xref: /webtrees/resources/lang/vi/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees vietnamese Version 1.5.3\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-10-01 12:27+0000\n"
7"Last-Translator: Truong Van Phap <hotruongphuhoa@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Vietnamese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/vi/>\n"
9"Language: vi\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " nhưng chi tiết không được biết"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " tại "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s có một %3$s liên kết đến %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s %2$s đời lên"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s %2$s đời xuống"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$sKB được tải về trong %2$s giây."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "%1$s không Chấp nhận"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s không tồn tại."
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s không tồn tại. Bạn muốn nói là %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s không có liên kết ngược lại đến %2$s."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s tập tin trích xuất trong %2$s giây."
111
112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
114#, php-format
115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
116msgstr "%1$s là một %2$s nhưng một %3$s được cho là cần."
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:570
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:548
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:525
133#, php-format
134msgctxt "MALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s × %2$s"
137
138#. I18N: image dimensions, width × height
139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
140#, php-format
141msgid "%1$s × %2$s pixels"
142msgstr "%1$s × %2$s pixels"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2304
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s’s %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:667
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%g:%i:%s %a"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:258
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s BCE"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s và tổ tiên của bà"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s và tổ tiên của ông"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s và các cá nhân tham chiếu đến."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s và con cái của họ"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s các hậu duệ của họ"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s người dùng nặc danh đang dùng"
209
210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
211#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s ngày"
216
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
218#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
219#, php-format
220msgid "%s family has been updated."
221msgid_plural "%s families have been updated."
222msgstr[0] "%s gia đình đã được cập nhật."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s người"
229
230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
233#, php-format
234msgid "%s individual has been updated."
235msgid_plural "%s individuals have been updated."
236msgstr[0] "%s cá nhân đã được cập nhật."
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
239#, php-format
240msgid "%s individual with events between %s and %s"
241msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
242msgstr[0] "%s cá nhân với sự kiện giữa %s và %s"
243
244#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
245#, php-format
246msgid "%s individual with events in %s"
247msgid_plural "%s individuals with events in %s"
248msgstr[0] "%s cá nhân với các sự kiện vào %s"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
251#, php-format
252msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
253msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
254msgstr[0] "%s cá nhân với các sự kiện vào %s giữa %s và %s"
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "%s vị trí đã được nhập"
261
262#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
263#, php-format
264msgid "%s message"
265msgid_plural "%s messages"
266msgstr[0] "%s tin"
267
268#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
269#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
270#, php-format
271msgid "%s month"
272msgid_plural "%s months"
273msgstr[0] "%s tháng"
274
275#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
276#, php-format
277msgid "%s note has been updated."
278msgid_plural "%s notes have been updated."
279msgstr[0] "%s ghi chú đã được cập nhật."
280
281#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
282#: app/Functions/Functions.php:2257
283#, php-format
284msgid "%s once removed ascending"
285msgstr "%s đời 1 lệch 1 lớn"
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
288#: app/Functions/Functions.php:2261
289#, php-format
290msgid "%s once removed descending"
291msgstr "%s đời 1 lệch 1 nhỏ"
292
293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
294#, php-format
295msgid "%s repository has been updated."
296msgid_plural "%s repositories have been updated."
297msgstr[0] "%s kho lưu trữ đã cập nhật"
298
299#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
300#, php-format
301msgid "%s signed-in user"
302msgid_plural "%s signed-in users"
303msgstr[0] "%s người dùng đang đăng nhập"
304
305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
306#, php-format
307msgid "%s source has been updated."
308msgid_plural "%s sources have been updated."
309msgstr[0] "%s nguồn đã được cập nhật."
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Functions/Functions.php:2273
313#, php-format
314msgid "%s three times removed ascending"
315msgstr "%s cách ba đời trên"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Functions/Functions.php:2277
319#, php-format
320msgid "%s three times removed descending"
321msgstr "%s cách 3 đời xuống"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2265
325#, php-format
326msgid "%s twice removed ascending"
327msgstr "%s đời lệch 2 lớn"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2269
331#, php-format
332msgid "%s twice removed descending"
333msgstr "%s đời lêch 2 nhỏ"
334
335#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
336#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
337#, php-format
338msgid "%s week"
339msgid_plural "%s weeks"
340msgstr[0] "%s tuần"
341
342#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
343#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
344#, php-format
345msgid "%s year"
346msgid_plural "%s years"
347msgstr[0] "%s năm"
348
349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
350#, php-format
351msgid "%s year anniversary"
352msgstr "Kỷ niệm năm %s"
353
354#: app/Functions/Functions.php:490
355#, php-format
356msgid "%s × cousin"
357msgstr "%s × anh chị em họ"
358
359#: app/Functions/Functions.php:454
360#, php-format
361msgctxt "FEMALE"
362msgid "%s × cousin"
363msgstr "bà con họ %s × đời"
364
365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
366#: app/Functions/Functions.php:417
367#, php-format
368msgctxt "MALE"
369msgid "%s × cousin"
370msgstr "bà con họ %s × đời"
371
372#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
373#: app/Date/JulianDate.php:96
374#, php-format
375msgid "%s&nbsp;BCE"
376msgstr "%s BCE"
377
378#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
379#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
380#, php-format
381msgid "%s&nbsp;CE"
382msgstr "%s&nbsp;CE"
383
384#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
386#, php-format
387msgid "%s+"
388msgstr "%s+"
389
390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
391#, php-format
392msgid "%s, her ancestors and their families"
393msgstr "%s, các tổ tiên và gia đình của bà"
394
395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
396#, php-format
397msgid "%s, her parents and siblings"
398msgstr "%s, Cha mẹ và anh chi em của họ"
399
400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
401#, php-format
402msgid "%s, her spouses and children"
403msgstr "%s, chồng và con của họ"
404
405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
406#, php-format
407msgid "%s, her spouses and descendants"
408msgstr "%s, các chồng, con của bà"
409
410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
411#, php-format
412msgid "%s, his ancestors and their families"
413msgstr "%s, tổ tiên và gia đình tổ tiên của ông"
414
415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
416#, php-format
417msgid "%s, his parents and siblings"
418msgstr "%s, cha mẹ và anh em của cha mẹ của ông"
419
420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
421#, php-format
422msgid "%s, his spouses and children"
423msgstr "%s, các hôn thê và con cái của các hôn thê của ông"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
426#, php-format
427msgid "%s, his spouses and descendants"
428msgstr "%s, các hôn thê và con cháu của hôn thể của ông"
429
430#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
431msgid "&lt;select&gt;"
432msgstr "&lt;chọn&gt;"
433
434#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
435#: app/Age.php:170
436#, php-format
437msgid "(aged %s)"
438msgstr "(tuổi %s)"
439
440#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
441#: app/Age.php:161
442#, php-format
443msgid "(aged less than %s)"
444msgstr "(tuổi nhỏ hơn %s)"
445
446#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
447#: app/Age.php:166
448#, php-format
449msgid "(aged more than %s)"
450msgstr "(tuổi nhiều hơn %s)"
451
452#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
453#: app/Age.php:126
454msgid "(in childhood)"
455msgstr "lúc thiếu niên"
456
457#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
458#: app/Age.php:121
459msgid "(in infancy)"
460msgstr "lúc ấu thời"
461
462#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
463#: app/Age.php:116
464msgid "(stillborn)"
465msgstr "(chết non)"
466
467#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
468#: app/I18N.php:383
469msgid ", "
470msgstr ", "
471
472#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
473msgctxt "CENTURY"
474msgid "10th"
475msgstr "10"
476
477#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
478msgctxt "CENTURY"
479msgid "11th"
480msgstr "11"
481
482#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
483msgctxt "CENTURY"
484msgid "12th"
485msgstr "12"
486
487#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
488msgctxt "CENTURY"
489msgid "13th"
490msgstr "13"
491
492#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
493msgctxt "CENTURY"
494msgid "14th"
495msgstr "14"
496
497#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
498msgctxt "CENTURY"
499msgid "15th"
500msgstr "15"
501
502#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
503msgctxt "CENTURY"
504msgid "16th"
505msgstr "16"
506
507#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
508msgctxt "CENTURY"
509msgid "17th"
510msgstr "17"
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "18th"
515msgstr "18"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "19th"
520msgstr "19"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "1st"
525msgstr "1"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "20th"
530msgstr "20"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "21st"
535msgstr "21"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "2nd"
540msgstr "2"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "3rd"
545msgstr "3"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "4th"
550msgstr "4"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "5th"
555msgstr "5"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "6th"
560msgstr "6"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "7th"
565msgstr "7"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "8th"
570msgstr "8"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "9th"
575msgstr "9"
576
577#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
580msgid "<default theme>"
581msgstr "<kiểu trình bày mặc định>"
582
583#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
584#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
585#: app/GedcomTag.php:2130
586#, php-format
587msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
588msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
589
590#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
592msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
593msgstr "A chart displaying relationships between two individuals.biểu đố hiển thị mối quan hệ giũa hai người."
594
595#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
596#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
597msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
598msgstr "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book.Biểu đồ của tổ tiên và hậu duệ của một cá nhân xem như một gia đình."
599
600#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
601#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
602msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
603msgstr "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree. Biểu đồ tổ tiên của một cá nhân."
604
605#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
607msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
608msgstr "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree. Biểu đồ tổ tiên dưới dạng cây."
609
610#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
612msgid "A chart of an individual’s ancestors."
613msgstr "A chart of an individual’s ancestors. Biểu đồ tổ tiên của một cá nhân."
614
615#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
617msgid "A chart of an individual’s descendants."
618msgstr "A chart of an individual’s descendants. Biểu đồ con cháu của một cá nhân."
619
620#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
621#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
622msgid "A chart of individuals’ lifespans."
623msgstr "A chart of individuals’ lifespans. Biểu đồ tuổi thọ của một cá nhân."
624
625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
626msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
627msgstr "Một lỗi thông thường là một liên kết đến cùng hồ sơ, thí dụ như liệt kê cùng đứa trẻ hơn 1 lần trong cùng bản ghi gia đình."
628
629#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
630#: app/Module/FanChartModule.php:73
631msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
632msgstr "A fan chart of an individual’s ancestors. Biểu đồ đơn giản của một cá nhân."
633
634#. I18N: Description of the “My page” module
635#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
636msgid "A greeting message and useful links for a user."
637msgstr "Dòng chào mừng và các liên kết có ích cho người dùng."
638
639#. I18N: Description of the “Home page” module
640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
641msgid "A greeting message for site visitors."
642msgstr "Dòng chào cho khách thăm website của bạn."
643
644#. I18N: Description of the “Hit counters” module
645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
646msgid "A link to the site contacts."
647msgstr ""
648
649#. I18N: Description of the “webtrees” module
650#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
651msgid "A link to the webtrees home page."
652msgstr ""
653
654#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
655#: app/Module/BranchesListModule.php:55
656msgid "A list of branches of a family."
657msgstr ""
658
659#. I18N: Description of the “Pending changes” module
660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
661msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
662msgstr "Một danh sách các thay đổi cần được biên tập viên xem xét, và thông báo bằng email."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
665#: app/Module/FamilyListModule.php:56
666msgid "A list of families."
667msgstr ""
668
669#. I18N: Description of the “FAQ” module
670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
671msgid "A list of frequently asked questions and answers."
672msgstr "Danh sách các câu hỏi thường gặp và câu trả lời."
673
674#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
675#: app/Module/IndividualListModule.php:56
676msgid "A list of individuals."
677msgstr ""
678
679#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
680#: app/Module/MediaListModule.php:57
681msgid "A list of media objects."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “Recent changes” module
685#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
686msgid "A list of records that have been updated recently."
687msgstr "Danh sách các bản ghi đã được cập nhật gần đây."
688
689#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
690#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
691msgid "A list of repositories."
692msgstr ""
693
694#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
695#: app/Module/NoteListModule.php:56
696msgid "A list of shared notes."
697msgstr ""
698
699#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
700#: app/Module/SourceListModule.php:56
701msgid "A list of sources."
702msgstr ""
703
704#. I18N: Description of “Research tasks” module
705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
706msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
707msgstr "Danh sách các công việc và hoạt động liên kết đến cây gia đình."
708
709#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
710#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
711msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
712msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm ngày mất Do Thái sẽ xảy ra trong thời gian sắp tới."
713
714#. I18N: Description of the “On this day” module
715#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
716msgid "A list of the anniversaries that occur today."
717msgstr "Danh sách ngày kỷ niệm xảy ra hôm nay."
718
719#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
721msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
722msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm sẽ đến trong tương lai gần."
723
724#. I18N: Description of the “Top given names” module
725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
726msgid "A list of the most popular given names."
727msgstr "Danh sách những tên phổ biến nhất."
728
729#. I18N: Description of the “Top surnames” module
730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
731msgid "A list of the most popular surnames."
732msgstr "Một danh sách các họ phổ biến."
733
734#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
735#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
736msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
737msgstr "Danh sách các trang được xem với số lần nhiều nhất."
738
739#. I18N: Description of the “Who is online” module
740#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
741msgid "A list of users and visitors who are currently online."
742msgstr "Một danh sách người dùng và k hách đang xem."
743
744#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
745#, php-format
746msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
747msgstr "Đã tạo một mật khẩu mới và đã gửi bằng email đến %s. Bạn có thể thay đổi mật khẩu này sau khi đăng nhập."
748
749#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
750msgid "A new version of webtrees is available."
751msgstr "Đang có một phiên bản webtrees mới hơn."
752
753#. I18N: Description of the “Journal” module
754#: app/Module/UserJournalModule.php:46
755msgid "A private area to record notes or keep a journal."
756msgstr "Một vùng riêng để ghi chép các ghi chú hoặc để ghi nhật ký."
757
758#. I18N: Description of the “Pedigree” module
759#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
761msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
762msgstr "Một báo cáo các tổ tiên của một cá nhân, trình bày dạng cây."
763
764#. I18N: Description of the “Ancestors” module
765#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
767msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
768msgstr "Một báo cáo tổ tiên của một cá nhân, trình bày theo kiểu tường thuật."
769
770#. I18N: Description of the “Descendants” module
771#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
773msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
774msgstr "Một báo cáo con cháu của một người dạng tường thuật."
775
776#. I18N: Description of the “Individual” module
777#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
779msgid "A report of an individual’s details."
780msgstr "Một báo cáo về chi tiết của một cá nhân."
781
782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
783msgid "A report of facts which are supported by a given source."
784msgstr "Một báo cáo về sự kiện hỗ trợ bởi một nguồn."
785
786#. I18N: Description of the “Family” module
787#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
789msgid "A report of family members and their details."
790msgstr "Báo cáo thành viên gia đình và chi tiết của họ."
791
792#. I18N: Description of the “Deaths” module
793#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
794msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
795msgstr "Một báo cáo các cá nhân đã mất ở một nơi nào đó."
796
797#. I18N: Description of the “Occupations” module
798#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
800msgid "A report of individuals who had a given occupation."
801msgstr "Báo cáo cá nhân có một nghề nào đó."
802
803#. I18N: Description of the “Births” module
804#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
805msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
806msgstr "Một báo cáo các cá nhân sinh ở một địa điểm nào đó."
807
808#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
809#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
811msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
812msgstr "Một bản báo cáo các cá nhân được an táng cùng một địa điểm nào đó."
813
814#. I18N: Description of the “Marriages” module
815#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
817msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
818msgstr "Một báo cáo về các cá nhân đã kết h ôn ở một thời gian hay địa điểm nào đó."
819
820#. I18N: Description of the “Changes” module
821#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
822#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
823msgid "A report of recent and pending changes."
824msgstr "Báo cáo các thay đổi mới đây và đang chờ."
825
826#. I18N: Description of the “Related families”
827#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
829msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
830msgstr "Một báo cáo các gia đình liên hệ mật thiết đến một cá nhân."
831
832#. I18N: Description of the “Related individuals” module
833#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
835msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
836msgstr "Một báo cáo các cá nhân có quan hệ gần gũi với một cá nhân khác."
837
838#. I18N: Description of the “Source” module
839#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
840msgid "A report of the information provided by a source."
841msgstr "Một báo cáo các thông tin cung cấp từ một nguồn."
842
843#. I18N: Description of the “Missing data”
844#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
846msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
847msgstr "Một bản báo cáo về các thông tin còn thiếu của cá nhân và các người thân của họ."
848
849#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
850#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
852msgid "A report of vital records for a given date or place."
853msgstr "Một báo cáo về các điểm quan trọng cho một ngày hay địa điểm nào đó."
854
855#. I18N: Description of the “Family navigator” module
856#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
857msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
858msgstr "Một thanh biên hiển thị các gia đình gần và bà con của một cá nhân."
859
860#. I18N: Description of the “Extra information” module
861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
862msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
863msgstr "Thanh biên hiển thị các thông tin không gia tộc về một người."
864
865#. I18N: Description of the “Descendants” module
866#: app/Module/DescendancyModule.php:54
867msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
868msgstr "Một thanh biên hiển thị con cháu của một người."
869
870#. I18N: Description of the “Families” module
871#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
872msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
873msgstr "Một thẻ hiển thị bà con gần của một người."
874
875#. I18N: Description of the “Facts and events” module
876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
877msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
878msgstr "Một thẻ hiển thị sự kiện và số liệu của một cá nhân."
879
880#. I18N: Description of the “Media” module
881#: app/Module/MediaTabModule.php:69
882msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
883msgstr "Một thẻ hiển thị các đối tượng đa phương tiện liên kết với một người."
884
885#. I18N: Description of the “Notes” module
886#: app/Module/NotesTabModule.php:68
887msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
888msgstr "Một thẻ hiển thị ghi chú liên quan đến một cá nhân."
889
890#. I18N: Description of the “Sources” module
891#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
892msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
893msgstr "Một thẻ hiển thị nguồn liên kết đến một cá nhân."
894
895#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
896#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
897msgid "A timeline displaying individual events."
898msgstr "Dòng thời gian hiển thị các sự kiện riêng lẻ."
899
900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
916msgctxt "paper size"
917msgid "A3"
918msgstr "khổ A3"
919
920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
936msgctxt "paper size"
937msgid "A4"
938msgstr "khổ A4"
939
940#. I18N: Location of an LDS church temple
941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
942msgid "Aba, Nigeria"
943msgstr "Aba, Nigeria"
944
945#: app/Date/JalaliDate.php:264
946msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
947msgid "Aban"
948msgstr "Aban"
949
950#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
951#: app/Date/JalaliDate.php:137
952msgctxt "GENITIVE"
953msgid "Aban"
954msgstr "Tháng Aban"
955
956#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
957#: app/Date/JalaliDate.php:227
958msgctxt "INSTRUMENTAL"
959msgid "Aban"
960msgstr "Tháng Aban"
961
962#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
963#: app/Date/JalaliDate.php:182
964msgctxt "LOCATIVE"
965msgid "Aban"
966msgstr "Tháng Aban"
967
968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
969#: app/Date/JalaliDate.php:92
970msgctxt "NOMINATIVE"
971msgid "Aban"
972msgstr "Tháng Aban"
973
974#. I18N: gedcom tag ABBR
975#: app/GedcomTag.php:453
976msgid "Abbreviation"
977msgstr "Viết tắt"
978
979#. I18N: Location of an LDS church temple
980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
981msgid "Accra, Ghana"
982msgstr "Accra, Ghana"
983
984#. I18N: a month in the Jewish calendar
985#: app/Date/JewishDate.php:196
986msgctxt "GENITIVE"
987msgid "Adar"
988msgstr "Adar"
989
990#. I18N: a month in the Jewish calendar
991#: app/Date/JewishDate.php:302
992msgctxt "INSTRUMENTAL"
993msgid "Adar"
994msgstr "Adar"
995
996#. I18N: a month in the Jewish calendar
997#: app/Date/JewishDate.php:249
998msgctxt "LOCATIVE"
999msgid "Adar"
1000msgstr "Adar"
1001
1002#. I18N: a month in the Jewish calendar
1003#: app/Date/JewishDate.php:143
1004msgctxt "NOMINATIVE"
1005msgid "Adar"
1006msgstr "Adar"
1007
1008#. I18N: a month in the Jewish calendar
1009#: app/Date/JewishDate.php:194
1010msgctxt "GENITIVE"
1011msgid "Adar I"
1012msgstr "Adar I"
1013
1014#. I18N: a month in the Jewish calendar
1015#: app/Date/JewishDate.php:300
1016msgctxt "INSTRUMENTAL"
1017msgid "Adar I"
1018msgstr "Adar I"
1019
1020#. I18N: a month in the Jewish calendar
1021#: app/Date/JewishDate.php:247
1022msgctxt "LOCATIVE"
1023msgid "Adar I"
1024msgstr "Adar I"
1025
1026#. I18N: a month in the Jewish calendar
1027#: app/Date/JewishDate.php:141
1028msgctxt "NOMINATIVE"
1029msgid "Adar I"
1030msgstr "Adar I"
1031
1032#. I18N: a month in the Jewish calendar
1033#: app/Date/JewishDate.php:198
1034msgctxt "GENITIVE"
1035msgid "Adar II"
1036msgstr "Adar II"
1037
1038#. I18N: a month in the Jewish calendar
1039#: app/Date/JewishDate.php:304
1040msgctxt "INSTRUMENTAL"
1041msgid "Adar II"
1042msgstr "Adar II"
1043
1044#. I18N: a month in the Jewish calendar
1045#: app/Date/JewishDate.php:251
1046msgctxt "LOCATIVE"
1047msgid "Adar II"
1048msgstr "Adar II"
1049
1050#. I18N: a month in the Jewish calendar
1051#: app/Date/JewishDate.php:145
1052msgctxt "NOMINATIVE"
1053msgid "Adar II"
1054msgstr "Adar II"
1055
1056#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1057msgid "Add"
1058msgstr "Thêm"
1059
1060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1066#, php-format
1067msgid "Add %s to the clippings cart"
1068msgstr "Thêm %s vào giỏ"
1069
1070#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1071msgid "Add a child"
1072msgstr "Thêm con trai"
1073
1074#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1075msgid "Add a child to create a one-parent family"
1076msgstr "Thêm con trai để tạo thành gia đình một cha"
1077
1078#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1079msgid "Add a father"
1080msgstr "Thêm bố mới"
1081
1082#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1083#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1084msgid "Add a husband"
1085msgstr "Thêm chồng mới"
1086
1087#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1088msgid "Add a husband using an existing individual"
1089msgstr "Thêm chồng bằng cách sử dụng người đang có"
1090
1091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1092#, fuzzy
1093msgid "Add a media file"
1094msgstr "tải một hình ảnh"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1097msgid "Add a mother"
1098msgstr "Thêm mẹ mới"
1099
1100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1101msgid "Add a name"
1102msgstr "Thêm Tên mới"
1103
1104#: app/Module/StoriesModule.php:211
1105msgid "Add a story"
1106msgstr "Thêm chuyện"
1107
1108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1109msgid "Add a user"
1110msgstr "Thêm vào một thành viên mới"
1111
1112#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1114msgid "Add a wife"
1115msgstr "Thêm vợ mới"
1116
1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1118msgid "Add a wife using an existing individual"
1119msgstr "Thêm vợ bằng người đã có"
1120
1121#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1122msgid "Add an FAQ"
1123msgstr "Thêm mục Câu hỏi và trả lời FAQ"
1124
1125#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1126msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1127msgstr ""
1128
1129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1130msgid "Add missing death records"
1131msgstr "Thêm bản ghi người chết bị thiếu"
1132
1133#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1134msgid "Add missing married names"
1135msgstr "Thêm tên người kết hôn còn thiếu"
1136
1137#. I18N: Description of the “Stories” module
1138#: app/Module/StoriesModule.php:50
1139msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1140msgstr "Thêm các câu chuyện kể về các cá nhân trong cây gia đình."
1141
1142#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1143#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1144msgid "Add styling and scripts to every page."
1145msgstr ""
1146
1147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1148msgid "Add to the clippings cart"
1149msgstr "Thêm các đoạn nhớ vào xe"
1150
1151#. I18N: Description of the “HTML” module
1152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1153msgid "Add your own text and graphics."
1154msgstr "Thêm hình ảnh và ghi chú của riêng bạn."
1155
1156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1157msgid "Add/edit a journal/news entry"
1158msgstr "Thêm/Sửa Tin Tức/Nhật Ký"
1159
1160#. I18N: gedcom tag ADDR
1161#: app/GedcomTag.php:456
1162msgid "Address"
1163msgstr "Địa chỉ"
1164
1165#. I18N: gedcom tag ADD1
1166#: app/GedcomTag.php:459
1167msgid "Address line 1"
1168msgstr "Địa chỉ dòng 1"
1169
1170#. I18N: gedcom tag ADD2
1171#: app/GedcomTag.php:462
1172msgid "Address line 2"
1173msgstr "Địa chỉ dòng 2"
1174
1175#. I18N: Location of an LDS church temple
1176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1177msgid "Adelaide, Australia"
1178msgstr "Adelaide, Úc"
1179
1180#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1181msgctxt "Female pedigree"
1182msgid "Adopted"
1183msgstr "Nhận làm con nuôi"
1184
1185#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1186msgctxt "Male pedigree"
1187msgid "Adopted"
1188msgstr "Nhận làm con nuôi"
1189
1190#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1191msgctxt "Pedigree"
1192msgid "Adopted"
1193msgstr "Nhận làm con nuôi"
1194
1195#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1196msgid "Adopted by both parents"
1197msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ"
1198
1199#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1200msgctxt "FEMALE"
1201msgid "Adopted by both parents"
1202msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ"
1203
1204#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1205msgctxt "MALE"
1206msgid "Adopted by both parents"
1207msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ"
1208
1209#. I18N: gedcom tag _ADPF
1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1211msgid "Adopted by father"
1212msgstr "Được Cha nhận Làm Con Nuôi"
1213
1214#. I18N: gedcom tag _ADPF
1215#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1216msgctxt "FEMALE"
1217msgid "Adopted by father"
1218msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha"
1219
1220#. I18N: gedcom tag _ADPF
1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1222msgctxt "MALE"
1223msgid "Adopted by father"
1224msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha"
1225
1226#. I18N: gedcom tag _ADPM
1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1228msgid "Adopted by mother"
1229msgstr "Được Mẹ Nhận Làm Con Nuôi"
1230
1231#. I18N: gedcom tag _ADPM
1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1233msgctxt "FEMALE"
1234msgid "Adopted by mother"
1235msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ"
1236
1237#. I18N: gedcom tag _ADPM
1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1239msgctxt "MALE"
1240msgid "Adopted by mother"
1241msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ"
1242
1243#. I18N: gedcom tag ADOP
1244#: app/GedcomTag.php:465
1245msgid "Adoption"
1246msgstr "Nhận là con nuôi"
1247
1248#: app/GedcomTag.php:1138
1249msgid "Adoption of a brother"
1250msgstr "Nhận anh/ em"
1251
1252#: app/GedcomTag.php:1090
1253msgid "Adoption of a child"
1254msgstr "Nhận con nuôi"
1255
1256#: app/GedcomTag.php:1087
1257msgid "Adoption of a daughter"
1258msgstr "Nhận con gái nuôi"
1259
1260#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1261msgid "Adoption of a grandchild"
1262msgstr "Nhận cháu nuôi"
1263
1264#: app/GedcomTag.php:1098
1265msgid "Adoption of a granddaughter"
1266msgstr "Nhận cháu gái nuôi"
1267
1268#: app/GedcomTag.php:1109
1269msgctxt "daughter’s daughter"
1270msgid "Adoption of a granddaughter"
1271msgstr "Nhận cháu gái nuôi"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1120
1274msgctxt "son’s daughter"
1275msgid "Adoption of a granddaughter"
1276msgstr "Nhận cháu gái nuôi"
1277
1278#: app/GedcomTag.php:1094
1279msgid "Adoption of a grandson"
1280msgstr "Nhận cháu nuôi"
1281
1282#: app/GedcomTag.php:1105
1283msgctxt "daughter’s son"
1284msgid "Adoption of a grandson"
1285msgstr "Nhận cháu nuôi"
1286
1287#: app/GedcomTag.php:1116
1288msgctxt "son’s son"
1289msgid "Adoption of a grandson"
1290msgstr "Nhận cháu nuôi"
1291
1292#: app/GedcomTag.php:1127
1293msgid "Adoption of a half-brother"
1294msgstr "Nhận anh em nuôi"
1295
1296#: app/GedcomTag.php:1134
1297msgid "Adoption of a half-sibling"
1298msgstr "Nhận anh /em cùng cha/mẹ"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1131
1301msgid "Adoption of a half-sister"
1302msgstr "Nhận chị / em gái cùng cha hay mẹ nuôi"
1303
1304#: app/GedcomTag.php:1145
1305msgid "Adoption of a sibling"
1306msgstr "Nhận anh em"
1307
1308#: app/GedcomTag.php:1142
1309msgid "Adoption of a sister"
1310msgstr "Nhận chị / em nuôi"
1311
1312#: app/GedcomTag.php:1083
1313msgid "Adoption of a son"
1314msgstr "Nhận con nuôi"
1315
1316#. I18N: gedcom tag CHRA
1317#: app/GedcomTag.php:597
1318msgid "Adult christening"
1319msgstr "Lể Rửa Tội Cho Người Lớn"
1320
1321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1322#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1323msgid "Advanced search"
1324msgstr "Tìm nâng cao"
1325
1326#. I18N: Name of a country or state
1327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1328msgid "Afghanistan"
1329msgstr "Afganistan"
1330
1331#. I18N: gedcom tag AGE
1332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1333#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1335msgid "Age"
1336msgstr "Tuổi"
1337
1338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1339msgid "Age in year of first marriage"
1340msgstr "tuổi vào năm kết hôn lần đầu"
1341
1342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1343msgid "Age in year of marriage"
1344msgstr "Tuổi khi cưới"
1345
1346#. I18N: gedcom tag AGNC
1347#: app/GedcomTag.php:478
1348msgid "Agency"
1349msgstr "Cơ quan"
1350
1351#. I18N: Name of a country or state
1352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1353msgid "Aland Islands"
1354msgstr "Aland Islands"
1355
1356#. I18N: Name of a country or state
1357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1358msgid "Albania"
1359msgstr "Arnavutluk"
1360
1361#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1362#. I18N: Name of a module
1363#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1364msgid "Album"
1365msgstr "Tập hình"
1366
1367#. I18N: Location of an LDS church temple
1368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1369msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1370msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States"
1371
1372#. I18N: Name of a country or state
1373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1374msgid "Algeria"
1375msgstr "Algeria"
1376
1377#. I18N: gedcom tag ALIA
1378#: app/GedcomTag.php:481
1379msgid "Alias"
1380msgstr "Còn gọi là"
1381
1382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1383#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1384#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1385#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1386#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1387#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1388#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1390#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1400msgid "All"
1401msgstr "Tất cả"
1402
1403#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1404msgid "All facts and events"
1405msgstr "Mọi dữ liệu và sự kiện"
1406
1407#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1408msgid "All fields must be completed."
