771
16772#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16773msgid "Total accepted changes: "
16774msgstr "接受变化总数: "
16775
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16777msgid "Total births"
16778msgstr "出生总数"
16779
16780#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16781msgid "Total dead"
16782msgstr "去世总数"
16783
16784#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16785msgid "Total deaths"
16786msgstr "去世总数"
16787
16788#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16789msgid "Total divorces"
16790msgstr "离婚总数"
16791
16792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16793#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16795msgid "Total events"
16796msgstr "事件总数"
16797
16798#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16799#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16805msgid "Total families"
16806msgstr "家庭总数"
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16809msgid "Total females"
16810msgstr "女性总数"
16811
16812#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16813msgid "Total given names"
16814msgstr "名字总数"
16815
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16820#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16828msgid "Total individuals"
16829msgstr "个人总数"
16830
16831#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16832msgid "Total living"
16833msgstr "在世总数"
16834
16835#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16836msgid "Total males"
16837msgstr "男性总数"
16838
16839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16840msgid "Total marriages"
16841msgstr "婚姻总数"
16842
16843#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16844msgid "Total pending changes: "
16845msgstr "待定更改总数: "
16846
16847#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16850msgid "Total surnames"
16851msgstr "姓氏总数"
16852
16853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16854msgid "Total users"
16855msgstr "用户总数"
16856
16857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16858#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16859#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16861#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16862#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16863#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16864#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16866msgid "Tracking and analytics"
16867msgstr "跟踪和分析"
16868
16869# I18N: gedcom tag TRLR
16870#: app/Gedcom.php:887
16871msgid "Trailer"
16872msgstr "拖车"
16873
16874#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16875#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16876#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16877#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16878msgid "Tree"
16879msgstr "树状"
16880
16881# I18N: The third day in the French republican calendar
16882#. I18N: The third day in the French republican calendar
16883#: app/Date/FrenchDate.php:305
16884msgid "Tridi"
16885msgstr "周三"
16886
16887# I18N: Name of a country or state
16888#. I18N: Name of a country or state
16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16890msgid "Trinidad and Tobago"
16891msgstr "特立尼达和多巴哥"
16892
16893#. I18N: Location of an LDS church temple
16894#: app/Elements/TempleCode.php:200
16895msgid "Trujillo, Peru"
16896msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16897
16898# I18N: abbreviation for Tuesday
16899#. I18N: abbreviation for Tuesday
16900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16902msgid "Tue"
16903msgstr "星期二"
16904
16905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16906msgid "Tuesday"
16907msgstr "星期二"
16908
16909# I18N: Name of a country or state
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16912msgid "Tunisia"
16913msgstr "突尼斯"
16914
16915# I18N: Name of a country or state
16916#. I18N: Name of a country or state
16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16918msgid "Turkey"
16919msgstr "土耳其"
16920
16921# I18N: Name of a country or state
16922#. I18N: Name of a country or state
16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16924msgid "Turkmenistan"
16925msgstr "土库曼斯坦"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16930msgid "Turks and Caicos Islands"
16931msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16932
16933# I18N: Name of a country or state
16934#. I18N: Name of a country or state
16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16936msgid "Tuvalu"
16937msgstr "图瓦卢"
16938
16939# I18N: Location of an LDS church temple
16940#. I18N: Location of an LDS church temple
16941#: app/Elements/TempleCode.php:196
16942msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16943msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16944
16945#. I18N: Location of an LDS church temple
16946#: app/Elements/TempleCode.php:201
16947msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16948msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16949
16950# I18N: gedcom tag TYPE
16951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
16952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
16953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
16954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
16958#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16959#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16960#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
16961#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
16962#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16964#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16965#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16966#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16972msgid "Type"
16973msgstr "类型"
16974
16975#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16976msgid "Type of abbreviation"
16977msgstr "缩写类型"
16978
16979#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16980msgid "Type of administrative ID"
16981msgstr "管理ID的类型"
16982
16983#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16984msgid "Type of demographic data"
16985msgstr "人口统计数据的类型"
16986
16987#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
16988msgid "Type of event"
16989msgstr "事件类型"
16990
16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
16992msgid "Type of fact"
16993msgstr "事实类型"
16994
16995#: app/Gedcom.php:669
16996msgid "Type of identification number"
16997msgstr "识别号的类型"
16998
16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17000msgid "Type of location"
17001msgstr "地点类型"
17002
17003#: app/Gedcom.php:469
17004msgid "Type of marriage"
17005msgstr "婚姻类型"
17006
17007#: app/Gedcom.php:710
17008msgid "Type of name"
17009msgstr "姓名类型"
17010
17011#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
17012#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
17013msgid "Type of reference number"
17014msgstr "参考号的类型"
17015
17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17017msgid "Type of research task"
17018msgstr "研究任务类型"
17019
17020# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17021# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17022# I18N: gedcom tag _URL
17023# I18N: A configuration setting
17024#. I18N: A configuration setting
17025#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17026#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17027#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17028#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17029#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
17030#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17031#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17033#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17037#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17039#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17040msgid "URL"
17041msgstr "URL"
17042
17043# I18N: Name of a country or state
17044#. I18N: Name of a country or state
17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17046msgid "US Minor Outlying Islands"
17047msgstr "美国本土外小岛屿"
17048
17049# I18N: Name of a country or state
17050#. I18N: Name of a country or state
17051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17052msgid "US Virgin Islands"
17053msgstr "美属维尔京群岛"
17054
17055# I18N: Name of a country or state
17056#. I18N: Name of a country or state
17057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17058msgid "Uganda"
17059msgstr "乌干达"
17060
17061# I18N: Name of a country or state
17062#. I18N: Name of a country or state
17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17064msgid "Ukraine"
17065msgstr "乌克兰"
17066
17067# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17068#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17069#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17070#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17071#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17072#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17073#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17074msgid "Uncleared: insufficient data"
17075msgstr "未清理:数据不足"
17076
17077# I18N: gedcom tag _UID
17078#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
17079#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
17080#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
17081#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
17082#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17083#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17084#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17085#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17087#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17088#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17089#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17090#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17091#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17092#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17096#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17097#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17098#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17101msgid "Unique identifier"
17102msgstr "全局唯一标识符"
17103
17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17108msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17109
17110# I18N: Name of a country or state
17111#. I18N: Name of a country or state
17112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17113msgid "United Arab Emirates"
17114msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17115
17116# I18N: Name of a country or state
17117#. I18N: Name of a country or state
17118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17119msgid "United Kingdom"
17120msgstr "英国"
17121
17122# I18N: Name of a country or state
17123#. I18N: Name of a country or state
17124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17125msgid "United States"
17126msgstr "美国"
17127
17128# I18N: Name of a country or state
17129#. I18N: Name of a country or state
17130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17131#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17132#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17134msgid "Unknown"
17135msgstr "未知"
17136
17137#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17138msgctxt "unknown century"
17139msgid "Unknown"
17140msgstr "未知"
17141
17142#: app/Elements/SexValue.php:87
17143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17148msgctxt "unknown gender"
17149msgid "Unknown"
17150msgstr "未知"
17151
17152#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17153msgctxt "unknown people"
17154msgid "Unknown"
17155msgstr "未知个体"
17156
17157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17159msgid "Unlink"
17160msgstr "取消连接"
17161
17162#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17163msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17164msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17165
17166#: resources/views/admin/media.phtml:50
17167msgid "Unused files"
17168msgstr "未使用的文件"
17169
17170#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17171#, php-format
17172msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17173msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17174
17175# I18N: Name of a module
17176#. I18N: Name of a module
17177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17178msgid "Upcoming events"
17179msgstr "即将到来的事件"
17180
17181#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17182msgid "Update"
17183msgstr "更新"
17184
17185#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17186msgid "Update all"
17187msgstr "更新所有"
17188
17189# I18N: Renumber the records in a family tree
17190#. I18N: Name of a module
17191#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17192msgid "Update place names"
17193msgstr "更新地名"
17194
17195#. I18N: Description of a “Data fix” module
17196#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17197msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17198msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17199
17200#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17201#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17202msgid "Updated at"
17203msgstr ""
17204
17205# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17206# I18N: %s is a version number
17207#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17208#. I18N: %s is a version number
17209#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17212#, php-format
17213msgid "Upgrade to webtrees %s."
17214msgstr "升级到webtrees %s。"
17215
17216#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17218msgid "Upgrade wizard"
17219msgstr "升级向导"
17220
17221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
17223msgid "Upload media files"
17224msgstr "上传多媒体文件"
17225
17226#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17227msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17228msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17229
17230# I18N: Name of a country or state
17231#. I18N: Name of a country or state
17232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17233msgid "Uruguay"
17234msgstr "乌拉圭"
17235
17236#: app/Services/EmailService.php:225
17237msgid "Use SMTP to send messages"
17238msgstr "使用SMTP发送消息"
17239
17240#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17241msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17242msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17243
17244#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17245msgid "Use an external service to find locations."
17246msgstr ""
17247
17248# I18N: placeholder text for new-password field
17249#. I18N: placeholder text for new-password field
17250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17252#: resources/views/register-page.phtml:76
17253#, php-format
17254msgid "Use at least %s character."
17255msgid_plural "Use at least %s characters."
17256msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17257
17258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17261msgid "Use colors"
17262msgstr "使用颜色"
17263
17264#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
17265msgid "Use compact layout"
17266msgstr "使用紧凑的布局"
17267
17268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17273msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17274msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17275
17276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17277msgid "Use maps in webtrees."
17278msgstr ""
17279
17280# I18N: A configuration setting
17281#. I18N: A configuration setting
17282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17283msgid "Use password"
17284msgstr "使用密码"
17285
17286# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17287#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17288#: app/Services/EmailService.php:224
17289msgid "Use sendmail to send messages"
17290msgstr "使用sendmail发送消息"
17291
17292# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17293#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17295msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17296msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17297
17298# I18N: A configuration setting
17299#. I18N: A configuration setting
17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17301msgid "Use silhouettes"
17302msgstr "使用轮廓"
17303
17304#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17305msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17306msgstr ""
17307
17308#: resources/views/register-page.phtml:91
17309msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17310msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17311
17312#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17317msgid "User"
17318msgstr "用户"
17319
17320#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
17322#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17323#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17324#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17326msgid "User administration"
17327msgstr "用户管理"
17328
17329#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17330msgid "User didn’t verify within 7 days."
17331msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17332
17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17334msgid "User not verified by administrator."
17335msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17338msgid "User verification"
17339msgstr "用户验证"
17340
17341# I18N: A configuration setting
17342#. I18N: A configuration setting
17343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17344#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17346#: resources/views/admin/users.phtml:28
17347#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17348#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17349#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17350#: resources/views/login-page.phtml:35
17351#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17353#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17354#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17355#: resources/views/register-page.phtml:61
17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17357msgid "Username"
17358msgstr "用户名"
17359
17360#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17362msgid "Username or email address"
17363msgstr "用户名或电子邮件地址"
17364
17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17367#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17368#: resources/views/register-page.phtml:66
17369msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17370msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17371
17372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
17373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17375msgid "Users"
17376msgstr "用户"
17377
17378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17379msgid "User’s account has been inactive too long: "
17380msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17381
17382# I18N: Name of a country or state
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17385msgid "Uzbekistan"
17386msgstr "乌兹别克斯坦"
17387
17388#. I18N: Location of an LDS church temple
17389#: app/Elements/TempleCode.php:202
17390msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17391msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17392
17393# I18N: Name of a country or state
17394#. I18N: Name of a country or state
17395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17396msgid "Vanuatu"
17397msgstr "瓦努阿图"
17398
17399# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17400#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17402msgid "Various statistics charts."