1409msgstr "Mọi trường phải được điền đủ."
1410
1411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1412msgid "All modules"
1413msgstr ""
1414
1415#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1416#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1417msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1418msgstr "Cho phép các mođun khác được chỉnh sửa văn bản bằng trình xử lý từ “XYSIWYG”, thay vì dùng mã HTML."
1419
1420#. I18N: gedcom tag _AKA
1421#: app/GedcomTag.php:1188
1422msgid "Also known as"
1423msgstr "Còn gọi là"
1424
1425#. I18N: gedcom tag _AKA
1426#: app/GedcomTag.php:1184
1427msgctxt "FEMALE"
1428msgid "Also known as"
1429msgstr "Còn gọi là"
1430
1431#. I18N: gedcom tag _AKA
1432#: app/GedcomTag.php:1179
1433msgctxt "MALE"
1434msgid "Also known as"
1435msgstr "Còn gọi là"
1436
1437#. I18N: Name of a country or state
1438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1439msgid "American Samoa"
1440msgstr "Amerikan Samoa"
1441
1442#. I18N: Description of the “Album” module
1443#: app/Module/AlbumModule.php:54
1444msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1445msgstr "Một tùy chọn thay thế cho thẻ “đa phương tiện”, và trình xem ảnh nâng cao."
1446
1447#. I18N: Description of the “Charts” module
1448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1449msgid "An alternative way to display charts."
1450msgstr "Một cách khác để hiện các biểu đồ."
1451
1452#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1453#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1454msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1455msgstr "Một lựa chọn khác để nhập đoạn thống kê và liên kết chúng với cá nhân."
1456
1457#. I18N: Description of the “Theme change” module
1458#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1459msgid "An alternative way to select a new theme."
1460msgstr "Một cách khác để chọn lựa kiểu trình bày mới."
1461
1462#. I18N: Description of the “Sign in” module
1463#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1464msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1465msgstr "Tùy chọn cách truy cập và thóat khác."
1466
1467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1468msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1469msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác liên quan với dữ kiện hay sự kiện này, như người chứng hay giáo sĩ."
1470
1471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1472msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1473msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác có liên quan đến cá nhân này, như bạn hay một người được thuê."
1474
1475#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1476#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1477msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1478msgstr "Biểu đồ đồng hồ cát."
1479
1480#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1481#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1482msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1483msgstr "Một cây gia phả tương tác hiển thị tất cả tổ tiên và con cháu của một người."
1484
1485#. I18N: Name of a module/report
1486#. I18N: Name of a module/chart
1487#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1488#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1490msgid "Ancestors"
1491msgstr "Tổ tiên"
1492
1493#. I18N: gedcom tag ANCI
1494#: app/GedcomTag.php:487
1495msgid "Ancestors interest"
1496msgstr "Tâm Ý Của Tổ Tiên"
1497
1498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1499msgid "Ancestors of "
1500msgstr "Tổ tiên của "
1501
1502#. I18N: %s is an individual’s name
1503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1504#, php-format
1505msgid "Ancestors of %s"
1506msgstr "Tổ tiên của %s"
1507
1508#. I18N: gedcom tag AFN
1509#: app/GedcomTag.php:472
1510msgid "Ancestral file number"
1511msgstr "File tổ tiên số"
1512
1513#. I18N: Location of an LDS church temple
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1515msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1516msgstr "Anchorage, Alaska, United States"
1517
1518#. I18N: Name of a country or state
1519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1520msgid "Andorra"
1521msgstr "Andorra"
1522
1523#. I18N: Name of a country or state
1524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1525msgid "Angola"
1526msgstr "Angola"
1527
1528#. I18N: Name of a country or state
1529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1530msgid "Anguilla"
1531msgstr "Anguilla"
1532
1533#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1534msgid "Anniversary calendar"
1535msgstr "Lịch những ngày kỷ niệm"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ANUL
1538#: app/GedcomTag.php:490
1539msgid "Annulment"
1540msgstr "Hủy Bỏ"
1541
1542#. I18N: Name of a country or state
1543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1544msgid "Antarctica"
1545msgstr "Antartica"
1546
1547#. I18N: Name of a country or state
1548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1549msgid "Antigua and Barbuda"
1550msgstr "Antigua và Barbuda"
1551
1552#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1553msgid "Anyone with a user account can access this website."
1554msgstr "Bất kỳ ai có tài khoản người dùng đều có thể truy cập trang web này."
1555
1556#. I18N: Location of an LDS church temple
1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1558msgid "Apia, Samoa"
1559msgstr "Apia, Samoa"
1560
1561#. I18N: Description of the “Batch update” module
1562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1563msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1564msgstr "Thực hiện tự động chỉnh sửa cho số liệu gia phả của bạn."
1565
1566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1567msgctxt "Abbreviation for April"
1568msgid "Apr"
1569msgstr "TH4"
1570
1571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1572msgctxt "GENITIVE"
1573msgid "April"
1574msgstr "Tháng Tư"
1575
1576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1577msgctxt "INSTRUMENTAL"
1578msgid "April"
1579msgstr "Tháng Tư"
1580
1581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1582msgctxt "LOCATIVE"
1583msgid "April"
1584msgstr "Tháng Tư"
1585
1586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1588msgctxt "NOMINATIVE"
1589msgid "April"
1590msgstr "Tháng Tư"
1591
1592#. I18N: The name of a colour-scheme
1593#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1594msgid "Aqua Marine"
1595msgstr "Aqua Marine"
1596
1597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1598msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1599msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá bỏ sự kiện GEDCOM này?"
1600
1601#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1602msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1603msgstr "Có chắc là muốn xóa thư này? Sẽ không tìm lại được sau này."
1604
1605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1607#, php-format
1608msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1609msgstr "Có chắc bạn muốn xóa “%s” không?"
1610
1611#. I18N: Name of a country or state
1612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1613msgid "Argentina"
1614msgstr "Argentine"
1615
1616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1620#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1621#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1632msgctxt "font name"
1633msgid "Arial"
1634msgstr "Phông chữ arial"
1635
1636#. I18N: Name of a country or state
1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1638msgid "Armenia"
1639msgstr "Armenia"
1640
1641#. I18N: Name of a country or state
1642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1643msgid "Aruba"
1644msgstr "Aruba"
1645
1646#. I18N: The name of a colour-scheme
1647#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1648msgid "Ash"
1649msgstr "Tro"
1650
1651#. I18N: gedcom tag ASSO
1652#. I18N: gedcom tag _ASSO
1653#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1654msgid "Associate"
1655msgstr "Bạn Hữu, Cộng tác viên"
1656
1657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1658msgid "Associate events with this source"
1659msgstr "Liên kết sự kiện với nguồn"
1660
1661#. I18N: Location of an LDS church temple
1662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1663msgid "Asuncion, Paraguay"
1664msgstr "Asuncion, Paraguay"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1668msgid "At sea"
1669msgstr "At sea"
1670
1671#. I18N: Location of an LDS church temple
1672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1673msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1674msgstr "Atlanta, Georgia, United States"
1675
1676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1677msgid "Attendant"
1678msgstr "Người phục vụ"
1679
1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1681msgctxt "FEMALE"
1682msgid "Attendant"
1683msgstr "Người phục vụ"
1684
1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1686msgctxt "MALE"
1687msgid "Attendant"
1688msgstr "Người phục vụ"
1689
1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1691msgid "Attending"
1692msgstr "Người có mặt"
1693
1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1695msgctxt "FEMALE"
1696msgid "Attending"
1697msgstr "Tham dự"
1698
1699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1700msgctxt "MALE"
1701msgid "Attending"
1702msgstr "Phục vụ"
1703
1704#. I18N: Type of media object
1705#: app/GedcomTag.php:2352
1706msgid "Audio"
1707msgstr "File nghe"
1708
1709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1710msgctxt "Abbreviation for August"
1711msgid "Aug"
1712msgstr "TH8"
1713
1714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1715msgctxt "GENITIVE"
1716msgid "August"
1717msgstr "Tháng Tám"
1718
1719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1720msgctxt "INSTRUMENTAL"
1721msgid "August"
1722msgstr "Tháng Tám"
1723
1724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1725msgctxt "LOCATIVE"
1726msgid "August"
1727msgstr "Tháng Tám"
1728
1729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1731msgctxt "NOMINATIVE"
1732msgid "August"
1733msgstr "Tháng Tám"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1737msgid "Australia"
1738msgstr "Úc"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1742msgid "Austria"
1743msgstr "Áo"
1744
1745#. I18N: gedcom tag AUTH
1746#: app/GedcomTag.php:496
1747msgid "Author"
1748msgstr "Tác Gỉa"
1749
1750#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1751#: app/GedcomTag.php:581
1752msgid "Author of last change"
1753msgstr "Tác giả thay đổi mới nhất"
1754
1755#. I18N: a month in the Jewish calendar
1756#: app/Date/JewishDate.php:208
1757msgctxt "GENITIVE"
1758msgid "Av"
1759msgstr "Av"
1760
1761#. I18N: a month in the Jewish calendar
1762#: app/Date/JewishDate.php:314
1763msgctxt "INSTRUMENTAL"
1764msgid "Av"
1765msgstr "Av"
1766
1767#. I18N: a month in the Jewish calendar
1768#: app/Date/JewishDate.php:261
1769msgctxt "LOCATIVE"
1770msgid "Av"
1771msgstr "Av"
1772
1773#. I18N: a month in the Jewish calendar
1774#: app/Date/JewishDate.php:155
1775msgctxt "NOMINATIVE"
1776msgid "Av"
1777msgstr "Av"
1778
1779#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1781msgid "Average age"
1782msgstr "Tuổi trung bình"
1783
1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1785#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1786msgid "Average age at death"
1787msgstr "Tuổi trung bình lúc chết"
1788
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1790msgid "Average age at marriage"
1791msgstr ""
1792
1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1794msgid "Average age in century of marriage"
1795msgstr "Tuổi kết hôn trung bình theo thế kỷ"
1796
1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1798msgid "Average age related to death century"
1799msgstr "Tuổi trung bình liên quan đến chết theo thế kỷ"
1800
1801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1802msgid "Average number"
1803msgstr ""
1804
1805#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1806msgid "Average number of children per family"
1807msgstr "Số con trung bình trong mỗi gia đình"
1808
1809#: app/Date/JalaliDate.php:265
1810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1811msgid "Azar"
1812msgstr "Azar"
1813
1814#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1815#: app/Date/JalaliDate.php:139
1816msgctxt "GENITIVE"
1817msgid "Azar"
1818msgstr "Tháng Azar"
1819
1820#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1821#: app/Date/JalaliDate.php:229
1822msgctxt "INSTRUMENTAL"
1823msgid "Azar"
1824msgstr "Tháng Azar"
1825
1826#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1827#: app/Date/JalaliDate.php:184
1828msgctxt "LOCATIVE"
1829msgid "Azar"
1830msgstr "Tháng Azar"
1831
1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1833#: app/Date/JalaliDate.php:94
1834msgctxt "NOMINATIVE"
1835msgid "Azar"
1836msgstr "Tháng Azar"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1840msgid "Azerbaijan"
1841msgstr "Azerbaijan"
1842
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1845msgid "Azores"
1846msgstr "Azores"
1847
1848#: app/Date/JalaliDate.php:267
1849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1850msgid "Bah"
1851msgstr "Bah"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1855msgid "Bahamas"
1856msgstr "Bahamas"
1857
1858#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1859#: app/Date/JalaliDate.php:143
1860msgctxt "GENITIVE"
1861msgid "Bahman"
1862msgstr "Tháng Bahman"
1863
1864#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1865#: app/Date/JalaliDate.php:233
1866msgctxt "INSTRUMENTAL"
1867msgid "Bahman"
1868msgstr "Tháng Bahman"
1869
1870#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1871#: app/Date/JalaliDate.php:188
1872msgctxt "LOCATIVE"
1873msgid "Bahman"
1874msgstr "Tháng Bahman"
1875
1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1877#: app/Date/JalaliDate.php:98
1878msgctxt "NOMINATIVE"
1879msgid "Bahman"
1880msgstr "Tháng Bahman"
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1884msgid "Bahrain"
1885msgstr "Bahrain"
1886
1887#. I18N: Name of a country or state
1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1889msgid "Bangladesh"
1890msgstr "Bangladesh"
1891
1892#. I18N: gedcom tag BAPM
1893#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1894msgid "Baptism"
1895msgstr "Bí tích rửa tội"
1896
1897#: app/GedcomTag.php:1254
1898msgid "Baptism of a brother"
1899msgstr "Lễ bap tit cho anh/ em trai"
1900
1901#: app/GedcomTag.php:1206
1902msgid "Baptism of a child"
1903msgstr "Làm lễ rửa tôi cho con"
1904
1905#: app/GedcomTag.php:1203
1906msgid "Baptism of a daughter"
1907msgstr "Lễ bap tit của con gái"
1908
1909#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1910msgid "Baptism of a grandchild"
1911msgstr "Làm lễ rửa tôi cho cháu"
1912
1913#: app/GedcomTag.php:1214
1914msgid "Baptism of a granddaughter"
1915msgstr "Lễ báp tít của cháu gái"
1916
1917#: app/GedcomTag.php:1225
1918msgctxt "daughter’s daughter"
1919msgid "Baptism of a granddaughter"
1920msgstr "Lễ báp tít của cháu gái"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1236
1923msgctxt "son’s daughter"
1924msgid "Baptism of a granddaughter"
1925msgstr "Lễ báp tít của cháu gái"
1926
1927#: app/GedcomTag.php:1210
1928msgid "Baptism of a grandson"
1929msgstr "Lễ bap tit cho cháu"
1930
1931#: app/GedcomTag.php:1221
1932msgctxt "daughter’s son"
1933msgid "Baptism of a grandson"
1934msgstr "Lễ bap tit cho cháu"
1935
1936#: app/GedcomTag.php:1232
1937msgctxt "son’s son"
1938msgid "Baptism of a grandson"
1939msgstr "Lễ bap tít cho cháu"
1940
1941#: app/GedcomTag.php:1243
1942msgid "Baptism of a half-brother"
1943msgstr "Lễ bap tít cho anh/em chung cha hay mẹ"
1944
1945#: app/GedcomTag.php:1250
1946msgid "Baptism of a half-sibling"
1947msgstr "Làm lễ rửa tôi cho anh/em cùng cha/mẹ"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1247
1950msgid "Baptism of a half-sister"
1951msgstr "Lễ báp tít của chị, em cùng cha hay mẹ"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1261
1954msgid "Baptism of a sibling"
1955msgstr "Lễ rửa tôi cho anh em"
1956
1957#: app/GedcomTag.php:1258
1958msgid "Baptism of a sister"
1959msgstr "Lễ báp tít của chị, em"
1960
1961#: app/GedcomTag.php:1199
1962msgid "Baptism of a son"
1963msgstr "Lễ bap tit cho con"
1964
1965#. I18N: gedcom tag BARM
1966#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1967msgid "Bar mitzvah"
1968msgstr "Lễ Bar mitzvah"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1972msgid "Barbados"
1973msgstr "Barbados"
1974
1975#. I18N: gedcom tag BASM
1976#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1977msgid "Bat mitzvah"
1978msgstr "Lễ Bat mitzvah"
1979
1980#. I18N: Name of a module
1981#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1982msgid "Batch update"
1983msgstr "Cập nhật mẻ"
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
1987msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
1988msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States"
1989
1990#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
1991msgid "Begins with"
1992msgstr "Bắt đâu bằng"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
1996msgid "Belarus"
1997msgstr "Belarus"
1998
1999#. I18N: The name of a colour-scheme
2000#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2001msgid "Belgian Chocolate"
2002msgstr "Màu sô cô la"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2006msgid "Belgium"
2007msgstr "Belgium"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2011msgid "Belize"
2012msgstr "Belize"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2016msgid "Benin"
2017msgstr "Benin"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2021msgid "Bermuda"
2022msgstr "Bermuda"
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2026msgid "Bern, Switzerland"
2027msgstr "Bern, Switzerland"
2028
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2030msgid "Best man"
2031msgstr "Rể phụ"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2035msgid "Bhutan"
2036msgstr "Bhutan"
2037
2038#. I18N: gedcom tag _BIBL
2039#: app/GedcomTag.php:1265
2040msgid "Bibliography"
2041msgstr "Tiểu sử"
2042
2043#. I18N: Location of an LDS church temple
2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2045msgid "Billings, Montana, United States"
2046msgstr "Billings, Montana, United States"
2047
2048#. I18N: gedcom tag BLOB
2049#: app/GedcomTag.php:543
2050msgid "Binary data object"
2051msgstr "Đối tượng nhị phân"
2052
2053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2054msgid "Bing Maps™"
2055msgstr "Bing Maps™"
2056
2057#. I18N: Location of an LDS church temple
2058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2059msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2060msgstr "Birmingham, Alabama, United States"
2061
2062#. I18N: gedcom tag BIRT
2063#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2065#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2066#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2183msgid "Birth"
2184msgstr "Sinh"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2187msgctxt "Female pedigree"
2188msgid "Birth"
2189msgstr "Sinh"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2192msgctxt "Male pedigree"
2193msgid "Birth"
2194msgstr "Sinh"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2197msgctxt "Pedigree"
2198msgid "Birth"
2199msgstr "Sinh"
2200
2201#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2202msgid "Birth by country"
2203msgstr "Sinh ở nước bạn"
2204
2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2207msgid "Birth date range end"
2208msgstr "Sinh khoảng thời gian kết thúc"
2209
2210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2212msgid "Birth date range start"
2213msgstr "Sinh khoảng thời gian từ"
2214
2215#: app/GedcomTag.php:1324
2216msgid "Birth of a brother"
2217msgstr "Sinh của anh / em trai"
2218
2219#: app/GedcomTag.php:1276
2220msgid "Birth of a child"
2221msgstr "Sinh của con"
2222
2223#: app/GedcomTag.php:1273
2224msgid "Birth of a daughter"
2225msgstr "Sinh của con gai"
2226
2227#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2228msgid "Birth of a grandchild"
2229msgstr "Sinh của cháu"
2230
2231#: app/GedcomTag.php:1284
2232msgid "Birth of a granddaughter"
2233msgstr "Sinh của cháu gái"
2234
2235#: app/GedcomTag.php:1295
2236msgctxt "daughter’s daughter"
2237msgid "Birth of a granddaughter"
2238msgstr "Sinh của cháu gái"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1306
2241msgctxt "son’s daughter"
2242msgid "Birth of a granddaughter"
2243msgstr "Sinh của cháu gái"
2244
2245#: app/GedcomTag.php:1280
2246msgid "Birth of a grandson"
2247msgstr "Sinh của cháu"
2248
2249#: app/GedcomTag.php:1291
2250msgctxt "daughter’s son"
2251msgid "Birth of a grandson"
2252msgstr "Sinh của cháu"
2253
2254#: app/GedcomTag.php:1302
2255msgctxt "son’s son"
2256msgid "Birth of a grandson"
2257msgstr "Sinh của cháu"
2258
2259#: app/GedcomTag.php:1313
2260msgid "Birth of a half-brother"
2261msgstr "Sinh của anh em cùng cha hay mẹ"
2262
2263#: app/GedcomTag.php:1320
2264msgid "Birth of a half-sibling"
2265msgstr "Sinh của anh (chị, em) kế"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1317
2268msgid "Birth of a half-sister"
2269msgstr "Sinh của chị, em cùng cha hay mẹ"
2270
2271#: app/GedcomTag.php:1331
2272msgid "Birth of a sibling"
2273msgstr "Sinh của anh (chị, em)"
2274
2275#: app/GedcomTag.php:1328
2276msgid "Birth of a sister"
2277msgstr "Sinh của chị"
2278
2279#: app/GedcomTag.php:1269
2280msgid "Birth of a son"
2281msgstr "Sinh của con"
2282
2283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2284msgid "Birthplace contains"
2285msgstr "Nơi sinh chứa"
2286
2287#. I18N: Name of a module/report
2288#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2290msgid "Births"
2291msgstr "Sinh"
2292
2293#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2294msgid "Births by century"
2295msgstr "Số sinh theo thế kỷ"
2296
2297#. I18N: Location of an LDS church temple
2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2299msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2300msgstr "Bismarck, North Dakota, United States"
2301
2302#. I18N: gedcom tag BLES
2303#: app/GedcomTag.php:536
2304msgid "Blessing"
2305msgstr "Được Ban Phép Lành"
2306
2307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2308msgid "Blocks"
2309msgstr "Khối"
2310
2311#. I18N: The name of a colour-scheme
2312#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2313msgid "Blue Lagoon"
2314msgstr "Màu xanh Lagoon"
2315
2316#. I18N: The name of a colour-scheme
2317#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2318msgid "Blue Marine"
2319msgstr "Màu xanh Marine"
2320
2321#. I18N: Location of an LDS church temple
2322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2323msgid "Bogota, Colombia"
2324msgstr "Bogota, Colombia"
2325
2326#. I18N: Location of an LDS church temple
2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2328msgid "Boise, Idaho, United States"
2329msgstr "Boise, Idaho, United States"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2333msgid "Bolivia"
2334msgstr "Bolivia"
2335
2336#. I18N: Type of media object
2337#: app/GedcomTag.php:2355
2338msgid "Book"
2339msgstr "Sách"
2340
2341#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2342#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2343msgid "Born in the covenant"
2344msgstr "Born in the covenant"
2345
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2348msgid "Bosnia and Herzegovina"
2349msgstr "Bosnia và Herzegovina"
2350
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2353msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2354msgstr "Boston, Massachusetts, United States"
2355
2356#. I18N: Name of a country or state
2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2358msgid "Botswana"
2359msgstr "Botswana"
2360
2361#. I18N: Location of an LDS church temple
2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2363msgid "Bountiful, Utah, United States"
2364msgstr "Bountiful, Utah, United States"
2365
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2368msgid "Bouvet Island"
2369msgstr "Bouvet Island"
2370
2371#. I18N: Branches of a family tree
2372#. I18N: Name of a module/list
2373#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2374#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2375msgid "Branches"
2376msgstr "Các chi tộc"
2377
2378#. I18N: %s is a surname
2379#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2380#, php-format
2381msgid "Branches of the %s family"
2382msgstr "Các nhánh của gia đình %s"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2386msgid "Brazil"
2387msgstr "Brazil"
2388
2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2390msgid "Bridesmaid"
2391msgstr "Dâu phụ"
2392
2393#. I18N: Location of an LDS church temple
2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2395msgid "Brigham City, Utah, United States"
2396msgstr "Brigham City, Utah, United States"
2397
2398#. I18N: Location of an LDS church temple
2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2400msgid "Brisbane, Australia"
2401msgstr "Brisbane, Australia"
2402
2403#. I18N: gedcom tag _BRTM
2404#: app/GedcomTag.php:1335
2405msgid "Brit milah"
2406msgstr "Lễ Brit Milah"
2407
2408#: app/GedcomTag.php:2092
2409msgid "Brit milah of a brother"
2410msgstr "Brit Milah cho anh em trai"
2411
2412#: app/GedcomTag.php:2084
2413msgid "Brit milah of a grandson"
2414msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu"
2415
2416#: app/GedcomTag.php:2086
2417msgctxt "daughter’s son"
2418msgid "Brit milah of a grandson"
2419msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu"
2420
2421#: app/GedcomTag.php:2088
2422msgctxt "son’s son"
2423msgid "Brit milah of a grandson"
2424msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu"
2425
2426#: app/GedcomTag.php:2090
2427msgid "Brit milah of a half-brother"
2428msgstr "Lễ Brit Milah cho anh/ em chung cha hay mẹ"
2429
2430#: app/GedcomTag.php:2081
2431msgid "Brit milah of a son"
2432msgstr "Lễ Brit Milah cho con"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2436msgid "British Indian Ocean Territory"
2437msgstr "British Indian Ocean Territory"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2441msgid "British Virgin Islands"
2442msgstr "British Virgin Islands"
2443
2444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2446msgid "Brother"
2447msgstr "Anh (Em) Trai"
2448
2449#. I18N: a month in the French republican calendar
2450#: app/Date/FrenchDate.php:135
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Brumaire"
2453msgstr "Brumaire"
2454
2455#. I18N: a month in the French republican calendar
2456#: app/Date/FrenchDate.php:229
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Brumaire"
2459msgstr "Brumaire"
2460
2461#. I18N: a month in the French republican calendar
2462#: app/Date/FrenchDate.php:182
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Brumaire"
2465msgstr "Brumaire"
2466
2467#. I18N: a month in the French republican calendar
2468#: app/Date/FrenchDate.php:87
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Brumaire"
2471msgstr "Brumaire"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2475msgid "Brunei Darussalam"
2476msgstr "Brunei"
2477
2478#. I18N: Location of an LDS church temple
2479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2480msgid "Buenos Aires, Argentina"
2481msgstr "Buenos Aires, Argentina"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2485msgid "Bulgaria"
2486msgstr "Bulgaria"
2487
2488#. I18N: gedcom tag BURI
2489#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2493msgid "Burial"
2494msgstr "Lể An Táng"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1441
2497msgid "Burial of a brother"
2498msgstr "An táng anh/ em trai"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1349
2501msgid "Burial of a child"
2502msgstr "An táng một trẻ"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1346
2505msgid "Burial of a daughter"
2506msgstr "An tán của con gái"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1430
2509msgid "Burial of a father"
2510msgstr "An táng cha"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2513msgid "Burial of a grandchild"
2514msgstr "An táng cháu"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1357
2517msgid "Burial of a granddaughter"
2518msgstr "An tán của cháu gái"
2519
2520#: app/GedcomTag.php:1368
2521msgctxt "daughter’s daughter"
2522msgid "Burial of a granddaughter"
2523msgstr "An táng của cháu gái"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1379
2526msgctxt "son’s daughter"
2527msgid "Burial of a granddaughter"
2528msgstr "An táng của cháu gái"
2529
2530#: app/GedcomTag.php:1386
2531msgid "Burial of a grandfather"
2532msgstr "An táng ông"
2533
2534#: app/GedcomTag.php:1390
2535msgid "Burial of a grandmother"
2536msgstr "An táng của bà"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1393
2539msgid "Burial of a grandparent"
2540msgstr "Lễ chôn ông nội/ngoại"
2541
2542#: app/GedcomTag.php:1353
2543msgid "Burial of a grandson"
2544msgstr "An táng cháu"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1364
2547msgctxt "daughter’s son"
2548msgid "Burial of a grandson"
2549msgstr "An táng cháu"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1375
2552msgctxt "son’s son"
2553msgid "Burial of a grandson"
2554msgstr "An táng cháu"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1419
2557msgid "Burial of a half-brother"
2558msgstr "An táng anh / em cùng cha hay mẹ"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1426
2561msgid "Burial of a half-sibling"
2562msgstr "An táng anh / em cùng cha, mẹ"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1423
2565msgid "Burial of a half-sister"
2566msgstr "An táng của chị, em cùng cha hay mẹ"
2567
2568#: app/GedcomTag.php:1452
2569msgid "Burial of a husband"
2570msgstr "An táng chồng"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1408
2573msgid "Burial of a maternal grandfather"
2574msgstr "An táng ông ngoại"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1412
2577msgid "Burial of a maternal grandmother"
2578msgstr "An táng của bà ngoại"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1415
2581msgid "Burial of a maternal grandparent"
2582msgstr "Lễ an táng ông nội"
2583
2584#: app/GedcomTag.php:1434
2585msgid "Burial of a mother"
2586msgstr "An táng của mẹ"
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1437
2589msgid "Burial of a parent"
2590msgstr "Lễ an táng cha mẹ"
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1397
2593msgid "Burial of a paternal grandfather"
2594msgstr "An táng ông nội"
2595
2596#: app/GedcomTag.php:1401
2597msgid "Burial of a paternal grandmother"
2598msgstr "An táng của bà nội"
2599
2600#: app/GedcomTag.php:1404
2601msgid "Burial of a paternal grandparent"
2602msgstr "Lễ an táng ông ngoại"
2603
2604#: app/GedcomTag.php:1448
2605msgid "Burial of a sibling"
2606msgstr "An táng anh / em"
2607
2608#: app/GedcomTag.php:1445
2609msgid "Burial of a sister"
2610msgstr "An táng của chị"
2611
2612#: app/GedcomTag.php:1342
2613msgid "Burial of a son"
2614msgstr "An táng con"
2615
2616#: app/GedcomTag.php:1459
2617msgid "Burial of a spouse"
2618msgstr "An táng bạn đời"
2619
2620#: app/GedcomTag.php:1456
2621msgid "Burial of a wife"
2622msgstr "An táng của vợ"
2623
2624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2625msgid "Burial place contains"
2626msgstr "Nơi chôn chứa"
2627
2628#. I18N: Name of a module/report
2629#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2632msgid "Burials"
2633msgstr "An táng"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2637msgid "Burkina Faso"
2638msgstr "Burkina Faso"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2642msgid "Burundi"
2643msgstr "Burundi"
2644
2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2646msgid "Buyer"
2647msgstr "Người mua"
2648
2649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2650msgctxt "FEMALE"
2651msgid "Buyer"
2652msgstr "Người mua"
2653
2654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2655msgctxt "MALE"
2656msgid "Buyer"
2657msgstr "Người mua"
2658
2659#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2660#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2661msgid "CKEditor™"
2662msgstr "CKEditor™"
2663
2664#. I18N: Name of a module.