17403msgstr "各种统计图表。"
17404
17405# I18N: Name of a country or state
17406#. I18N: Name of a country or state
17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17408msgid "Vatican City"
17409msgstr "梵蒂冈城"
17410
17411# I18N: a month in the French republican calendar
17412#. I18N: a month in the French republican calendar
17413#: app/Date/FrenchDate.php:149
17414msgctxt "GENITIVE"
17415msgid "Vendemiaire"
17416msgstr "第一月"
17417
17418# I18N: a month in the French republican calendar
17419#. I18N: a month in the French republican calendar
17420#: app/Date/FrenchDate.php:243
17421msgctxt "INSTRUMENTAL"
17422msgid "Vendemiaire"
17423msgstr "第一月"
17424
17425# I18N: a month in the French republican calendar
17426#. I18N: a month in the French republican calendar
17427#: app/Date/FrenchDate.php:196
17428msgctxt "LOCATIVE"
17429msgid "Vendemiaire"
17430msgstr "第一月"
17431
17432# I18N: a month in the French republican calendar
17433#. I18N: a month in the French republican calendar
17434#: app/Date/FrenchDate.php:101
17435msgctxt "NOMINATIVE"
17436msgid "Vendemiaire"
17437msgstr "第一月"
17438
17439# I18N: Name of a country or state
17440#. I18N: Name of a country or state
17441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17442msgid "Venezuela"
17443msgstr "委内瑞拉"
17444
17445# I18N: a month in the French republican calendar
17446#. I18N: a month in the French republican calendar
17447#: app/Date/FrenchDate.php:159
17448msgctxt "GENITIVE"
17449msgid "Ventose"
17450msgstr "第六月"
17451
17452# I18N: a month in the French republican calendar
17453#. I18N: a month in the French republican calendar
17454#: app/Date/FrenchDate.php:253
17455msgctxt "INSTRUMENTAL"
17456msgid "Ventose"
17457msgstr "第六月"
17458
17459# I18N: a month in the French republican calendar
17460#. I18N: a month in the French republican calendar
17461#: app/Date/FrenchDate.php:206
17462msgctxt "LOCATIVE"
17463msgid "Ventose"
17464msgstr "第六月"
17465
17466# I18N: a month in the French republican calendar
17467#. I18N: a month in the French republican calendar
17468#: app/Date/FrenchDate.php:111
17469msgctxt "NOMINATIVE"
17470msgid "Ventose"
17471msgstr "第六月"
17472
17473# I18N: Location of an LDS church temple
17474#. I18N: Location of an LDS church temple
17475#: app/Elements/TempleCode.php:203
17476msgid "Veracruz, Mexico"
17477msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17478
17479#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17480#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17481#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17482msgid "Verified"
17483msgstr "验证"
17484
17485# I18N: Location of an LDS church temple
17486#. I18N: Location of an LDS church temple
17487#: app/Elements/TempleCode.php:204
17488msgid "Vernal, Utah, United States"
17489msgstr "韦纳尔,犹他州"
17490
17491# I18N: gedcom tag VERS
17492#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
17493#: app/Gedcom.php:530
17494msgid "Version"
17495msgstr "版本"
17496
17497# I18N: Type of media object
17498#. I18N: Type of media object
17499#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17500msgid "Video"
17501msgstr "录像"
17502
17503# I18N: Name of a country or state
17504#. I18N: Name of a country or state
17505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17506msgid "Vietnam"
17507msgstr "越南"
17508
17509#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17510#, php-format
17511msgid "View table of events occurring in %s"
17512msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17513
17514#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17515msgid "View this day"
17516msgstr "按天查看"
17517
17518#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17519#: resources/views/fact.phtml:110
17520#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17521#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17522msgid "View this family"
17523msgstr "显示家庭"
17524
17525#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17526#, php-format
17527msgid "View this location using %s"
17528msgstr ""
17529
17530#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17531msgid "View this month"
17532msgstr "按月查看"
17533
17534#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17535msgid "View this year"
17536msgstr "按年查看"
17537
17538# I18N: Location of an LDS church temple
17539#. I18N: Location of an LDS church temple
17540#: app/Elements/TempleCode.php:205
17541msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17542msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17543
17544# I18N: A configuration setting
17545#. I18N: A configuration setting
17546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17547#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17548msgid "Visible online"
17549msgstr "在线可见"
17550
17551# I18N: A configuration setting
17552#. I18N: A configuration setting
17553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17554#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17555msgid "Visible to other users when online"
17556msgstr "在线时对其他用户可见"
17557
17558# I18N: Listbox entry; name of a role
17559#. I18N: Listbox entry; name of a role
17560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17561#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17565msgid "Visitor"
17566msgstr "访客"
17567
17568# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17569#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17570#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17571#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17574msgid "Vital records"
17575msgstr "关键记录"
17576
17577# I18N: Name of a country or state
17578#. I18N: Name of a country or state
17579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17580msgid "Wales"
17581msgstr "威尔士"
17582
17583# I18N: Name of a country or state
17584#. I18N: Name of a country or state
17585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17586msgid "Wallis and Futuna"
17587msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17588
17589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17590msgid "Ward"
17591msgstr "病友"
17592
17593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17594msgctxt "FEMALE"
17595msgid "Ward"
17596msgstr "女病友"
17597
17598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17599msgctxt "MALE"
17600msgid "Ward"
17601msgstr "男病友"
17602
17603# I18N: Location of an LDS church temple
17604#. I18N: Location of an LDS church temple
17605#: app/Elements/TempleCode.php:206
17606msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17607msgstr "华盛顿特区"
17608
17609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17610msgid "Watermarks"
17611msgstr "水印"
17612
17613# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17614#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17616msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17617msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17618
17619#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17620#, php-format
17621msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17622msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17623
17624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17627msgid "Website"
17628msgstr "网站"
17629
17630#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
17632msgid "Website logs"
17633msgstr "网站日志"
17634
17635#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
17637msgid "Website preferences"
17638msgstr "网站首选项"
17639
17640# I18N: abbreviation for Wednesday
17641#. I18N: abbreviation for Wednesday
17642#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17644msgid "Wed"
17645msgstr "星期三"
17646
17647#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17648msgid "Wednesday"
17649msgstr "星期三"
17650
17651# I18N: gedcom tag _WEIG
17652#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17653msgid "Weight"
17654msgstr "体重"
17655
17656# I18N: A %s is the user’s name
17657#. I18N: A %s is the user’s name
17658#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17659#, php-format
17660msgid "Welcome %s"
17661msgstr "%s 欢迎您的光临"
17662
17663# I18N: A configuration setting
17664#. I18N: A configuration setting
17665#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17666msgid "Welcome text on sign-in page"
17667msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17668
17669#: resources/views/login-page.phtml:23
17670msgid "Welcome to this genealogy website"
17671msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17672
17673# I18N: Name of a country or state
17674#. I18N: Name of a country or state
17675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17676msgid "Western Sahara"
17677msgstr "西撒哈拉"
17678
17679# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17680#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17682msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17683msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17684
17685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17686msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17687msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17688
17689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17690msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17691msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17692
17693# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17694#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17696msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17697msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17698
17699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17700msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17701msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17702
17703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17704msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17705msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17706
17707# I18N: Label for a configuration option
17708#. I18N: Label for a configuration option
17709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17710msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17711msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17712
17713# I18N: A configuration setting
17714#. I18N: A configuration setting
17715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17716msgid "Who can upload new media files"
17717msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17718
17719# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17720#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17721#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17722msgid "Who is online"
17723msgstr "在线用户"
17724
17725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17726msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17727msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17728
17729#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17730msgid "Widow"
17731msgstr "寡妇"
17732
17733#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17734msgid "Widower"
17735msgstr "鳏夫"
17736
17737# I18N: gedcom tag WIFE
17738#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
17739#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17740#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17742#: resources/views/fact-date.phtml:141
17743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17752msgid "Wife"
17753msgstr "妻子"
17754
17755#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17756msgid "Wife’s age"
17757msgstr "妻子的年龄"
17758
17759# I18N: gedcom tag WILL
17760#: app/Gedcom.php:759
17761msgid "Will"
17762msgstr "遗书"
17763
17764# I18N: Location of an LDS church temple
17765#. I18N: Location of an LDS church temple
17766#: app/Elements/TempleCode.php:207
17767msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17768msgstr "内布拉斯加"
17769
17770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17772msgid "With sources"
17773msgstr "跟随来源"
17774
17775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17777msgid "Without sources"
17778msgstr "没有来源"
17779
17780# I18N: gedcom tag _WITN
17781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17782msgid "Witness"
17783msgstr "见证"
17784
17785#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17786msgid "Witnesses"
17787msgstr ""
17788
17789# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17790# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17791# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17792#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17793#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17794#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17795msgid "Wives take their husband’s surname."
17796msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17797
17798#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17799#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17802msgid "World"
17803msgstr "世界"
17804
17805# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17807#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17808msgid "Yahrzeit"
17809msgstr "逝世周年纪念"
17810
17811# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17812#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17813#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17814msgid "Yahrzeiten"
17815msgstr "忌日"
17816
17817#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17818msgid "Year"
17819msgstr "年"
17820
17821#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17823msgid "Year:"
17824msgstr "年:"
17825
17826# I18N: Name of a country or state
17827#. I18N: Name of a country or state
17828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17829msgid "Yemen"
17830msgstr "也门"
17831
17832# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17833#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17834#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17835#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17836#, php-format
17837msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17838msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17839
17840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17842msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17843msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17844
17845#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17846#, php-format
17847msgid "You are signed in as %s."
17848msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17849
17850#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17851msgid "You can apply for an account using the link below."
17852msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17853
17854# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17855# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17856#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17857#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17858msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17859msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17860
17861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17862#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17863msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17864msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17865
17866# I18N: %s is a URL
17867#. I18N: %s is a URL
17868#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17870#, php-format
17871msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17872msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17873
17874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17875msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17876msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17877
17878#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17879msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17880msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17881
17882#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17883msgid "You can renumber this family tree."
17884msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17885
17886# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17887#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17889msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17890msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17891
17892#: resources/views/admin/tags.phtml:38
17893msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17894msgstr ""
17895
17896#. I18N: Description of a “Data fix” module
17897#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17898msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17899msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17900
17901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17902msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17903msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17904
17905#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17906#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17907msgid "You do not have permission to view this page."
17908msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17909
17910#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17911msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17912msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17913
17914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17915msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17916msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17917
17918#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17919msgid "You have signed out."
17920msgstr "您已注销。"
17921
17922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17923msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17924msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17925
17926#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17927msgid "You must enter all the administrator account fields."
17928msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17929
17930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17931msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17932msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17933
17934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17935msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17936msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17937
17938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17939msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17940msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17941
17942#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17943msgid "You need to be a family member to access this website."
17944msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17947msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17948msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17949
17950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
17951#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17952msgid "You need to create a family tree."
17953msgstr "您需要创建一个家谱。"
17954
17955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17957msgid "You need to review the account details."
17958msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17959
17960#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17961msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17962msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17963
17964#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17965#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17966msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17967msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17968
17969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17970msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17971msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17972
17973# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17974#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17977#, php-format
17978msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17979msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17980
17981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17982msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17983msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17984
17985#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17986#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17987msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17988msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17989
17990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17991msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17992msgstr "您将使用此登录到网站。"
17993
17994#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17995msgid "Youngest father"
17996msgstr "最年轻父亲"
17997
17998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17999msgid "Youngest female"
18000msgstr "最年轻女性"
18001
18002#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18003msgid "Youngest male"
18004msgstr "最年轻男性"
18005
18006#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18007msgid "Youngest mother"
18008msgstr "最年轻母亲"
18009
18010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18011msgid "Your clippings cart is empty."
18012msgstr "您的收集箱是空的。"
18013
18014#: resources/views/contact-page.phtml:43
18015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18016msgid "Your name"
18017msgstr "你的姓名"
18018
18019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18020msgid "Your password has been updated."
18021msgstr "您的密码已经更新。"
18022
18023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18024#, php-format
18025msgid "Your registration at %s"
18026msgstr "您在 %s 的注册"
18027
18028#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18029#, php-format
18030msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18031msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18032
18033#. I18N: ZIP = file format
18034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18035#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18036msgid "ZIP"
18037msgstr ""
18038
18039# I18N: Name of a country or state
18040#. I18N: Name of a country or state
18041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18042msgid "Zambia"
18043msgstr "赞比亚"
18044
18045# I18N: Name of a country or state
18046#. I18N: Name of a country or state
18047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18048msgid "Zimbabwe"
18049msgstr "津巴布韦"
18050
18051#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18052msgid "Zoom"
18053msgstr "放大"
18054
18055#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18057msgid "Zoom in"
18058msgstr "放大"
18059
18060#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18062msgid "Zoom out"
18063msgstr "缩小"
18064
18065#. I18N: Description of a “Data fix” module
18066#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18067msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18068msgstr ""
18069
18070# I18N: Gedcom ABT dates
18071#. I18N: Gedcom ABT dates
18072#: app/Date.php:185
18073#, php-format
18074msgid "about %s"
18075msgstr "about%s"
18076
18077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18079#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18084msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18085msgid "accept"
18086msgstr "接受"
18087
18088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18090#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18092#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18094#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18095msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18096msgid "accept"
18097msgstr "接受"
18098
18099# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18100#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18102msgid "accepted"
18103msgstr "接受"
18104
18105# I18N: A button label.
18106#. I18N: A button label.
18107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18108#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18109#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18112#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18113msgid "add"
18114msgstr "添加"
18115
18116# I18N: A button label.
18117#. I18N: A button label.
18118#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18119msgid "add place"
18120msgstr "添加地点"
18121
18122# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18123#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18124#: app/Elements/NameType.php:71
18125msgid "adopted name"
18126msgstr "过继/收养后姓名"
18127
18128# I18N: Gedcom AFT dates
18129#. I18N: Gedcom AFT dates
18130#: app/Date.php:205
18131#, php-format
18132msgid "after %s"
18133msgstr "在%s 之后"
18134
18135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18138msgid "age"
18139msgstr "年龄"
18140
18141# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18142#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18143#: app/Elements/NameType.php:73
18144msgid "also known as"
18145msgstr "也被称为"
18146
18147#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18148#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18150#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18158msgid "and"
18159msgstr "并且"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:781
18162msgctxt "father’s brother’s wife"
18163msgid "aunt"
18164msgstr "婶婶"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:539
18167msgctxt "father’s sister"
18168msgid "aunt"
18169msgstr "姑妈"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:861
18172msgctxt "mother’s brother’s wife"
18173msgid "aunt"
18174msgstr "舅妈"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:577
18177msgctxt "mother’s sister"
18178msgid "aunt"
18179msgstr "姨妈"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:913
18182msgctxt "parent’s brother’s wife"
18183msgid "aunt"
18184msgstr "姑妈"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:595
18187msgctxt "parent’s sister"
18188msgid "aunt"
18189msgstr "姑妈"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:537
18192msgctxt "father’s sibling"
18193msgid "aunt/uncle"
18194msgstr "姑妈/叔叔"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:575
18197msgctxt "mother’s sibling"
18198msgid "aunt/uncle"
18199msgstr "姨妈/舅舅"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:593
18202msgctxt "parent’s sibling"
18203msgid "aunt/uncle"
18204msgstr "姑妈/叔叔"
18205
18206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18207msgid "automatic"
18208msgstr ""
18209
18210#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18211msgid "back to top"
18212msgstr "返回页首"
18213
18214# I18N: Gedcom BEF dates
18215#. I18N: Gedcom BEF dates
18216#: app/Date.php:201
18217#, php-format
18218msgid "before %s"
18219msgstr "在%s 之前"
18220
18221# I18N: Gedcom BET-AND dates
18222#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18223#: app/Date.php:217
18224#, php-format
18225msgid "between %s and %s"
18226msgstr "在%s和%s 间"
18227
18228# I18N: The name given to an individual at their birth
18229#. I18N: The name given to an individual at their birth
18230#: app/Elements/NameType.php:75
18231msgid "birth name"
18232msgstr "出生名"
18233
18234# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18235#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18237#, php-format
18238msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18239msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:451
18242msgid "brother"
18243msgstr "兄弟"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:719
18246msgctxt "brother’s wife’s brother"
18247msgid "brother-in-law"
18248msgstr "哥哥"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:545
18251msgctxt "husband’s brother"
18252msgid "brother-in-law"
18253msgstr "大伯子/小叔子"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:835
18256msgctxt "husband’s sister’s husband"
18257msgid "brother-in-law"
18258msgstr "姐夫"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:613
18261msgctxt "sister’s husband"
18262msgid "brother-in-law"
18263msgstr "妹夫"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18266msgctxt "sister’s husband’s brother"
18267msgid "brother-in-law"
18268msgstr "姻兄/姻弟"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:625
18271msgctxt "spouse’s brother"
18272msgid "brother-in-law"
18273msgstr "哥哥"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:643
18276msgctxt "wife’s brother"
18277msgid "brother-in-law"
18278msgstr "舅子"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18281msgctxt "wife’s sister’s husband"
18282msgid "brother-in-law"
18283msgstr "姨夫"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:721
18286msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18287msgid "brother/sister-in-law"
18288msgstr "哥弟/姐妹"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:555
18291msgctxt "husband’s sibling"
18292msgid "brother/sister-in-law"
18293msgstr "哥哥/妹妹"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:607
18296msgctxt "sibling’s spouse"
18297msgid "brother/sister-in-law"
18298msgstr "哥哥/嫂子"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18301msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18302msgid "brother/sister-in-law"
18303msgstr "兄弟/姐妹"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:641
18306msgctxt "spouse’s sibling"
18307msgid "brother/sister-in-law"
18308msgstr "哥哥/嫂嫂"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:653
18311msgctxt "wife’s sibling"
18312msgid "brother/sister-in-law"
18313msgstr "舅子/姨子"
18314
18315# I18N: An option in a list-box
18316#. I18N: An option in a list-box
18317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
18318msgid "bullet list"
18319msgstr "项目符号列表"
18320
18321# I18N: Gedcom CAL dates
18322#. I18N: Gedcom CAL dates
18323#: app/Date.php:189
18324#, php-format
18325msgid "calculated %s"
18326msgstr "计算出 %s"
18327
18328# I18N: A button label.
18329#. I18N: A button label.
18330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18331#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18332#: resources/views/admin/components.phtml:171
18333#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18339#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
18340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18342#: resources/views/contact-page.phtml:83
18343#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18344#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18345#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18346#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18347#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18348#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18349#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18350#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18352#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18354#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18355#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18356#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18357#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18358#: resources/views/message-page.phtml:71
18359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18360#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18361#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18362#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18363#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18367#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18368#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18369#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18370#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18371#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18372#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18375msgid "cancel"
18376msgstr "取消"
18377
18378#. I18N: Status of child-parent link
18379#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18380msgid "challenged"
18381msgstr "残缺的"
18382
18383# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18384#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18385#: app/Elements/NameType.php:77
18386msgid "change of name"
18387msgstr "更改后的姓名"
18388
18389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18390#: app/Services/RelationshipService.php:430
18391msgid "child"
18392msgstr "孩子"
18393
18394#. I18N: Type of demographic data
18395#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18396msgid "citizen"
18397msgstr "居民"
18398
18399#: resources/views/admin/components.phtml:108
18400#: resources/views/admin/components.phtml:129
18401#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18402#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18403#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18404#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18406#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18407#: resources/views/modals/header.phtml:17
18408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18409#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18410msgid "close"
18411msgstr "关闭"
18412
18413# I18N: Name of a theme.
18414#. I18N: Name of a theme.
18415#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18416msgid "clouds"
18417msgstr "云彩"
18418
18419# I18N: Name of a theme.
18420#. I18N: Name of a theme.