2665#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2666msgid "CSS and JS"
2667msgstr ""
2668
2669#. I18N: Name of a module
2670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2671msgid "Calendar"
2672msgstr "Lịch"
2673
2674#. I18N: Location of an LDS church temple
2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2676msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2677msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
2678
2679#. I18N: gedcom tag CALN
2680#: app/GedcomTag.php:553
2681msgid "Call number"
2682msgstr "Số gọi"
2683
2684#. I18N: Name of a country or state
2685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2686msgid "Cambodia"
2687msgstr "Cambodia"
2688
2689#. I18N: Name of a country or state
2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2691msgid "Cameroon"
2692msgstr "Cameroon"
2693
2694#. I18N: Location of an LDS church temple
2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2696msgid "Campinas, Brazil"
2697msgstr "Campinas, Brazil"
2698
2699#. I18N: Name of a country or state
2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2701msgid "Canada"
2702msgstr "Canada"
2703
2704#. I18N: Name of a country or state
2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2706msgid "Cape Verde"
2707msgstr "Cape Verde"
2708
2709#. I18N: Location of an LDS church temple
2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2711msgid "Caracas, Venezuela"
2712msgstr "Caracas, Venezuela"
2713
2714#. I18N: Type of media object
2715#: app/GedcomTag.php:2358
2716msgid "Card"
2717msgstr "Card"
2718
2719#. I18N: Location of an LDS church temple
2720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2721msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2722msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
2723
2724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2725msgid "Case insensitive"
2726msgstr "Phân biệt chữ hoa-chữ thường"
2727
2728#. I18N: gedcom tag CAST
2729#: app/GedcomTag.php:556
2730msgid "Caste"
2731msgstr "Giai cấp"
2732
2733#. I18N: gedcom tag CAUS
2734#: app/GedcomTag.php:559
2735msgid "Cause"
2736msgstr "Lý do"
2737
2738#: app/GedcomTag.php:654
2739msgid "Cause of death"
2740msgstr "Lý do chết"
2741
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2744msgid "Cayman Islands"
2745msgstr "Cayman Islands"
2746
2747#. I18N: Location of an LDS church temple
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2749msgid "Cebu City, Philippines"
2750msgstr "Cebu City, Phi Lip Pin"
2751
2752#. I18N: gedcom tag CEME
2753#: app/GedcomTag.php:562
2754msgid "Cemetery"
2755msgstr "Nghĩa Trang"
2756
2757#. I18N: gedcom tag CENS
2758#: app/GedcomTag.php:565
2759msgid "Census"
2760msgstr "Thống kê"
2761
2762#. I18N: Name of a module
2763#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2764msgid "Census assistant"
2765msgstr "Trợ lý thống kê"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:567
2768msgid "Census date"
2769msgstr "Ngày thống kê dân số"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:569
2772msgid "Census place"
2773msgstr "Nơi thống kê dân số"
2774
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2777msgid "Central African Republic"
2778msgstr "Central African Republic"
2779
2780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2781#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2783#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2784#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2785#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2786#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2787#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2790#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2793#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2794msgid "Century"
2795msgstr ""
2796
2797#. I18N: Type of media object
2798#: app/GedcomTag.php:2361
2799msgid "Certificate"
2800msgstr "Chứng chỉ"
2801
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2804msgid "Chad"
2805msgstr "Chad"
2806
2807#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2808msgid "Change family members"
2809msgstr "Thay đổi thành viên gia đình"
2810
2811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2812#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2813msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2814msgstr "Đổi các khối ở người dùng này sang \"Trang của tôi\""
2815
2816#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2817msgid "Change the “Home page” blocks"
2818msgstr "Đổi các khối \"Trang nhà\""
2819
2820#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2821msgid "Change the “My page” blocks"
2822msgstr "Đổi các khối \"Trang của tôi\""
2823
2824#. I18N: Name of a module/report
2825#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2828msgid "Changes"
2829msgstr "Các thay đổi"
2830
2831#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2832#, php-format
2833msgid "Changes in the last %s day"
2834msgid_plural "Changes in the last %s days"
2835msgstr[0] "Thay đổi %s ngày gần đây nhất"
2836
2837#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2838msgid "Changes log"
2839msgstr "Ghi chép thay đổi"
2840
2841#. I18N: gedcom tag CHAR
2842#: app/GedcomTag.php:584
2843msgid "Character set"
2844msgstr "Bộ Chử"
2845
2846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2847msgid "Chart preferences"
2848msgstr "Cài đặt biểu đố phả hệ"
2849
2850#. I18N: Name of a module/block
2851#. I18N: Name of a module
2852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2854#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2855msgid "Charts"
2856msgstr "Biểu đồ"
2857
2858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2859msgid "Check for errors"
2860msgstr "Kiểm tra lỗi"
2861
2862#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2863msgid "Check for pending changes…"
2864msgstr "Kiểm tra các thay đổi chờ duyệt…"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2868msgid "Chicago, Illinois, United States"
2869msgstr "Chicago, Illinois, United States"
2870
2871#. I18N: gedcom tag CHIL
2872#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2873msgid "Child"
2874msgstr "Con"
2875
2876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2878msgid "Child of "
2879msgstr "Con trai của "
2880
2881#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2883#, php-format
2884msgid "Child of %s"
2885msgstr "Con của %s"
2886
2887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2891msgid "Children"
2892msgstr "Con"
2893
2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2896msgid "Children of "
2897msgstr "Là các con của "
2898
2899#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2900#: app/SurnameTradition.php:97
2901msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2902msgstr "Trẻ con lấy phụ danh thay vì họ."
2903
2904#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2905#: app/SurnameTradition.php:91
2906msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2907msgstr "Trẻ con mang họ cha và của mẹ."
2908
2909#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2910#: app/SurnameTradition.php:94
2911msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2912msgstr "Trẻ con có một họ từ mẹ và một họ từ cha."
2913
2914#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2915#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2916#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2918#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2919#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2920msgid "Children take their father’s surname."
2921msgstr "Trẻ lấy họ của cha."
2922
2923#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2924#: app/SurnameTradition.php:88
2925msgid "Children take their mother’s surname."
2926msgstr "Trẻ lấy họ của mẹ."
2927
2928#. I18N: Name of a country or state
2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2930msgid "Chile"
2931msgstr "Chile"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2935msgid "China"
2936msgstr "Trung quốc"
2937
2938#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2939msgid "Choose a report to run"
2940msgstr "Chọn một loại báo cáo"
2941
2942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2945msgid "Choose relatives"
2946msgstr "Chọn bà con"
2947
2948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2949msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2950msgstr "Chọn lời chào người dùng xác định ghi bên dưới"
2951
2952#. I18N: gedcom tag CHR
2953#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2957msgid "Christening"
2958msgstr "Lể Rửa Tội"
2959
2960#: app/GedcomTag.php:1518
2961msgid "Christening of a brother"
2962msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em trai"
2963
2964#: app/GedcomTag.php:1470
2965msgid "Christening of a child"
2966msgstr "Lễ rửa tôi con"
2967
2968#: app/GedcomTag.php:1467
2969msgid "Christening of a daughter"
2970msgstr "Rửa tội của con gái"
2971
2972#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2973msgid "Christening of a grandchild"
2974msgstr "Lễ rửa tội cháu"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:1478
2977msgid "Christening of a granddaughter"
2978msgstr "Rửa tôi của cháu gái"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:1489
2981msgctxt "daughter’s daughter"
2982msgid "Christening of a granddaughter"
2983msgstr "Rửa tội của cháu gái"
2984
2985#: app/GedcomTag.php:1500
2986msgctxt "son’s daughter"
2987msgid "Christening of a granddaughter"
2988msgstr "Rửa tội của cháu gái"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1474
2991msgid "Christening of a grandson"
2992msgstr "Lễ rửa tội cho cháu"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1485
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Christening of a grandson"
2997msgstr "Lễ rửa tội cho cháu"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1496
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Christening of a grandson"
3002msgstr "Lễ rửa tội cho cháu"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1507
3005msgid "Christening of a half-brother"
3006msgstr "Lễ rửa tội cho anh/em cùng cha hay mẹ"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1514
3009msgid "Christening of a half-sibling"
3010msgstr "Lễ rửa tội anh/ em cùng cùng cha, mẹ"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:1511
3013msgid "Christening of a half-sister"
3014msgstr "Rửa tội của chị, em cùng cha hay cùng mẹ"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1525
3017msgid "Christening of a sibling"
3018msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1522
3021msgid "Christening of a sister"
3022msgstr "Rửa tội của chị"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1463
3025msgid "Christening of a son"
3026msgstr "Lễ rửa tội cho con"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3030msgid "Christmas Island"
3031msgstr "Christmas Island"
3032
3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3034msgid "Circumciser"
3035msgstr "Người cắt bao quy đầu"
3036
3037#. I18N: gedcom tag PAGE
3038#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3042msgid "Citation details"
3043msgstr "Chi tiết trích dẫn"
3044
3045#. I18N: gedcom tag CITN
3046#: app/GedcomTag.php:600
3047msgid "Citizenship"
3048msgstr "Quốc Tịch"
3049
3050#. I18N: gedcom tag CITY
3051#: app/GedcomTag.php:603
3052msgid "City"
3053msgstr "Thành-Phố"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3057msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3058msgstr "Ciudad Juarez, Mexico"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3061msgid "Civil marriage"
3062msgstr "Kết hôn công dân"
3063
3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3065msgid "Civil registrar"
3066msgstr "Người giữ sổ cưới dân sự"
3067
3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3069msgctxt "FEMALE"
3070msgid "Civil registrar"
3071msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự"
3072
3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3074msgctxt "MALE"
3075msgid "Civil registrar"
3076msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự"
3077
3078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3079msgid "Clean up data folder"
3080msgstr "Dọn sạch thư mục dữ kiện"
3081
3082#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3084msgid "Cleared but not yet completed"
3085msgstr "Cleared but not yet completed"
3086
3087#. I18N: Name of a module
3088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3089msgid "Clippings cart"
3090msgstr "Giỏ Dữ Liệu"
3091
3092#. I18N: Type of media object
3093#: app/GedcomTag.php:2364
3094msgid "Coat of arms"
3095msgstr "Quân phục"
3096
3097#. I18N: Location of an LDS church temple
3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3099msgid "Cochabamba, Bolivia"
3100msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3101
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3104msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3105msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
3106
3107#. I18N: The name of a colour-scheme
3108#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3109msgid "Coffee and Cream"
3110msgstr "Cà phê và kem"
3111
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3114msgid "Cold Day"
3115msgstr "Màu Ngày lạnh"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3119msgid "Colombia"
3120msgstr "Colombia"
3121
3122#. I18N: Location of an LDS church temple
3123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3124msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3125msgstr "Colonia Juarez, Mexico"
3126
3127#. I18N: Location of an LDS church temple
3128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3129msgid "Columbia River, Washington, United States"
3130msgstr "Columbia River, Washington, United States"
3131
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3134msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3135msgstr "Columbia, South Carolina, United States"
3136
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3139msgid "Columbus, Ohio, United States"
3140msgstr "Columbus, Ohio, United States"
3141
3142#. I18N: gedcom tag COMM
3143#: app/GedcomTag.php:606
3144msgid "Comment"
3145msgstr "Phê Bình"
3146
3147#. I18N: gedcom tag _COML
3148#: app/GedcomTag.php:1529
3149msgid "Common law marriage"
3150msgstr "Kết hôn theo luật chung"
3151
3152#. I18N: Description of the “Messages” module
3153#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3154msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3155msgstr "Trao đổi trực tiếp với các người dùng khác, sử dụng gửi tin riêng."
3156
3157#. I18N: Name of a country or state
3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3159msgid "Comoros"
3160msgstr "Komor Adaları"
3161
3162#. I18N: Name of a module/chart
3163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3164msgid "Compact tree"
3165msgstr "Cây gia phả đơn giản"
3166
3167#. I18N: %s is an individual’s name
3168#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3169#, php-format
3170msgid "Compact tree of %s"
3171msgstr "Nén gọi cây %s"
3172
3173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3175msgid "Completed before 1970; date not available"
3176msgstr "Hoàn tất trước 1970; ngày tháng không có"
3177
3178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3180msgid "Completed; date unknown"
3181msgstr "Hoàn thành, không rõ ngày tháng"
3182
3183#. I18N: gedcom tag CONC
3184#: app/GedcomTag.php:609
3185msgid "Concatenation"
3186msgstr "Liên hệ"
3187
3188#. I18N: gedcom tag CONF
3189#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3190msgid "Confirmation"
3191msgstr "Bí-tích Thêm Sức"
3192
3193#. I18N: Name of a module
3194#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3195msgid "Contact information"
3196msgstr "Thông tin liên hệ"
3197
3198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3199msgid "Contains"
3200msgstr "Chứa"
3201
3202#. I18N: gedcom tag CONT
3203#: app/GedcomTag.php:612
3204msgid "Continued"
3205msgstr "Tiếp tục"
3206
3207#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3208#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3211#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3212msgid "Control panel"
3213msgstr "Bảng điều khiển"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3217msgid "Cook Islands"
3218msgstr "Cook Islands"
3219
3220#. I18N: Name of a module
3221#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3222msgid "Cookie warning"
3223msgstr ""
3224
3225#. I18N: Location of an LDS church temple
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3227msgid "Copenhagen, Denmark"
3228msgstr "Copenhagen, Denmark"
3229
3230#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3231msgid "Copy files…"
3232msgstr "Chép tập tin…"
3233
3234#. I18N: gedcom tag COPR
3235#: app/GedcomTag.php:625
3236msgid "Copyright"
3237msgstr "Bản Quyền"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3241msgid "Cordoba, Argentina"
3242msgstr "Cordoba, Argentina"
3243
3244#. I18N: gedcom tag CORP
3245#: app/GedcomTag.php:628
3246msgid "Corporation"
3247msgstr "Công ty"
3248
3249#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3250msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3251msgstr "Sửa bản ghi TÊN theo mẫu 'John/DOE/' hoặc 'John /DOE'. như dùng bởi thứ tự của chương trình gia phả."
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3255msgid "Costa Rica"
3256msgstr "Costa Rica"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3260msgid "Cote d’Ivoire"
3261msgstr "Cote d'Ivoire"
3262
3263#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3264#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3265msgid "Count the visits to each page"
3266msgstr ""
3267
3268#. I18N: gedcom tag CTRY
3269#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3270msgid "Country"
3271msgstr "Nước"
3272
3273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3274msgid "Create"
3275msgstr "Tạo"
3276
3277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3278msgid "Create a family"
3279msgstr ""
3280
3281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3282msgid "Create a media object"
3283msgstr "Tạo đối tượng đa phương tiện mới"
3284
3285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3286msgid "Create a repository"
3287msgstr "Tạo kho dữ liệu"
3288
3289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3290msgid "Create a shared note"
3291msgstr "Tạo ghi chú chung"
3292
3293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3294msgid "Create a source"
3295msgstr "Tạo nguồn mới"
3296
3297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3298msgid "Create a submitter"
3299msgstr ""
3300
3301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3302msgid "Create a temporary folder…"
3303msgstr ""
3304
3305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3306msgid "Create an individual"
3307msgstr "Tạo một cá nhân mới"
3308
3309#. I18N: gedcom tag CREM
3310#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3316msgid "Cremation"
3317msgstr "Hỏa thiêu"
3318
3319#: app/GedcomTag.php:1632
3320msgid "Cremation of a brother"
3321msgstr "Hỏa táng anh / em trai"
3322
3323#: app/GedcomTag.php:1540
3324msgid "Cremation of a child"
3325msgstr "Hỏa táng con"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:1537
3328msgid "Cremation of a daughter"
3329msgstr "Hóa táng con gái"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:1621
3332msgid "Cremation of a father"
3333msgstr "Hỏa táng cha"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3336msgid "Cremation of a grand-parent"
3337msgstr "Hỏa táng ông"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3340msgid "Cremation of a grandchild"
3341msgstr "Hỏa táng cháu"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:1548
3344msgid "Cremation of a granddaughter"
3345msgstr "Hỏa táng của cháu gái"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1559
3348msgctxt "daughter’s daughter"
3349msgid "Cremation of a granddaughter"
3350msgstr "Hỏa táng của cháu gái"
3351
3352#: app/GedcomTag.php:1570
3353msgctxt "son’s daughter"
3354msgid "Cremation of a granddaughter"
3355msgstr "Hỏa táng của cháu gái"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1577
3358msgid "Cremation of a grandfather"
3359msgstr "Hỏa táng ông"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1581
3362msgid "Cremation of a grandmother"
3363msgstr "Hỏa táng của cháu gái"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1544
3366msgid "Cremation of a grandson"
3367msgstr "Hỏa táng cháu"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1555
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Cremation of a grandson"
3372msgstr "Hỏa táng cháu"
3373
3374#: app/GedcomTag.php:1566
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Cremation of a grandson"
3377msgstr "Hỏa táng cháu"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1610
3380msgid "Cremation of a half-brother"
3381msgstr "Hảo táng anh/ em cùng cha hay mẹ"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1617
3384msgid "Cremation of a half-sibling"
3385msgstr "Hỏa táng anh/em cùng cha hay mẹ"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:1614
3388msgid "Cremation of a half-sister"
3389msgstr "Hỏa táng của chị, em cùng cha hay mẹ"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:1643
3392msgid "Cremation of a husband"
3393msgstr "Hỏa táng chồng"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1599
3396msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3397msgstr "Hỏa táng ông ngoại"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1603
3400msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3401msgstr "Hỏa táng của bà ngoại"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1625
3404msgid "Cremation of a mother"
3405msgstr "Hỏa táng của mẹ"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1628
3408msgid "Cremation of a parent"
3409msgstr "Lễ hỏa táng cha mẹ"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1588
3412msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3413msgstr "Hỏa táng ông nội"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1592
3416msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3417msgstr "Hỏa táng của bà nội"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1639
3420msgid "Cremation of a sibling"
3421msgstr "Hỏa táng anh / em"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1636
3424msgid "Cremation of a sister"
3425msgstr "Hỏa táng của chị"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1533
3428msgid "Cremation of a son"
3429msgstr "Hỏa táng con"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1650
3432msgid "Cremation of a spouse"
3433msgstr "Hỏa táng bạn đời"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1647
3436msgid "Cremation of a wife"
3437msgstr "Hỏa táng của vợ"
3438
3439#. I18N: Name of a country or state
3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3441msgid "Croatia"
3442msgstr "Croatia"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3446msgid "Cuba"
3447msgstr "Cuba"
3448
3449#. I18N: Location of an LDS church temple
3450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3451#, fuzzy
3452msgid "Curitiba, Brazil"
3453msgstr "Curitiba, Brazil"
3454
3455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3456msgid "Custom"
3457msgstr "Tùy thích"
3458
3459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3460msgid "Customize this page"
3461msgstr "Tùy biến trang này"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3465msgid "Cyprus"
3466msgstr "Cyprus"
3467
3468#. I18N: Name of a country or state
3469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3470msgid "Czech Republic"
3471msgstr "Tiệp Khắc"
3472
3473#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3474#: app/GedcomTag.php:1785
3475msgid "DNA markers"
3476msgstr "Chỉ dấu DNA"
3477
3478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3479#: app/Soundex.php:3491
3480msgid "Daitch-Mokotoff"
3481msgstr "Daitch-Mokotoff"
3482
3483#. I18N: Location of an LDS church temple
3484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3485msgid "Dallas, Texas, United States"
3486msgstr "Dallas, Texas, United States"
3487
3488#. I18N: gedcom tag DATA
3489#: app/GedcomTag.php:641
3490msgid "Data"
3491msgstr "dữ liệu"
3492
3493#. I18N: gedcom tag DATE
3494#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3504msgid "Date"
3505msgstr "Ngày Tháng"
3506
3507#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3508#: app/GedcomTag.php:502
3509msgid "Date of LDS baptism"
3510msgstr "Ngày rửa tôi LDS"
3511
3512#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3513#: app/GedcomTag.php:1009
3514msgid "Date of LDS child sealing"
3515msgstr "Ngày tháng ràng buộc LDS của con"
3516
3517#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3518#: app/GedcomTag.php:701
3519msgid "Date of LDS endowment"
3520msgstr "Ngày tháng LDS"
3521
3522#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3523#: app/GedcomTag.php:752
3524msgid "Date of LDS spouse sealing"
3525msgstr "Ngày tháng ràng buộc bạn đời LDS"
3526
3527#: app/GedcomTag.php:467
3528msgid "Date of adoption"
3529msgstr "Ngày nhận"
3530
3531#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3532msgid "Date of baptism"
3533msgstr "Ngày rửa tôi"
3534
3535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3536msgid "Date of bar mitzvah"
3537msgstr "Ngày làm lễ Bar mitzvah"
3538
3539#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3540msgid "Date of bat mitzvah"
3541msgstr "Ngày làm lễ Lễ Bat mitzvah"
3542
3543#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3547msgid "Date of birth"
3548msgstr "Ngày sinh"
3549
3550#: app/GedcomTag.php:538
3551msgid "Date of blessing"
3552msgstr "Ngày chúc phúc"
3553
3554#: app/GedcomTag.php:1337
3555msgid "Date of brit milah"
3556msgstr "Ngày Brit Milah"
3557
3558#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3559msgid "Date of burial"
3560msgstr "Ngày chôn"
3561
3562#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3563msgid "Date of christening"
3564msgstr "Ngày rửa tội"
3565
3566#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3567msgid "Date of confirmation"
3568msgstr "Ngày xác nhận"
3569
3570#: app/GedcomTag.php:633
3571msgid "Date of cremation"
3572msgstr "Ngày hỏa táng"
3573
3574#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3577msgid "Date of death"
3578msgstr "Ngày tháng chết"
3579
3580#: app/GedcomTag.php:743
3581msgid "Date of divorce"
3582msgstr "Ngày ly hôn"
3583
3584#: app/GedcomTag.php:693
3585msgid "Date of emigration"
3586msgstr "Ngày nhập cư"
3587
3588#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3589msgid "Date of engagement"
3590msgstr "Ngày đính hôn"
3591
3592#: app/GedcomTag.php:643
3593msgid "Date of entry in original source"
3594msgstr "Ngày nhập nguồn gốc"
3595
3596#: app/GedcomTag.php:716
3597msgid "Date of event"
3598msgstr "Ngày tháng sự kiện"
3599
3600#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3601msgid "Date of first communion"
3602msgstr "Ngày làm lễ ban thánh thể lần đầu"
3603
3604#: app/GedcomTag.php:797
3605msgid "Date of immigration"
3606msgstr "Ngày nhập cư"
3607
3608#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3609#: app/GedcomTag.php:578
3610msgid "Date of last change"
3611msgstr "Ngày thay đổi mới nhất"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3616msgid "Date of marriage"
3617msgstr "Ngày tháng kết hôn"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3620msgid "Date of marriage banns"
3621msgstr "Ngày công bố hôn nhân nhà thờ"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:874
3624msgid "Date of naturalization"
3625msgstr "Ngày nhập tịch"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:912
3628msgid "Date of ordination"
3629msgstr "Ngày thụ chức"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:967
3632msgid "Date of residence"
3633msgstr "Ngày cư trú"
3634
3635#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3636msgid "Date sent"
3637msgstr "Ngày gửi"
3638
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3642msgid "Daughter"
3643msgstr "Con gái"
3644
3645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3647#, php-format
3648msgid "Daughter of %s"
3649msgstr "Con gái của %s"
3650
3651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3652msgid "Day"
3653msgstr "ngày"
3654
3655#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3656msgid "Day not set"
3657msgstr "Ngày chưa đặt vào"
3658
3659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3660msgid "Dead"
3661msgstr "Tổng số chết"
3662
3663#. I18N: gedcom tag DEAT
3664#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3784msgid "Death"
3785msgstr "Chết"
3786
3787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3788msgid "Death by country"
3789msgstr "Chết theo nước"
3790
3791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3792#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3793msgid "Death date range end"
3794msgstr "Mất khoảng thời gian kết thúc"
3795
3796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3797#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3798msgid "Death date range start"
3799msgstr "Chết ở khoản thời gian băt đầu"
3800
3801#: app/GedcomTag.php:1757
3802msgid "Death of a brother"
3803msgstr "Chết của anh /em trai"
3804
3805#: app/GedcomTag.php:1665
3806msgid "Death of a child"
3807msgstr "Chết của con"
3808
3809#: app/GedcomTag.php:1662
3810msgid "Death of a daughter"
3811msgstr "Chết của con gái"
3812
3813#: app/GedcomTag.php:1746
3814msgid "Death of a father"
3815msgstr "Tữ của bố"
3816
3817#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3818msgid "Death of a grand-parent"
3819msgstr "Chết của ông bà"
3820
3821#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3822msgid "Death of a grandchild"
3823msgstr "Chết của cháu"
3824
3825#: app/GedcomTag.php:1673
3826msgid "Death of a granddaughter"
3827msgstr "Chết của cháu gái"
3828
3829#: app/GedcomTag.php:1684
3830msgctxt "daughter’s daughter"
3831msgid "Death of a granddaughter"
3832msgstr "Chết của cháu gái"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1695
3835msgctxt "son’s daughter"
3836msgid "Death of a granddaughter"
3837msgstr "Chết của cháu gái"
3838
3839#: app/GedcomTag.php:1702
3840msgid "Death of a grandfather"
3841msgstr "Chết của ông"
3842
3843#: app/GedcomTag.php:1706
3844msgid "Death of a grandmother"
3845msgstr "Chế của bà"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1669
3848msgid "Death of a grandson"
3849msgstr "Chết của cháu"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1680
3852msgctxt "daughter’s son"
3853msgid "Death of a grandson"
3854msgstr "Chết của cháu"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1691
3857msgctxt "son’s son"
3858msgid "Death of a grandson"
3859msgstr "Chết của cháu"
3860
3861#: app/GedcomTag.php:1735
3862msgid "Death of a half-brother"
3863msgstr "Chết của anh/ em cùng cha hay cùng mẹ"
3864
3865#: app/GedcomTag.php:1742
3866msgid "Death of a half-sibling"
3867msgstr "Chết của anh (chị, em) chung cha, mẹ"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1739
3870msgid "Death of a half-sister"
3871msgstr "Chết của chị, em cùng cha hay mẹ"
3872
3873#: app/GedcomTag.php:1768
3874msgid "Death of a husband"
3875msgstr "Chết của chồng"
3876
3877#: app/GedcomTag.php:1724
3878msgid "Death of a maternal grandfather"
3879msgstr "Chết của ông ngoại"
3880
3881#: app/GedcomTag.php:1728
3882msgid "Death of a maternal grandmother"
3883msgstr "Chết của bà ngoại"
3884
3885#: app/GedcomTag.php:1750
3886msgid "Death of a mother"
3887msgstr "Tữ của mẹ"
3888
3889#: app/GedcomTag.php:1753
3890msgid "Death of a parent"
3891msgstr "Chết của cha/mẹ"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:1713
3894msgid "Death of a paternal grandfather"
3895msgstr "Chết của ông nội"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1717
3898msgid "Death of a paternal grandmother"
3899msgstr "Chết của bà nội"
3900
3901#: app/GedcomTag.php:1764
3902msgid "Death of a sibling"
3903msgstr "Tữ của anh (chị, em)"
3904
3905#: app/GedcomTag.php:1761
3906msgid "Death of a sister"
3907msgstr "Chết của chị"
3908
3909#: app/GedcomTag.php:1658
3910msgid "Death of a son"
3911msgstr "Chết của con"
3912
3913#: app/GedcomTag.php:1775
3914msgid "Death of a spouse"
3915msgstr "Tữ của người chồng/vợ"
3916
3917#: app/GedcomTag.php:1772
3918msgid "Death of a wife"
3919msgstr "Chết của vợ"
3920
3921#. I18N: gedcom tag _DETS
3922#: app/GedcomTag.php:1782
3923msgid "Death of one spouse"
3924msgstr "Chết của một bạn đời"
3925
3926#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3927msgid "Death place contains"
3928msgstr "Nơi mất chứa"
3929
3930#. I18N: Name of a module/report
3931#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3932#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3933msgid "Deaths"
3934msgstr "Mất"
3935
3936#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3937msgid "Deaths by century"
3938msgstr "Số chết theo thế kỷ"
3939
3940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3941msgctxt "Abbreviation for December"
3942msgid "Dec"
3943msgstr "T12"
3944
3945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3946msgctxt "GENITIVE"
3947msgid "December"
3948msgstr "Tháng Mười Hai"
3949
3950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3951msgctxt "INSTRUMENTAL"
3952msgid "December"
3953msgstr "Tháng Mười Hai"
3954
3955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3956msgctxt "LOCATIVE"
3957msgid "December"
3958msgstr "Tháng Mười Hai"
3959
3960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3962msgctxt "NOMINATIVE"
3963msgid "December"
3964msgstr "Tháng Mười Hai"
3965
3966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3967#: app/Date/FrenchDate.php:303
3968msgid "Decidi"
3969msgstr "Decidi"
3970
3971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3972msgid "Default chart"
3973msgstr "Biểu đồ mặc định"
3974
3975#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3976msgid "Default individual"
3977msgstr "Người mặc định"
3978
3979#. I18N: gedcom tag _DEG
3980#: app/GedcomTag.php:1779
3981msgid "Degree"
3982msgstr "Bằng Cấp"
3983
3984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
3985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
3986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
3987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
3988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
3989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
3990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
3991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
3992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
3993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
3994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
3995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
3996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
3997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
3998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
3999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4000msgctxt "font name"
4001msgid "DejaVu"
4002msgstr "Phông chữ DejaVu"
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4005#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4006#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4007msgid "Delete"
4008msgstr "Xoá"
4009
4010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4011msgid "Delete inactive users"
4012msgstr "Xóa người không hoạt động"
4013
4014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4015msgid "Delete old files…"
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4019msgid "Delete selected messages"
4020msgstr "Bỏ những thư đã chọn"
4021
4022#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4023msgid "Delete this name"
4024msgstr "Xóa tên"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4028msgid "Democratic Republic of the Congo"
4029msgstr "Democratic Republic of the Congo"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4033msgid "Denmark"
4034msgstr "Đan Mạch"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4038msgid "Denver, Colorado, United States"
4039msgstr "Denver, Colorado, United States"
4040
4041#. I18N: gedcom tag DESC
4042#. I18N: Name of a module/chart
4043#. I18N: Name of a module/sidebar
4044#. I18N: Name of a module/report
4045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4052msgid "Descendants"
4053msgstr "Con cháu"
4054
4055#. I18N: gedcom tag DESI
4056#: app/GedcomTag.php:664
4057msgid "Descendants interest"
4058msgstr "Quyền lợi con cháu"
4059
4060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4061msgid "Descendants of "
4062msgstr "Con cháu của "
4063
4064#. I18N: %s is an individual’s name
4065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4066#, php-format
4067msgid "Descendants of %s"
4068msgstr "Con cháu của %s"
4069
4070#. I18N: gedcom tag DSCR
4071#: app/GedcomTag.php:676
4072msgid "Description"
4073msgstr "Mô tả"
4074
4075#. I18N: gedcom tag DEST
4076#: app/GedcomTag.php:667
4077msgid "Destination"
4078msgstr "Mục Tiêu"
4079
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4082msgid "Detroit, Michigan, United States"
4083msgstr "Detroit, Michigan, United States"
4084
4085#: app/Date/JalaliDate.php:266
4086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4087msgid "Dey"
4088msgstr "Dey"
4089
4090#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4091#: app/Date/JalaliDate.php:141
4092msgctxt "GENITIVE"
4093msgid "Dey"
4094msgstr "Tháng Dey"
4095
4096#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4097#: app/Date/JalaliDate.php:231
4098msgctxt "INSTRUMENTAL"
4099msgid "Dey"
4100msgstr "Tháng Dey"
4101
4102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4103#: app/Date/JalaliDate.php:186
4104msgctxt "LOCATIVE"
4105msgid "Dey"
4106msgstr "Tháng Dey"
4107
4108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4109#: app/Date/JalaliDate.php:96
4110msgctxt "NOMINATIVE"
4111msgid "Dey"
4112msgstr "Tháng Dey"
4113
4114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4115#: app/Date/HijriDate.php:148
4116msgctxt "GENITIVE"
4117msgid "Dhu al-Hijjah"
4118msgstr "Dhu al-Hijjah"
4119
4120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4121#: app/Date/HijriDate.php:238
4122msgctxt "INSTRUMENTAL"
4123msgid "Dhu al-Hijjah"
4124msgstr "Dhu al-Hijjah"
4125
4126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4127#: app/Date/HijriDate.php:193
4128msgctxt "LOCATIVE"
4129msgid "Dhu al-Hijjah"
4130msgstr "Dhu al-Hijjah"
4131
4132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4133#: app/Date/HijriDate.php:103
4134msgctxt "NOMINATIVE"
4135msgid "Dhu al-Hijjah"
4136msgstr "Dhu al-Hijjah"
4137
4138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4139#: app/Date/HijriDate.php:146
4140msgctxt "GENITIVE"
4141msgid "Dhu al-Qi’dah"
4142msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4143
4144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4145#: app/Date/HijriDate.php:236
4146msgctxt "INSTRUMENTAL"
4147msgid "Dhu al-Qi’dah"
4148msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4149
4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4151#: app/Date/HijriDate.php:191
4152msgctxt "LOCATIVE"
4153msgid "Dhu al-Qi’dah"
4154msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4155
4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4157#: app/Date/HijriDate.php:101
4158msgctxt "NOMINATIVE"
4159msgid "Dhu al-Qi’dah"
4160msgstr "Dhu al-Qi'dah"
4161
4162#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4163#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4164msgid "Died as a child: exempt"
4165msgstr "Mất lúc bé: loại trừ"
4166
4167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4169msgid "Died as an infant: exempt"
4170msgstr "Chết còn bé: loại trừ"
4171
4172#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4173msgid "Differences"
4174msgstr "Các dị biệt"
4175
4176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4179msgid "Direct line ancestors"
4180msgstr "Tổ tiên trực tiếp"
4181
4182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4185msgid "Direct line ancestors and their families"
4186msgstr "Tổ tiên trực tiếp và gia đình họ"
4187
4188#. I18N: Description of the “Favorites” module
4189#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4190msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4191msgstr "Hiển thị và quản lý các trang ưa thích của cây gia đình."