18421#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18422msgid "colors"
18423msgstr "顔色"
18424
18425# I18N: An option in a list-box
18426#. I18N: An option in a list-box
18427#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
18428msgid "compact list"
18429msgstr "紧凑列表"
18430
18431# I18N: A button label.
18432#. I18N: A button label.
18433#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18434#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18437#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18439#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18440#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18441#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18442#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18443#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18445#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18446#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18448#: resources/views/register-page.phtml:101
18449#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18450msgid "continue"
18451msgstr "继续"
18452
18453# I18N: A button label.
18454#. I18N: A button label.
18455#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18456msgid "create"
18457msgstr "创建"
18458
18459#. I18N: Type of location hierarchy
18460#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18461msgid "cultural"
18462msgstr "文化的"
18463
18464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18465msgid "date periods"
18466msgstr "日期时间"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:428
18469msgid "daughter"
18470msgstr "女儿"
18471
18472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18473msgid "daughter of"
18474msgstr "女儿"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:515
18477msgctxt "child’s wife"
18478msgid "daughter-in-law"
18479msgstr "儿媳"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:623
18482msgctxt "son’s wife"
18483msgid "daughter-in-law"
18484msgstr "儿媳"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18487msgctxt "son’s wife’s father"
18488msgid "daughter-in-law’s father"
18489msgstr "亲家公"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18492msgctxt "son’s wife’s mother"
18493msgid "daughter-in-law’s mother"
18494msgstr "亲家母"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18497msgctxt "son’s wife’s parent"
18498msgid "daughter-in-law’s parent"
18499msgstr "亲家"
18500
18501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18503msgid "degrees"
18504msgstr "度数"
18505
18506# I18N: A button label.
18507#. I18N: A button label.
18508#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18509#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18510#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18512#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18514msgid "delete"
18515msgstr "删除"
18516
18517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18519msgctxt "FEMALE"
18520msgid "died"
18521msgstr "去世"
18522
18523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18525msgctxt "MALE"
18526msgid "died"
18527msgstr "去世"
18528
18529#. I18N: Status of child-parent link
18530#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18531msgid "disproven"
18532msgstr "反驳"
18533
18534#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18537msgid "down"
18538msgstr "向下"
18539
18540# I18N: A button label.
18541#. I18N: A button label.
18542#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18545#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18546#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18547#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18548msgid "download"
18549msgstr "下载"
18550
18551#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18552msgid "d’Aboville number"
18553msgstr "书号"
18554
18555#: resources/views/admin/components.phtml:141
18556#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18558#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18559#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18560msgid "edit"
18561msgstr "编辑"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18564msgid "eighth cousin"
18565msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18568msgctxt "FEMALE"
18569msgid "eighth cousin"
18570msgstr "第八代表兄(妹)"
18571
18572# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18574#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18575msgctxt "MALE"
18576msgid "eighth cousin"
18577msgstr "第八代堂兄(妹)"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:446
18580msgid "elder brother"
18581msgstr "哥哥"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:488
18584msgid "elder sibling"
18585msgstr "年长的兄弟姐妹"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:467
18588msgid "elder sister"
18589msgstr "姐姐"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18592msgid "eleventh cousin"
18593msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18596msgctxt "FEMALE"
18597msgid "eleventh cousin"
18598msgstr "第十一代表兄(妹)"
18599
18600# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18602#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18603msgctxt "MALE"
18604msgid "eleventh cousin"
18605msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18606
18607# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18608#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18609#: app/Elements/NameType.php:79
18610msgid "estate name"
18611msgstr "居住时的姓名"
18612
18613# I18N: Gedcom EST dates
18614#. I18N: Gedcom EST dates
18615#: app/Date.php:193
18616#, php-format
18617msgid "estimated %s"
18618msgstr "估计于%s年"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:365
18621msgid "ex-husband"
18622msgstr "前夫"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:412
18625msgid "ex-spouse"
18626msgstr "前配偶"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:389
18629msgid "ex-wife"
18630msgstr "前妻"
18631
18632# I18N: A button label.
18633#. I18N: A button label.
18634#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18635msgid "export file"
18636msgstr "导出文件"
18637
18638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18640msgid "facts"
18641msgstr "事实"
18642
18643#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18644msgid "father"
18645msgstr "父亲"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:551
18648msgctxt "husband’s father"
18649msgid "father-in-law"
18650msgstr "公公"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:631
18653msgctxt "spouse’s father"
18654msgid "father-in-law"
18655msgstr "岳父"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:649
18658msgctxt "wife’s father"
18659msgid "father-in-law"
18660msgstr "岳父"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:369
18663msgid "fiancé"
18664msgstr "未婚夫"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:416
18667msgid "fiancé(e)"
18668msgstr "未婚夫"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:393
18671msgid "fiancée"
18672msgstr "未婚妻"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18675msgid "fifteenth cousin"
18676msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18679msgctxt "FEMALE"
18680msgid "fifteenth cousin"
18681msgstr "第十五代表兄(妹)"
18682
18683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18685#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18686msgctxt "MALE"
18687msgid "fifteenth cousin"
18688msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18689
18690# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18692#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18693#, php-format
18694msgid "fifth %s"
18695msgstr "第五 %s"
18696
18697# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18699#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18700#, php-format
18701msgctxt "FEMALE"
18702msgid "fifth %s"
18703msgstr "第五 %s"
18704
18705# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18707#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18708#, php-format
18709msgctxt "MALE"
18710msgid "fifth %s"
18711msgstr "第五 %s"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18714msgid "fifth cousin"
18715msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18718msgctxt "FEMALE"
18719msgid "fifth cousin"
18720msgstr "第五代表兄(妹)"
18721
18722# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18725msgctxt "MALE"
18726msgid "fifth cousin"
18727msgstr "第五代堂兄(妹)"
18728
18729# I18N: A button label, first page
18730#. I18N: A button label, first page
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18732#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18734#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18735msgid "first"
18736msgstr "最前面"
18737
18738# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18740msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18741msgid "first"
18742msgstr "第一部分"
18743
18744# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18746#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18747#, php-format
18748msgid "first %s"
18749msgstr "第一 %s"
18750
18751# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18753#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18754#, php-format
18755msgctxt "FEMALE"
18756msgid "first %s"
18757msgstr "第一 %s"
18758
18759# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18760#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18761#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18762#, php-format
18763msgctxt "MALE"
18764msgid "first %s"
18765msgstr "第一 %s"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18768msgid "first cousin"
18769msgstr "堂(表)兄(妹)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18772msgctxt "FEMALE"
18773msgid "first cousin"
18774msgstr "表兄(妹)"
18775
18776# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "first cousin"
18781msgstr "堂兄(妹)"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:775
18784msgctxt "father’s brother’s child"
18785msgid "first cousin"
18786msgstr "堂兄弟姐妹"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:777
18789msgctxt "father’s brother’s daughter"
18790msgid "first cousin"
18791msgstr "堂姐妹"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:779
18794msgctxt "father’s brother’s son"
18795msgid "first cousin"
18796msgstr "堂兄弟"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:819
18799msgctxt "father’s sister’s child"
18800msgid "first cousin"
18801msgstr "表兄妹"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:821
18804msgctxt "father’s sister’s daughter"
18805msgid "first cousin"
18806msgstr "表妹"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:825
18809msgctxt "father’s sister’s son"
18810msgid "first cousin"
18811msgstr "表兄弟"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:855
18814msgctxt "mother’s brother’s child"
18815msgid "first cousin"
18816msgstr "表兄妹"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:857
18819msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18820msgid "first cousin"
18821msgstr "表姐妹"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:859
18824msgctxt "mother’s brother’s son"
18825msgid "first cousin"
18826msgstr "表兄弟"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:905
18829msgctxt "mother’s sister’s child"
18830msgid "first cousin"
18831msgstr "姨兄妹"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:907
18834msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18835msgid "first cousin"
18836msgstr "姨姐妹"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:911
18839msgctxt "mother’s sister’s son"
18840msgid "first cousin"
18841msgstr "姨兄弟"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18844msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "叔伯/姑妈"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18849msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "姑妈"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18854msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "叔伯"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18859msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "表叔/表姑"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18864msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "表姑"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18869msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "表叔"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18874msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18875msgid "first cousin once removed ascending"
18876msgstr "表叔/表姑"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18879msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18880msgid "first cousin once removed ascending"
18881msgstr "表姑"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18884msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18885msgid "first cousin once removed ascending"
18886msgstr "表叔"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18889msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18890msgid "first cousin once removed ascending"
18891msgstr "姨叔/姨姑"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18894msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18895msgid "first cousin once removed ascending"
18896msgstr "姨姑"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18899msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18900msgid "first cousin once removed ascending"
18901msgstr "姨叔"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18904msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18905msgid "first cousin once removed ascending"
18906msgstr "舅舅"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18909msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "姨妈"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18914msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18915msgid "first cousin once removed ascending"
18916msgstr "舅舅"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18919msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18920msgid "first cousin once removed ascending"
18921msgstr "表舅/表姨"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18924msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18925msgid "first cousin once removed ascending"
18926msgstr "表姨"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18929msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18930msgid "first cousin once removed ascending"
18931msgstr "表舅"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18934msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18935msgid "first cousin once removed ascending"
18936msgstr "表叔/表姑"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18939msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18940msgid "first cousin once removed ascending"
18941msgstr "表姑"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18944msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18945msgid "first cousin once removed ascending"
18946msgstr "表叔"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18949msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18950msgid "first cousin once removed ascending"
18951msgstr "姨叔/姨姑"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18955msgid "first cousin once removed ascending"
18956msgstr "姨姑"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18959msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18960msgid "first cousin once removed ascending"
18961msgstr "姨叔"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18964msgid "fourteenth cousin"
18965msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18968msgctxt "FEMALE"
18969msgid "fourteenth cousin"
18970msgstr "第十四代表兄(妹)"
18971
18972# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18974#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18975msgctxt "MALE"
18976msgid "fourteenth cousin"
18977msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18978
18979# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18980#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18981#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18982#, php-format
18983msgid "fourth %s"
18984msgstr "第四 %s"
18985
18986# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18988#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18989#, php-format
18990msgctxt "FEMALE"
18991msgid "fourth %s"
18992msgstr "第四 %s"
18993
18994# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18996#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18997#, php-format
18998msgctxt "MALE"
18999msgid "fourth %s"
19000msgstr "第四 %s"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19003msgid "fourth cousin"
19004msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19007msgctxt "FEMALE"
19008msgid "fourth cousin"
19009msgstr "第四代表兄(妹)"
19010
19011# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19013#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19014msgctxt "MALE"
19015msgid "fourth cousin"
19016msgstr "第四代堂兄(妹)"
19017
19018# I18N: from 1700 interval 50 years
19019#. I18N: from 1700 interval 50 years
19020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19026#, php-format
19027msgid "from %1$s interval %2$s year"
19028msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19029msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19030
19031# I18N: Gedcom FROM dates
19032#. I18N: Gedcom FROM dates
19033#: app/Date.php:209
19034#, php-format
19035msgid "from %s"
19036msgstr "从 %s"
19037
19038# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19039#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19040#: app/Date.php:221
19041#, php-format
19042msgid "from %s to %s"
19043msgstr "从 %s 到 %s"
19044
19045# I18N: layout option for the fan chart
19046#. I18N: layout option for the fan chart
19047#: app/Module/FanChartModule.php:520
19048msgid "full circle"
19049msgstr "整圈"
19050
19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19052msgid "gender"
19053msgstr "性别"
19054
19055#. I18N: Type of location hierarchy
19056#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19057msgid "geographic"
19058msgstr "地区的"
19059
19060# I18N: A button label.
19061#. I18N: A button label.