4192
4193#. I18N: Description of the “Favorites” module
4194#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4195msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4196msgstr "Hiển thị và quản lý trang ưa thích của một người dùng."
4197
4198#. I18N: gedcom tag DIV
4199#: app/GedcomTag.php:670
4200msgid "Divorce"
4201msgstr "Ly Dị"
4202
4203#. I18N: gedcom tag DIVF
4204#: app/GedcomTag.php:673
4205msgid "Divorce filed"
4206msgstr "Ly Thân"
4207
4208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4209msgid "Divorces by century"
4210msgstr "Ly dị theo thế kỷ"
4211
4212#. I18N: Name of a country or state
4213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4214msgid "Djibouti"
4215msgstr "Djibouti"
4216
4217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4219msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4220msgstr "Đừng niêm seal, lần niêm trước đã hủy bỏ"
4221
4222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4224msgid "Do not seal: unauthorized"
4225msgstr "Đừng niêm seal: không thẩm quyền"
4226
4227#. I18N: Type of media object
4228#: app/GedcomTag.php:2367
4229msgid "Document"
4230msgstr "Tài liệu"
4231
4232#. I18N: Name of a country or state
4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4234msgid "Dominica"
4235msgstr "Dominica"
4236
4237#. I18N: Name of a country or state
4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4239msgid "Dominican Republic"
4240msgstr "Dominican Republic"
4241
4242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4243msgid "Down"
4244msgstr ""
4245
4246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4248msgid "Download"
4249msgstr "Tải về"
4250
4251#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4252#, php-format
4253msgid "Download %s…"
4254msgstr "Tải về %s…"
4255
4256#. I18N: Location of an LDS church temple
4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4258#, fuzzy
4259msgid "Draper, Utah, United States"
4260msgstr "Draper, Utah, United States"
4261
4262#. I18N: The second day in the French republican calendar
4263#: app/Date/FrenchDate.php:287
4264msgid "Duodi"
4265msgstr "Duodi"
4266
4267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4270#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4271msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4272msgstr "Địa chỉ email trùng. Một người dùng khác đã dùng địa chỉ email này."
4273
4274#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4277#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4278msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4279msgstr "Trùng lắp tên người dùng. Đã có một thành viên với tên đó. Xin chọn tên khác."
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4283msgid "Ecuador"
4284msgstr "Ecuador"
4285
4286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4290msgid "Edit"
4291msgstr "Sửa"
4292
4293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4294msgid "Edit a media file"
4295msgstr ""
4296
4297#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4298#, fuzzy
4299msgid "Edit the FAQ"
4300msgstr "Sửa mục FAQ"
4301
4302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4303msgid "Edit the gender"
4304msgstr "Sửa Đổi Giới Tính"
4305
4306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4308#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4309msgid "Edit the name"
4310msgstr "Sửa Tên"
4311
4312#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4313#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4314msgid "Edit the raw GEDCOM"
4315msgstr "Sửa bản ghi GEDCOM thô"
4316
4317#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4318msgid "Edit the shared note"
4319msgstr "Sửa ghi chú chung"
4320
4321#: app/Module/StoriesModule.php:223
4322msgid "Edit the story"
4323msgstr "Sửa chuyện"
4324
4325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4326msgid "Edit the user"
4327msgstr "Chỉnh sửa người dùng"
4328
4329#: app/Tree.php:306
4330msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4331msgstr "Sửa người này và thay thế chi tiết của họ bằng chi tiết của bạn."
4332
4333#. I18N: Listbox entry; name of a role
4334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4335msgid "Editor"
4336msgstr "Biên tập viên"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4340msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4341msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
4342
4343#. I18N: gedcom tag EDUC
4344#: app/GedcomTag.php:679
4345msgid "Education"
4346msgstr "Học Vấn"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4350msgid "Egypt"
4351msgstr "Ai Cập"
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4355msgid "El Salvador"
4356msgstr "El Salvador"
4357
4358#. I18N: Type of media object
4359#: app/GedcomTag.php:2370
4360msgid "Electronic"
4361msgstr "Điện tử"
4362
4363#. I18N: a month in the Jewish calendar
4364#: app/Date/JewishDate.php:210
4365msgctxt "GENITIVE"
4366msgid "Elul"
4367msgstr "Elul"
4368
4369#. I18N: a month in the Jewish calendar
4370#: app/Date/JewishDate.php:316
4371msgctxt "INSTRUMENTAL"
4372msgid "Elul"
4373msgstr "Elul"
4374
4375#. I18N: a month in the Jewish calendar
4376#: app/Date/JewishDate.php:263
4377msgctxt "LOCATIVE"
4378msgid "Elul"
4379msgstr "Elul"
4380
4381#. I18N: a month in the Jewish calendar
4382#: app/Date/JewishDate.php:157
4383msgctxt "NOMINATIVE"
4384msgid "Elul"
4385msgstr "Elul"
4386
4387#. I18N: gedcom tag EMAIL
4388#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4389#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4390#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4391msgid "Email address"
4392msgstr "Địa chỉ email"
4393
4394#. I18N: gedcom tag EMIG
4395#: app/GedcomTag.php:691
4396msgid "Emigration"
4397msgstr "Di Cư"
4398
4399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4400msgid "Employee"
4401msgstr "Người làm"
4402
4403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4404msgctxt "FEMALE"
4405msgid "Employee"
4406msgstr "Người làm"
4407
4408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4409msgctxt "MALE"
4410msgid "Employee"
4411msgstr "Người làm"
4412
4413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4414#: app/GedcomTag.php:977
4415msgid "Employer"
4416msgstr "Chủ"
4417
4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4419msgctxt "FEMALE"
4420msgid "Employer"
4421msgstr "Người chủ"
4422
4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4424msgctxt "MALE"
4425msgid "Employer"
4426msgstr "Người chủ"
4427
4428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4429msgid "Empty the clippings cart"
4430msgstr "Giỏ không"
4431
4432#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4433msgid "Ending range of change dates"
4434msgstr "Chấm dứt khoảni thời gian thay đổi"
4435
4436#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4438msgid "Endowment House"
4439msgstr "Endowment House"
4440
4441#. I18N: gedcom tag ENGA
4442#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4443msgid "Engagement"
4444msgstr "Lễ đính hôn"
4445
4446#. I18N: Name of a country or state
4447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4448msgid "England"
4449msgstr "Anh"
4450
4451#. I18N: Name of a country or state
4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4453msgid "Equatorial Guinea"
4454msgstr "Equatorial Guinea"
4455
4456#. I18N: Name of a country or state
4457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4458msgid "Eritrea"
4459msgstr "Eritrea"
4460
4461#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4462#, php-format
4463msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4464msgstr "Lỗi: chuyển đổi GEDCOM từ bộ mã %s sang mã UTF-8 hiện không được hỗ trợ."
4465
4466#: app/Date/JalaliDate.php:268
4467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4468msgid "Esf"
4469msgstr "Est"
4470
4471#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4472#: app/Date/JalaliDate.php:145
4473msgctxt "GENITIVE"
4474msgid "Esfand"
4475msgstr "Tháng Esfand"
4476
4477#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4478#: app/Date/JalaliDate.php:235
4479msgctxt "INSTRUMENTAL"
4480msgid "Esfand"
4481msgstr "Tháng Esfand"
4482
4483#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4484#: app/Date/JalaliDate.php:190
4485msgctxt "LOCATIVE"
4486msgid "Esfand"
4487msgstr "Tháng Esfand"
4488
4489#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4490#: app/Date/JalaliDate.php:100
4491msgctxt "NOMINATIVE"
4492msgid "Esfand"
4493msgstr "Tháng Esfand"
4494
4495#. I18N: Name of a country or state
4496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4497msgid "Estonia"
4498msgstr "Estonia"
4499
4500#. I18N: Name of a country or state
4501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4502msgid "Ethiopia"
4503msgstr "Ethiopia"
4504
4505#. I18N: gedcom tag EVEN
4506#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4509msgid "Event"
4510msgstr "Sự Kiện"
4511
4512#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4513msgid "Exact"
4514msgstr "Chính xác"
4515
4516#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4517msgid "Exact date"
4518msgstr "Ngày chính xác"
4519
4520#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4521msgid "Exact text"
4522msgstr "Từ chính xác"
4523
4524#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4525#, php-format
4526msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4527msgstr "Loại trừ những người với “%s” trong tên kết hôn"
4528
4529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4530#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4531msgid "Excluded from this submission"
4532msgstr "Loại khỏi ở lần gửi này"
4533
4534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4535msgid "Export a GEDCOM file"
4536msgstr "Xuất ra tập tin GEDCOM"
4537
4538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4539msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4540msgstr "Xuất tất cả cây gia đình sang tập tin GEDCOM…"
4541
4542#. I18N: Name of a module/sidebar
4543#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4544msgid "Extra information"
4545msgstr "Thông tin thêm"
4546
4547#. I18N: gedcom tag _EYEC
4548#: app/GedcomTag.php:1791
4549msgid "Eye color"
4550msgstr "Màu mắt"
4551
4552#. I18N: Name of a theme.
4553#: app/Module/FabTheme.php:37
4554msgid "F.A.B."
4555msgstr "F.A.B."
4556
4557#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4559msgid "FAQ"
4560msgstr "Câu hỏi thông thường"
4561
4562#. I18N: gedcom tag FACT
4563#: app/GedcomTag.php:723
4564msgid "Fact"
4565msgstr "Sự Kiện"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:1793
4568msgid "Fact 1"
4569msgstr "Sự kiện 1"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:1811
4572msgid "Fact 10"
4573msgstr "Sự kiện 10"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:1813
4576msgid "Fact 11"
4577msgstr "Sự kiện 11"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:1815
4580msgid "Fact 12"
4581msgstr "Sự kiện 12"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:1817
4584msgid "Fact 13"
4585msgstr "Sự kiện 13"
4586
4587#: app/GedcomTag.php:1795
4588msgid "Fact 2"
4589msgstr "Sự kiện 2"
4590
4591#: app/GedcomTag.php:1797
4592msgid "Fact 3"
4593msgstr "Sự kiện 3"
4594
4595#: app/GedcomTag.php:1799
4596msgid "Fact 4"
4597msgstr "Sự kiện 4"
4598
4599#: app/GedcomTag.php:1801
4600msgid "Fact 5"
4601msgstr "Sự kiện 5"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:1803
4604msgid "Fact 6"
4605msgstr "Sự kiện 6"
4606
4607#: app/GedcomTag.php:1805
4608msgid "Fact 7"
4609msgstr "Sự kiện 7"
4610
4611#: app/GedcomTag.php:1807
4612msgid "Fact 8"
4613msgstr "Sự kiện 8"
4614
4615#: app/GedcomTag.php:1809
4616msgid "Fact 9"
4617msgstr "Sự kiện 9"
4618
4619#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4623msgid "Facts and events"
4624msgstr "Sự kiện và số liệu"
4625
4626#. I18N: Name of a country or state
4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4628msgid "Falkland Islands"
4629msgstr "Falkland Islands"
4630
4631#. I18N: Name of a module/list
4632#. I18N: Name of a module
4633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4634#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4635#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4636#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4638#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4645msgid "Families"
4646msgstr "Gia đình"
4647
4648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4649msgid "Families with sources"
4650msgstr "Gia đình và nguồn tài liệu"
4651
4652#. I18N: gedcom tag FAM
4653#. I18N: Name of a module/report
4654#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4659msgid "Family"
4660msgstr "Gia đình"
4661
4662#. I18N: gedcom tag FAMC
4663#: app/GedcomTag.php:731
4664msgid "Family as a child"
4665msgstr "Gia Đình của Con"
4666
4667#. I18N: gedcom tag FAMS
4668#: app/GedcomTag.php:737
4669msgid "Family as a spouse"
4670msgstr "Gia Đình của Chồng/Vợ"
4671
4672#. I18N: Name of a module/chart
4673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4674msgid "Family book"
4675msgstr "Gia phả"
4676
4677#. I18N: %s is an individual’s name
4678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4679#, php-format
4680msgid "Family book of %s"
4681msgstr "Gia phả của %s"
4682
4683#. I18N: gedcom tag FAMF
4684#: app/GedcomTag.php:734
4685msgid "Family file"
4686msgstr "File gia đình"
4687
4688#. I18N: Name of a module/sidebar
4689#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4690msgid "Family navigator"
4691msgstr "Di chuyển qua lại giữa các gia đình"
4692
4693#. I18N: Description of the “News” module
4694#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4695msgid "Family news and site announcements."
4696msgstr "Thông tin gia đình và các thông báo của website."
4697
4698#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4699msgid "Family tree"
4700msgstr "Cây gia đình"
4701
4702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4704msgid "Family tree clippings cart"
4705msgstr "Giỏ Lấy Dữ Liệu Dòng Họ"
4706
4707#. I18N: Name of a module
4708#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4709msgid "Family trees"
4710msgstr "Các cây gia đình"
4711
4712#. I18N: %s is the spouse name
4713#: app/Individual.php:1103
4714#, php-format
4715msgid "Family with %s"
4716msgstr "Gia đình với %s"
4717
4718#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4719msgid "Family with adoptive parents"
4720msgstr "gia đình với bố mẹ nuôi"
4721
4722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4723msgid "Family with foster parents"
4724msgstr "gia đình với bộ mẹ nuôi"
4725
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4728msgid "Family with husband"
4729msgstr "Gia đình và chồng"
4730
4731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4732#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4734msgid "Family with parents"
4735msgstr "Gia đình của cha mẹ"
4736
4737#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4739msgid "Family with rada parents"
4740msgstr "Gia đình với cha mẹ rada"
4741
4742#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4744msgid "Family with sealing parents"
4745msgstr "Gia đình với bố mẹ ràng buộc"
4746
4747#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4748msgid "Family with spouse"
4749msgstr "Gia đình của chồng/vợ"
4750
4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4753msgid "Family with wife"
4754msgstr "Gia đình có vợ"
4755
4756#. I18N: Name of a module/chart
4757#: app/Module/FanChartModule.php:62
4758msgid "Fan chart"
4759msgstr "Biểu đồ hình quạt"
4760
4761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4762#: app/Module/FanChartModule.php:108
4763#, php-format
4764msgid "Fan chart of %s"
4765msgstr "Biểu đồ hình quạt của %s"
4766
4767#: app/Date/JalaliDate.php:257
4768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4769msgid "Far"
4770msgstr "Far"
4771
4772#. I18N: Name of a country or state
4773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4774msgid "Faroe Islands"
4775msgstr "Faroe Islands"
4776
4777#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4778#: app/Date/JalaliDate.php:123
4779msgctxt "GENITIVE"
4780msgid "Farvardin"
4781msgstr "Tháng Farvardin"
4782
4783#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4784#: app/Date/JalaliDate.php:213
4785msgctxt "INSTRUMENTAL"
4786msgid "Farvardin"
4787msgstr "Tháng Farvardin"
4788
4789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4790#: app/Date/JalaliDate.php:168
4791msgctxt "LOCATIVE"
4792msgid "Farvardin"
4793msgstr "Tháng Farvardin"
4794
4795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4796#: app/Date/JalaliDate.php:78
4797msgctxt "NOMINATIVE"
4798msgid "Farvardin"
4799msgstr "Tháng Farvardin"
4800
4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4807msgid "Father"
4808msgstr "Bố"
4809
4810#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4811#: app/Individual.php:1138
4812#, php-format
4813msgid "Father: %s"
4814msgstr "Cha: %s"
4815
4816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4817msgid "Father’s age"
4818msgstr "Tuổi cha"
4819
4820#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4821#: app/Individual.php:1064
4822#, php-format
4823msgid "Father’s family with %s"
4824msgstr "Gia đình cha với %s"
4825
4826#. I18N: A step-family.
4827#: app/Individual.php:1068
4828msgid "Father’s family with an unknown individual"
4829msgstr "Gia đình cha với một người không biết"
4830
4831#. I18N: Name of a module
4832#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4833#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4834msgid "Favorites"
4835msgstr "Mục yêu thích"
4836
4837#. I18N: gedcom tag FAX
4838#: app/GedcomTag.php:758
4839msgid "Fax"
4840msgstr "Số fax"
4841
4842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4843msgctxt "Abbreviation for February"
4844msgid "Feb"
4845msgstr "TH2"
4846
4847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4848msgctxt "GENITIVE"
4849msgid "February"
4850msgstr "Tháng Hai"
4851
4852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4853msgctxt "INSTRUMENTAL"
4854msgid "February"
4855msgstr "Tháng Hai"
4856
4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4858msgctxt "LOCATIVE"
4859msgid "February"
4860msgstr "Tháng Hai"
4861
4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4864msgctxt "NOMINATIVE"
4865msgid "February"
4866msgstr "Tháng Hai"
4867
4868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4869#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4871msgid "Female"
4872msgstr "Nữ"
4873
4874#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4875#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4876#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4877msgid "Females"
4878msgstr "Nữ"
4879
4880#. I18N: Name of a country or state
4881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4882msgid "Fiji"
4883msgstr "Fiji"
4884
4885#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4886msgid "File size"
4887msgstr "Kích cỡ file"
4888
4889#: app/Functions/Functions.php:42
4890msgid "File successfully uploaded"
4891msgstr "Tập tin gửi lên tốt đẹp"
4892
4893#. I18N: gedcom tag FILE
4894#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4895msgid "Filename"
4896msgstr "Tên file"
4897
4898#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4899#, php-format
4900msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4901msgstr "Tên tập tin không được có ký tự “%s”."
4902
4903#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4904#, php-format
4905msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4906msgstr "Tên tập tin không được có đuôi “%s”."
4907
4908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4909msgid "Find a source"
4910msgstr "Tìm một nguồn"
4911
4912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4913msgid "Find all possible relationships"
4914msgstr "Tìm tất cả các quan hệ có thể có"
4915
4916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4917msgid "Find any relationship"
4918msgstr "Tìm kiếm một mối quan hệ"
4919
4920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4921msgid "Find duplicates"
4922msgstr "Tìm bản trùng lắp"
4923
4924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4925msgid "Find other relationships"
4926msgstr "Tìm kiếm mối quan hệ khác"
4927
4928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4929msgid "Find relationships via ancestors"
4930msgstr "Tìm mối quan hệ qua tổ tiên"
4931
4932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4933msgid "Find the closest relationships"
4934msgstr "Tìm quan hệ gần nhất"
4935
4936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4937msgid "Find unrelated individuals"
4938msgstr "Tìm cá nhân không liên quan"
4939
4940#. I18N: Name of a country or state
4941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4942msgid "Finland"
4943msgstr "Phần Lan"
4944
4945#. I18N: gedcom tag FCOM
4946#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4947msgid "First communion"
4948msgstr "Rước lễ lần đầu"
4949
4950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4951msgid "Fix name slashes and spaces"
4952msgstr "Sửa các dấu cách và gạch chéo"
4953
4954#. I18N: Name of a country or state
4955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4956msgid "Flanders"
4957msgstr "Flanders"
4958
4959#. I18N: a month in the French republican calendar
4960#: app/Date/FrenchDate.php:147
4961msgctxt "GENITIVE"
4962msgid "Floreal"
4963msgstr "Floréal"
4964
4965#. I18N: a month in the French republican calendar
4966#: app/Date/FrenchDate.php:241
4967msgctxt "INSTRUMENTAL"
4968msgid "Floreal"
4969msgstr "Floréal"
4970
4971#. I18N: a month in the French republican calendar
4972#: app/Date/FrenchDate.php:194
4973msgctxt "LOCATIVE"
4974msgid "Floreal"
4975msgstr "Floréal"
4976
4977#. I18N: a month in the French republican calendar
4978#: app/Date/FrenchDate.php:100
4979msgctxt "NOMINATIVE"
4980msgid "Floreal"
4981msgstr "Floréal"
4982
4983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4999msgid "Font"
5000msgstr "Phông"
5001
5002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5003msgid "Footers"
5004msgstr ""
5005
5006#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5007#, php-format
5008msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5009msgstr "Để được hỗ trợ các câu hỏi về gia phả, xin liên lạc với %s."
5010
5011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5012#, php-format
5013msgid "For technical support and information contact %s."
5014msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật và liên hệ về thông tin %s."
5015
5016#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5017#, php-format
5018msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5019msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật hay thắc mắc về gia phả, xin liên hệ %s."
5020
5021#. I18N: gedcom tag FORM
5022#: app/GedcomTag.php:774
5023msgid "Format"
5024msgstr "Mẫu"
5025
5026#. I18N: Location of an LDS church temple
5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5028msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5029msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Hoa Kỳ"
5030
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5032msgctxt "Female pedigree"
5033msgid "Foster"
5034msgstr "Cha/ mẹ kế"
5035
5036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5037msgctxt "Male pedigree"
5038msgid "Foster"
5039msgstr "Cha/ mẹ kế"
5040
5041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5042msgctxt "Pedigree"
5043msgid "Foster"
5044msgstr "Cha/ mẹ kế"
5045
5046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5047msgid "Foster child"
5048msgstr "Con nuôi"
5049
5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5051msgid "Foster father"
5052msgstr "Cha nuôi"
5053
5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5055msgid "Foster mother"
5056msgstr "Mẹ nuôi"
5057
5058#. I18N: Name of a country or state
5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5060msgid "France"
5061msgstr "Pháp"
5062
5063#. I18N: Location of an LDS church temple
5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5065msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5066msgstr "Frankfurt am Main, Germany"
5067
5068#. I18N: Location of an LDS church temple
5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5070msgid "Freiburg, Germany"
5071msgstr "Freiburg, Germany"
5072
5073#. I18N: The French calendar
5074#: app/Date.php:229
5075msgid "French"
5076msgstr "Tiếng Pháp"
5077
5078#. I18N: Name of a country or state
5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5080msgid "French Guiana"
5081msgstr "French Guiana"
5082
5083#. I18N: Name of a country or state
5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5085msgid "French Polynesia"
5086msgstr "French Polynesia"
5087
5088#. I18N: Name of a country or state
5089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5090msgid "French Southern Territories"
5091msgstr "French Southern Territories"
5092
5093#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5094#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5095msgid "Frequently asked questions"
5096msgstr "Câu hỏi thường gặp"
5097
5098#. I18N: Location of an LDS church temple
5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5100msgid "Fresno, California, United States"
5101msgstr "Fresno, California, United States"
5102
5103#. I18N: abbreviation for Friday
5104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5105msgid "Fri"
5106msgstr "T6"
5107
5108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5109msgid "Friday"
5110msgstr "Thứ Sáu"
5111
5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5113msgid "Friend"
5114msgstr "Bạn"
5115
5116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5117msgctxt "FEMALE"
5118msgid "Friend"
5119msgstr "Bạn bè"
5120
5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5122msgctxt "MALE"
5123msgid "Friend"
5124msgstr "Bạn"
5125
5126#. I18N: a month in the French republican calendar
5127#: app/Date/FrenchDate.php:137
5128msgctxt "GENITIVE"
5129msgid "Frimaire"
5130msgstr "Frimaire"
5131
5132#. I18N: a month in the French republican calendar
5133#: app/Date/FrenchDate.php:231
5134msgctxt "INSTRUMENTAL"
5135msgid "Frimaire"
5136msgstr "Frimaire"
5137
5138#. I18N: a month in the French republican calendar
5139#: app/Date/FrenchDate.php:184
5140msgctxt "LOCATIVE"
5141msgid "Frimaire"
5142msgstr "Frimaire"
5143
5144#. I18N: a month in the French republican calendar
5145#: app/Date/FrenchDate.php:89
5146msgctxt "NOMINATIVE"
5147msgid "Frimaire"
5148msgstr "Frimaire"
5149
5150#. I18N: a month in the French republican calendar
5151#: app/Date/FrenchDate.php:155
5152msgctxt "GENITIVE"
5153msgid "Fructidor"
5154msgstr "Fructidor"
5155
5156#. I18N: a month in the French republican calendar
5157#: app/Date/FrenchDate.php:249
5158msgctxt "INSTRUMENTAL"
5159msgid "Fructidor"
5160msgstr "Fructidor"
5161
5162#. I18N: a month in the French republican calendar
5163#: app/Date/FrenchDate.php:202
5164msgctxt "LOCATIVE"
5165msgid "Fructidor"
5166msgstr "Fructidor"
5167
5168#. I18N: a month in the French republican calendar
5169#: app/Date/FrenchDate.php:108
5170msgctxt "NOMINATIVE"
5171msgid "Fructidor"
5172msgstr "Fructidor"
5173
5174#. I18N: Location of an LDS church temple
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5176msgid "Fukuoka, Japan"
5177msgstr "Fukuoka, Nhật Bản"
5178
5179#. I18N: gedcom tag _FNRL
5180#: app/GedcomTag.php:1820
5181msgid "Funeral"
5182msgstr "Tang lể"
5183
5184#. I18N: gedcom tag GEDC
5185#. I18N: gedcom tag _GEDF
5186#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5187msgid "GEDCOM file"
5188msgstr "Tập Tin GEDCOM"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5192msgid "Gabon"
5193msgstr "Gabon"
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5197msgid "Gambia"
5198msgstr "Gambia"
5199
5200#. I18N: gedcom tag SEX
5201#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5207msgid "Gender"
5208msgstr "Giới tính"
5209
5210#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5211#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5212msgid "General search"
5213msgstr "Tìm tổng quát"
5214
5215#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5216#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5217msgid "Generate sitemap files for search engines."
5218msgstr "Tạo ra file sơ đồ site cho máy truy tìm."
5219
5220#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5221#: app/Report/AbstractReport.php:284
5222#, php-format
5223msgid "Generated by %s"
5224msgstr "Tạo bởi %s"
5225
5226#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5227msgid "Generation"
5228msgstr "Thế hệ"
5229
5230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5232msgid "Generation "
5233msgstr "Thế hệ "
5234
5235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5239msgid "Generations"
5240msgstr "Thế hệ"
5241
5242#. I18N: gedcom tag ANCE
5243#: app/GedcomTag.php:484
5244msgid "Generations of ancestors"
5245msgstr "Sô thế hệ tổ tiên"
5246
5247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5249msgid "Geographic data"
5250msgstr "Dữ liệu địa lý"
5251
5252#. I18N: Name of a country or state
5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5254msgid "Georgia"
5255msgstr "Georgia"
5256
5257#. I18N: Name of a country or state
5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5259msgid "Germany"
5260msgstr "Đức"
5261
5262#. I18N: a month in the French republican calendar
5263#: app/Date/FrenchDate.php:145
5264msgctxt "GENITIVE"
5265msgid "Germinal"
5266msgstr "Germinal"
5267
5268#. I18N: a month in the French republican calendar
5269#: app/Date/FrenchDate.php:239
5270msgctxt "INSTRUMENTAL"
5271msgid "Germinal"
5272msgstr "Germinal"
5273
5274#. I18N: a month in the French republican calendar
5275#: app/Date/FrenchDate.php:192
5276msgctxt "LOCATIVE"
5277msgid "Germinal"
5278msgstr "Germinal"
5279
5280#. I18N: a month in the French republican calendar
5281#. I18N: a month in the French republican calendar
5282#: app/Date/FrenchDate.php:98
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Germinal"
5285msgstr "Germinal"
5286
5287#. I18N: Name of a country or state
5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5289msgid "Ghana"
5290msgstr "Ghana"
5291
5292#. I18N: Name of a country or state
5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5294msgid "Gibraltar"
5295msgstr "Gibraltar"
5296
5297#. I18N: Location of an LDS church temple
5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5299#, fuzzy
5300msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5301msgstr "Gila Valley, Arizona, United States"
5302
5303#. I18N: Location of an LDS church temple
5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5305#, fuzzy
5306msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5307msgstr "Gilbert, Arizona, United States"
5308
5309#. I18N: gedcom tag GIVN
5310#: app/GedcomTag.php:780
5311msgid "Given names"
5312msgstr "Tên"
5313
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5315msgid "Godchild"
5316msgstr "Con trai đỡ đầu"
5317
5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5319msgid "Goddaughter"
5320msgstr "Con gái đỡ đầu"
5321
5322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5323msgid "Godfather"
5324msgstr "Cha đỡ đầu"
5325
5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5327msgid "Godmother"
5328msgstr "Mẹ đỡ đầu"
5329
5330#. I18N: gedcom tag _GODP
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5332msgid "Godparent"
5333msgstr "Cha mẹ đỡ đầu"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5336msgid "Godson"
5337msgstr "Con đỡ đầu"
5338
5339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5340msgid "Google Maps™"
5341msgstr "Google Maps™"
5342
5343#. I18N: gedcom tag GRAD
5344#: app/GedcomTag.php:783
5345msgid "Graduation"
5346msgstr "Tốt nghiệp"
5347
5348#. I18N: Name of a country or state
5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5350msgid "Greece"
5351msgstr "Hi Lạp"
5352
5353#. I18N: The name of a colour-scheme
5354#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5355msgid "Green Beam"
5356msgstr "Tia sáng xanh"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5360msgid "Greenland"
5361msgstr "Greenland"
5362
5363#. I18N: The gregorian calendar
5364#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5365msgid "Gregorian"
5366msgstr "Lịch Gregory"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5370msgid "Grenada"
5371msgstr "Grenada"
5372
5373#. I18N: Location of an LDS church temple
5374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5375msgid "Guadalajara, Mexico"
5376msgstr "Guadalajara, Mexico"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5380msgid "Guadeloupe"
5381msgstr "Guadeloupe"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5385msgid "Guam"
5386msgstr "Guam"
5387
5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5389msgid "Guardian"
5390msgstr "Người bảo vệ"
5391
5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5393msgctxt "FEMALE"
5394msgid "Guardian"
5395msgstr "Người bảo vệ"
5396
5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5398msgctxt "MALE"
5399msgid "Guardian"
5400msgstr "Người bảo hộ"
5401
5402#. I18N: Name of a country or state
5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5404msgid "Guatemala"
5405msgstr "Guatemala"
5406
5407#. I18N: Location of an LDS church temple
5408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5409msgid "Guatemala City, Guatemala"
5410msgstr "Guatemala City, Guatemala"
5411
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5414msgid "Guayaquil, Ecuador"
5415msgstr "Guayaquil, Ecuador"
5416
5417#. I18N: Name of a country or state
5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5419msgid "Guernsey"
5420msgstr "Guernsey"
5421
5422#. I18N: Name of a country or state
5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5424msgid "Guinea"
5425msgstr "Guinea"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5429msgid "Guinea-Bissau"
5430msgstr "Guinea-Bissau"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5434msgid "Guyana"
5435msgstr "Guyana"
5436
5437#. I18N: Name of a module
5438#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5439msgid "HTML"
5440msgstr "Khối HTML"
5441
5442#. I18N: gedcom tag _HAIR
5443#: app/GedcomTag.php:1832
5444msgid "Hair color"
5445msgstr "Màu tóc"
5446
5447#. I18N: Name of a country or state
5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5449msgid "Haiti"
5450msgstr "Haiti"
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5454msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5455msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5456
5457#. I18N: Location of an LDS church temple
5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5459msgid "Hamilton, New Zealand"
5460msgstr "Hamilton, New Zealand"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5464msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5465msgstr "Hartford, Connecticut, United States"
5466
5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5468msgid "He "
5469msgstr "Ông "
5470
5471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5472msgid "He died"
5473msgstr "Ông mất"
5474
5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5477msgid "He married"
5478msgstr "Ông kết hôn"
5479
5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5481msgid "He resided at"
5482msgstr "Ông sống tại"
5483
5484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5485msgid "He was born"
5486msgstr "Ông sinh năm"
5487
5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5489msgid "He was buried"
5490msgstr "Ông được chôn cất"
5491
5492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5493msgid "He was christened"
5494msgstr "Ông được rửa tội"
5495
5496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5497msgid "He was cremated"
5498msgstr "Ông được hỏa táng"
5499
5500#. I18N: gedcom tag HEAD
5501#: app/GedcomTag.php:786
5502msgid "Header"
5503msgstr "Đầu"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5507msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5508msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
5509
5510#. I18N: gedcom tag _HEB
5511#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5512msgid "Hebrew"
5513msgstr "Hê-brơ"
5514
5515#. I18N: gedcom tag _HNM
5516#: app/GedcomTag.php:1841
5517msgid "Hebrew name"
5518msgstr "Tên Do Thái"
5519
5520#. I18N: gedcom tag _HEIG
5521#: app/GedcomTag.php:1838
5522msgid "Height"
5523msgstr "Chiều cao"
5524
5525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5526#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5527msgid "Help"
5528msgstr "Hướng dẫn"
5529
5530#. I18N: Location of an LDS church temple
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5532msgid "Helsinki, Finland"
5533msgstr "Helsinki, Finland"
5534
5535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5539#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5540#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5551msgctxt "font name"
5552msgid "Helvetica"
5553msgstr "Phông chữ Helvetica"
5554
5555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5556msgid "Her occupation was"
5557msgstr "Nghề nghiệp của bà là"
5558
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5561msgid "Hermosillo, Mexico"
5562msgstr "Hermosillo, Mexico"
5563
5564#. I18N: a month in the Jewish calendar
5565#: app/Date/JewishDate.php:186
5566msgctxt "GENITIVE"
5567msgid "Heshvan"
5568msgstr "Heshvan"
5569
5570#. I18N: a month in the Jewish calendar
5571#: app/Date/JewishDate.php:292
5572msgctxt "INSTRUMENTAL"
5573msgid "Heshvan"
5574msgstr "Heshvan"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:239
5578msgctxt "LOCATIVE"
5579msgid "Heshvan"
5580msgstr "Heshvan"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:133
5584msgctxt "NOMINATIVE"
5585msgid "Heshvan"
5586msgstr "Heshvan"
5587
5588#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5589#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5591msgid "Hide from everyone"
5592msgstr "Che tất cả mọi người"
5593
5594#. I18N: gedcom tag _PRIM
5595#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5597msgid "Highlighted image"
5598msgstr "Ảnh được trỏ chiếu"
5599
5600#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5601#: app/Date.php:233
5602msgid "Hijri"
5603msgstr "Tiếng Hijri"
5604
5605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5606msgid "His occupation was"
5607msgstr "Nghề của ông là"
5608
5609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5610msgid "Historic events"
5611msgstr ""
5612
5613#. I18N: Name of a module
5614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5615msgid "Hit counters"
5616msgstr "Bộ đếm truy cập"
5617
5618#. I18N: gedcom tag _HOL
5619#: app/GedcomTag.php:1844
5620msgid "Holocaust"
5621msgstr "Thảm họa"
5622
5623#. I18N: Name of a module
5624#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5625msgid "Home page"
5626msgstr "Trang chủ"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5630msgid "Honduras"
5631msgstr "Honduras"
5632
5633#. I18N: Location of an LDS church temple
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5637msgid "Hong Kong"
5638msgstr "Hong-Kong"
5639
5640#. I18N: Name of a module/chart
5641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5642msgid "Hourglass chart"
5643msgstr "Biểu đồ dạng đồng hồ cát"
5644
5645#. I18N: Location of an LDS church temple
5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5647msgid "Houston, Texas, United States"
5648msgstr "Houston, Texas, United States"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5652msgid "Hungary"
5653msgstr "Hungary"
5654
5655#. I18N: gedcom tag HUSB
5656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5657#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5669msgid "Husband"
5670msgstr "Chồng"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5674msgid "Iceland"
5675msgstr "Iceland"
5676
5677#: app/SurnameTradition.php:95
5678msgctxt "Surname tradition"
5679msgid "Icelandic"
5680msgstr "Icelandic"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5684msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5685msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States"
5686
5687#. I18N: gedcom tag IDNO
5688#: app/GedcomTag.php:792
5689msgid "Identification number"
5690msgstr "Số căn cước"
5691
5692#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5694msgstr "Nếu bạn dùng các dịch vụ theo dõi và phân tích sau đây, webtrees có thể thêm mã theo dõi tự động."
5695
5696#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5697msgid "Image dimensions"
5698msgstr "Kích thước hình ảnh"
5699
5700#. I18N: gedcom tag IMMI
5701#: app/GedcomTag.php:795
5702msgid "Immigration"
5703msgstr "Nhập cảnh"
5704
5705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5706msgid "Import a GEDCOM file"
5707msgstr "Nhập một tập tin GEDCOM"
5708
5709#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5711msgstr ""
5712
5713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5714msgid "Import geographic data"
5715msgstr ""
5716
5717#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5718msgid "In this month…"
5719msgstr "Vào tháng này…"
5720
5721#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5722msgid "In this year…"
5723msgstr "Vào năm này…"
5724
5725#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5726#, php-format
5727msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5728msgstr "Gồm những cá nhân với “%s” là tên kết hôn"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5732msgid "India"
5733msgstr "India"
5734
5735#. I18N: Location of an LDS church temple
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5737#, fuzzy
5738msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5739msgstr "Indianapolis, Indiana, United States"
5740
5741#. I18N: gedcom tag INDI
5742#. I18N: Name of a module/report
5743#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5753msgid "Individual"
5754msgstr "Cá nhân"
5755
5756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5757msgid "Individual distribution chart"
5758msgstr "Biểu đồ phân bố người"
5759
5760#. I18N: Name of a module/list
5761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5762#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5763#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5764#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5766#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5775msgid "Individuals"
5776msgstr "Các cá nhân"
5777
5778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5779msgid "Individuals with sources"
5780msgstr "Người và nguồn tài liệu"
5781
5782#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5783#, php-format
5784msgid "Individuals with surname %s"
5785msgstr "Cá nhân với họ là %s"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5789msgid "Indonesia"
5790msgstr "Indonesia"
5791
5792#. I18N: gedcom tag INFL
5793#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5794msgid "Infant"
5795msgstr "Trẻ con"
5796
5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5798msgid "Informant"
5799msgstr "Người cung cấp tin tức"
5800
5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5802msgctxt "FEMALE"
5803msgid "Informant"
5804msgstr "Người thông tin"
5805
5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5807msgctxt "MALE"
5808msgid "Informant"
5809msgstr "Người thông tin"
5810
5811#. I18N: Name of a module
5812#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5813msgid "Interactive tree"
5814msgstr "Cây gia phả tương tác"
5815
5816#. I18N: %s is an individual’s name
5817#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5819#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5820#, php-format
5821msgid "Interactive tree of %s"
5822msgstr "Cây tương tác của %s"
5823
5824#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5825msgid "Internal messaging"
5826msgstr "Thư tín nội bộ"
5827
5828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5829msgid "Internal messaging with emails"
5830msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ với email"
5831
5832#. I18N: gedcom tag _INTE
5833#: app/GedcomTag.php:1858
5834msgid "Interred"
5835msgstr "An táng"
5836
5837#. I18N: gedcom tag _INTE
5838#: app/GedcomTag.php:1854
5839msgctxt "FEMALE"
5840msgid "Interred"
5841msgstr "An táng"
5842
5843#. I18N: gedcom tag _INTE
5844#: app/GedcomTag.php:1849
5845msgctxt "MALE"
5846msgid "Interred"
5847msgstr "An táng"
5848
5849#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5850msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5851msgstr "File GEDCOM không hợp lệ- không có bản ghi phần đầu."
5852
5853#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5854msgid "Invalid GEDCOM record"
5855msgstr ""
5856
5857#: app/Date.php:372
5858msgid "Invalid date"
5859msgstr "ngày không hợp lệ"
5860
5861#. I18N: Name of a country or state
5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5863msgid "Iran"
5864msgstr "İran"
5865
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5868msgid "Iraq"
5869msgstr "Irak"
5870
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5873msgid "Ireland"
5874msgstr "Ireland"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5878msgid "Isle of Man"
5879msgstr "Isle of Man"
5880
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5883msgid "Israel"
5884msgstr "Israel"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5888msgid "Italy"
5889msgstr "Italy"
5890
5891#. I18N: a month in the Jewish calendar
5892#: app/Date/JewishDate.php:202
5893msgctxt "GENITIVE"
5894msgid "Iyar"
5895msgstr "Iyar"
5896
5897#. I18N: a month in the Jewish calendar
5898#: app/Date/JewishDate.php:308
5899msgctxt "INSTRUMENTAL"
5900msgid "Iyar"
5901msgstr "Iyar"
5902
5903#. I18N: a month in the Jewish calendar
5904#: app/Date/JewishDate.php:255
5905msgctxt "LOCATIVE"
5906msgid "Iyar"
5907msgstr "Iyar"
5908
5909#. I18N: a month in the Jewish calendar
5910#: app/Date/JewishDate.php:149
5911msgctxt "NOMINATIVE"
5912msgid "Iyar"
5913msgstr "Iyar"
5914
5915#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5916#: app/Date.php:235
5917msgid "Jalali"
5918msgstr "Tháng Jalali"
5919
5920#. I18N: Name of a country or state
5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5922msgid "Jamaica"
5923msgstr "Jamaica"
5924
5925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5926msgctxt "Abbreviation for January"
5927msgid "Jan"
5928msgstr "TH1"
5929
5930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5931msgctxt "GENITIVE"
5932msgid "January"
5933msgstr "Tháng Giêng"
5934
5935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5936msgctxt "INSTRUMENTAL"
5937msgid "January"
5938msgstr "Tháng Giêng"
5939
5940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5941msgctxt "LOCATIVE"
5942msgid "January"
5943msgstr "Tháng Giêng"
5944
5945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5947msgctxt "NOMINATIVE"
5948msgid "January"
5949msgstr "Tháng Giêng"
5950
5951#. I18N: Name of a country or state
5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5953msgid "Japan"
5954msgstr "Japan"
5955
5956#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5957#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5958msgid "Jewish"
5959msgstr "Tiếng Do Thái"
5960
5961#. I18N: Location of an LDS church temple
5962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5963msgid "Johannesburg, South Africa"
5964msgstr "Johannesburg, South Africa"
5965
5966#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5967#: app/Tree.php:305
5968msgid "John /DOE/"
5969msgstr "John /DOE/"
5970
5971#. I18N: Name of a country or state
5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5973msgid "Jordan"
5974msgstr "Jordan"
5975
5976#. I18N: Location of an LDS church temple
5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5978msgid "Jordan River, Utah, United States"
5979msgstr "Jordan River, Utah, United States"
5980
5981#. I18N: Name of a module
5982#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5983msgid "Journal"
5984msgstr "Nhật ký"
5985
5986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5987msgctxt "Abbreviation for July"
5988msgid "Jul"
5989msgstr "TH7"
5990
5991#. I18N: The julian calendar
5992#: app/Date.php:227
5993msgid "Julian"
5994msgstr "Lịch Julian"
5995
5996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
5997msgctxt "GENITIVE"
5998msgid "July"
5999msgstr "Tháng Bảy"
6000
6001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6002msgctxt "INSTRUMENTAL"
6003msgid "July"
6004msgstr "Tháng Bảy"
6005
6006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6007msgctxt "LOCATIVE"
6008msgid "July"
6009msgstr "Tháng Bảy"
6010
6011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6013msgctxt "NOMINATIVE"
6014msgid "July"
6015msgstr "Tháng Bảy"
6016
6017#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6018#: app/Date/HijriDate.php:134
6019msgctxt "GENITIVE"
6020msgid "Jumada al-awwal"
6021msgstr "Jumada al-awwal"
6022
6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6024#: app/Date/HijriDate.php:224
6025msgctxt "INSTRUMENTAL"
6026msgid "Jumada al-awwal"
6027msgstr "Jumada al-awwal"
6028
6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6030#: app/Date/HijriDate.php:179
6031msgctxt "LOCATIVE"
6032msgid "Jumada al-awwal"
6033msgstr "Jumada al-awwal"
6034
6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6036#: app/Date/HijriDate.php:89
6037msgctxt "NOMINATIVE"
6038msgid "Jumada al-awwal"
6039msgstr "Jumada al-awwal"
6040
6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6042#: app/Date/HijriDate.php:136
6043msgctxt "GENITIVE"
6044msgid "Jumada al-thani"
6045msgstr "Jumada al-thani"
6046
6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6048#: app/Date/HijriDate.php:226
6049msgctxt "INSTRUMENTAL"
6050msgid "Jumada al-thani"
6051msgstr "Jumada al-thani"
6052
6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6054#: app/Date/HijriDate.php:181
6055msgctxt "LOCATIVE"
6056msgid "Jumada al-thani"
6057msgstr "Jumada al-thani"
6058
6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6060#: app/Date/HijriDate.php:91
6061msgctxt "NOMINATIVE"
6062msgid "Jumada al-thani"
6063msgstr "Jumada al-thani"
6064
6065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6066msgctxt "Abbreviation for June"
6067msgid "Jun"
6068msgstr "TH6"
6069
6070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6071msgctxt "GENITIVE"
6072msgid "June"
6073msgstr "Tháng Sáu"
6074
6075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6076msgctxt "INSTRUMENTAL"
6077msgid "June"
6078msgstr "Tháng Sáu"
6079
6080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6081msgctxt "LOCATIVE"
6082msgid "June"
6083msgstr "Tháng Sáu"
6084
6085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6087msgctxt "NOMINATIVE"
6088msgid "June"
6089msgstr "Tháng Sáu"
6090
6091#. I18N: Location of an LDS church temple
6092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6093#, fuzzy
6094msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6095msgstr "Kansas City, Missouri, United States"
6096
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6099msgid "Kazakhstan"
6100msgstr "Kazakhstan"
6101
6102#. I18N: Name of a country or state
6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6104msgid "Kenya"
6105msgstr "Kenya"
6106
6107#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6108msgid "Keyword examples"
6109msgstr "Thí dụ từ khóa"
6110
6111#: app/Date/JalaliDate.php:259
6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6113msgid "Khor"
6114msgstr "Khor"
6115
6116#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:127
6118msgctxt "GENITIVE"
6119msgid "Khordad"
6120msgstr "Tháng Khordad"
6121
6122#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6123#: app/Date/JalaliDate.php:217
6124msgctxt "INSTRUMENTAL"
6125msgid "Khordad"
6126msgstr "Tháng Khordad"
6127
6128#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6129#: app/Date/JalaliDate.php:172
6130msgctxt "LOCATIVE"
6131msgid "Khordad"
6132msgstr "Tháng Khordad"
6133
6134#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:82
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Khordad"
6138msgstr "Tháng Khordad"
6139
6140#. I18N: Location of an LDS church temple
6141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6142msgid "Kiev, Ukraine"
6143msgstr "Kiev, Ukraine"
6144
6145#. I18N: Name of a country or state
6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6147msgid "Kiribati"
6148msgstr "Kiribati"
6149
6150#. I18N: a month in the Jewish calendar
6151#: app/Date/JewishDate.php:188
6152msgctxt "GENITIVE"
6153msgid "Kislev"
6154msgstr "Kislev"
6155
6156#. I18N: a month in the Jewish calendar
6157#: app/Date/JewishDate.php:294
6158msgctxt "INSTRUMENTAL"
6159msgid "Kislev"
6160msgstr "Kislev"
6161
6162#. I18N: a month in the Jewish calendar
6163#: app/Date/JewishDate.php:241
6164msgctxt "LOCATIVE"
6165msgid "Kislev"
6166msgstr "Kislev"
6167
6168#. I18N: a month in the Jewish calendar
6169#: app/Date/JewishDate.php:135
6170msgctxt "NOMINATIVE"
6171msgid "Kislev"
6172msgstr "Kislev"
6173
6174#. I18N: Location of an LDS church temple
6175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6176msgid "Kona, Hawaii, United States"
6177msgstr "Kona, Hawaii, United States"
6178
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6181msgid "Korea"
6182msgstr "Korea"
6183
6184#. I18N: Name of a country or state
6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6186msgid "Kuwait"
6187msgstr "Kuveyt"
6188
6189#. I18N: Name of a country or state
6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6191msgid "Kyrgyzstan"
6192msgstr "Kyrgyzstan"
6193
6194#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6195#: app/GedcomTag.php:499
6196msgid "LDS baptism"
6197msgstr "Bí tích rửa tộiLDS"
6198
6199#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6200#: app/GedcomTag.php:1006
6201msgid "LDS child sealing"
6202msgstr "Ràng buộc LDS cho con"
6203
6204#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6205#: app/GedcomTag.php:622
6206msgid "LDS confirmation"
6207msgstr "Xác nhận LDS"
6208
6209#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6210#: app/GedcomTag.php:698
6211msgid "LDS endowment"
6212msgstr "Vốn Cúng cho LDS"
6213
6214#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6215#: app/GedcomTag.php:1015
6216msgid "LDS spouse sealing"
6217msgstr "Ràng buộc LDS của bạn đời"
6218
6219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6220msgid "LDS temple"
6221msgstr "Đền LDS"
6222
6223#. I18N: Location of an LDS church temple
6224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6225msgid "Laie, Hawaii, United States"
6226msgstr "Laie, Hawaii, United States"
6227
6228#. I18N: page orientation
6229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6230#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6232msgid "Landscape"
6233msgstr "Phong Cảnh"
6234
6235#. I18N: gedcom tag LANG
6236#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6237msgid "Language"
6238msgstr "Ngôn ngữ"
6239
6240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6241msgid "Languages"
6242msgstr "Các ngôn ngữ"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6246msgid "Laos"
6247msgstr "Laos"
6248
6249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6250msgid "Largest families"