19062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19063msgid "go to new individual"
19064msgstr "到新的个体"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:505
19067msgctxt "child’s child"
19068msgid "grandchild"
19069msgstr "孙子"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:517
19072msgctxt "daughter’s child"
19073msgid "grandchild"
19074msgstr "外孙子"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:617
19077msgctxt "son’s child"
19078msgid "grandchild"
19079msgstr "孙子"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:507
19082msgctxt "child’s daughter"
19083msgid "granddaughter"
19084msgstr "孙女"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:519
19087msgctxt "daughter’s daughter"
19088msgid "granddaughter"
19089msgstr "外孙女"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:619
19092msgctxt "son’s daughter"
19093msgid "granddaughter"
19094msgstr "孙女"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:735
19097msgctxt "child’s daughter’s husband"
19098msgid "granddaughter’s husband"
19099msgstr "孙女婿"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:757
19102msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19103msgid "granddaughter’s husband"
19104msgstr "外孙女婿"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19107msgctxt "son’s daughter’s husband"
19108msgid "granddaughter’s husband"
19109msgstr "孙女婿"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:587
19112msgctxt "parent’s father"
19113msgid "grandfather"
19114msgstr "爷爷"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:589
19117msgctxt "parent’s mother"
19118msgid "grandmother"
19119msgstr "奶奶"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:591
19122msgctxt "parent’s parent"
19123msgid "grandparent"
19124msgstr "祖父母"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:511
19127msgctxt "child’s son"
19128msgid "grandson"
19129msgstr "孙子"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:523
19132msgctxt "daughter’s son"
19133msgid "grandson"
19134msgstr "外孙子"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:621
19137msgctxt "son’s son"
19138msgid "grandson"
19139msgstr "孙子"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:745
19142msgctxt "child’s son’s wife"
19143msgid "grandson’s wife"
19144msgstr "孙媳"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:773
19147msgctxt "daughter’s son’s wife"
19148msgid "grandson’s wife"
19149msgstr "外孙媳"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19152msgctxt "son’s son’s wife"
19153msgid "grandson’s wife"
19154msgstr "孙媳"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19162#, php-format
19163msgid "great ×%s aunt"
19164msgstr "第%s代阿姨"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19172#, php-format
19173msgid "great ×%s aunt/uncle"
19174msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19175
19176# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19177#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19179#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19180#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19181#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19182#, php-format
19183msgid "great ×%s grandchild"
19184msgstr "第%s世的孙子"
19185
19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19188#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19190#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19191#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19192#, php-format
19193msgid "great ×%s granddaughter"
19194msgstr "第%s世的孙女"
19195
19196# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19197#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19204#, php-format
19205msgid "great ×%s grandfather"
19206msgstr "%s世祖"
19207
19208# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19209#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19216#, php-format
19217msgid "great ×%s grandmother"
19218msgstr "%s世祖"
19219
19220# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19221#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19228#, php-format
19229msgid "great ×%s grandparent"
19230msgstr "%s世祖"
19231
19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19234#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19235#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19236#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19237#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19238#, php-format
19239msgid "great ×%s grandson"
19240msgstr "第%s世孙子"
19241
19242# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s nephew"
19249msgstr "第%s世侄子"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19254#, php-format
19255msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19256msgid "great ×%s nephew"
19257msgstr "第%s世侄子"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19262#, php-format
19263msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19264msgid "great ×%s nephew"
19265msgstr "第%s世外甥子"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19270#, php-format
19271msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19272msgid "great ×%s nephew"
19273msgstr "第%s世侄子"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19278#, php-format
19279msgid "great ×%s nephew/niece"
19280msgstr "第%s世侄子/侄女"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19285#, php-format
19286msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19287msgid "great ×%s nephew/niece"
19288msgstr "第%s世侄子/侄女"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19293#, php-format
19294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19295msgid "great ×%s nephew/niece"
19296msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19301#, php-format
19302msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19303msgid "great ×%s nephew/niece"
19304msgstr "第%s世侄子/侄女"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19309#, php-format
19310msgid "great ×%s niece"
19311msgstr "第%s世外甥女"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19316#, php-format
19317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19318msgid "great ×%s niece"
19319msgstr "第%s世侄女"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19324#, php-format
19325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19326msgid "great ×%s niece"
19327msgstr "第%s世外甥女"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19332#, php-format
19333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19334msgid "great ×%s niece"
19335msgstr "第%s世侄女"
19336
19337# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19344#, php-format
19345msgid "great ×%s uncle"
19346msgstr "第%s代叔叔"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19349#, php-format
19350msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19351msgid "great ×%s uncle"
19352msgstr "第%s代叔叔"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19355#, php-format
19356msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19357msgid "great ×%s uncle"
19358msgstr "第%s代叔叔"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19361#, php-format
19362msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19363msgid "great ×%s uncle"
19364msgstr "第%s代叔叔"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19367msgid "great ×4 aunt"
19368msgstr "叔天祖母"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19371msgid "great ×4 aunt/uncle"
19372msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19375msgid "great ×4 grandchild"
19376msgstr "晜孙子"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19379msgid "great ×4 granddaughter"
19380msgstr "晜孙女"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19383msgid "great ×4 grandfather"
19384msgstr "烈祖"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19387msgid "great ×4 grandmother"
19388msgstr "烈祖母"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19391msgid "great ×4 grandparent"
19392msgstr "烈祖父母"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19395msgid "great ×4 grandson"
19396msgstr "晜孙"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19400msgid "great ×4 nephew"
19401msgstr "来侄孙子"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19405msgid "great ×4 nephew"
19406msgstr "来外甥孙子"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19409msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19410msgid "great ×4 nephew"
19411msgstr "来外侄孙子"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19414msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19415msgid "great ×4 nephew/niece"
19416msgstr "来侄孙子/孙女"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19419msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19420msgid "great ×4 nephew/niece"
19421msgstr "来外甥孙子/孙女"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19424msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19425msgid "great ×4 nephew/niece"
19426msgstr "来侄孙子/孙女"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19429msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19430msgid "great ×4 niece"
19431msgstr "来侄孙女"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19434msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19435msgid "great ×4 niece"
19436msgstr "来外甥孙女"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19439msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19440msgid "great ×4 niece"
19441msgstr "来侄孙女"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19444msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19445msgid "great ×4 uncle"
19446msgstr "叔伯天祖"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19449msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19450msgid "great ×4 uncle"
19451msgstr "舅天祖"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19454msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19455msgid "great ×4 uncle"
19456msgstr "叔叔伯天祖"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19459msgid "great ×5 aunt"
19460msgstr "叔烈祖母"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19463msgid "great ×5 aunt/uncle"
19464msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19467msgid "great ×5 grandchild"
19468msgstr "晜孙"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19471msgid "great ×5 granddaughter"
19472msgstr "晜孙女"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19475msgid "great ×5 grandfather"
19476msgstr "太祖父"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19479msgid "great ×5 grandmother"
19480msgstr "太祖母"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19483msgid "great ×5 grandparent"
19484msgstr "太祖父母"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19487msgid "great ×5 grandson"
19488msgstr "仍孙儿"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19491msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19492msgid "great ×5 nephew"
19493msgstr "晜侄孙子"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19496msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19497msgid "great ×5 nephew"
19498msgstr "晜外甥孙子"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19501msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19502msgid "great ×5 nephew"
19503msgstr "晜外甥孙子"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19506msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19507msgid "great ×5 nephew/niece"
19508msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19511msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19512msgid "great ×5 nephew/niece"
19513msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19516msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19517msgid "great ×5 nephew/niece"
19518msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19521msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19522msgid "great ×5 niece"
19523msgstr "晜孙侄女"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19526msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19527msgid "great ×5 niece"
19528msgstr "晜外甥孙女"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19531msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19532msgid "great ×5 niece"
19533msgstr "晜侄孙女"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19536msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19537msgid "great ×5 uncle"
19538msgstr "叔伯烈祖"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19541msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19542msgid "great ×5 uncle"
19543msgstr "舅烈祖"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19546msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19547msgid "great ×5 uncle"
19548msgstr "叔伯烈祖"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19551msgid "great ×6 aunt"
19552msgstr "叔伯太祖母"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19555msgid "great ×6 aunt/uncle"
19556msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19559msgid "great ×6 grandchild"
19560msgstr "云孙"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19563msgid "great ×6 granddaughter"
19564msgstr "云孙女"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19567msgid "great ×6 grandfather"
19568msgstr "远祖父"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19571msgid "great ×6 grandmother"
19572msgstr "远祖母"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19575msgid "great ×6 grandparent"
19576msgstr "远祖父母"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19579msgid "great ×6 grandson"
19580msgstr "云孙儿"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19583msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19584msgid "great ×6 uncle"
19585msgstr "叔伯太祖公"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19588msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19589msgid "great ×6 uncle"
19590msgstr "舅太祖公"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19593msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19594msgid "great ×6 uncle"
19595msgstr "叔太祖公"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19598msgid "great ×7 aunt"
19599msgstr "叔远祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19602msgid "great ×7 aunt/uncle"
19603msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19606msgid "great ×7 grandchild"
19607msgstr "耳孙"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19610msgid "great ×7 granddaughter"
19611msgstr "耳孙女"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19614msgid "great ×7 grandfather"
19615msgstr "鼻祖父"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19618msgid "great ×7 grandmother"
19619msgstr "鼻祖母"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19622msgid "great ×7 grandparent"
19623msgstr "鼻祖父母"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19626msgid "great ×7 grandson"
19627msgstr "耳孙儿"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19630msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19631msgid "great ×7 uncle"
19632msgstr "叔伯远祖公"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19635msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19636msgid "great ×7 uncle"
19637msgstr "舅远祖公"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19640msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19641msgid "great ×7 uncle"
19642msgstr "叔伯远祖公"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19645msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19646msgid "great-aunt"
19647msgstr "祖母"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:793
19650msgctxt "father’s father’s sister"
19651msgid "great-aunt"
19652msgstr "姑奶"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19655msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19656msgid "great-aunt"
19657msgstr "舅奶"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:805
19660msgctxt "father’s mother’s sister"
19661msgid "great-aunt"
19662msgstr "姨奶"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19665msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19666msgid "great-aunt"
19667msgstr "叔伯祖母"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:817
19670msgctxt "father’s parent’s sister"
19671msgid "great-aunt"
19672msgstr "姑奶"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19675msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19676msgid "great-aunt"
19677msgstr "舅祖母"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:873
19680msgctxt "mother’s father’s sister"
19681msgid "great-aunt"
19682msgstr "姑外婆"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19685msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19686msgid "great-aunt"
19687msgstr "舅奶"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:891
19690msgctxt "mother’s mother’s sister"
19691msgid "great-aunt"
19692msgstr "姨奶"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19695msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19696msgid "great-aunt"
19697msgstr "外婆"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:903
19700msgctxt "mother’s parent’s sister"
19701msgid "great-aunt"
19702msgstr "姑外婆"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19705msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19706msgid "great-aunt"
19707msgstr "叔婆"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:925
19710msgctxt "parent’s father’s sister"
19711msgid "great-aunt"
19712msgstr "姑奶"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19715msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19716msgid "great-aunt"
19717msgstr "舅奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:937
19720msgctxt "parent’s mother’s sister"
19721msgid "great-aunt"
19722msgstr "姨奶"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19725msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19726msgid "great-aunt"
19727msgstr "叔婆"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:949
19730msgctxt "parent’s parent’s sister"
19731msgid "great-aunt"
19732msgstr "姑奶"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:791
19735msgctxt "father’s father’s sibling"
19736msgid "great-aunt/uncle"
19737msgstr "姑奶/叔公"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19740msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19741msgid "great-aunt/uncle"
19742msgstr "叔婆/姑姥爷"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:803
19745msgctxt "father’s mother’s sibling"
19746msgid "great-aunt/uncle"
19747msgstr "姨奶/舅姥爷"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19750msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19751msgid "great-aunt/uncle"
19752msgstr "舅奶/姨姥爷"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:815
19755msgctxt "father’s parent’s sibling"
19756msgid "great-aunt/uncle"
19757msgstr "姑奶/叔公"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19760msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19761msgid "great-aunt/uncle"
19762msgstr "姑奶/姑姥爷"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:871
19765msgctxt "mother’s father’s sibling"
19766msgid "great-aunt/uncle"
19767msgstr "姑奶/舅姥爷"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19770msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19771msgid "great-aunt/uncle"
19772msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:889
19775msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19776msgid "great-aunt/uncle"
19777msgstr "姑奶/舅姥爷"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19780msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19781msgid "great-aunt/uncle"
19782msgstr "姑奶/舅姥爷"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:901
19785msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19786msgid "great-aunt/uncle"
19787msgstr "姑奶/舅姥爷"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19790msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19791msgid "great-aunt/uncle"
19792msgstr "姑婆/姑公"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:923
19795msgctxt "parent’s father’s sibling"
19796msgid "great-aunt/uncle"
19797msgstr "姑婆/叔公"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19800msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19801msgid "great-aunt/uncle"
19802msgstr "姑婆/叔公"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:935
19805msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19806msgid "great-aunt/uncle"
19807msgstr "姑婆/叔公"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19810msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19811msgid "great-aunt/uncle"
19812msgstr "姑婆/叔公"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:947
19815msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19816msgid "great-aunt/uncle"
19817msgstr "姑婆/叔公"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19820msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19821msgid "great-aunt/uncle"
19822msgstr "姑婆/叔公"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:725
19825msgctxt "child’s child’s child"
19826msgid "great-grandchild"
19827msgstr "曾孙"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:731
19830msgctxt "child’s daughter’s child"
19831msgid "great-grandchild"
19832msgstr "曾孙"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:739
19835msgctxt "child’s son’s child"
19836msgid "great-grandchild"
19837msgstr "曾孙"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:747
19840msgctxt "daughter’s child’s child"
19841msgid "great-grandchild"
19842msgstr "外曾孙"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:753
19845msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19846msgid "great-grandchild"
19847msgstr "外曾孙"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:767
19850msgctxt "daughter’s son’s child"
19851msgid "great-grandchild"
19852msgstr "外曾孙"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19855msgctxt "son’s child’s child"
19856msgid "great-grandchild"
19857msgstr "曾孙"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19860msgctxt "son’s daughter’s child"
19861msgid "great-grandchild"
19862msgstr "曾孙"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19865msgctxt "son’s son’s child"
19866msgid "great-grandchild"
19867msgstr "曾孙儿"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:727
19870msgctxt "child’s child’s daughter"
19871msgid "great-granddaughter"
19872msgstr "曾孙女"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:733
19875msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19876msgid "great-granddaughter"
19877msgstr "曾孙女"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:741
19880msgctxt "child’s son’s daughter"
19881msgid "great-granddaughter"
19882msgstr "曾孙女"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:749
19885msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19886msgid "great-granddaughter"
19887msgstr "外曾孙女"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:755
19890msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19891msgid "great-granddaughter"
19892msgstr "外曾孙女"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:769
19895msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19896msgid "great-granddaughter"
19897msgstr "外曾孙女"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19900msgctxt "son’s child’s daughter"
19901msgid "great-granddaughter"
19902msgstr "曾孙女"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19905msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19906msgid "great-granddaughter"
19907msgstr "曾孙女"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19910msgctxt "son’s son’s daughter"
19911msgid "great-granddaughter"
19912msgstr "曾孙女"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:785
19915msgctxt "father’s father’s father"
19916msgid "great-grandfather"
19917msgstr "曾祖父"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:797
19920msgctxt "father’s mother’s father"
19921msgid "great-grandfather"
19922msgstr "曾舅祖父"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:809
19925msgctxt "father’s parent’s father"
19926msgid "great-grandfather"
19927msgstr "曾祖父"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:865
19930msgctxt "mother’s father’s father"
19931msgid "great-grandfather"
19932msgstr "曾祖父"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:883
19935msgctxt "mother’s mother’s father"
19936msgid "great-grandfather"
19937msgstr "曾祖父"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:895
19940msgctxt "mother’s parent’s father"
19941msgid "great-grandfather"
19942msgstr "外曾祖父"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:917
19945msgctxt "parent’s father’s father"
19946msgid "great-grandfather"
19947msgstr "曾祖父"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:929
19950msgctxt "parent’s mother’s father"
19951msgid "great-grandfather"
19952msgstr "曾祖父"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:941
19955msgctxt "parent’s parent’s father"
19956msgid "great-grandfather"
19957msgstr "曾祖父"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:787
19960msgctxt "father’s father’s mother"
19961msgid "great-grandmother"
19962msgstr "曾祖母"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:799
19965msgctxt "father’s mother’s mother"
19966msgid "great-grandmother"
19967msgstr "曾外祖母"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:811
19970msgctxt "father’s parent’s mother"
19971msgid "great-grandmother"
19972msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:867
19975msgctxt "mother’s father’s mother"
19976msgid "great-grandmother"
19977msgstr "外曾祖母"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:885
19980msgctxt "mother’s mother’s mother"
19981msgid "great-grandmother"
19982msgstr "外曾祖母"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:897
19985msgctxt "mother’s parent’s mother"
19986msgid "great-grandmother"
19987msgstr "外曾祖母"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:919
19990msgctxt "parent’s father’s mother"
19991msgid "great-grandmother"
19992msgstr "曾祖母"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:931
19995msgctxt "parent’s mother’s mother"
19996msgid "great-grandmother"
19997msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:943
20000msgctxt "parent’s parent’s mother"