6251msgstr "Gia đình đông nhất"
6252
6253#. I18N: Location of an LDS church temple
6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6255msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6256msgstr "Las Vegas, Nevada, United States"
6257
6258#. I18N: gedcom tag CHAN
6259#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6260#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6261msgid "Last change"
6262msgstr "Cập Nhật Hóa"
6263
6264#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6265msgid "Last email reminder was sent "
6266msgstr "Mail mới nhất được gửi "
6267
6268#. I18N: gedcom tag LATI
6269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6270msgid "Latitude"
6271msgstr "Vĩ tuyến"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6275msgid "Latvia"
6276msgstr "Letonya"
6277
6278#. I18N: Name of a country or state
6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6280msgid "Lebanon"
6281msgstr "Lebanon"
6282
6283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6284msgid "Left"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: gedcom tag LEGA
6288#: app/GedcomTag.php:814
6289msgid "Legatee"
6290msgstr "Người thừa kế"
6291
6292#. I18N: Name of a country or state
6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6294msgid "Lesotho"
6295msgstr "Lesotho"
6296
6297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6301#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6302#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6313msgctxt "paper size"
6314msgid "Letter"
6315msgstr "Khổ giấy thư tín (letter)"
6316
6317#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6318msgid "Level"
6319msgstr "Mức"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6323msgid "Liberia"
6324msgstr "Liberya"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6328msgid "Libya"
6329msgstr "Li bi"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6333msgid "Liechtenstein"
6334msgstr "Lihtenstayn"
6335
6336#. I18N: Name of a module/chart
6337#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6338msgid "Lifespans"
6339msgstr "Thời gian sống"
6340
6341#. I18N: Location of an LDS church temple
6342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6343msgid "Lima, Peru"
6344msgstr "Lima, Pê ru"
6345
6346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6347msgid "Link media objects to facts and events"
6348msgstr ""
6349
6350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6351msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6352msgstr "Kèm người này vào một gia đình hiện tại như là con"
6353
6354#. I18N: gedcom tag _DBID
6355#: app/GedcomTag.php:1654
6356msgid "Linked database ID"
6357msgstr "ID liên kết CSDL"
6358
6359#. I18N: Name of a module
6360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6361#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6362msgid "Lists"
6363msgstr "Danh Sách"
6364
6365#. I18N: Name of a country or state
6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6367msgid "Lithuania"
6368msgstr "Litvanya"
6369
6370#: app/SurnameTradition.php:105
6371msgctxt "Surname tradition"
6372msgid "Lithuanian"
6373msgstr "Lituania"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6376msgid "Living"
6377msgstr "Còn Sống"
6378
6379#. I18N: gedcom tag MAP
6380#. I18N: gedcom tag _LOC
6381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6382msgid "Location"
6383msgstr "Địa điểm"
6384
6385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6387msgstr "Địa điểm không xóa: địa điểm này chứa các địa điểm con"
6388
6389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6390msgid "Lodger"
6391msgstr "Người ở trọ"
6392
6393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6394msgctxt "FEMALE"
6395msgid "Lodger"
6396msgstr "Nhà nghỉ"
6397
6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6399msgctxt "MALE"
6400msgid "Lodger"
6401msgstr "Người ở thuê"
6402
6403#. I18N: Location of an LDS church temple
6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6405msgid "Logan, Utah, United States"
6406msgstr "Logan, Utah, United States"
6407
6408#. I18N: Location of an LDS church temple
6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6410msgid "London, England"
6411msgstr "London, England"
6412
6413#. I18N: gedcom tag LONG
6414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6415msgid "Longitude"
6416msgstr "Kinh tuyến"
6417
6418#. I18N: Location of an LDS church temple
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6420msgid "Los Angeles, California, United States"
6421msgstr "Los Angeles, California, United States"
6422
6423#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6424msgid "Lost password request"
6425msgstr "Yêu cầu xin mật khấu khác"
6426
6427#. I18N: Location of an LDS church temple
6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6429msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6430msgstr "Louisville, Kentucky, United States"
6431
6432#. I18N: Location of an LDS church temple
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6434msgid "Lubbock, Texas, United States"
6435msgstr "Lubbock, Texas, United States"
6436
6437#. I18N: Name of a country or state
6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6439msgid "Luxembourg"
6440msgstr "Lüksemburg"
6441
6442#. I18N: Name of a country or state
6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6444msgid "Macau"
6445msgstr "Makao"
6446
6447#. I18N: Name of a country or state
6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6449msgid "Macedonia"
6450msgstr "Macedonia"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6454msgid "Madagascar"
6455msgstr "Madagaskar"
6456
6457#. I18N: Location of an LDS church temple
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6459msgid "Madrid, Spain"
6460msgstr "Madrid, Spain"
6461
6462#. I18N: Type of media object
6463#: app/GedcomTag.php:2379
6464msgid "Magazine"
6465msgstr "Tạp chí"
6466
6467#. I18N: gedcom tag _NAME
6468#: app/GedcomTag.php:1985
6469msgid "Mailing name"
6470msgstr "Tên Bưu Cục"
6471
6472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6473msgid "Mailto link"
6474msgstr "Liên kết gửi tới"
6475
6476#. I18N: Name of a country or state
6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6478msgid "Malawi"
6479msgstr "Malawi"
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6483msgid "Malaysia"
6484msgstr "Malaysia"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6488msgid "Maldives"
6489msgstr "Maldiv Adaları"
6490
6491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6492#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6494msgid "Male"
6495msgstr "Nam"
6496
6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6500msgid "Males"
6501msgstr "Nam"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6505msgid "Mali"
6506msgstr "Mali"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6510msgid "Malta"
6511msgstr "Malta"
6512
6513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6514msgid "Manage family trees"
6515msgstr "Quản lý các cây gia đình"
6516
6517#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6518msgid "Manage media"
6519msgstr "Quản lý các tập tin đa phương tiện"
6520
6521#. I18N: Listbox entry; name of a role
6522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6523msgid "Manager"
6524msgstr "Quản lý"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6528#, fuzzy
6529msgid "Manaus, Brazil"
6530msgstr "Manaus, Brazil"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6534#, fuzzy
6535msgid "Manhattan, New York, United States"
6536msgstr "Manhattan, New York, United States"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6540msgid "Manila, Philippines"
6541msgstr "Manila, Philippines"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6545msgid "Manti, Utah, United States"
6546msgstr "Manti, Utah, United States"
6547
6548#. I18N: Type of media object
6549#: app/GedcomTag.php:2382
6550msgid "Manuscript"
6551msgstr "Bản thảo"
6552
6553#. I18N: Type of media object
6554#: app/GedcomTag.php:2385
6555msgid "Map"
6556msgstr "Bản Đồ"
6557
6558#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6559msgid "Map provider"
6560msgstr ""
6561
6562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6563msgctxt "Abbreviation for March"
6564msgid "Mar"
6565msgstr "TH3"
6566
6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6568msgctxt "GENITIVE"
6569msgid "March"
6570msgstr "Tháng Ba"
6571
6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6573msgctxt "INSTRUMENTAL"
6574msgid "March"
6575msgstr "Tháng Ba"
6576
6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "March"
6580msgstr "Tháng Ba"
6581
6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6584msgctxt "NOMINATIVE"
6585msgid "March"
6586msgstr "Tháng Ba"
6587
6588#. I18N: gedcom tag MARR
6589#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6639msgid "Marriage"
6640msgstr "Hôn lễ"
6641
6642#. I18N: gedcom tag MARB
6643#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6644msgid "Marriage banns"
6645msgstr "Lễ công bố hôn phối"
6646
6647#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6648#: app/GedcomTag.php:1982
6649msgid "Marriage beginning status"
6650msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Ban Đầu"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _MBON
6653#: app/GedcomTag.php:1961
6654msgid "Marriage bond"
6655msgstr "Liên kết hôn nhân"
6656
6657#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6658msgid "Marriage by country"
6659msgstr "Kết hôn theo nước"
6660
6661#. I18N: gedcom tag MARC
6662#: app/GedcomTag.php:830
6663msgid "Marriage contract"
6664msgstr "Giấy Giá Thú"
6665
6666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6667msgid "Marriage date range end"
6668msgstr "Ngày kết hôn kết thúc"
6669
6670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6671msgid "Marriage date range start"
6672msgstr "Ngày kết hôn bắt đầu từ"
6673
6674#. I18N: gedcom tag _MEND
6675#: app/GedcomTag.php:1970
6676msgid "Marriage ending status"
6677msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Chót"
6678
6679#. I18N: gedcom tag _MARI
6680#: app/GedcomTag.php:1865
6681msgid "Marriage intention"
6682msgstr "Ý định kết hôn"
6683
6684#. I18N: gedcom tag MARL
6685#: app/GedcomTag.php:833
6686msgid "Marriage license"
6687msgstr "Giấy kết hôn"
6688
6689#: app/GedcomTag.php:1950
6690msgid "Marriage of a brother"
6691msgstr "Kết hôn của anh/ em"
6692
6693#: app/GedcomTag.php:1884
6694msgid "Marriage of a child"
6695msgstr "Kết Hôn của con"
6696
6697#: app/GedcomTag.php:1881
6698msgid "Marriage of a daughter"
6699msgstr "Kết hôn của con gái"
6700
6701#. I18N: ...to another spouse
6702#: app/GedcomTag.php:1937
6703msgid "Marriage of a father"
6704msgstr "Kết Hôn của bố"
6705
6706#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6707msgid "Marriage of a grandchild"
6708msgstr "Kết Hôn của cháu"
6709
6710#: app/GedcomTag.php:1896
6711msgid "Marriage of a granddaughter"
6712msgstr "Kết hôn của cháu gái"
6713
6714#: app/GedcomTag.php:1907
6715msgctxt "daughter’s daughter"
6716msgid "Marriage of a granddaughter"
6717msgstr "Kết hôn của cháu gái"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1918
6720msgctxt "son’s daughter"
6721msgid "Marriage of a granddaughter"
6722msgstr "Kết hôn của cháu gái"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1892
6725msgid "Marriage of a grandson"
6726msgstr "Kết hôn của cháu"
6727
6728#: app/GedcomTag.php:1903
6729msgctxt "daughter’s son"
6730msgid "Marriage of a grandson"
6731msgstr "Kết hôn của cháu"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1914
6734msgctxt "son’s son"
6735msgid "Marriage of a grandson"
6736msgstr "Kết hôn của cháu"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1925
6739msgid "Marriage of a half-brother"
6740msgstr "Kết hôn của anh/ em cùng cha hay mẹ"
6741
6742#: app/GedcomTag.php:1932
6743msgid "Marriage of a half-sibling"
6744msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em) kế"
6745
6746#: app/GedcomTag.php:1929
6747msgid "Marriage of a half-sister"
6748msgstr "Kết hôn của chị, em cùng cha hay mẹ"
6749
6750#. I18N: ...to another spouse
6751#: app/GedcomTag.php:1942
6752msgid "Marriage of a mother"
6753msgstr "Kết Hôn của mẹ"
6754
6755#. I18N: ...to another spouse
6756#: app/GedcomTag.php:1946
6757msgid "Marriage of a parent"
6758msgstr "Hôn nhân của cha hoặc mẹ"
6759
6760#: app/GedcomTag.php:1957
6761msgid "Marriage of a sibling"
6762msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em)"
6763
6764#: app/GedcomTag.php:1954
6765msgid "Marriage of a sister"
6766msgstr "Kết hôn của chị"
6767
6768#: app/GedcomTag.php:1877
6769msgid "Marriage of a son"
6770msgstr "Kết hôn của con"
6771
6772#. I18N: ...to each other
6773#: app/GedcomTag.php:1888
6774msgid "Marriage of parents"
6775msgstr "Hôn nhân của cha mẹ"
6776
6777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6778msgid "Marriage place contains"
6779msgstr "Địa điểm kết hôn chứa"
6780
6781#. I18N: gedcom tag MARS
6782#: app/GedcomTag.php:851
6783msgid "Marriage settlement"
6784msgstr "Thoả thuận kết hôn"
6785
6786#. I18N: gedcom tag _STAT
6787#: app/GedcomTag.php:2051
6788msgid "Marriage status"
6789msgstr "Tình trạng hôn nhân"
6790
6791#: app/GedcomTag.php:848
6792msgid "Marriage type unknown"
6793msgstr "Không biết loại kết hôn"
6794
6795#. I18N: Name of a module/report
6796#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6799msgid "Marriages"
6800msgstr "Kết hôn"
6801
6802#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6803msgid "Marriages by century"
6804msgstr "Hôn nhân theo thế kỷ"
6805
6806#. I18N: gedcom tag _MARNM
6807#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6809msgid "Married name"
6810msgstr "Tên sau khi lập gia-đình"
6811
6812#: app/GedcomTag.php:1873
6813msgid "Married surname"
6814msgstr "Họ kết hôn"
6815
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6818msgid "Marshall Islands"
6819msgstr "Marshall Islands"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6823msgid "Martinique"
6824msgstr "Martinique"
6825
6826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6827msgid "Masquerade as this user"
6828msgstr "Giả vai người dùng này"
6829
6830#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6831#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6832#, fuzzy
6833msgid "Match both upper and lower case letters."
6834msgstr "Đánh dấu vào hộp kiểm để so khớp cả chữ hoa và chữ thường."
6835
6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6837msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6838msgstr "Khớp toàn bộ từ, ngay khi nó hiện ra ở giữa từ."
6839
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6841msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6842msgstr "Khớp toàn bộ văn bản, trừ phi nó hiện ra ở giữa từ."
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6846msgid "Mauritania"
6847msgstr "Mauritania"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6851msgid "Mauritius"
6852msgstr "Mauritius"
6853
6854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6855msgctxt "Abbreviation for May"
6856msgid "May"
6857msgstr "TH5"
6858
6859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6860msgctxt "GENITIVE"
6861msgid "May"
6862msgstr "Tháng Nam"
6863
6864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6865msgctxt "INSTRUMENTAL"
6866msgid "May"
6867msgstr "Tháng Nam"
6868
6869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "May"
6872msgstr "Tháng Nam"
6873
6874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6876msgctxt "NOMINATIVE"
6877msgid "May"
6878msgstr "Tháng Nam"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6882msgid "Mayotte"
6883msgstr "Mayotte"
6884
6885#. I18N: Location of an LDS church temple
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6887msgid "Medford, Oregon, United States"
6888msgstr "Medford, Oregon, United States"
6889
6890#. I18N: Name of a module
6891#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6892msgid "Media"
6893msgstr "Đa phương tiện"
6894
6895#. I18N: gedcom tag OBJE
6896#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6897msgid "Media object"
6898msgstr "Đối tượng đa phương tiện"
6899
6900#. I18N: Name of a module/list
6901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6902#: app/Module/MediaListModule.php:46
6903msgid "Media objects"
6904msgstr "Tài liệu"
6905
6906#. I18N: gedcom tag MEDI
6907#. I18N: gedcom tag _TYPE
6908#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6909msgid "Media type"
6910msgstr "Lọai tài liệu"
6911
6912#. I18N: gedcom tag _MDCL
6913#: app/GedcomTag.php:1964
6914msgid "Medical"
6915msgstr "Sức Khoẻ"
6916
6917#. I18N: gedcom tag _MEDC
6918#: app/GedcomTag.php:1967
6919msgid "Medical condition"
6920msgstr "Tình Trạng Sức Khỏe"
6921
6922#. I18N: The name of a colour-scheme
6923#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6924msgid "Mediterranio"
6925msgstr "Màu Mediterranio"
6926
6927#: app/Date/JalaliDate.php:263
6928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6929msgid "Mehr"
6930msgstr "Mehr"
6931
6932#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6933#: app/Date/JalaliDate.php:135
6934msgctxt "GENITIVE"
6935msgid "Mehr"
6936msgstr "Tháng Mehr"
6937
6938#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6939#: app/Date/JalaliDate.php:225
6940msgctxt "INSTRUMENTAL"
6941msgid "Mehr"
6942msgstr "Tháng Mehr"
6943
6944#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6945#: app/Date/JalaliDate.php:180
6946msgctxt "LOCATIVE"
6947msgid "Mehr"
6948msgstr "Tháng Mehr"
6949
6950#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6951#: app/Date/JalaliDate.php:90
6952msgctxt "NOMINATIVE"
6953msgid "Mehr"
6954msgstr "Tháng Mehr"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6958msgid "Melbourne, Australia"
6959msgstr "Melbourne, Australia"
6960
6961#. I18N: Listbox entry; name of a role
6962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6963msgid "Member"
6964msgstr "Thành viên"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6968msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6969msgstr "Memphis, Tennessee, United States"
6970
6971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6972msgid "Menus"
6973msgstr "Menu"
6974
6975#. I18N: The name of a colour-scheme
6976#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6977msgid "Mercury"
6978msgstr "Màu thủy ngân"
6979
6980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6981msgid "Merge family trees"
6982msgstr "Hợp nhất các cây gia đình"
6983
6984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6985msgid "Merge records"
6986msgstr "Hoà Bản ghi vào cùng nhau"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6990msgid "Merida, Mexico"
6991msgstr "Merida, Mexico"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
6995msgid "Mesa, Arizona, United States"
6996msgstr "Mesa, Arizona, United States"
6997
6998#. I18N: Name of a module
6999#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7000msgid "Messages"
7001msgstr "Nội dung mail"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:151
7005msgctxt "GENITIVE"
7006msgid "Messidor"
7007msgstr "Messidor"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:245
7011msgctxt "INSTRUMENTAL"
7012msgid "Messidor"
7013msgstr "Messidor"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:198
7017msgctxt "LOCATIVE"
7018msgid "Messidor"
7019msgstr "Messidor"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:104
7023msgctxt "NOMINATIVE"
7024msgid "Messidor"
7025msgstr "Messidor"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7029msgid "Mexico"
7030msgstr "Mexico"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7034msgid "Mexico City, Mexico"
7035msgstr "Mexico City, Mexico"
7036
7037#. I18N: Type of media object
7038#: app/GedcomTag.php:2373
7039msgid "Microfiche"
7040msgstr "Vi phiếu"
7041
7042#. I18N: Type of media object
7043#: app/GedcomTag.php:2376
7044msgid "Microfilm"
7045msgstr "Vi phim"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7049msgid "Micronesia"
7050msgstr "Micronesia"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _MILI
7053#: app/GedcomTag.php:1973
7054msgid "Military"
7055msgstr "Quân Dịch"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _MILT
7058#: app/GedcomTag.php:1976
7059msgid "Military service"
7060msgstr "Nghỉa Vụ Quân-Đội"
7061
7062#. I18N: Name of a module/report
7063#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7066msgid "Missing data"
7067msgstr "Dữ liệu còn thiếu"
7068
7069#. I18N: Listbox entry; name of a role
7070#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7071msgid "Moderator"
7072msgstr "Hiệu đính viên"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7076msgid "Moldova"
7077msgstr "Moldovya"
7078
7079#. I18N: abbreviation for Monday
7080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7081msgid "Mon"
7082msgstr "T2"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7086msgid "Monaco"
7087msgstr "Monaco"
7088
7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7090msgid "Monday"
7091msgstr "Thứ Hai"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7095msgid "Mongolia"
7096msgstr "Mongolia"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7100msgid "Montenegro"
7101msgstr "Montenegro"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7105msgid "Monterrey, Mexico"
7106msgstr "Monterrey, Mexico"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7110msgid "Montevideo, Uruguay"
7111msgstr "Montevideo, Uruguay"
7112
7113#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7119msgid "Month"
7120msgstr "Tháng"
7121
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7123msgid "Month of birth"
7124msgstr "Thánh sinh"
7125
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7127msgid "Month of birth of first child in a relation"
7128msgstr "Tháng sinh con đầu lòng trong một mối liên hệ"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7131msgid "Month of death"
7132msgstr "Tháng mất"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7135msgid "Month of first marriage"
7136msgstr "Tháng cưới lần đầu"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7139msgid "Month of marriage"
7140msgstr "Tháng kết hôn"
7141
7142#. I18N: Location of an LDS church temple
7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7144msgid "Monticello, Utah, United States"
7145msgstr "Monticello, Utah, United States"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7149msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7150msgstr "Montreal, Quebec, Canada"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7154msgid "Montserrat"
7155msgstr "Montserrat"
7156
7157#: app/Date/JalaliDate.php:261
7158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7159msgid "Mor"
7160msgstr "Mor"
7161
7162#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7163#: app/Date/JalaliDate.php:131
7164msgctxt "GENITIVE"
7165msgid "Mordad"
7166msgstr "Tháng Mordad"
7167
7168#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7169#: app/Date/JalaliDate.php:221
7170msgctxt "INSTRUMENTAL"
7171msgid "Mordad"
7172msgstr "Tháng Mordad"
7173
7174#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7175#: app/Date/JalaliDate.php:176
7176msgctxt "LOCATIVE"
7177msgid "Mordad"
7178msgstr "Tháng Mordad"
7179
7180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7181#: app/Date/JalaliDate.php:86
7182msgctxt "NOMINATIVE"
7183msgid "Mordad"
7184msgstr "Tháng Mordad"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7188msgid "Morocco"
7189msgstr "Fas"
7190
7191#. I18N: Name of a module
7192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7193msgid "Most viewed pages"
7194msgstr "Các trang được xem nhiều nhất"
7195
7196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7202msgid "Mother"
7203msgstr "Mẹ"
7204
7205#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7206#: app/Individual.php:1148
7207#, php-format
7208msgid "Mother: %s"
7209msgstr "Mẹ: %s"
7210
7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7212msgid "Mother’s age"
7213msgstr "Tuổi mẹ"
7214
7215#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7216#: app/Individual.php:1074
7217#, php-format
7218msgid "Mother’s family with %s"
7219msgstr "Gia đình mẹ với %s"
7220
7221#. I18N: A step-family.
7222#: app/Individual.php:1078
7223msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7224msgstr "Gia đình mẹ với một người không biết"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7228msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7229msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7233msgid "Mozambique"
7234msgstr "Mozambique"
7235
7236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7237#: app/Date/HijriDate.php:126
7238msgctxt "GENITIVE"
7239msgid "Muharram"
7240msgstr "Muharram"
7241
7242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7243#: app/Date/HijriDate.php:216
7244msgctxt "INSTRUMENTAL"
7245msgid "Muharram"
7246msgstr "Muharram"
7247
7248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7249#: app/Date/HijriDate.php:171
7250msgctxt "LOCATIVE"
7251msgid "Muharram"
7252msgstr "Muharram"
7253
7254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7255#: app/Date/HijriDate.php:81
7256msgctxt "NOMINATIVE"
7257msgid "Muharram"
7258msgstr "Muharram"
7259
7260#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7261#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7262msgid "My account"
7263msgstr "Tài Khoản của tôi"
7264
7265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7266msgid "My family tree"
7267msgstr "Cây gia đình của tôi"
7268
7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7270msgid "My individual record"
7271msgstr "Bản ghi của Tôi"
7272
7273#. I18N: Name of a module
7274#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7276msgid "My page"
7277msgstr "Trang của tôi"
7278
7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7280msgid "My pages"
7281msgstr "Các trang của tôi"
7282
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7284msgid "My pedigree"
7285msgstr "Phả đồ của tôi"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7289msgid "Myanmar"
7290msgstr "Myanmar"
7291
7292#. I18N: gedcom tag NAME
7293#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7294#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7295#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7296#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7302#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7303#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7304#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7305#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7315msgid "Name"
7316msgstr "Tên"
7317
7318#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7319#: app/GedcomTag.php:858
7320msgctxt "Repository"
7321msgid "Name"
7322msgstr "Tên"
7323
7324#: app/GedcomTag.php:866
7325msgid "Name in Hebrew"
7326msgstr "Tên Do Thái"
7327
7328#. I18N: gedcom tag NPFX
7329#: app/GedcomTag.php:891
7330msgid "Name prefix"
7331msgstr "Tiền tố tên"
7332
7333#. I18N: gedcom tag NSFX
7334#: app/GedcomTag.php:894
7335msgid "Name suffix"
7336msgstr "Hậu tố tên"
7337
7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7340msgid "Names"
7341msgstr "Tên"
7342
7343#. I18N: gedcom tag _NAMS
7344#: app/GedcomTag.php:1988
7345msgid "Namesake"
7346msgstr "Trùng tên"
7347
7348#. I18N: Name of a country or state
7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7350msgid "Namibia"
7351msgstr "Namibia"
7352
7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7354msgid "Nanny"
7355msgstr "Người bảo dưỡng"
7356
7357#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7358msgid "Narrative description"
7359msgstr "Mô tả lời kể"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7363msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7364msgstr "Nashville, Tennessee, United States"
7365
7366#. I18N: gedcom tag NATI
7367#: app/GedcomTag.php:869
7368msgid "Nationality"
7369msgstr "Quốc tịch"
7370
7371#. I18N: gedcom tag NATU
7372#: app/GedcomTag.php:872
7373msgid "Naturalization"
7374msgstr "Nhập tịch"
7375
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7378msgid "Nauru"
7379msgstr "Nauru"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7383msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7384msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7385
7386#. I18N: Location of an LDS church temple
7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7388msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7389msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7390
7391#. I18N: Name of a country or state
7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7393msgid "Nepal"
7394msgstr "Nepal"
7395
7396#. I18N: Name of a country or state
7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7398msgid "Netherlands"
7399msgstr "Hòa Lan"
7400
7401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7402msgid "Never"
7403msgstr "Chưa bao giờ"
7404
7405#. I18N: gedcom tag _NMAR
7406#: app/GedcomTag.php:2004
7407msgid "Never married"
7408msgstr "Chưa Hề Lập Gia-Dình"
7409
7410#. I18N: gedcom tag _NMAR
7411#: app/GedcomTag.php:2000
7412msgctxt "FEMALE"
7413msgid "Never married"
7414msgstr "Không kết hôn"
7415
7416#. I18N: gedcom tag _NMAR
7417#: app/GedcomTag.php:1995
7418msgctxt "MALE"
7419msgid "Never married"
7420msgstr "Không kết hôn"
7421
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7424msgid "New Caledonia"
7425msgstr "New Caledonia"
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7429msgid "New York, New York, United States"
7430msgstr "New York, New York, United States"
7431
7432#. I18N: Name of a country or state
7433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7434msgid "New Zealand"
7435msgstr "New Zealand"
7436
7437#. I18N: %s is a server name/URL
7438#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7439#, php-format
7440msgid "New registration at %s"
7441msgstr "Có đăng ký mới tại %s"
7442
7443#. I18N: %s is a server name/URL
7444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7445#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7446#, php-format
7447msgid "New user at %s"
7448msgstr "Người dùng mới tại %s"
7449
7450#. I18N: Location of an LDS church temple
7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7452msgid "Newport Beach, California, United States"
7453msgstr "Newport Beach, California, United States"
7454
7455#. I18N: Name of a module
7456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7457msgid "News"
7458msgstr "Tin tức"
7459
7460#. I18N: Type of media object
7461#: app/GedcomTag.php:2388
7462msgid "Newspaper"
7463msgstr "Báo chí"
7464
7465#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7466msgid "Next email reminder will be sent after "
7467msgstr "Thư nhắc lần sau sẽ được gửi sau "
7468
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7471msgid "Nicaragua"
7472msgstr "Nicaragua"
7473
7474#. I18N: gedcom tag NICK
7475#: app/GedcomTag.php:882
7476msgid "Nickname"
7477msgstr "Tên tục"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7481msgid "Niger"
7482msgstr "Niger"
7483
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7486msgid "Nigeria"
7487msgstr "Nijerya"
7488
7489#. I18N: a month in the Jewish calendar
7490#: app/Date/JewishDate.php:200
7491msgctxt "GENITIVE"
7492msgid "Nissan"
7493msgstr "Nissan"
7494
7495#. I18N: a month in the Jewish calendar
7496#: app/Date/JewishDate.php:306
7497msgctxt "INSTRUMENTAL"
7498msgid "Nissan"
7499msgstr "Nissan"
7500
7501#. I18N: a month in the Jewish calendar
7502#: app/Date/JewishDate.php:253
7503msgctxt "LOCATIVE"
7504msgid "Nissan"
7505msgstr "Nissan"
7506
7507#. I18N: a month in the Jewish calendar
7508#: app/Date/JewishDate.php:147
7509msgctxt "NOMINATIVE"
7510msgid "Nissan"
7511msgstr "Nissan"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7515msgid "Niue"
7516msgstr "Niue"
7517
7518#. I18N: a month in the French republican calendar
7519#: app/Date/FrenchDate.php:139
7520msgctxt "GENITIVE"
7521msgid "Nivose"
7522msgstr "Nivôse"
7523
7524#. I18N: a month in the French republican calendar
7525#: app/Date/FrenchDate.php:233
7526msgctxt "INSTRUMENTAL"
7527msgid "Nivose"
7528msgstr "Nivôse"
7529
7530#. I18N: a month in the French republican calendar
7531#: app/Date/FrenchDate.php:186
7532msgctxt "LOCATIVE"
7533msgid "Nivose"
7534msgstr "Nivôse"
7535
7536#. I18N: a month in the French republican calendar
7537#: app/Date/FrenchDate.php:91
7538msgctxt "NOMINATIVE"
7539msgid "Nivose"
7540msgstr "Nivôse"
7541
7542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7543msgid "No"
7544msgstr "Không"
7545
7546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7548msgid "No GEDCOM file was received."
7549msgstr "Không có tập tin GEDCOM nào được nhận."
7550
7551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7552msgid "No calendar conversion"
7553msgstr "Không chuyển đổi lịch"
7554
7555#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7556msgid "No children"
7557msgstr "Không con"
7558
7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7560msgid "No contact"
7561msgstr "Không địa chỉ liên hệ"
7562
7563#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7565#, php-format
7566msgid "No events exist for the next %s day."
7567msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7568msgstr[0] "Không có sự kiện nào trong %s ngày tới."
7569
7570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7571msgid "No events exist for tomorrow."
7572msgstr "Không sự kiện nào hôm mai."
7573
7574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7575#: app/Functions/Functions.php:52
7576msgid "No file was received. Please try again."
7577msgstr "Không nhận được file nào. Xin gửi lại."
7578
7579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7580msgid "No link between the two individuals could be found."
7581msgstr "Không tìm thấy liên hệ nào giữa hai người này."
7582
7583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7584msgid "No predefined text"
7585msgstr "Không có văn bản định trước"
7586
7587#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7588msgid "No signed-in and no anonymous users"
7589msgstr "Không ai trực tuyến và không có thành viên vô danh"
7590
7591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7592msgid "No temple - living ordinance"
7593msgstr "Không có Đền - Sắc lệnh ở chung"
7594
7595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7596msgid "No upgrade information is available."
7597msgstr "Không có thông tin nâng cấp nào."
7598
7599#. I18N: The name of a colour-scheme
7600#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7601msgid "Nocturnal"
7602msgstr "Màu đêm"
7603
7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7610msgid "None"
7611msgstr "Không hạn chế"
7612
7613#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7614#: app/Date/FrenchDate.php:301
7615msgid "Nonidi"
7616msgstr "Nonidi"
7617
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7620msgid "Norfolk Island"
7621msgstr "Norfolk Adaları"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7625msgid "North Korea"
7626msgstr "North Korea"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7630msgid "Northern Ireland"
7631msgstr "Northern Ireland"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7635msgid "Northern Mariana Islands"
7636msgstr "Northern Mariana Islands"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7640msgid "Norway"
7641msgstr "Na Uy"
7642
7643#. I18N: gedcom tag _NLIV
7644#: app/GedcomTag.php:1991
7645msgid "Not living"
7646msgstr "Thất Lộc"
7647
7648#. I18N: gedcom tag _NMR
7649#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7650msgid "Not married"
7651msgstr "Độc Thân"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NMR
7654#: app/GedcomTag.php:2014
7655msgctxt "FEMALE"
7656msgid "Not married"
7657msgstr "Không kết hôn"
7658
7659#. I18N: gedcom tag _NMR
7660#: app/GedcomTag.php:2009
7661msgctxt "MALE"
7662msgid "Not married"
7663msgstr "Không kết hôn"
7664
7665#. I18N: gedcom tag NOTE
7666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7672msgid "Note"
7673msgstr "Ghi chú"
7674
7675#. I18N: Name of a module
7676#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7679msgid "Notes"
7680msgstr "Ghi chú"
7681
7682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7683msgctxt "Abbreviation for November"
7684msgid "Nov"
7685msgstr "T11"
7686
7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7688msgctxt "GENITIVE"
7689msgid "November"
7690msgstr "Tháng Mười Một"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7693msgctxt "INSTRUMENTAL"
7694msgid "November"
7695msgstr "Tháng Mười Một"
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7698msgctxt "LOCATIVE"
7699msgid "November"
7700msgstr "Tháng Mười Một"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7704msgctxt "NOMINATIVE"
7705msgid "November"
7706msgstr "Tháng Mười Một"
7707
7708#. I18N: Location of an LDS church temple
7709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7710msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7711msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
7712
7713#. I18N: gedcom tag NCHI
7714#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7715#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7716msgid "Number of children"
7717msgstr "Số con"
7718
7719#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7720msgid "Number of families without children"
7721msgstr "Số gia đình không con"
7722
7723#. I18N: gedcom tag NMR
7724#: app/GedcomTag.php:885
7725msgid "Number of marriages"
7726msgstr "Số lần kết hôn"
7727
7728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7729msgid "Nurse"
7730msgstr "Y Tá"
7731
7732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7733msgctxt "FEMALE"
7734msgid "Nurse"
7735msgstr "Y tá"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7738msgctxt "MALE"
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "Y tá"
7741
7742#. I18N: Location of an LDS church temple
7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7744msgid "Oakland, California, United States"
7745msgstr "Oakland, California, United States"
7746
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7749msgid "Oaxaca, Mexico"
7750msgstr "Oaxaca, Mexico"
7751
7752#. I18N: gedcom tag OCCU
7753#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7755msgid "Occupation"
7756msgstr "Nghề nghiệp"
7757
7758#. I18N: Name of a report
7759#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7762msgid "Occupations"
7763msgstr "Nghề nghiệp"
7764
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7767msgid "Occupied Palestinian Territory"
7768msgstr "Occupied Palestinian Territory"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7771msgctxt "Abbreviation for October"
7772msgid "Oct"
7773msgstr "T10"
7774
7775#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7776#: app/Date/FrenchDate.php:299
7777msgid "Octidi"
7778msgstr "Octidi"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "October"
7783msgstr "Tháng Mười"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "October"
7788msgstr "Tháng Mười"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "October"
7793msgstr "Tháng Mười"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7797msgctxt "NOMINATIVE"
7798msgid "October"
7799msgstr "Tháng Mười"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7803msgid "Ogden, Utah, United States"
7804msgstr "Ogden, Utah, United States"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7808msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7809msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7810
7811#. I18N: The name of a colour-scheme
7812#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7813msgid "Olivia"
7814msgstr "Olivia"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7818msgid "Oman"
7819msgstr "Oman"
7820
7821#. I18N: Name of a module
7822#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7823msgid "On this day"
7824msgstr "Vào ngày này"
7825
7826#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7827msgid "On this day…"
7828msgstr "Vào ngày này…"
7829
7830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7835msgid "Only managers can edit"
7836msgstr "Chỉ người quản lý có thể sửa"
7837
7838#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7839msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7840msgstr "Úi dà webtrees không thể tạo tập tin trong thư mục này."
7841
7842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7843msgid "OpenStreetMap™"
7844msgstr "OpenStreetMap™"
7845
7846#. I18N: Location of an LDS church temple
7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7848#, fuzzy
7849msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7850msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7851
7852#: app/Date/JalaliDate.php:258
7853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7854msgid "Ord"
7855msgstr "Ord"
7856
7857#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7858#: app/Date/JalaliDate.php:125
7859msgctxt "GENITIVE"
7860msgid "Ordibehesht"
7861msgstr "Ordibehesht"
7862
7863#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7864#: app/Date/JalaliDate.php:215
7865msgctxt "INSTRUMENTAL"
7866msgid "Ordibehesht"
7867msgstr "Ordibehesht"
7868
7869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7870#: app/Date/JalaliDate.php:170
7871msgctxt "LOCATIVE"
7872msgid "Ordibehesht"
7873msgstr "Ordibehesht"
7874
7875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7876#: app/Date/JalaliDate.php:80
7877msgctxt "NOMINATIVE"
7878msgid "Ordibehesht"
7879msgstr "Ordibehesht"
7880
7881#. I18N: gedcom tag ORDI
7882#: app/GedcomTag.php:905
7883msgid "Ordinance"
7884msgstr "Sắc lệnh"
7885
7886#. I18N: gedcom tag ORDN
7887#: app/GedcomTag.php:908
7888msgid "Ordination"
7889msgstr "Lể tấn phong"
7890
7891#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7893msgid "Orientation"
7894msgstr "Phương Hướng"
7895
7896#. I18N: Location of an LDS church temple
7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7898msgid "Orlando, Florida, United States"
7899msgstr "Orlando, Florida, United States"
7900
7901#. I18N: Type of media object
7902#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7903#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7904#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7905msgid "Other"
7906msgstr "Khác"
7907
7908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7909msgid "Owner"
7910msgstr "Chủ"
7911
7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7913msgctxt "FEMALE"
7914msgid "Owner"
7915msgstr "Người chủ"
7916
7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7918msgctxt "MALE"
7919msgid "Owner"
7920msgstr "Chủ"
7921
7922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7923#: app/Functions/Functions.php:61
7924msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7925msgstr "PHP khóa file bằng đuôi."
7926
7927#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7928#: app/Functions/Functions.php:58
7929msgid "PHP failed to write to disk."
7930msgstr "PHP không viết vào đĩa được."
7931
7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7936#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7937#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7947msgid "Page"
7948msgstr "Trang"
7949
7950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7955#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7966msgid "Page size"
7967msgstr "Khổ trang"
7968
7969#. I18N: Type of media object
7970#: app/GedcomTag.php:2400
7971msgid "Painting"
7972msgstr "Tranh"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7976msgid "Pakistan"
7977msgstr "Pakistan"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7981msgid "Palau"
7982msgstr "Palau"
7983
7984#. I18N: A colour scheme
7985#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7986msgid "Palette"
7987msgstr "Palette"
7988
7989#. I18N: Location of an LDS church temple
7990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7991msgid "Palmyra, New York, United States"
7992msgstr "Palmyra, New York, United States"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
7996msgid "Panama"
7997msgstr "Panama"
7998
7999#. I18N: Location of an LDS church temple
8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8001#, fuzzy
8002msgid "Panama City, Panama"
8003msgstr "Panama City, Panama"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8007msgid "Papeete, Tahiti"
8008msgstr "Papeete, Tahiti"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8012msgid "Papua New Guinea"
8013msgstr "Papua New Guinea"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8017msgid "Paraguay"
8018msgstr "Paraguay"
8019
8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8023msgid "Parents and siblings"
8024msgstr "Cha mẹ và anh em"
8025
8026#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8027msgid "Parent’s age"
8028msgstr "Tuổi cha mẹ"
8029
8030#. I18N: Location of an LDS church temple
8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8032#, fuzzy
8033msgid "Payson, Utah, United States"
8034msgstr "Payson, Utah, United States"
8035
8036#. I18N: Name of a module/chart
8037#. I18N: Name of a report
8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8039#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8042msgid "Pedigree"
8043msgstr "Phả hệ"
8044
8045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8046msgid "Pedigree chart"
8047msgstr "Đồ Thị Dòng Giống"
8048
8049#. I18N: Name of a module
8050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8051msgid "Pedigree map"
8052msgstr "Biểu đồ tộc hệ"
8053
8054#. I18N: %s is an individual’s name
8055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8056#, php-format
8057msgid "Pedigree map of %s"
8058msgstr "Biểu đồ tộc hệ của %s"
8059
8060#. I18N: %s is an individual’s name
8061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8062#, php-format
8063msgid "Pedigree tree of %s"
8064msgstr "Cây phả hệ cua %s"
8065
8066#. I18N: Name of a module
8067#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8068#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8071#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8072msgid "Pending changes"
8073msgstr "Những chuyện đang chờ đổi"
8074
8075#. I18N: gedcom tag _PRMN
8076#: app/GedcomTag.php:2027
8077msgid "Permanent number"
8078msgstr "Số vĩnh viễn"
8079
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8082msgid "Perth, Australia"
8083msgstr "Perth, Australia"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8087msgid "Peru"
8088msgstr "Peru"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8092msgid "Philippines"
8093msgstr "Philippines"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8097#, fuzzy
8098msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8099msgstr "Phoenix, Arizona, United States"
8100
8101#. I18N: gedcom tag PHON
8102#: app/GedcomTag.php:923
8103msgid "Phone"
8104msgstr "Điện thọai"
8105
8106#. I18N: gedcom tag FONE
8107#: app/GedcomTag.php:771
8108msgid "Phonetic"
8109msgstr "Phiên âm"
8110
8111#: app/GedcomTag.php:864
8112msgid "Phonetic name"
8113msgstr "Tên phiên âm"
8114
8115#: app/GedcomTag.php:931
8116msgid "Phonetic place"
8117msgstr "Nơi phiên âm"
8118
8119#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8120#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8121#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8122msgid "Phonetic search"
8123msgstr "Tìm theo âm học"
8124
8125#: app/GedcomTag.php:1055
8126msgid "Phonetic title"
8127msgstr "Tiêu đề phiên âm"
8128
8129#. I18N: Type of media object
8130#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8131msgid "Photo"
8132msgstr "Hình"
8133
8134#. I18N: The name of a colour-scheme
8135#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8136msgid "Pink Plastic"
8137msgstr "Màu hồng Plastic"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8141msgid "Pitcairn"
8142msgstr "Pitcairn"
8143
8144#. I18N: gedcom tag PLAC
8145#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8152#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8155msgid "Place"
8156msgstr "Nơi"
8157
8158#. I18N: Name of a module/list
8159#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8160msgid "Place hierarchy"
8161msgstr "Thứ cấp địa điểm"
8162
8163#: app/GedcomTag.php:935
8164msgid "Place in Hebrew"
8165msgstr "Nơi tại Do Thái"
8166
8167#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8168#: app/GedcomTag.php:505
8169msgid "Place of LDS baptism"
8170msgstr "Nơi rửa tội LDS"
8171
8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8173#: app/GedcomTag.php:1012
8174msgid "Place of LDS child sealing"
8175msgstr "Nơi ràng buộc con LDS"
8176
8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8178#: app/GedcomTag.php:704
8179msgid "Place of LDS endowment"
8180msgstr "Nơi tặng LDS"
8181
8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8183#: app/GedcomTag.php:755
8184msgid "Place of LDS spouse sealing"
8185msgstr "Nơi ràng buộc bạn ời LDS"
8186
8187#: app/GedcomTag.php:469
8188msgid "Place of adoption"
8189msgstr "Nơi nhận"
8190
8191#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8192msgid "Place of baptism"
8193msgstr "Nơi rửa tội"
8194
8195#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8196msgid "Place of bar mitzvah"
8197msgstr "Nơi làm lễ Bar mitzvah"
8198
8199#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8200msgid "Place of bat mitzvah"
8201msgstr "Nơi làm lễ Lễ Bat mitzvah"
8202
8203#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8205msgid "Place of birth"
8206msgstr "Nơi sinh"
8207
8208#: app/GedcomTag.php:540
8209msgid "Place of blessing"
8210msgstr "Nơi chúc phúc"
8211
8212#: app/GedcomTag.php:1339
8213msgid "Place of brit milah"
8214msgstr "Noi làm Brit Milah"
8215
8216#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8217msgid "Place of burial"
8218msgstr "Nơi chôn"
8219
8220#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8221msgid "Place of christening"
8222msgstr "Nơi rửa tội"
8223
8224#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8225msgid "Place of confirmation"
8226msgstr "Nơi xác nhận"
8227
8228#: app/GedcomTag.php:635
8229msgid "Place of cremation"
8230msgstr "Nơi hỏa táng"
8231
8232#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8234msgid "Place of death"
8235msgstr "Nơi chết"
8236
8237#: app/GedcomTag.php:695
8238msgid "Place of emigration"
8239msgstr "Nơi nhập cư"
8240
8241#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8242msgid "Place of engagement"
8243msgstr "Nơi đính hôn"
8244
8245#: app/GedcomTag.php:718
8246msgid "Place of event"
8247msgstr "Nơi sự kiện"
8248
8249#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8250msgid "Place of first communion"
8251msgstr "Nơi làm lễ ban thánh thể lần đầu"
8252
8253#: app/GedcomTag.php:799
8254msgid "Place of immigration"
8255msgstr "Nơi nhập cư"
8256
8257#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8260msgid "Place of marriage"
8261msgstr "Nơi kết hôn"
8262
8263#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8264msgid "Place of marriage banns"
8265msgstr "Nơi công bố hôn nhân nhà thờ"
8266
8267#: app/GedcomTag.php:876
8268msgid "Place of naturalization"
8269msgstr "Nơi nhập tịch"
8270
8271#: app/GedcomTag.php:914
8272msgid "Place of ordination"
8273msgstr "Nơi thụ chức"
8274
8275#: app/GedcomTag.php:969
8276msgid "Place of residence"
8277msgstr "Địa điểm cư trú"
8278
8279#. I18N: Name of a module
8280#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8281#: app/Module/PlacesModule.php:64
8282msgid "Places"
8283msgstr "Nơi"
8284
8285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8286msgid "Please enter a valid email address."
8287msgstr "Xin cho vào một địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
8288
8289#. I18N: a month in the French republican calendar
8290#: app/Date/FrenchDate.php:141
8291msgctxt "GENITIVE"
8292msgid "Pluviose"
8293msgstr "Pluviôse"
8294
8295#. I18N: a month in the French republican calendar
8296#: app/Date/FrenchDate.php:235
8297msgctxt "INSTRUMENTAL"
8298msgid "Pluviose"
8299msgstr "Pluviôse"
8300
8301#. I18N: a month in the French republican calendar
8302#: app/Date/FrenchDate.php:188
8303msgctxt "LOCATIVE"
8304msgid "Pluviose"
8305msgstr "Pluviôse"
8306
8307#. I18N: a month in the French republican calendar
8308#: app/Date/FrenchDate.php:93
8309msgctxt "NOMINATIVE"
8310msgid "Pluviose"
8311msgstr "Pluviôse"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8315msgid "Poland"
8316msgstr "Ba Lan"
8317
8318#: app/SurnameTradition.php:98
8319msgctxt "Surname tradition"
8320msgid "Polish"
8321msgstr "Ba Lan"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8325msgid "Portland, Oregon, United States"
8326msgstr "Portland, Oregon, United States"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8330msgid "Porto Alegre, Brazil"
8331msgstr "Porto Alegre, Brazil"
8332
8333#. I18N: page orientation
8334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8337msgid "Portrait"
8338msgstr "Chân Dung"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8342msgid "Portugal"
8343msgstr "Portugal"
8344
8345#: app/SurnameTradition.php:92
8346msgctxt "Surname tradition"
8347msgid "Portuguese"
8348msgstr "Bồ Đào Nha"
8349
8350#. I18N: gedcom tag POST
8351#: app/GedcomTag.php:938
8352msgid "Postal code"
8353msgstr "Mã bưu điện"
8354
8355#. I18N: Name of a module
8356#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8357msgid "Powered by webtrees™"
8358msgstr ""
8359
8360#. I18N: a month in the French republican calendar
8361#: app/Date/FrenchDate.php:149
8362msgctxt "GENITIVE"
8363msgid "Prairial"
8364msgstr "Prairial"
8365
8366#. I18N: a month in the French republican calendar
8367#: app/Date/FrenchDate.php:243
8368msgctxt "INSTRUMENTAL"
8369msgid "Prairial"
8370msgstr "Prairial"
8371
8372#. I18N: a month in the French republican calendar
8373#: app/Date/FrenchDate.php:196
8374msgctxt "LOCATIVE"
8375msgid "Prairial"
8376msgstr "Prairial"
8377
8378#. I18N: a month in the French republican calendar
8379#: app/Date/FrenchDate.php:102
8380msgctxt "NOMINATIVE"
8381msgid "Prairial"
8382msgstr "Prairial"
8383
8384#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8385msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8386msgstr "Văn bản định trước nói là quản trị sẽ quyết định tùy từng yêu cầu đối với tài khoản người dùng"
8387
8388#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8389msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8390msgstr "Văn bản định trước nói là mọi người dùng có thể yêu cầu một tài khoản người dùng"
8391
8392#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8393msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8394msgstr "Văn bản định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu có tài khoản người dùng"
8395
8396#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8397#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8399msgid "Preferences"
8400msgstr "Các tham chiếu"
8401
8402#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8404msgid "President’s Office"
8405msgstr "President's Office"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8409msgid "Preston, England"
8410msgstr "Preston, Anh Quốc"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8413msgid "Priest"
8414msgstr "Thầy tu"
8415
8416#. I18N: The first day in the French republican calendar
8417#: app/Date/FrenchDate.php:285
8418msgid "Primidi"
8419msgstr "Primidi"
8420
8421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8422msgid "Print basic events when blank"
8423msgstr "In các sự kiện chính khi khộng có gì"
8424
8425#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8426msgid "Privacy"
8427msgstr "Không được bộc lộ"
8428
8429#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8430msgid "Privacy policy"
8431msgstr ""
8432
8433#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8434#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8435#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8436#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8437msgid "Private"
8438msgstr "Riêng tư"
8439
8440#. I18N: gedcom tag PROB
8441#: app/GedcomTag.php:941
8442msgid "Probate"
8443msgstr "Chứng thực di chúc"
8444
8445#. I18N: gedcom tag PROP
8446#: app/GedcomTag.php:944
8447msgid "Property"
8448msgstr "Tài sản"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8452msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8453msgstr "Provo City Center, Utah, Hoa Kỳ"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8457msgid "Provo, Utah, United States"
8458msgstr "Provo, Utah, Hoa Kỳ"
8459
8460#. I18N: gedcom tag PUBL
8461#: app/GedcomTag.php:947
8462msgid "Publication"
8463msgstr "Xuất bản"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8467msgid "Puerto Rico"
8468msgstr "Porto Riko"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8472msgid "Qatar"
8473msgstr "Qua tar"
8474
8475#. I18N: gedcom tag QUAY
8476#: app/GedcomTag.php:950
8477msgid "Quality of data"
8478msgstr "Chất lượng tài liệu"
8479
8480#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8481#: app/Date/FrenchDate.php:291
8482msgid "Quartidi"
8483msgstr "Quartidi"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8487#, fuzzy
8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
8490
8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8492#: app/Date/FrenchDate.php:293
8493msgid "Quintidi"
8494msgstr "Quintidi"
8495
8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8498msgid "RE: "
8499msgstr "VỀ: "
8500
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8502msgid "Rabbi"
8503msgstr "Giáo sĩ Do thái"
8504
8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8506#: app/Date/HijriDate.php:130
8507msgctxt "GENITIVE"
8508msgid "Rabi’ al-awwal"
8509msgstr "Rabi' al-awwal"
8510
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:220
8513msgctxt "INSTRUMENTAL"
8514msgid "Rabi’ al-awwal"
8515msgstr "Rabi' al-awwal"
8516
8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8518#: app/Date/HijriDate.php:175
8519msgctxt "LOCATIVE"
8520msgid "Rabi’ al-awwal"
8521msgstr "Rabi' al-awwal"
8522
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:85
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Rabi’ al-awwal"
8527msgstr "Rabi' al-awwal"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:132
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Rabi’ al-thani"
8533msgstr "Rabi' al-thani"
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8536#: app/Date/HijriDate.php:222
8537msgctxt "INSTRUMENTAL"
8538msgid "Rabi’ al-thani"
8539msgstr "Rabi' al-thani"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:177
8543msgctxt "LOCATIVE"
8544msgid "Rabi’ al-thani"
8545msgstr "Rabi' al-thani"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8548#: app/Date/HijriDate.php:87
8549msgctxt "NOMINATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-thani"
8551msgstr "Rabi' al-thani"
8552
8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8555msgid "Rada"
8556msgstr "Rada"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8559#: app/Date/HijriDate.php:138
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Rajab"
8562msgstr "Rajab"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8565#: app/Date/HijriDate.php:228
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Rajab"
8568msgstr "Rajab"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8571#: app/Date/HijriDate.php:183
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Rajab"
8574msgstr "Rajab"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8577#: app/Date/HijriDate.php:93
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Rajab"
8580msgstr "Rajab"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8585msgstr "Raleigh, North Carolina, United States"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8588#: app/Date/HijriDate.php:142
8589msgctxt "GENITIVE"
8590msgid "Ramadan"
8591msgstr "Ramadan"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8594#: app/Date/HijriDate.php:232
8595msgctxt "INSTRUMENTAL"
8596msgid "Ramadan"
8597msgstr "Ramadan"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8600#: app/Date/HijriDate.php:187
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "Ramadan"
8603msgstr "Ramadan"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8606#: app/Date/HijriDate.php:97
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Ramadan"
8609msgstr "Ramadan"
8610
8611#. I18N: Description of the “Slide show” module
8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8613msgid "Random images from the current family tree."
8614msgstr "Các hình ảnh ngẫu nhiên từ cây gia đình hiện tại."
8615
8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8617msgid "Re-order children"
8618msgstr "Sắp xếp con cái theo thứ tự"
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8621msgid "Re-order families"
8622msgstr "Sắp xếp lại gia đình"
8623
8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8626msgid "Re-order media"
8627msgstr "Sắp xếp lại file nghe nhìn"
8628
8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8630msgid "Re-order names"
8631msgstr ""
8632
8633#. I18N: Name of a module
8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8636msgid "Recent changes"
8637msgstr "Khối Thay Đổi Mới Đây"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8641msgid "Recife, Brazil"
8642msgstr "Recife, Brazil"
8643
8644#. I18N: gedcom tag RIN
8645#: app/GedcomTag.php:989
8646msgid "Record ID number"
8647msgstr "Số hồ sơ"
8648
8649#. I18N: gedcom tag RFN
8650#: app/GedcomTag.php:980
8651msgid "Record file number"
8652msgstr "Hồ-sơ số"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8656msgid "Redlands, California, United States"
8657msgstr "Redlands, California, United States"
8658
8659#. I18N: gedcom tag REFN
8660#: app/GedcomTag.php:953
8661msgid "Reference number"
8662msgstr "Số tham khảo"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
8668
8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8670msgid "Registered partnership"
8671msgstr "Bạn đời đăng ký"
8672
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8674msgid "Registry officer"
8675msgstr "Người giữ sổ"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8678msgctxt "FEMALE"
8679msgid "Registry officer"
8680msgstr "Nhân viên đăng ký"
8681
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8683msgctxt "MALE"
8684msgid "Registry officer"
8685msgstr "Ủy viên hộ tịch"
8686
8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8688msgid "Regular expression"
8689msgstr "Cụm từ thông thường"
8690
8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8694msgstr "Các hợp ngữ bình thường là mẫu cao cấp khớp với kỹ thuật."