20001msgid "great-grandmother"
20002msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:789
20005msgctxt "father’s father’s parent"
20006msgid "great-grandparent"
20007msgstr "曾祖父母"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:801
20010msgctxt "father’s mother’s parent"
20011msgid "great-grandparent"
20012msgstr "曾外祖父母"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:813
20015msgctxt "father’s parent’s parent"
20016msgid "great-grandparent"
20017msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:869
20020msgctxt "mother’s father’s parent"
20021msgid "great-grandparent"
20022msgstr "曾外祖父母"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:887
20025msgctxt "mother’s mother’s parent"
20026msgid "great-grandparent"
20027msgstr "外曾祖父母"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:899
20030msgctxt "mother’s parent’s parent"
20031msgid "great-grandparent"
20032msgstr "外曾祖父母"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:921
20035msgctxt "parent’s father’s parent"
20036msgid "great-grandparent"
20037msgstr "曾祖父母"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:933
20040msgctxt "parent’s mother’s parent"
20041msgid "great-grandparent"
20042msgstr "外曾祖父母"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:945
20045msgctxt "parent’s parent’s parent"
20046msgid "great-grandparent"
20047msgstr "曾祖父母"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:729
20050msgctxt "child’s child’s son"
20051msgid "great-grandson"
20052msgstr "曾孙"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:737
20055msgctxt "child’s daughter’s son"
20056msgid "great-grandson"
20057msgstr "曾外孙"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:743
20060msgctxt "child’s son’s son"
20061msgid "great-grandson"
20062msgstr "曾孙/曾外孙"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:751
20065msgctxt "daughter’s child’s son"
20066msgid "great-grandson"
20067msgstr "外曾孙"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:759
20070msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20071msgid "great-grandson"
20072msgstr "外曾孙"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:771
20075msgctxt "daughter’s son’s son"
20076msgid "great-grandson"
20077msgstr "外曾孙"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20080msgctxt "son’s child’s son"
20081msgid "great-grandson"
20082msgstr "曾孙"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20085msgctxt "son’s daughter’s son"
20086msgid "great-grandson"
20087msgstr "曾外孙"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20090msgctxt "son’s son’s son"
20091msgid "great-grandson"
20092msgstr "曾孙"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20095msgid "great-great-aunt"
20096msgstr "曾祖公"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20099msgid "great-great-aunt/uncle"
20100msgstr "曾祖婆/公"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20103msgid "great-great-grandchild"
20104msgstr "曾孙"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20107msgid "great-great-granddaughter"
20108msgstr "曾孙女"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20111msgid "great-great-grandfather"
20112msgstr "高祖父"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20115msgid "great-great-grandmother"
20116msgstr "高祖母"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20119msgid "great-great-grandparent"
20120msgstr "高祖"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20123msgid "great-great-grandson"
20124msgstr "玄孙"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20127msgid "great-great-great-aunt"
20128msgstr "高祖姑婆"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20131msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20132msgstr "高祖叔公婆"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20135msgid "great-great-great-grandchild"
20136msgstr "来孙"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20139msgid "great-great-great-granddaughter"
20140msgstr "来孙女"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20143msgid "great-great-great-grandfather"
20144msgstr "天祖"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20147msgid "great-great-great-grandmother"
20148msgstr "天祖母"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20151msgid "great-great-great-grandparent"
20152msgstr "天祖"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20155msgid "great-great-great-grandson"
20156msgstr "来孙子"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20159msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20160msgid "great-great-great-nephew"
20161msgstr "玄侄孙子"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20164msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20165msgid "great-great-great-nephew"
20166msgstr "玄甥孙子"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20169msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20170msgid "great-great-great-nephew"
20171msgstr "玄侄孙子"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20174msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20175msgid "great-great-great-nephew/niece"
20176msgstr "玄侄孙子/孙女"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20179msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20180msgid "great-great-great-nephew/niece"
20181msgstr "玄甥孙子/孙女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20184msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20185msgid "great-great-great-nephew/niece"
20186msgstr "玄侄孙子/侄女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20190msgid "great-great-great-niece"
20191msgstr "玄侄孙女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20195msgid "great-great-great-niece"
20196msgstr "玄甥孙女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20199msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20200msgid "great-great-great-niece"
20201msgstr "玄侄孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20204msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20205msgid "great-great-great-uncle"
20206msgstr "叔伯高祖"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20209msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20210msgid "great-great-great-uncle"
20211msgstr "高祖舅公"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20214msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20215msgid "great-great-great-uncle"
20216msgstr "叔伯高祖"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20219msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20220msgid "great-great-nephew"
20221msgstr "曾侄孙子"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20224msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20225msgid "great-great-nephew"
20226msgstr "曾甥孙子"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20229msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20230msgid "great-great-nephew"
20231msgstr "曾侄孙子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20234msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20235msgid "great-great-nephew/niece"
20236msgstr "曾侄孙子/孙女"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20239msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20240msgid "great-great-nephew/niece"
20241msgstr "曾甥孙子/孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20244msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20245msgid "great-great-nephew/niece"
20246msgstr "曾侄孙子/侄女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20249msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20250msgid "great-great-niece"
20251msgstr "曾侄孙女"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20254msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20255msgid "great-great-niece"
20256msgstr "曾甥孙女"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20259msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20260msgid "great-great-niece"
20261msgstr "曾侄孙女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20264msgctxt "great-grandfather’s brother"
20265msgid "great-great-uncle"
20266msgstr "叔伯曾祖"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20269msgctxt "great-grandmother’s brother"
20270msgid "great-great-uncle"
20271msgstr "曾祖舅公"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20274msgctxt "great-grandparent’s brother"
20275msgid "great-great-uncle"
20276msgstr "叔伯曾祖"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:674
20279msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20280msgid "great-nephew"
20281msgstr "侄孙子"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:694
20284msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20285msgid "great-nephew"
20286msgstr "侄孙子"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:712
20289msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20290msgid "great-nephew"
20291msgstr "侄孙子"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:994
20294msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20295msgid "great-nephew"
20296msgstr "甥孙"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20299msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20300msgid "great-nephew"
20301msgstr "甥孙"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20304msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20305msgid "great-nephew"
20306msgstr "甥孙"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:677
20309msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20310msgid "great-nephew"
20311msgstr "侄孙子"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:697
20314msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20315msgid "great-nephew"
20316msgstr "侄外孙子"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:715
20319msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20320msgid "great-nephew"
20321msgstr "侄孙子/孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:997
20324msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20325msgid "great-nephew"
20326msgstr "姨甥孙子"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20329msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20330msgid "great-nephew"
20331msgstr "姨外孙子"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20334msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20335msgid "great-nephew"
20336msgstr "姨甥孙子"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:963
20339msgctxt "sibling’s child’s son"
20340msgid "great-nephew"
20341msgstr "侄孙"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:971
20344msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20345msgid "great-nephew"
20346msgstr "侄孙"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:977
20349msgctxt "sibling’s son’s son"
20350msgid "great-nephew"
20351msgstr "侄孙"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:662
20354msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20355msgid "great-nephew/niece"
20356msgstr "侄孙子/孙女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:680
20359msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20360msgid "great-nephew/niece"
20361msgstr "侄孙子/孙女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:700
20364msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20365msgid "great-nephew/niece"
20366msgstr "侄孙子/孙女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:982
20369msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20370msgid "great-nephew/niece"
20371msgstr "甥孙子/孙女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20374msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20375msgid "great-nephew/niece"
20376msgstr "甥孙女/孙女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20379msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20380msgid "great-nephew/niece"
20381msgstr "甥孙子/孙女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:665
20384msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20385msgid "great-nephew/niece"
20386msgstr "侄孙子/孙女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:683
20389msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20390msgid "great-nephew/niece"
20391msgstr "侄孙子/孙女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:703
20394msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20395msgid "great-nephew/niece"
20396msgstr "侄孙子/侄孙女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:985
20399msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20400msgid "great-nephew/niece"
20401msgstr "甥孙子/孙女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20404msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20405msgid "great-nephew/niece"
20406msgstr "甥孙子/孙女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20409msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20410msgid "great-nephew/niece"
20411msgstr "甥孙子/孙女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:959
20414msgctxt "sibling’s child’s child"
20415msgid "great-nephew/niece"
20416msgstr "侄孙子/侄孙女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:965
20419msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20420msgid "great-nephew/niece"
20421msgstr "侄孙子/侄孙女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:973
20424msgctxt "sibling’s son’s child"
20425msgid "great-nephew/niece"
20426msgstr "侄孙子/侄孙女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:668
20429msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20430msgid "great-niece"
20431msgstr "侄孙女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:686
20434msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20435msgid "great-niece"
20436msgstr "侄孙女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:706
20439msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20440msgid "great-niece"
20441msgstr "侄孙女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:988
20444msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20445msgid "great-niece"
20446msgstr "甥孙女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20449msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20450msgid "great-niece"
20451msgstr "甥孙女"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20454msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20455msgid "great-niece"
20456msgstr "甥孙女"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:671
20459msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20460msgid "great-niece"
20461msgstr "侄孙女"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:689
20464msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20465msgid "great-niece"
20466msgstr "侄孙女"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:709
20469msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20470msgid "great-niece"
20471msgstr "侄孙女"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:991
20474msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20475msgid "great-niece"
20476msgstr "姨甥孙女"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20479msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20480msgid "great-niece"
20481msgstr "姨甥孙女"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20484msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20485msgid "great-niece"
20486msgstr "姨甥孙女"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:961
20489msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20490msgid "great-niece"
20491msgstr "侄孙女"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:967
20494msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20495msgid "great-niece"
20496msgstr "侄孙女"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:975
20499msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20500msgid "great-niece"
20501msgstr "侄孙女"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:783
20504msgctxt "father’s father’s brother"
20505msgid "great-uncle"
20506msgstr "叔伯祖"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20509msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20510msgid "great-uncle"
20511msgstr "姑姥爷"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:795
20514msgctxt "father’s mother’s brother"
20515msgid "great-uncle"
20516msgstr "表姥"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20519msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20520msgid "great-uncle"
20521msgstr "姨姥"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:807
20524msgctxt "father’s parent’s brother"
20525msgid "great-uncle"
20526msgstr "叔伯祖"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20529msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20530msgid "great-uncle"
20531msgstr "姑姥爷"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:863
20534msgctxt "mother’s father’s brother"
20535msgid "great-uncle"
20536msgstr "外姥爷"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20539msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20540msgid "great-uncle"
20541msgstr "姑姥爷"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:881
20544msgctxt "mother’s mother’s brother"
20545msgid "great-uncle"
20546msgstr "外舅姥"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20549msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20550msgid "great-uncle"
20551msgstr "外姑姥爷"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:893
20554msgctxt "mother’s parent’s brother"
20555msgid "great-uncle"
20556msgstr "外舅姥"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20559msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20560msgid "great-uncle"
20561msgstr "姑姥爷"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:915
20564msgctxt "parent’s father’s brother"
20565msgid "great-uncle"
20566msgstr "叔伯公"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20569msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20570msgid "great-uncle"
20571msgstr "姑姥爷"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:927
20574msgctxt "parent’s mother’s brother"
20575msgid "great-uncle"
20576msgstr "叔伯公"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20579msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20580msgid "great-uncle"
20581msgstr "姑公"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:939
20584msgctxt "parent’s parent’s brother"
20585msgid "great-uncle"
20586msgstr "叔伯公"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20589msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20590msgid "great-uncle"
20591msgstr "姑姥爷"
20592
20593# I18N: layout option for the fan chart
20594#. I18N: layout option for the fan chart
20595#: app/Module/FanChartModule.php:516
20596msgid "half circle"
20597msgstr "半圈"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:541
20600msgctxt "father’s son"
20601msgid "half-brother"
20602msgstr "同父异母的弟弟"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:579
20605msgctxt "mother’s son"
20606msgid "half-brother"
20607msgstr "同母异父的兄弟"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:597
20610msgctxt "parent’s son"
20611msgid "half-brother"
20612msgstr "同父异母的弟弟"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:527
20615msgctxt "father’s child"
20616msgid "half-sibling"
20617msgstr "半同胞兄弟"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:563
20620msgctxt "mother’s child"
20621msgid "half-sibling"
20622msgstr "半同胞"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:583
20625msgctxt "parent’s child"
20626msgid "half-sibling"
20627msgstr "半同胞"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:529
20630msgctxt "father’s daughter"
20631msgid "half-sister"
20632msgstr "同父异母的妹妹"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:565
20635msgctxt "mother’s daughter"
20636msgid "half-sister"
20637msgstr "同母异父的姐妹"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:585
20640msgctxt "parent’s daughter"
20641msgid "half-sister"
20642msgstr "胞妹"
20643
20644# I18N: reflexive pronoun
20645#. I18N: reflexive pronoun
20646#: app/Services/RelationshipService.php:244
20647msgid "herself"
20648msgstr "她自己"
20649
20650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20651#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
20652#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
20653#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
20654#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
20655#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
20657#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
20658#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20682#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20684#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20685#: resources/views/login-page.phtml:47
20686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20687#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20688#: resources/views/register-page.phtml:76
20689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20693msgid "hide"
20694msgstr "隐藏"
20695
20696# I18N: reflexive pronoun
20697#. I18N: reflexive pronoun
20698#: app/Services/RelationshipService.php:241
20699msgid "himself"
20700msgstr "他自己"
20701
20702#. I18N: Type of demographic data
20703#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20704msgid "household"
20705msgstr "一家人"
20706
20707#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20708msgid "husband"
20709msgstr "丈夫"
20710
20711# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20712#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20713#: app/Elements/NameType.php:81
20714msgid "immigration name"
20715msgstr "移民名称"
20716
20717# I18N: A button label.
20718#. I18N: A button label.
20719#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20720msgid "import file"
20721msgstr "导入文件"
20722
20723# I18N: gedcom tag INFL
20724#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20725msgid "infant"
20726msgstr "幼儿"
20727
20728#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20729msgid "inline note"
20730msgstr "内联注释"
20731
20732# I18N: Gedcom INT dates
20733#. I18N: Gedcom INT dates
20734#: app/Date.php:197
20735#, php-format
20736msgid "interpreted %s (%s)"
20737msgstr "解释 %s (%s)"
20738
20739#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20740#: resources/views/search-trees.phtml:54
20741msgid "invert selection"
20742msgstr "反向选择"
20743
20744# I18N: a month in the French republican calendar
20745#. I18N: a month in the French republican calendar
20746#: app/Date/FrenchDate.php:173
20747msgctxt "GENITIVE"
20748msgid "jours complementaires"
20749msgstr "额外天数"
20750
20751# I18N: a month in the French republican calendar
20752#. I18N: a month in the French republican calendar
20753#: app/Date/FrenchDate.php:267
20754msgctxt "INSTRUMENTAL"
20755msgid "jours complementaires"
20756msgstr "额外天数"
20757
20758# I18N: a month in the French republican calendar
20759#. I18N: a month in the French republican calendar
20760#: app/Date/FrenchDate.php:220
20761msgctxt "LOCATIVE"
20762msgid "jours complementaires"
20763msgstr "额外天数"
20764
20765# I18N: a month in the French republican calendar
20766#. I18N: a month in the French republican calendar
20767#: app/Date/FrenchDate.php:126
20768msgctxt "NOMINATIVE"
20769msgid "jours complementaires"
20770msgstr "额外天数"
20771
20772# I18N: A button label, last page
20773#. I18N: A button label, last page
20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20778msgid "last"
20779msgstr "最后"
20780
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20782msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20783msgid "last"
20784msgstr "最后"
20785
20786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20788msgid "left"
20789msgstr "向左"
20790
20791# I18N: Layout option for lists of names
20792# I18N: An option in a list-box
20793#. I18N: Layout option for lists of names
20794#. I18N: An option in a list-box
20795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20796#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20799#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20800msgid "list"
20801msgstr "列表"
20802
20803#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20804#, php-format
20805msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20806msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20807
20808# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20809#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20810#: app/Elements/NameType.php:83
20811msgid "maiden name"
20812msgstr "娘家姓"
20813
20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20815msgid "managers"
20816msgstr "管理员"
20817
20818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20821msgid "markdown"
20822msgstr "Markdown"
20823
20824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20825msgctxt "FEMALE"
20826msgid "married"
20827msgstr "嫁了"
20828
20829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20830msgctxt "MALE"
20831msgid "married"
20832msgstr "娶了"
20833
20834# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20835#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20836#: app/Elements/NameType.php:85
20837msgid "married name"
20838msgstr "婚后姓名"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:567
20841msgctxt "mother’s father"
20842msgid "maternal grandfather"
20843msgstr "外公"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:571
20846msgctxt "mother’s mother"
20847msgid "maternal grandmother"
20848msgstr "外婆"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:573
20851msgctxt "mother’s parent"
20852msgid "maternal grandparent"
20853msgstr "外祖父母"
20854
20855# I18N: A system where children take their mother’s surname
20856#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20857#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20858msgid "matrilineal"
20859msgstr "母系"
20860
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20862#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20863#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20864#, php-format
20865msgid "maximum %s day"
20866msgid_plural "maximum %s days"
20867msgstr[0] "最大 %s 天"
20868
20869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20874msgid "members"
20875msgstr "成员"
20876
20877# I18N: Name of a theme.
20878#. I18N: Name of a theme.
20879#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20880msgid "minimal"
20881msgstr "极简"
20882
20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20884msgid "mother"
20885msgstr "母亲"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:553
20888msgctxt "husband’s mother"
20889msgid "mother-in-law"
20890msgstr "婆婆"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:633
20893msgctxt "spouse’s mother"
20894msgid "mother-in-law"
20895msgstr "岳母"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:651
20898msgctxt "wife’s mother"
20899msgid "mother-in-law"
20900msgstr "岳母"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:639
20903msgctxt "spouse’s parent"
20904msgid "mother/father-in-law"
20905msgstr "岳父/岳母"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:501
20908msgctxt "brother’s son"
20909msgid "nephew"
20910msgstr "侄子"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:853
20913msgctxt "husband’s brother’s son"
20914msgid "nephew"
20915msgstr "侄子"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:849
20918msgctxt "husband’s sibling’s son"
20919msgid "nephew"
20920msgstr "侄子"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:851
20923msgctxt "husband’s sister’s son"
20924msgid "nephew"
20925msgstr "侄子"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:605
20928msgctxt "sibling’s son"
20929msgid "nephew"
20930msgstr "外甥"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:615
20933msgctxt "sister’s son"
20934msgid "nephew"
20935msgstr "外甥"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20938msgctxt "wife’s brother’s son"
20939msgid "nephew"
20940msgstr "外甥"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20943msgctxt "wife’s sibling’s son"
20944msgid "nephew"
20945msgstr "外甥"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20948msgctxt "wife’s sister’s son"
20949msgid "nephew"
20950msgstr "外甥"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:691
20953msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20954msgid "nephew-in-law"
20955msgstr "侄女婿"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:969
20958msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20959msgid "nephew-in-law"
20960msgstr "甥婿"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20963msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20964msgid "nephew-in-law"
20965msgstr "外甥子"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:497
20968msgctxt "brother’s child"
20969msgid "nephew/niece"
20970msgstr "侄子/侄女"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:841
20973msgctxt "husband’s brother’s child"
20974msgid "nephew/niece"
20975msgstr "侄子/侄女"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:837
20978msgctxt "husband’s sibling’s child"
20979msgid "nephew/niece"
20980msgstr "侄子/侄女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:839
20983msgctxt "husband’s sister’s child"
20984msgid "nephew/niece"
20985msgstr "侄子/侄女"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:601
20988msgctxt "sibling’s child"
20989msgid "nephew/niece"
20990msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:609
20993msgctxt "sister’s child"
20994msgid "nephew/niece"
20995msgstr "外甥/外甥女"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20998msgctxt "wife’s brother’s child"
20999msgid "nephew/niece"
21000msgstr "外甥"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21003msgctxt "wife’s sibling’s child"
21004msgid "nephew/niece"
21005msgstr "外甥/外甥女"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21008msgctxt "wife’s sister’s child"
21009msgid "nephew/niece"
21010msgstr "外甥"
21011
21012# I18N: A button label, next page
21013#. I18N: A button label, next page
21014#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21015#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21016#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21018#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21019#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21021#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21027msgid "next"
21028msgstr "下一页"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:499
21031msgctxt "brother’s daughter"
21032msgid "niece"
21033msgstr "侄女"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:847
21036msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21037msgid "niece"
21038msgstr "侄女"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:843
21041msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21042msgid "niece"
21043msgstr "侄女"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:845
21046msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21047msgid "niece"
21048msgstr "外甥女"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:603
21051msgctxt "sibling’s daughter"
21052msgid "niece"
21053msgstr "侄女"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:611
21056msgctxt "sister’s daughter"
21057msgid "niece"
21058msgstr "外甥女"
21059
21060#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21061msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21062msgid "niece"
21063msgstr "外甥女"
21064
21065#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21066msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21067msgid "niece"
21068msgstr "外甥女"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21071msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21072msgid "niece"
21073msgstr "外甥女"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:717
21076msgctxt "brother’s son’s wife"
21077msgid "niece-in-law"
21078msgstr "外侄媳"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:979
21081msgctxt "sibling’s son’s wife"
21082msgid "niece-in-law"
21083msgstr "侄媳"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21086msgctxt "sisters’s son’s wife"
21087msgid "niece-in-law"
21088msgstr "外甥媳"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21091msgid "ninth cousin"
21092msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21093
21094#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21095msgctxt "FEMALE"
21096msgid "ninth cousin"
21097msgstr "第九代表兄(妹)"
21098
21099# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21101#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21102msgctxt "MALE"
21103msgid "ninth cousin"
21104msgstr "第九代堂兄(妹)"
21105
21106#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21107#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21109#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21120#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21122#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21125#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21133#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21140msgid "no"
21141msgstr "不"
21142
21143# I18N: None of the other options
21144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21146#: app/Services/EmailService.php:207
21147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21148msgid "none"
21149msgstr "没有"
21150
21151#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21152msgctxt "Surname tradition"
21153msgid "none"
21154msgstr "没有"
21155
21156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21157msgid "numbers"
21158msgstr "数字"
21159
21160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21164#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21165#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21173msgid "of"
21174msgstr "从"
21175
21176#: app/Services/RelationshipService.php:353
21177msgid "parent"
21178msgstr "父母"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:423
21181msgid "partner"
21182msgstr "伴侣"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:400
21185msgctxt "FEMALE"
21186msgid "partner"
21187msgstr "配偶"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:376
21190msgctxt "MALE"
21191msgid "partner"
21192msgstr "配偶"
21193
21194#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21195msgctxt "Surname tradition"
21196msgid "paternal"
21197msgstr "父亲"
21198
21199#: app/Services/RelationshipService.php:531
21200msgctxt "father’s father"
21201msgid "paternal grandfather"
21202msgstr "爷爷"
21203
21204#: app/Services/RelationshipService.php:533
21205msgctxt "father’s mother"
21206msgid "paternal grandmother"
21207msgstr "奶奶"
21208
21209#: app/Services/RelationshipService.php:535
21210msgctxt "father’s parent"
21211msgid "paternal grandparent"
21212msgstr "祖父母"
21213
21214# I18N: A system where children take their father’s surname
21215#. I18N: A system where children take their father’s surname
21216#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21217msgid "patrilineal"
21218msgstr "父系"
21219
21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21223msgid "pending"
21224msgstr "待定"
21225
21226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21227msgid "percentage"
21228msgstr "百分比"
21229
21230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21232msgid "plain text"
21233msgstr ""
21234
21235#. I18N: Type of location hierarchy
21236#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21237msgid "political"
21238msgstr "政治的"
21239
21240# I18N: A button label, previous page
21241#. I18N: A button label, previous page
21242#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21243#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21245#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21246#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21247#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21253msgid "previous"
21254msgstr "上一页"
21255
21256# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21257#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21258#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21259msgid "primary evidence"
21260msgstr "主要证据"
21261
21262#. I18N: Status of child-parent link
21263#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21264msgid "proven"
21265msgstr "已证实的"
21266
21267# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21268#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21269#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21270msgid "questionable evidence"
21271msgstr "可疑的证据"
21272
21273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21275msgid "records"
21276msgstr "记录"
21277
21278#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21279#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21280#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21282#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21283msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21284msgid "reject"
21285msgstr "拒绝"
21286
21287#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21288#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21289#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21290#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21291#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21292msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21293msgid "reject"
21294msgstr "拒绝"
21295
21296# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21297#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21298#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21299msgid "rejected"
21300msgstr "拒绝"
21301
21302#. I18N: Type of location hierarchy
21303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21304msgid "religious"
21305msgstr "宗教的"
21306
21307# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21308#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21309#: app/Elements/NameType.php:87
21310msgid "religious name"
21311msgstr "宗教名称"
21312
21313# I18N: A button label.
21314#. I18N: A button label.
21315#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21316msgid "replace"
21317msgstr "替换"
21318
21319# I18N: A button label.
21320#. I18N: A button label.
21321#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21323#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21325#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21326msgid "reset"
21327msgstr "重置"
21328
21329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21331msgid "right"
21332msgstr "向右"
21333
21334# I18N: A button label.
21335#. I18N: A button label.
21336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21337#: resources/views/admin/components.phtml:166
21338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21340#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21344#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
21345#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21348#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21350#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21351#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21354#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21355#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21356#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21357#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21358#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21360#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21362#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21363#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21364#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21367#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21368#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21370#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21373#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21375#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21376#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21377#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21378#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21382#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21383msgid "save"
21384msgstr "保存"
21385
21386# I18N: A button label.
21387#. I18N: A button label.
21388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21389#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21392#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21393#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21394msgid "search"
21395msgstr "搜索"
21396
21397# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21399#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21400#, php-format
21401msgid "second %s"
21402msgstr "第二 %s"
21403
21404# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21406#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21407#, php-format
21408msgctxt "FEMALE"
21409msgid "second %s"
21410msgstr "第二 %s"
21411
21412# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21414#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21415#, php-format
21416msgctxt "MALE"
21417msgid "second %s"
21418msgstr "第二 %s"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21421msgid "second cousin"
21422msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21423
21424#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21425msgctxt "FEMALE"
21426msgid "second cousin"
21427msgstr "第二代表兄(妹)"
21428
21429# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21431#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21432msgctxt "MALE"
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "第二代堂兄(妹)"
21435
21436#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21437msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21438msgid "second cousin"
21439msgstr "堂兄弟姐妹"
21440
21441#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21442msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21443msgid "second cousin"
21444msgstr "堂姐妹"
21445
21446#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21447msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21448msgid "second cousin"
21449msgstr "堂兄弟"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21452msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "堂兄弟姐妹"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21457msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21458msgid "second cousin"
21459msgstr "堂姐妹"
21460
21461#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21462msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21463msgid "second cousin"
21464msgstr "堂兄弟"
21465
21466#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21467msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21468msgid "second cousin"
21469msgstr "表兄弟姐妹"
21470
21471#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21472msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21473msgid "second cousin"
21474msgstr "表姐妹"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21477msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21478msgid "second cousin"
21479msgstr "表兄弟姐妹"
21480
21481#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21482msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21483msgid "second cousin"
21484msgstr "表兄弟姐妹"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21487msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21488msgid "second cousin"
21489msgstr "表姐妹"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21492msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21493msgid "second cousin"
21494msgstr "表兄弟"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21497msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21498msgid "second cousin"
21499msgstr "表兄弟姐妹"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21502msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21503msgid "second cousin"
21504msgstr "表姐妹"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21507msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21508msgid "second cousin"
21509msgstr "表兄弟姐妹"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21512msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21513msgid "second cousin"
21514msgstr "表兄弟姐妹"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21517msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21518msgid "second cousin"
21519msgstr "表姐妹"
21520
21521#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21522msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21523msgid "second cousin"
21524msgstr "表兄弟"
21525
21526#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21527msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21528msgid "second cousin"
21529msgstr "表兄弟姐妹"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21532msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21533msgid "second cousin"
21534msgstr "表姐妹"
21535
21536#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21537msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21538msgid "second cousin"
21539msgstr "表兄弟"
21540
21541#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21542msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21543msgid "second cousin"
21544msgstr "表兄弟姐妹"
21545
21546#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21547msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21548msgid "second cousin"
21549msgstr "表姐妹"
21550
21551#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21552msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21553msgid "second cousin"
21554msgstr "表兄弟"
21555
21556#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21557msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21558msgid "second cousin"
21559msgstr "表兄弟姐妹"
21560
21561#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21562msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21563msgid "second cousin"
21564msgstr "表姐妹"
21565
21566#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21567msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21568msgid "second cousin"
21569msgstr "表兄弟"
21570
21571# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21572#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21573#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21574msgid "secondary evidence"
21575msgstr "间接证据"
21576
21577# I18N: select all (of the family trees)
21578#. I18N: select all (of a list of options)
21579#: resources/views/search-trees.phtml:47
21580msgid "select all"
21581msgstr "全选"
21582
21583# I18N: select none (of the family trees)
21584#. I18N: select none (of a list of options)
21585#: resources/views/search-trees.phtml:50
21586msgid "select none"
21587msgstr "全不选"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:346
21590msgid "self"
21591msgstr "自己"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21594msgid "seventh cousin"
21595msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21596
21597#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21598msgctxt "FEMALE"
21599msgid "seventh cousin"
21600msgstr "第七代表兄(妹)"
21601
21602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21604#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21605msgctxt "MALE"
21606msgid "seventh cousin"
21607msgstr "第七代堂兄(妹)"
21608
21609#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21610msgid "shared note"
21611msgstr "共享笔记"
21612
21613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21614#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
21615#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
21616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21623#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21625#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21626#: resources/views/login-page.phtml:47
21627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21629#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21630#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21631#: resources/views/register-page.phtml:76
21632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21636msgid "show"
21637msgstr "显示"
21638
21639#. I18N: An option in a list-box
21640#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21641msgid "show changes made in webtrees"
21642msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21643
21644#. I18N: An option in a list-box
21645#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21646msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21647msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21648
21649#. I18N: button label
21650#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21651#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21652#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21654#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21656msgid "show more"
21657msgstr "显示更多"
21658
21659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21660msgid "show the chart"
21661msgstr "显示图形"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:493
21664msgid "sibling"
21665msgstr "兄弟姐妹"
21666
21667# I18N: A button label.
21668#. I18N: A button label.
21669#: resources/views/login-page.phtml:57
21670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21671msgid "sign in"
21672msgstr "登录"
21673
21674# I18N: A button label.
21675#. I18N: A button label.
21676#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21677msgid "sign out"
21678msgstr "注销"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:472
21681msgid "sister"
21682msgstr "姐妹"
21683
21684#: app/Services/RelationshipService.php:503
21685msgctxt "brother’s wife"
21686msgid "sister-in-law"
21687msgstr "嫂子/弟妹"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:723
21690msgctxt "brother’s wife’s sister"
21691msgid "sister-in-law"
21692msgstr "姻姐/姻妹"
21693
21694#: app/Services/RelationshipService.php:833
21695msgctxt "husband’s brother’s wife"
21696msgid "sister-in-law"
21697msgstr "婶子"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:557
21700msgctxt "husband’s sister"
21701msgid "sister-in-law"
21702msgstr "小姑子"
21703
21704#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21705msgctxt "sister’s husband’s sister"
21706msgid "sister-in-law"
21707msgstr "姻姐/姻妹"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:635
21710msgctxt "spouse’s sister"
21711msgid "sister-in-law"
21712msgstr "小姨子/小姑子"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21715msgctxt "wife’s brother’s wife"
21716msgid "sister-in-law"
21717msgstr "舅嫂"
21718
21719#: app/Services/RelationshipService.php:655
21720msgctxt "wife’s sister"
21721msgid "sister-in-law"
21722msgstr "小姨子"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21725msgid "sixth cousin"
21726msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21729msgctxt "FEMALE"
21730msgid "sixth cousin"
21731msgstr "第六代表兄(妹)"
21732
21733# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21735#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21736msgctxt "MALE"
21737msgid "sixth cousin"
21738msgstr "第六代堂兄(妹)"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:426
21741msgid "son"
21742msgstr "儿子"
21743
21744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21745msgid "son of"
21746msgstr "儿子的"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:509
21749msgctxt "child’s husband"
21750msgid "son-in-law"
21751msgstr "女婿"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:521
21754msgctxt "daughter’s husband"
21755msgid "son-in-law"
21756msgstr "女婿"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:761
21759msgctxt "daughter’s husband’s father"
21760msgid "son-in-law’s father"
21761msgstr "亲家公"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:763
21764msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21765msgid "son-in-law’s mother"
21766msgstr "亲家母"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:765
21769msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21770msgid "son-in-law’s parent"
21771msgstr "亲家"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:513
21774msgctxt "child’s spouse"
21775msgid "son/daughter-in-law"
21776msgstr "儿子/儿媳"
21777
21778# I18N: An option in a list-box
21779#. I18N: An option in a list-box
21780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21781#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21782msgid "sort by date"
21783msgstr "按日期排序"
21784
21785# I18N: A button label.
21786#. I18N: A button label.
21787#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21795msgid "sort by date of birth"
21796msgstr "按出生日期排序"
21797
21798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21800#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21802msgid "sort by date of death"
21803msgstr "按去世日期排序"
21804
21805# I18N: A button label.
21806#. I18N: A button label.
21807#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21809msgid "sort by date of marriage"
21810msgstr "按结婚日期排序"
21811
21812# I18N: An option in a list-box
21813#. I18N: An option in a list-box
21814#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21815msgid "sort by date, newest first"
21816msgstr "按日期排序,最新的优先"
21817
21818# I18N: An option in a list-box
21819#. I18N: An option in a list-box
21820#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21821msgid "sort by date, oldest first"
21822msgstr "按日期排序,最老的优先"
21823
21824# I18N: An option in a list-box
21825#. I18N: An option in a list-box
21826#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21838msgid "sort by name"
21839msgstr "按名称排序"
21840
21841#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21842msgid "spouse"
21843msgstr "配偶"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:831
21846msgctxt "father’s wife’s son"
21847msgid "step-brother"
21848msgstr "继兄弟"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:879
21851msgctxt "mother’s husband’s son"
21852msgid "step-brother"
21853msgstr "继兄弟"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:957
21856msgctxt "parent’s spouse’s son"
21857msgid "step-brother"
21858msgstr "继兄弟"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:547
21861msgctxt "husband’s child"
21862msgid "step-child"
21863msgstr "继子女"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:627
21866msgctxt "spouse’s child"
21867msgid "step-child"
21868msgstr "继子女"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:645
21871msgctxt "wife’s child"
21872msgid "step-child"
21873msgstr "继子女"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:549
21876msgctxt "husband’s daughter"
21877msgid "step-daughter"
21878msgstr "继女"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:629
21881msgctxt "spouse’s daughter"
21882msgid "step-daughter"
21883msgstr "继女"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:647
21886msgctxt "wife’s daughter"
21887msgid "step-daughter"
21888msgstr "继女"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:569
21891msgctxt "mother’s husband"
21892msgid "step-father"
21893msgstr "继父"
21894
21895#: app/Services/RelationshipService.php:543
21896msgctxt "father’s wife"
21897msgid "step-mother"
21898msgstr "继母"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:599
21901msgctxt "parent’s spouse"
21902msgid "step-parent"
21903msgstr "继父母"
21904
21905#: app/Services/RelationshipService.php:827
21906msgctxt "father’s wife’s child"
21907msgid "step-sibling"
21908msgstr "继兄弟"
21909
21910#: app/Services/RelationshipService.php:875
21911msgctxt "mother’s husband’s child"
21912msgid "step-sibling"
21913msgstr "继兄弟"
21914
21915#: app/Services/RelationshipService.php:953
21916msgctxt "parent’s spouse’s child"
21917msgid "step-sibling"
21918msgstr "继兄弟"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:829
21921msgctxt "father’s wife’s daughter"
21922msgid "step-sister"
21923msgstr "继姐妹"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:877
21926msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21927msgid "step-sister"
21928msgstr "继姊妹"
21929
21930#: app/Services/RelationshipService.php:955
21931msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21932msgid "step-sister"
21933msgstr "继姊妹"
21934
21935#: app/Services/RelationshipService.php:559
21936msgctxt "husband’s son"
21937msgid "step-son"
21938msgstr "继子"
21939
21940#: app/Services/RelationshipService.php:637
21941msgctxt "spouse’s son"
21942msgid "step-son"
21943msgstr "继子"
21944
21945#: app/Services/RelationshipService.php:657
21946msgctxt "wife’s son"
21947msgid "step-son"
21948msgstr "继子"
21949
21950#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21951msgid "stillborn"
21952msgstr "未出生"
21953
21954# I18N: Layout option for lists of names
21955# I18N: An option in a list-box
21956#. I18N: Layout option for lists of names
21957#. I18N: An option in a list-box
21958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21959#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
21961#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21962#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21963msgid "table"
21964msgstr "表"
21965
21966# I18N: Layout option for lists of names
21967# I18N: An option in a list-box
21968#. I18N: Layout option for lists of names
21969#. I18N: An option in a list-box
21970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
21972msgid "tag cloud"
21973msgstr "标签云"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21976msgid "tenth cousin"
21977msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21978
21979#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21980msgctxt "FEMALE"
21981msgid "tenth cousin"
21982msgstr "第十代表兄(妹)"
21983
21984# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21986#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21987msgctxt "MALE"
21988msgid "tenth cousin"
21989msgstr "第十代堂兄(妹)"
21990
21991# I18N: [you should check that:] ...
21992#. I18N: [you should check that:] ...
21993#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21994msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21995msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21996
21997# I18N: [you should check that:] ...
21998#. I18N: [you should check that:] ...
21999#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22000msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22001msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22002
22003# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22004#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22005#: app/Services/RelationshipService.php:247
22006msgid "themself"
22007msgstr "其本身"
22008
22009# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22011#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22012#, php-format
22013msgid "third %s"
22014msgstr "第三 %s"
22015
22016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22018#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22019#, php-format
22020msgctxt "FEMALE"
22021msgid "third %s"
22022msgstr "第三 %s"
22023
22024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22026#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22027#, php-format
22028msgctxt "MALE"
22029msgid "third %s"
22030msgstr "第三 %s"
22031
22032#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22033msgid "third cousin"
22034msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22035
22036#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22037msgctxt "FEMALE"
22038msgid "third cousin"
22039msgstr "第三代表兄(妹)"
22040
22041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22043#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22044msgctxt "MALE"
22045msgid "third cousin"
22046msgstr "第三代堂兄(妹)"
22047
22048#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22049msgid "thirteenth cousin"
22050msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22051
22052#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22053msgctxt "FEMALE"
22054msgid "thirteenth cousin"
22055msgstr "第十三代表兄(妹)"
22056
22057# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22059#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22060msgctxt "MALE"
22061msgid "thirteenth cousin"
22062msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22063
22064# I18N: layout option for the fan chart
22065#. I18N: layout option for the fan chart
22066#: app/Module/FanChartModule.php:518
22067msgid "three-quarter circle"
22068msgstr "四分之三圈"
22069
22070# I18N: Gedcom TO dates
22071#. I18N: Gedcom TO dates
22072#: app/Date.php:213
22073#, php-format
22074msgid "to %s"
22075msgstr "到 %s"
22076
22077#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22078msgid "twelfth cousin"
22079msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22080
22081#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22082msgctxt "FEMALE"
22083msgid "twelfth cousin"
22084msgstr "第十二代表兄(妹)"
22085
22086# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22088#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22089msgctxt "MALE"
22090msgid "twelfth cousin"
22091msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22092
22093#: app/Services/RelationshipService.php:438
22094msgid "twin brother"
22095msgstr "双生兄弟"
22096
22097#: app/Services/RelationshipService.php:480
22098msgid "twin sibling"
22099msgstr "孪生兄弟"
22100
22101#: app/Services/RelationshipService.php:459
22102msgid "twin sister"
22103msgstr "双胞胎姐妹"
22104
22105#: app/Services/RelationshipService.php:525
22106msgctxt "father’s brother"
22107msgid "uncle"
22108msgstr "叔叔"
22109
22110#: app/Services/RelationshipService.php:823
22111msgctxt "father’s sister’s husband"
22112msgid "uncle"
22113msgstr "姑父"
22114
22115#: app/Services/RelationshipService.php:561
22116msgctxt "mother’s brother"
22117msgid "uncle"
22118msgstr "舅舅"
22119
22120#: app/Services/RelationshipService.php:909
22121msgctxt "mother’s sister’s husband"
22122msgid "uncle"
22123msgstr "姨父"
22124
22125#: app/Services/RelationshipService.php:581
22126msgctxt "parent’s brother"
22127msgid "uncle"
22128msgstr "叔叔"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:951
22131msgctxt "parent’s sister’s husband"
22132msgid "uncle"
22133msgstr "姨父"
22134
22135#: app/Place.php:248
22136msgid "unknown"
22137msgstr "未知"
22138
22139#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22140msgctxt "unknown family"
22141msgid "unknown"
22142msgstr "家庭未知"
22143
22144#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22145msgid "unlimited"
22146msgstr "无限制"
22147
22148# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22149#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22150#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22151msgid "unreliable evidence"
22152msgstr "不可靠的证据"
22153
22154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22157msgid "up"
22158msgstr "向上"
22159
22160# I18N: A button label.
22161#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22162msgid "update"
22163msgstr "更新"
22164
22165# I18N: A button label.
22166#. I18N: A button label.
22167#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22168msgid "upload"
22169msgstr "上传"
22170
22171# I18N: A button label.
22172#. I18N: A button label.
22173#: resources/views/branches-page.phtml:51
22174#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22175#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22176#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22177#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22178#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22180#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22181#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22182#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22183#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22184#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22185#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22186msgid "view"
22187msgstr "查看"
22188
22189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22194msgid "visitors"
22195msgstr "游客"
22196
22197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22199msgctxt "FEMALE"
22200msgid "was born"
22201msgstr "出生"
22202
22203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22205msgctxt "MALE"
22206msgid "was born"
22207msgstr "出生"
22208
22209#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22210msgid "webtrees"
22211msgstr "webtrees"
22212
22213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22214msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22215msgstr ""
22216
22217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22218msgid "webtrees does not recognise this file format."
22219msgstr ""
22220
22221#: app/Services/MessageService.php:136
22222msgid "webtrees message"
22223msgstr "网站信息"
22224
22225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22227msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22228
22229# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22230#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22232msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22233msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22234
22235#: app/Services/MessageService.php:233
22236msgid "webtrees sends emails with no storage"
22237msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22238
22239#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22240msgid "wife"
22241msgstr "妻子"
22242
22243# I18N: Name of a theme.
22244#. I18N: Name of a theme.
22245#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22246msgid "xenea"
22247msgstr "xenea"
22248
22249#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22250msgid "years"
22251msgstr "年"
22252
22253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22254#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22255#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22257#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22260#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22269#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22271#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22272#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22276#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22277#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22278#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22282#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22289msgid "yes"
22290msgstr "是"
22291
22292# I18N: [you should check that:] ...
22293#. I18N: [you should check that:] ...
22294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22296msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22297
22298#: app/Services/RelationshipService.php:442
22299msgid "younger brother"
22300msgstr "弟弟"
22301
22302#: app/Services/RelationshipService.php:484
22303msgid "younger sibling"
22304msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22305
22306#: app/Services/RelationshipService.php:463
22307msgid "younger sister"
22308msgstr "妹妹"
22309
22310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22315#, php-format
22316msgid "±%s year"
22317msgid_plural "±%s years"
22318msgstr[0] "±%s 年"
22319
22320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22321#, php-format
22322msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22323msgstr ""
22324
22325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22326#, php-format
22327msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22328msgstr ""
22329
22330# I18N: %s is the name of a genealogy record
22331#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22332#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22333#: app/Services/MapDataService.php:199
22334#, php-format
22335msgid "“%s” has been deleted."
22336msgstr "“%s” 已被删除。"
22337
22338#. I18N: Description of a “Data fix” module
22339#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22340msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22341msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22342
22343#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22344#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22345msgid "…"
22346msgstr "…"
22347
22348#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22349#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22350#: app/Module/IndividualListModule.php:255
22351#: app/Module/IndividualListModule.php:479
22352msgctxt "Unknown given name"
22353msgid "…"
22354msgstr "…"
22355
22356#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22357#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22358#: app/Module/IndividualListModule.php:240
22359#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22360#: app/Module/IndividualListModule.php:495
22361msgctxt "Unknown surname"
22362msgid "…"
22363msgstr "…"
22364
22365# I18N: Abbreviation for "number %s"
22366#, php-format
22367#~ msgid "#%s"
22368#~ msgstr "#%s"
22369
22370#, php-format
22371#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22372#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22373
22374# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22375#, php-format
22376#~ msgid "%1$s does not exist."
22377#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22378
22379#, php-format
22380#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22381#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22382#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22383
22384#, php-format
22385#~ msgid "%s individual with events in %s"
22386#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22387#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22388
22389#, php-format
22390#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22391#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22392#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22393
22394#, php-format
22395#~ msgid "%s location has been imported."
22396#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22397#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22398
22399# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22400#, php-format
22401#~ msgid "(aged less than %s)"
22402#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22403
22404# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22405#, php-format
22406#~ msgid "(aged more than %s)"
22407#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22408
22409# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22410#~ msgid "(in childhood)"
22411#~ msgstr "(在童年)"
22412
22413# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22414#~ msgid "(in infancy)"
22415#~ msgstr "(在婴儿期)"
22416
22417# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22418#~ msgid "(stillborn)"
22419#~ msgstr "(夭折的)"
22420
22421#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22422#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22423
22424# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22425#, php-format
22426#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22427#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22428
22429#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22430#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22431
22432#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22433#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22434
22435#~ msgid "Add a brother or sister"
22436#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22437
22438#~ msgid "Add a restriction"
22439#~ msgstr "添加一个新的限制"
22440
22441#~ msgid "Add a shared note"
22442#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22443
22444#~ msgid "Add a son or daughter"
22445#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22446
22447#~ msgid "Add an associate"
22448#~ msgstr "添加相关人员"
22449
22450#~ msgid "Add an event"
22451#~ msgstr "添加来源情况记录"
22452
22453#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22454#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22455
22456#~ msgid "Add married names"
22457#~ msgstr "添加婚后姓名"
22458
22459#~ msgid "Add missing married names"
22460#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22461
22462# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22463#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22464#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22465
22466#~ msgctxt "FEMALE"
22467#~ msgid "Adopted by both parents"
22468#~ msgstr "由养父母收养"
22469
22470#~ msgctxt "MALE"
22471#~ msgid "Adopted by both parents"
22472#~ msgstr "由养父母收养"
22473
22474# I18N: gedcom tag _ADPF
22475#~ msgctxt "FEMALE"
22476#~ msgid "Adopted by father"
22477#~ msgstr "被由亲收养"
22478
22479# I18N: gedcom tag _ADPF
22480#~ msgctxt "MALE"
22481#~ msgid "Adopted by father"
22482#~ msgstr "由父亲收养"
22483
22484# I18N: gedcom tag _ADPM
22485#~ msgctxt "FEMALE"
22486#~ msgid "Adopted by mother"
22487#~ msgstr "由母亲收养"
22488
22489# I18N: gedcom tag _ADPM
22490#~ msgctxt "MALE"
22491#~ msgid "Adopted by mother"
22492#~ msgstr "由母亲收养"
22493
22494#~ msgid "Advanced fact preferences"
22495#~ msgstr "高级事件设置"
22496
22497#~ msgid "Advanced name facts"
22498#~ msgstr "高级姓名事件"
22499
22500#~ msgid "Advanced place name facts"
22501#~ msgstr "高级地名事件"
22502
22503#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22504#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22505
22506#~ msgid "Age related to death year"
22507#~ msgstr "去世年龄"
22508
22509#~ msgid "All family facts"
22510#~ msgstr "所有的家庭事件"
22511
22512#~ msgid "All individual facts"
22513#~ msgstr "所有的个人事件"
22514
22515#~ msgid "All repository facts"
22516#~ msgstr "所有的库事件"
22517
22518#~ msgid "All source facts"
22519#~ msgstr "所有的来源事件"
22520
22521# I18N: gedcom tag _AKA
22522#~ msgctxt "FEMALE"
22523#~ msgid "Also known as"
22524#~ msgstr "或称为"
22525
22526# I18N: gedcom tag _AKA
22527#~ msgctxt "MALE"
22528#~ msgid "Also known as"
22529#~ msgstr "或称为"
22530
22531#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22532#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22533
22534#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22535#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22536
22537#~ msgid "An unknown error occurred"
22538#~ msgstr "发生未知错误"
22539
22540# I18N: Description of the “Batch update” module
22541#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22542#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22543
22544#~ msgid "Available blocks"
22545#~ msgstr "可用块"
22546
22547# I18N: Name of a module
22548#~ msgid "Batch update"
22549#~ msgstr "批量更新"
22550
22551#~ msgid "Brit milah of a brother"
22552#~ msgstr "兄弟的割礼"
22553
22554#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22555#~ msgstr "女儿的割礼"
22556
22557#~ msgctxt "daughter’s son"
22558#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22559#~ msgstr "外孙子的割礼"
22560
22561#~ msgctxt "son’s son"
22562#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22563#~ msgstr "孙子的割礼"
22564
22565#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22566#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22567
22568#~ msgid "Brit milah of a son"
22569#~ msgstr "儿子的割礼"
22570
22571#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22572#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22573
22574#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22575#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22576
22577#~ msgid "Case insensitive"
22578#~ msgstr "不分大小写"
22579
22580#~ msgid "Caution!"
22581#~ msgstr "警告!"
22582
22583#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22584#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22585
22586# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22587#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22588#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22589
22590#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22591#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22592
22593# I18N: gedcom tag CONC
22594#~ msgid "Concatenation"
22595#~ msgstr "串联"
22596
22597# I18N: gedcom tag CONT
22598#~ msgid "Continued"
22599#~ msgstr "继续"
22600
22601#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22602#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22603
22604#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22605#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22606
22607#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22608#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22609
22610# I18N: Name of a module
22611#~ msgid "Cookie warning"
22612#~ msgstr "Cookie 警告"
22613
22614#~ msgid "Count"
22615#~ msgstr "國家"
22616
22617#~ msgid "Create a family"
22618#~ msgstr "创建家庭"
22619
22620#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22621#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22622
22623#~ msgid "Custom fact"
22624#~ msgstr "自定义事实"
22625
22626#~ msgid "Decade of birth"
22627#~ msgstr "十年出生的"
22628
22629#~ msgid "Decade of death"
22630#~ msgstr "十年的去世"
22631
22632#~ msgid "Decade of marriage"
22633#~ msgstr "十年的婚姻"
22634
22635#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22636#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22637
22638#~ msgid "Delete old files…"
22639#~ msgstr "删除旧文件…"
22640
22641# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22642#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22643#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22644
22645#~ msgid "Do not use maps"
22646#~ msgstr "不用地图"
22647
22648#~ msgid "Down"
22649#~ msgstr "向下"
22650
22651# I18N: A restriction on editing data
22652#~ msgid "Editing restriction"
22653#~ msgstr "编辑限制"
22654
22655#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22656#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22657
22658#~ msgid "Exact text"
22659#~ msgstr "精确文本"
22660
22661#~ msgid "Facts for repository records"
22662#~ msgstr "库事件"
22663
22664#~ msgid "Facts for source records"
22665#~ msgstr "来源事件"
22666
22667#, php-format
22668#~ msgid "Flag of %s"
22669#~ msgstr "%s的标识"
22670
22671# I18N: From date1 (To date2)
22672# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22673#~ msgid "From"
22674#~ msgstr "从"
22675
22676#~ msgid "Head of household"
22677#~ msgstr "户主"
22678
22679#~ msgid "Historical facts"
22680#~ msgstr "历史事实"
22681
22682#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22683#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22684
22685#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22686#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22687
22688#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22689#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22690
22691#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22692#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22693
22694#~ msgid "Import Options."
22695#~ msgstr "导入选项。"
22696
22697#~ msgid "Import all places from a family tree"
22698#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22699
22700#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22701#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22702
22703#~ msgid "Instructions for Google mail"
22704#~ msgstr "Google邮件说明"
22705
22706# I18N: gedcom tag _INTE
22707#~ msgid "Interred"
22708#~ msgstr "下葬"
22709
22710# I18N: gedcom tag _INTE
22711#~ msgctxt "FEMALE"
22712#~ msgid "Interred"
22713#~ msgstr "下葬"
22714
22715# I18N: gedcom tag _INTE
22716#~ msgctxt "MALE"
22717#~ msgid "Interred"
22718#~ msgstr "下葬"
22719
22720#~ msgid "LDS temple"
22721#~ msgstr "LDS 寺庙"
22722
22723#~ msgid "Left"
22724#~ msgstr "自左向右"
22725
22726#~ msgid "Level"
22727#~ msgstr "层次"
22728
22729# I18N: gedcom tag _DBID
22730#~ msgid "Linked database ID"
22731#~ msgstr "链接数据库ID"
22732
22733#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22734#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22735
22736#~ msgid "Lost password request"
22737#~ msgstr "丢失密码请求"
22738
22739# I18N: gedcom tag _NAME
22740#~ msgid "Mailing name"
22741#~ msgstr "邮件名称"
22742
22743#~ msgid "Main section blocks"
22744#~ msgstr "主要部分"
22745
22746#~ msgid "Manage family trees "
22747#~ msgstr "管理家谱 "
22748
22749#~ msgid "Manage the links"
22750#~ msgstr "管理链接"
22751
22752#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22753#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22754
22755#~ msgid "Map provider"
22756#~ msgstr "地图提供商"
22757
22758# I18N: gedcom tag _STAT
22759#~ msgid "Marriage status"
22760#~ msgstr "婚姻状况"
22761
22762#~ msgid "Marriage type unknown"
22763#~ msgstr "婚姻类型未知"
22764
22765#~ msgid "Married surname"
22766#~ msgstr "婚后姓"
22767
22768# I18N: %s is the name of a folder.
22769#, php-format
22770#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22771#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22772
22773# I18N: gedcom tag _MEDC
22774#~ msgid "Medical condition"
22775#~ msgstr "健康情况"
22776
22777#~ msgid "More news articles"
22778#~ msgstr "更多新闻"
22779
22780#~ msgid "Move left"
22781#~ msgstr "移到最左边"
22782
22783#~ msgid "Move right"
22784#~ msgstr "移到最右边"
22785
22786# I18N: gedcom tag _NMAR
22787#~ msgctxt "FEMALE"
22788#~ msgid "Never married"
22789#~ msgstr "老姑娘"
22790
22791# I18N: gedcom tag _NMAR
22792#~ msgctxt "MALE"
22793#~ msgid "Never married"
22794#~ msgstr "光棍"
22795
22796#~ msgid "No mappable items"
22797#~ msgstr "没有可映射的项目"
22798
22799#~ msgid "No places have been found."
22800#~ msgstr "没找到任何地方。"
22801
22802# I18N: gedcom tag _NMR
22803#~ msgctxt "FEMALE"
22804#~ msgid "Not married"
22805#~ msgstr "寡妇"
22806
22807# I18N: gedcom tag _NMR
22808#~ msgctxt "MALE"
22809#~ msgid "Not married"
22810#~ msgstr "鳏夫"
22811
22812#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22813#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22814
22815#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22816#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22817
22818# I18N: gedcom tag FONE
22819#~ msgid "Phonetic"
22820#~ msgstr "语音"
22821
22822#~ msgid "Phonetic title"
22823#~ msgstr "语音标题"
22824
22825#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22826#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22827
22828#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22829#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22830
22831# I18N: Label for a configuration option
22832#~ msgid "Presentation style"
22833#~ msgstr "表现风格"
22834
22835# I18N: a restrction on viewing data
22836#~ msgid "Privacy restriction"
22837#~ msgstr "隐私限制"
22838
22839#~ msgid "Quick repository facts"
22840#~ msgstr "快速添加的库事件"
22841
22842#~ msgid "Quick source facts"
22843#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22844
22845# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22846#~ msgid "Rada"
22847#~ msgstr "抚育"
22848
22849#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22850#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22851
22852#~ msgid "Religious name"
22853#~ msgstr "宗教名称"
22854
22855#~ msgctxt "FEMALE"
22856#~ msgid "Religious name"
22857#~ msgstr "宗教名称"
22858
22859#~ msgctxt "MALE"
22860#~ msgid "Religious name"
22861#~ msgstr "宗教名称"
22862
22863#~ msgid "Renumber"
22864#~ msgstr "重新编号"
22865
22866# I18N: Renumber the records in a family tree
22867#~ msgid "Renumber family tree"
22868#~ msgstr "重新给家谱编号"
22869
22870#~ msgid "Reset to initial map state"
22871#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22872
22873#~ msgid "Right"
22874#~ msgstr "高度"
22875
22876#~ msgid "Right section blocks"
22877#~ msgstr "右区块"
22878
22879#~ msgid "Romanized title"
22880#~ msgstr "罗马标题"
22881
22882#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22883#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22884
22885# I18N: gedcom tag _SUBQ
22886#~ msgid "Short version"
22887#~ msgstr "短文版"
22888
22889# I18N: Label for a configuration option
22890#~ msgid "Show counts before or after name"
22891#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22892
22893#~ msgid "Show statistics charts"
22894#~ msgstr "显示统计图表"
22895
22896# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22897#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22898#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22899
22900#~ msgid "Spouse census date"
22901#~ msgstr "配偶普查日期"
22902
22903#~ msgid "Spouse census place"
22904#~ msgstr "配偶普查地点"
22905
22906#~ msgid "Spouse note"
22907#~ msgstr "配偶记录"
22908
22909# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22910#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22911#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22912
22913#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22914#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22915
22916#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22917#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22918
22919#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22920#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22921
22922#~ msgid "The following places have been changed:"
22923#~ msgstr "已更改以下地方:"
22924
22925#~ msgid "The following places would be changed:"
22926#~ msgstr "将更改以下地方:"
22927
22928# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22929#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22930#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22931
22932# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22934#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22935
22936#~ msgid "The problem"
22937#~ msgstr "问题存在于"
22938
22939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22940#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22941
22942# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22943#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22944#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22945
22946#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22947#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22948
22949# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22950#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22951#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22952
22953# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22954#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22955#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22956
22957#~ msgid "Theme menu"
22958#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22959
22960#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22961#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22962
22963#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22964#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22965
22966#, php-format
22967#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22968#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22969
22970#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22971#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22972
22973# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22974#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22975#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22976
22977# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22978#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22979#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22980
22981# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22982#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22983#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22984
22985# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22986#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22987#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22988
22989# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22990#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22991#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22992
22993# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22994#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22995#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22996
22997# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22999#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23000
23001# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23002#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23003#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23004
23005# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23006#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23007#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23008
23009# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23011#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23012
23013# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23014#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23015#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23016
23017# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23019#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23020
23021#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23022#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23023
23024# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23025#, php-format
23026#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23027#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23028
23029#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23030#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23031
23032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23033#, php-format
23034#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23035#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23036
23037# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23038#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23039#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23040
23041#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23042#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23043
23044#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23045#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23046
23047#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23048#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23049
23050# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23051#, php-format
23052#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23053#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23054
23055#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23056#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23057
23058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23059#, php-format
23060#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23061#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23062
23063#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23064#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23065
23066#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23067#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23068
23069#~ msgid "Title in Hebrew"
23070#~ msgstr "犹太标题"
23071
23072# I18N: (From date1) To date2
23073# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23074#~ msgid "To"
23075#~ msgstr "到"
23076
23077#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23078#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23079
23080#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23081#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23082
23083#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23084#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23085
23086#, php-format
23087#~ msgid "Total families: %s"
23088#~ msgstr "家庭总数: %s"
23089
23090#, php-format
23091#~ msgid "Total individuals: %s"
23092#~ msgstr "总人数: %s"
23093
23094#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23095#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23096
23097#~ msgid "Unique family facts"
23098#~ msgstr "独特的家庭事件"
23099
23100#~ msgid "Unique individual facts"
23101#~ msgstr "独特的个体事实件"
23102
23103#~ msgid "Unique repository facts"
23104#~ msgstr "独特的库事件"
23105
23106#~ msgid "Unique source facts"
23107#~ msgstr "独特的来源事件"
23108
23109#~ msgid "Up"
23110#~ msgstr "上"
23111
23112# I18N: A configuration setting
23113#~ msgid "Use full source citations"
23114#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23115
23116#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23117#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23118
23119#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23120#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23121
23122#~ msgid "User preferences"
23123#~ msgstr "用户选项"
23124
23125#~ msgid "View"
23126#~ msgstr "显示"
23127
23128# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23129#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23130#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23131
23132#~ msgid "Whole words only"
23133#~ msgstr "全字匹配"
23134
23135#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23136#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23137
23138#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23139#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23140
23141#~ msgid "Wildcards"
23142#~ msgstr "通配符"
23143
23144#~ msgid "Year input box"
23145#~ msgstr "年输入框"
23146
23147#~ msgid "Yes"
23148#~ msgstr "是"
23149
23150#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23151#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23152
23153#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23154#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23155
23156#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23157#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23158
23159#~ msgid "Zoom level"
23160#~ msgstr "变焦倍数"
23161
23162# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "adopted name"
23165#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23166
23167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23168#~ msgctxt "MALE"
23169#~ msgid "adopted name"
23170#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23171
23172#~ msgid "adoption"
23173#~ msgstr "过继/收养儿女"
23174
23175# I18N: An option in a list-box
23176#~ msgid "after"
23177#~ msgstr "以后"
23178
23179# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23180#~ msgctxt "FEMALE"
23181#~ msgid "also known as"
23182#~ msgstr "也被称为"
23183
23184# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "also known as"
23187#~ msgstr "也被称为"
23188
23189#~ msgid "always"
23190#~ msgstr "总是"
23191
23192# I18N: An option in a list-box
23193#~ msgid "before"
23194#~ msgstr "以前"
23195
23196#~ msgid "birth"
23197#~ msgstr "出生"
23198
23199# I18N: The name given to an individual at their birth
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "birth name"
23202#~ msgstr "出生名"
23203
23204# I18N: The name given to an individual at their birth
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "birth name"
23207#~ msgstr "出生名"
23208
23209#~ msgid "burial"
23210#~ msgstr "下葬"
23211
23212#~ msgid "by"
23213#~ msgstr "由"
23214
23215#~ msgid "census added"
23216#~ msgstr "人口普查增加"
23217
23218# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "change of name"
23221#~ msgstr "更改后的姓名"
23222
23223# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23224#~ msgctxt "MALE"
23225#~ msgid "change of name"
23226#~ msgstr "更改后的姓名"
23227
23228#~ msgid "death"
23229#~ msgstr "去世"
23230
23231# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23232#~ msgctxt "FEMALE"
23233#~ msgid "estate name"
23234#~ msgstr "居住时的姓名"
23235
23236# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23237#~ msgctxt "MALE"
23238#~ msgid "estate name"
23239#~ msgstr "居住时的姓名"
23240
23241#~ msgid "ex-partner"
23242#~ msgstr "前配偶"
23243
23244#~ msgctxt "FEMALE"
23245#~ msgid "ex-partner"
23246#~ msgstr "前妻"
23247
23248#~ msgctxt "MALE"
23249#~ msgid "ex-partner"
23250#~ msgstr "前夫"
23251
23252# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23253#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23254#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23255
23256# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "immigration name"
23259#~ msgstr "移民名称"
23260
23261# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "immigration name"
23264#~ msgstr "移民名称"
23265
23266# I18N: A button label.
23267#~ msgid "import"
23268#~ msgstr "导入"
23269
23270#~ msgid "marriage"
23271#~ msgstr "结婚"
23272
23273# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23274#~ msgctxt "FEMALE"
23275#~ msgid "married name"
23276#~ msgstr "婚后姓名"
23277
23278# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23279#~ msgctxt "MALE"
23280#~ msgid "married name"
23281#~ msgstr "婚后姓名"
23282
23283#~ msgid "never"
23284#~ msgstr "从不"
23285
23286# I18N: A button label.
23287#~ msgid "preview"
23288#~ msgstr "预览"
23289
23290# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23291#~ msgctxt "FEMALE"
23292#~ msgid "religious name"
23293#~ msgstr "宗教名称"
23294
23295# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23296#~ msgctxt "MALE"
23297#~ msgid "religious name"
23298#~ msgstr "宗教名称"
23299
23300# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23301#~ msgid "ssl"
23302#~ msgstr "SSL"
23303
23304# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23305#~ msgid "tls"
23306#~ msgstr "TLS"
23307
23308#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23309#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23310
23311#~ msgid "webtrees reply address"
23312#~ msgstr "webtrees回复地址"
23313
23314#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23315#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23316
23317#, php-format
23318#~ msgid "“%s”"
23319#~ msgstr "“%s”"
23320