8695
8696#. I18N: Name of a module/report
8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8700msgid "Related families"
8701msgstr "Các gia đình liên quan"
8702
8703#. I18N: Name of a report
8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8707msgid "Related individuals"
8708msgstr "Những người liên quan"
8709
8710#. I18N: gedcom tag RELA
8711#: app/GedcomTag.php:956
8712msgid "Relationship"
8713msgstr "Quan hệ họ hàng"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _FREL
8716#: app/GedcomTag.php:1823
8717msgid "Relationship to father"
8718msgstr "Mối quan hệ đối với Cha"
8719
8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8721msgid "Relationship to me"
8722msgstr "Liên hệ với tôi"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MREL
8725#: app/GedcomTag.php:1979
8726msgid "Relationship to mother"
8727msgstr "Mối quan-hệ đối với Mẹ"
8728
8729#. I18N: gedcom tag PEDI
8730#: app/GedcomTag.php:920
8731msgid "Relationship to parents"
8732msgstr "Qua hệ với bố mẹ"
8733
8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8735#, php-format
8736msgid "Relationship: %s"
8737msgstr "Quan hệ: %s"
8738
8739#. I18N: Name of a module/chart
8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8744msgid "Relationships"
8745msgstr "Các mối quan hệ"
8746
8747#. I18N: %s are individual’s names
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8749#, php-format
8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8751msgstr "Quan hệ giữa %1$s và %2$s"
8752
8753#. I18N: gedcom tag RELI
8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8756msgid "Religion"
8757msgstr "Tôn Giáo"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:910
8760msgid "Religious institution"
8761msgstr "Viện tôn giáo"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8764msgid "Religious marriage"
8765msgstr "Kết Hôn theo lễ nghi tôn Giáo"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:2038
8768msgid "Religious name"
8769msgstr "Tên đạo"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2035
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Religious name"
8774msgstr "Tên đạo"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:2031
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Religious name"
8779msgstr "Tên đạo"
8780
8781#. I18N: gedcom tag SERV
8782#: app/GedcomTag.php:998
8783msgid "Remote server"
8784msgstr "Server ở xa"
8785
8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8788msgid "Remove"
8789msgstr "Xóa bỏ"
8790
8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8792msgid "Remove duplicate links"
8793msgstr "Loại bỏ các liên kết trùng lắp"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8797msgid "Reno, Nevada, United States"
8798msgstr "Reno, Nevada, United States"
8799
8800#. I18N: Renumber the records in a family tree
8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8802msgid "Renumber family tree"
8803msgstr "Đánh số lại cây gia đình"
8804
8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8806msgid "Replacement text"
8807msgstr "Văn bản thay thế"
8808
8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8810msgid "Reply"
8811msgstr "Trả lời"
8812
8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8814msgid "Report"
8815msgstr "Báo cáo"
8816
8817#. I18N: Name of a module
8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8820msgid "Reports"
8821msgstr "Báo cáo"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8827msgid "Repositories"
8828msgstr "Kho lưu trữ"
8829
8830#. I18N: gedcom tag REPO
8831#: app/GedcomTag.php:962
8832msgid "Repository"
8833msgstr "Nơi Tàng Trữ"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8837msgid "Republic of the Congo"
8838msgstr "Republic of the Congo"
8839
8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8841msgid "Request a new password"
8842msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8847msgid "Request a new user account"
8848msgstr "Yêu cầu tài khoản mới"
8849
8850#. I18N: gedcom tag _TODO
8851#: app/GedcomTag.php:2057
8852msgid "Research task"
8853msgstr "Công tác nghiên cứu"
8854
8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8857msgid "Research tasks"
8858msgstr "Việc nghiên cứu"
8859
8860#. I18N: gedcom tag RESI
8861#: app/GedcomTag.php:965
8862msgid "Residence"
8863msgstr "Nơi cư trú"
8864
8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8866msgid "Restrict to immediate family"
8867msgstr "Hạn chế trong gia đình"
8868
8869#. I18N: gedcom tag RESN
8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8871msgid "Restriction"
8872msgstr "Hạn Chế"
8873
8874#. I18N: gedcom tag RETI
8875#: app/GedcomTag.php:975
8876msgid "Retirement"
8877msgstr "Hưu Trí"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8881msgid "Reunion"
8882msgstr "Reunion"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8886#, fuzzy
8887msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8888msgstr "Rexburg, Idaho, United States"
8889
8890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8891msgid "Right"
8892msgstr ""
8893
8894#. I18N: gedcom tag ROLE
8895#: app/GedcomTag.php:992
8896msgid "Role"
8897msgstr "Vai Trò"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8901msgid "Romania"
8902msgstr "Romanya"
8903
8904#. I18N: gedcom tag ROMN
8905#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8906msgid "Romanized"
8907msgstr "La tinh hóa"
8908
8909#: app/GedcomTag.php:933
8910msgid "Romanized place"
8911msgstr "Nơi La mã hóa"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:1057
8914msgid "Romanized title"
8915msgstr "Tiêu đề La tinh hóa"
8916
8917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8918#: app/Soundex.php:3489
8919msgid "Russell"
8920msgstr "Russell"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8924msgid "Russia"
8925msgstr "Rusya Federasyonu"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8929msgid "Rwanda"
8930msgstr "Rwanda"
8931
8932#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8933msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8934msgstr ""
8935
8936#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8937#, php-format
8938msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8943msgid "Sacramento, California, United States"
8944msgstr "Sacramento, California, United States"
8945
8946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8947#: app/Date/HijriDate.php:128
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "Safar"
8950msgstr "Safar"
8951
8952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8953#: app/Date/HijriDate.php:218
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "Safar"
8956msgstr "Safar"
8957
8958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8959#: app/Date/HijriDate.php:173
8960msgctxt "LOCATIVE"
8961msgid "Safar"
8962msgstr "Safar"
8963
8964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8965#: app/Date/HijriDate.php:83
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "Safar"
8968msgstr "Safar"
8969
8970#. I18N: The name of a colour-scheme
8971#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8972msgid "Sage"
8973msgstr "Sage"
8974
8975#. I18N: Name of a country or state
8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8977msgid "Saint Helena"
8978msgstr "Saint Helena"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8982msgid "Saint Kitts and Nevis"
8983msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
8984
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8987msgid "Saint Lucia"
8988msgstr "Saint Lucia"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8992msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8993msgstr "Saint Piyer ve Mikelon"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
8997msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
8998msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler"
8999
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9002msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9003msgstr "Salt Lake City, Utah, United States"
9004
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9007msgid "Samoa"
9008msgstr "Samoa"
9009
9010#. I18N: Location of an LDS church temple
9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9012msgid "San Antonio, Texas, United States"
9013msgstr "San Antonio, Texas, United States"
9014
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9017msgid "San Diego, California, United States"
9018msgstr "San Diego, California, United States"
9019
9020#. I18N: Location of an LDS church temple
9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9022msgid "San Jose, Costa Rica"
9023msgstr "San Jose, Costa Rica"
9024
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9027msgid "San Marino"
9028msgstr "San Marino"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9032#, fuzzy
9033msgid "San Salvador, El Salvador"
9034msgstr "San Salvador, El Salvador"
9035
9036#. I18N: Location of an LDS church temple
9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9038msgid "Santiago, Chile"
9039msgstr "Santiago, Chile"
9040
9041#. I18N: Location of an LDS church temple
9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9043msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9044msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
9045
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9048msgid "Sao Paulo, Brazil"
9049msgstr "Sao Paulo, Brazil"
9050
9051#. I18N: Name of a country or state
9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9053msgid "Sao Tome and Principe"
9054msgstr "Sao Tome and Principe"
9055
9056#. I18N: abbreviation for Saturday
9057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9058msgid "Sat"
9059msgstr "T7"
9060
9061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9062msgid "Saturday"
9063msgstr "Thứ Bảy"
9064
9065#. I18N: Name of a country or state
9066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9067msgid "Saudi Arabia"
9068msgstr "Saudi Arabia"
9069
9070#: app/GedcomTag.php:681
9071msgid "School or college"
9072msgstr "Trường hay đại học"
9073
9074#. I18N: Name of a country or state
9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9076msgid "Scotland"
9077msgstr "Scotland"
9078
9079#. I18N: gedcom tag _SCBK
9080#: app/GedcomTag.php:2042
9081msgid "Scrapbook"
9082msgstr "Sổ Ghi"
9083
9084#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9086msgctxt "Female pedigree"
9087msgid "Sealing"
9088msgstr "Ràng buộc"
9089
9090#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9092msgctxt "Male pedigree"
9093msgid "Sealing"
9094msgstr "Ràng buộc"
9095
9096#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9098msgctxt "Pedigree"
9099msgid "Sealing"
9100msgstr "Ràng buộc"
9101
9102#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9104msgid "Sealing canceled (divorce)"
9105msgstr "Sealing canceled (divorce)"
9106
9107#. I18N: Name of a module
9108#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9109msgid "Search"
9110msgstr "Truy tìm"
9111
9112#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9114#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9115#, fuzzy
9116msgid "Search and replace"
9117msgstr "Tìm và thay thế"
9118
9119#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9121msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9122msgstr "Truy tìm và thay đổi văn bản, sử dụng tìm kiềm đơn giản hay mẫu khớp phức tạp."
9123
9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9125msgid "Search method"
9126msgstr "Phương pháp tìm"
9127
9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9129msgid "Search text/pattern"
9130msgstr "Văn bản, mẫu tìm"
9131
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9134msgid "Seattle, Washington, United States"
9135msgstr "Seattle, Washington, United States"
9136
9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9138#, php-format
9139msgid "See %s for more information."
9140msgstr "Xem %s để có thêm thông tin."
9141
9142#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9143msgid "Select a date"
9144msgstr "Chọn một ngày"
9145
9146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9149msgstr "Chọn file từ cây gia đình và lưu chúng thành file GEDCOM."
9150
9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9152msgid "Seller"
9153msgstr "Người bán"
9154
9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9156msgctxt "FEMALE"
9157msgid "Seller"
9158msgstr "Người bán"
9159
9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9161msgctxt "MALE"
9162msgid "Seller"
9163msgstr "Người bán"
9164
9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9166msgid "Send"
9167msgstr "Gửi"
9168
9169#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9171#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9172#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9173msgid "Send a message"
9174msgstr "Gửi Bức điện"
9175
9176#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9177msgid "Send a message to all users"
9178msgstr "Gửi thư đến mọi người dùng"
9179
9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9181msgid "Send a message to users who have never signed in"
9182msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập"
9183
9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9186msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập trong vòng 6 tháng"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9189msgid "Sending email"
9190msgstr "Gửi mail"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9194msgid "Senegal"
9195msgstr "Senegal"
9196
9197#. I18N: Location of an LDS church temple
9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9199msgid "Seoul, Korea"
9200msgstr "Seoul, Korea"
9201
9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9203msgctxt "Abbreviation for September"
9204msgid "Sep"
9205msgstr "TH9"
9206
9207#. I18N: gedcom tag _SEPR
9208#: app/GedcomTag.php:2045
9209msgid "Separated"
9210msgstr "Ly Thân"
9211
9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9213msgctxt "GENITIVE"
9214msgid "September"
9215msgstr "Tháng Chín"
9216
9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "September"
9220msgstr "Tháng Chín"
9221
9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9223msgctxt "LOCATIVE"
9224msgid "September"
9225msgstr "Tháng Chín"
9226
9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9229msgctxt "NOMINATIVE"
9230msgid "September"
9231msgstr "Tháng Chín"
9232
9233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:297
9235msgid "Septidi"
9236msgstr "Septidi"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9240msgid "Serbia"
9241msgstr "Serbia"
9242
9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9244msgid "Servant"
9245msgstr "Người Hầu"
9246
9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9248msgctxt "FEMALE"
9249msgid "Servant"
9250msgstr "Người phục vụ"
9251
9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9253msgctxt "MALE"
9254msgid "Servant"
9255msgstr "Người phục vụ"
9256
9257#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9258msgid "Server information"
9259msgstr "Thông tin máy chủ"
9260
9261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9262msgid "Set the default blocks for new family trees"
9263msgstr "Đặt khối mặc định cho cây gia đình mới"
9264
9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9266msgid "Set the default blocks for new users"
9267msgstr "Đặt khối mặc định cho những người dùng mới"
9268
9269#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9270#: app/Date/FrenchDate.php:295
9271msgid "Sextidi"
9272msgstr "Sextidi"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9276msgid "Seychelles"
9277msgstr "Seychelles"
9278
9279#: app/Date/JalaliDate.php:262
9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9281msgid "Shah"
9282msgstr "Shah"
9283
9284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9285#: app/Date/JalaliDate.php:133
9286msgctxt "GENITIVE"
9287msgid "Shahrivar"
9288msgstr "Tháng Shahrivar"
9289
9290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9291#: app/Date/JalaliDate.php:223
9292msgctxt "INSTRUMENTAL"
9293msgid "Shahrivar"
9294msgstr "Tháng Shahrivar"
9295
9296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9297#: app/Date/JalaliDate.php:178
9298msgctxt "LOCATIVE"
9299msgid "Shahrivar"
9300msgstr "Tháng Shahrivar"
9301
9302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9303#: app/Date/JalaliDate.php:88
9304msgctxt "NOMINATIVE"
9305msgid "Shahrivar"
9306msgstr "Tháng Shahrivar"
9307
9308#: app/GedcomTag.php:1003
9309msgid "Shared note"
9310msgstr "Ghi chú chung"
9311
9312#. I18N: Name of a module/list
9313#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9314msgid "Shared notes"
9315msgstr "Ghi chú dùng chung"
9316
9317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9318#: app/Date/HijriDate.php:144
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "Shawwal"
9321msgstr "Shawwal"
9322
9323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9324#: app/Date/HijriDate.php:234
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "Shawwal"
9327msgstr "Shawwal"
9328
9329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9330#: app/Date/HijriDate.php:189
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "Shawwal"
9333msgstr "Shawwal"
9334
9335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9336#: app/Date/HijriDate.php:99
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "Shawwal"
9339msgstr "Shawwal"
9340
9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9342#: app/Date/HijriDate.php:140
9343msgctxt "GENITIVE"
9344msgid "Sha’aban"
9345msgstr "Sha'aban"
9346
9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9348#: app/Date/HijriDate.php:230
9349msgctxt "INSTRUMENTAL"
9350msgid "Sha’aban"
9351msgstr "Sha'aban"
9352
9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9354#: app/Date/HijriDate.php:185
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "Sha’aban"
9357msgstr "Sha'aban"
9358
9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9360#: app/Date/HijriDate.php:95
9361msgctxt "NOMINATIVE"
9362msgid "Sha’aban"
9363msgstr "Sha'aban"
9364
9365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9366msgid "She "
9367msgstr "Bà "
9368
9369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9370msgid "She died"
9371msgstr "Bà mất"
9372
9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9375msgid "She married"
9376msgstr "Bà kết hôn"
9377
9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9379msgid "She resided at"
9380msgstr "Bà sống tại"
9381
9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9383msgid "She was born"
9384msgstr "Bà sinh năm"
9385
9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9387msgid "She was buried"
9388msgstr "Bà được chôn"
9389
9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9391msgid "She was christened"
9392msgstr "Bà được rửa tội"
9393
9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9395msgid "She was cremated"
9396msgstr "Bà được hỏa táng"
9397
9398#. I18N: a month in the Jewish calendar
9399#: app/Date/JewishDate.php:192
9400msgctxt "GENITIVE"
9401msgid "Shevat"
9402msgstr "Shevat"
9403
9404#. I18N: a month in the Jewish calendar
9405#: app/Date/JewishDate.php:298
9406msgctxt "INSTRUMENTAL"
9407msgid "Shevat"
9408msgstr "Shevat"
9409
9410#. I18N: a month in the Jewish calendar
9411#: app/Date/JewishDate.php:245
9412msgctxt "LOCATIVE"
9413msgid "Shevat"
9414msgstr "Shevat"
9415
9416#. I18N: a month in the Jewish calendar
9417#: app/Date/JewishDate.php:139
9418msgctxt "NOMINATIVE"
9419msgid "Shevat"
9420msgstr "Shevat"
9421
9422#. I18N: The name of a colour-scheme
9423#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9424msgid "Shiny Tomato"
9425msgstr "Mảu đỏ bóng"
9426
9427#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9428#: app/GedcomTag.php:2054
9429msgid "Short version"
9430msgstr "Phiên bản ngắn gọn"
9431
9432#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9433msgid "Show all places in a list"
9434msgstr "Xem tấtcCả những Nơi trong một Danh Sách"
9435
9436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9437msgid "Show children of ancestors"
9438msgstr "Hiện con cháu của tổ tiên"
9439
9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9444msgid "Show notes"
9445msgstr "Hiện các chú thích"
9446
9447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9448msgid "Show occupations"
9449msgstr "Hiẹn các nghề nghiệp"
9450
9451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9452msgid "Show pending changes"
9453msgstr "Hiện các thay đổi chờ duyệt"
9454
9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9458msgid "Show photos"
9459msgstr "Hiển thị hình"
9460
9461#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9462msgid "Show place hierarchy"
9463msgstr ""
9464
9465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9466msgid "Show residences"
9467msgstr "Hiện nơi cư trú"
9468
9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9474msgid "Show sources"
9475msgstr "Hiện các nguồn tư liệu"
9476
9477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9478msgid "Show spouses"
9479msgstr "Hiện hôn phu/ hôn thê"
9480
9481#. I18N: Description of the “OSM” module
9482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9483msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9484msgstr ""
9485
9486#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9487msgid "Show the list of individuals"
9488msgstr "Hiển thị danh sách cá nhân"
9489
9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9491msgid "Show the list of surnames"
9492msgstr "Hiển thị danh sách họ"
9493
9494#. I18N: Description of the “OSM” module
9495#: app/Module/PlacesModule.php:75
9496msgid "Show the location of events on a map."
9497msgstr ""
9498
9499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9507msgid "Show to managers"
9508msgstr "Hiển thị cho Quản trị xem"
9509
9510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9516#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9518msgid "Show to members"
9519msgstr "Hiển thị mọi thành viên xem"
9520
9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9528msgid "Show to visitors"
9529msgstr "Hiển thị cho mọi khách xem"
9530
9531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9532msgid "Sidebars"
9533msgstr "Các thanh biên"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9537msgid "Sierra Leone"
9538msgstr "Sierra Leone"
9539
9540#. I18N: Name of a module
9541#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9542#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9544#, fuzzy
9545msgid "Sign in"
9546msgstr "Đăng nhập"
9547
9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9549#, fuzzy
9550msgid "Sign out"
9551msgstr "Thoát"
9552
9553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9554msgid "Sign-in and registration"
9555msgstr "Đăng nhập và đăng ký"
9556
9557#. I18N: Name of a country or state
9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9559msgid "Singapore"
9560msgstr "Singapore"
9561
9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9564msgid "Sister"
9565msgstr "Anh (Em) Gái"
9566
9567#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9568#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9569msgid "Sitemaps"
9570msgstr "Sơ đồ website"
9571
9572#. I18N: a month in the Jewish calendar
9573#: app/Date/JewishDate.php:204
9574msgctxt "GENITIVE"
9575msgid "Sivan"
9576msgstr "Sivan"
9577
9578#. I18N: a month in the Jewish calendar
9579#: app/Date/JewishDate.php:310
9580msgctxt "INSTRUMENTAL"
9581msgid "Sivan"
9582msgstr "Sivan"
9583
9584#. I18N: a month in the Jewish calendar
9585#: app/Date/JewishDate.php:257
9586msgctxt "LOCATIVE"
9587msgid "Sivan"
9588msgstr "Sivan"
9589
9590#. I18N: a month in the Jewish calendar
9591#: app/Date/JewishDate.php:151
9592msgctxt "NOMINATIVE"
9593msgid "Sivan"
9594msgstr "Sivan"
9595
9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9597msgid "Slave"
9598msgstr "Nô lệ"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9601msgctxt "FEMALE"
9602msgid "Slave"
9603msgstr "Nô lệ"
9604
9605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9606msgctxt "MALE"
9607msgid "Slave"
9608msgstr "Nô lệ"
9609
9610#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9611#. I18N: Name of a module
9612#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9613msgid "Slide show"
9614msgstr "Chiếu hình"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9618msgid "Slovakia"
9619msgstr "Slovak Cumhuriyeti"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9623msgid "Slovenia"
9624msgstr "Slovenya"
9625
9626#. I18N: Location of an LDS church temple
9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9628msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9629msgstr "Snowflake, Arizona, United States"
9630
9631#. I18N: gedcom tag SSN
9632#: app/GedcomTag.php:1024
9633msgid "Social security number"
9634msgstr "Số ASXH"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9638msgid "Solomon Islands"
9639msgstr "Solomon Adaları"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9643msgid "Somalia"
9644msgstr "Somali"
9645
9646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9649msgid "Son"
9650msgstr "Con trai"
9651
9652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9654#, php-format
9655msgid "Son of %s"
9656msgstr "Con trai của %s"
9657
9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9668msgid "Sort order"
9669msgstr "Thứ tự sắp xếp"
9670
9671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9672msgid "Sounds like"
9673msgstr "Âm giống như"
9674
9675#. I18N: gedcom tag SOUR
9676#. I18N: Name of a module/report
9677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9699msgid "Source"
9700msgstr "Nguồn"
9701
9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9703msgid "Source type"
9704msgstr "Kiểu nguồn"
9705
9706#. I18N: Name of a module/list
9707#. I18N: Name of a module
9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9709#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9710#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9716msgid "Sources"
9717msgstr "Nguồn"
9718
9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9720msgid "Sources to the events"
9721msgstr "Nguồn tài liệu của sự kiện"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9725msgid "South Africa"
9726msgstr "Güney Afrika"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9731msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9735msgid "South Sudan"
9736msgstr "Nam Sudan"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9740msgid "Spain"
9741msgstr "Tây Ban Nha"
9742
9743#: app/SurnameTradition.php:89
9744msgctxt "Surname tradition"
9745msgid "Spanish"
9746msgstr "Tây Ban Nha"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9750msgid "Spokane, Washington, United States"
9751msgstr "Spokane, Washington, United States"
9752
9753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9756msgid "Spouse"
9757msgstr "Chồng/vợ"
9758
9759#: app/GedcomTag.php:739
9760msgid "Spouse census date"
9761msgstr "Ngày tháng thống kê của bạn đời"
9762
9763#: app/GedcomTag.php:741
9764msgid "Spouse census place"
9765msgstr "Nơi thống kê của bạn đời"
9766
9767#: app/GedcomTag.php:749
9768msgid "Spouse note"
9769msgstr "Ghi chú về bạn đời"
9770
9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9774msgid "Spouses and children"
9775msgstr "Các bạn đời và con cái"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9779msgid "Sri Lanka"
9780msgstr "Sri Lanka"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9784msgid "St. George, Utah, United States"
9785msgstr "St. George, Utah, United States"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9789msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9790msgstr "St. Louis, Missouri, United States"
9791
9792#. I18N: Location of an LDS church temple
9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9794msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9795msgstr "St. Paul, Minnesota, United States"
9796
9797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9798msgid "Starting range of change dates"
9799msgstr "Bắt đầu khoản thời gian thay đổi"
9800
9801#. I18N: gedcom tag STAE
9802#: app/GedcomTag.php:1027
9803msgid "State"
9804msgstr "Tiểu bang"
9805
9806#. I18N: Name of a module
9807#. I18N: Name of a module/chart
9808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9810msgid "Statistics"
9811msgstr "Thống Kê"
9812
9813#. I18N: gedcom tag STAT
9814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9815msgid "Status"
9816msgstr "Tình trạng"
9817
9818#: app/GedcomTag.php:1032
9819msgid "Status change date"
9820msgstr "Ngày thay đổi tình trạng"
9821
9822#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9823msgid "Stillborn"
9824msgstr "Chết lúc đẻ"
9825
9826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9828msgid "Stillborn: exempt"
9829msgstr "Hư thai: loại trừ"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9833msgid "Stockholm, Sweden"
9834msgstr "Stockholm, Sweden"
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/StoriesModule.php:158
9838msgid "Stories"
9839msgstr "Stories"
9840
9841#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9842msgid "Subject"
9843msgstr "Chủ đề"
9844
9845#. I18N: gedcom tag SUBN
9846#: app/GedcomTag.php:1038
9847msgid "Submission"
9848msgstr "Đệ Trình"
9849
9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9852msgid "Submitted but not yet cleared"
9853msgstr "Đã gửi nhưng chưa xóa"
9854
9855#. I18N: gedcom tag SUBM
9856#: app/GedcomTag.php:1035
9857msgid "Submitter"
9858msgstr "Người Đệ Trình"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9862msgid "Sudan"
9863msgstr "Sudan"
9864
9865#. I18N: abbreviation for Sunday
9866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9867msgid "Sun"
9868msgstr "CN"
9869
9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9871msgid "Sunday"
9872msgstr "Chủ Nhật"
9873
9874#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9875msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9876msgstr ""
9877
9878#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9879msgid "Support for SQL Server is experimental."
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: Name of a country or state
9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9884msgid "Suriname"
9885msgstr "Surinam"
9886
9887#. I18N: gedcom tag SURN
9888#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9889msgid "Surname"
9890msgstr "Tên Họ"
9891
9892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9893msgid "Surname distribution chart"
9894msgstr "Biểu đồ phân bố họ"
9895
9896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9897msgid "Surname option"
9898msgstr "Tủy chọn về họ"
9899
9900#. I18N: gedcom tag SPFX
9901#: app/GedcomTag.php:1021
9902msgid "Surname prefix"
9903msgstr "Tiền tố của họ"
9904
9905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9906#: app/SurnameTradition.php:111
9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9908msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính và tình trạng gia đình của người."
9909
9910#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9911#: app/SurnameTradition.php:104
9912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9913msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính của người."
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9917msgid "Suva, Fiji"
9918msgstr "Suva, Fiji"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9922msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9923msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9927msgid "Swaziland"
9928msgstr "Svaziland"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9932msgid "Sweden"
9933msgstr "Sweden"
9934
9935#. I18N: Name of a country or state
9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9937msgid "Switzerland"
9938msgstr "Switzerland"
9939
9940#. I18N: Location of an LDS church temple
9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9942msgid "Sydney, Australia"
9943msgstr "Sydney, Australia"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9947msgid "Syria"
9948msgstr "Suriye"
9949
9950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9965msgctxt "paper size"
9966msgid "Tabloid"
9967msgstr ""
9968
9969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9970msgid "Tabs"
9971msgstr "Thẻ"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9975msgid "Taipei, Taiwan"
9976msgstr "Taipei, Taiwan"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9980msgid "Taiwan"
9981msgstr "Tayvan"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9985msgid "Tajikistan"
9986msgstr "Tacikistan"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9990msgid "Tampico, Mexico"
9991msgstr "Tampico, Mexico"
9992
9993#. I18N: a month in the Jewish calendar
9994#: app/Date/JewishDate.php:206
9995msgctxt "GENITIVE"
9996msgid "Tamuz"
9997msgstr "Tamuz"
9998
9999#. I18N: a month in the Jewish calendar
10000#: app/Date/JewishDate.php:312
10001msgctxt "INSTRUMENTAL"
10002msgid "Tamuz"
10003msgstr "Tamuz"
10004
10005#. I18N: a month in the Jewish calendar
10006#: app/Date/JewishDate.php:259
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "Tamuz"
10009msgstr "Tamuz"
10010
10011#. I18N: a month in the Jewish calendar
10012#: app/Date/JewishDate.php:153
10013msgctxt "NOMINATIVE"
10014msgid "Tamuz"
10015msgstr "Tamuz"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10019msgid "Tanzania"
10020msgstr "Tanzanya"
10021
10022#. I18N: The name of a colour-scheme
10023#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10024msgid "Teal Top"
10025msgstr "Màu Teal Top"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10029#, fuzzy
10030msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10031msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
10032
10033#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10034#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10035msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10036msgstr ""
10037
10038#. I18N: gedcom tag TEMP
10039#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10040msgid "Temple"
10041msgstr "Nhà thờ"
10042
10043#. I18N: a month in the Jewish calendar
10044#: app/Date/JewishDate.php:190
10045msgctxt "GENITIVE"
10046msgid "Tevet"
10047msgstr "Tevet"
10048
10049#. I18N: a month in the Jewish calendar
10050#: app/Date/JewishDate.php:296
10051msgctxt "INSTRUMENTAL"
10052msgid "Tevet"
10053msgstr "Tevet"
10054
10055#. I18N: a month in the Jewish calendar
10056#: app/Date/JewishDate.php:243
10057msgctxt "LOCATIVE"
10058msgid "Tevet"
10059msgstr "Tevet"
10060
10061#. I18N: a month in the Jewish calendar
10062#: app/Date/JewishDate.php:137
10063msgctxt "NOMINATIVE"
10064msgid "Tevet"
10065msgstr "Tevet"
10066
10067#. I18N: gedcom tag TEXT
10068#: app/GedcomTag.php:1047
10069msgid "Text"
10070msgstr "Văn bản"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10074msgid "Thailand"
10075msgstr "Tayland"
10076
10077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10078#, php-format
10079msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10080msgstr "Tập tin GEDCOM “%s” đã được nhập."
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10084msgid "The Hague, Netherlands"
10085msgstr "The Hague, Netherlands"
10086
10087#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10088#, php-format
10089msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10090msgstr ""
10091
10092#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10093#, php-format
10094msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10095msgstr ""
10096
10097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10098#: app/Functions/Functions.php:55
10099msgid "The PHP temporary folder is missing."
10100msgstr "Lạc thư mục tạm PHP."
10101
10102#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10103#, php-format
10104msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10105msgstr ""
10106
10107#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10108#, php-format
10109msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10110msgstr ""
10111
10112#. I18N: Description of the “Reports” module
10113#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10114msgid "The calendar menu."
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10119#, php-format
10120msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10121msgstr "Các thay đổi cho “%s” được chấp thuận."
10122
10123#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10124#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10125#, php-format
10126msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10127msgstr "Thay đổi sang “%s” đã bị từ chối."
10128
10129#. I18N: Description of the “Reports” module
10130#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10131msgid "The charts menu."
10132msgstr ""
10133
10134#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10135#, php-format
10136msgid "The details for “%s” have been updated."
10137msgstr ""
10138
10139#. I18N: %s is a filename
10140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10142#, php-format
10143msgid "The family tree has been exported to %s."
10144msgstr "Cây gia đình được xuất cho %s."
10145
10146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10147#, php-format
10148msgid "The family tree “%s” already exists."
10149msgstr "Cây gia đình “%s” đã có."
10150
10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10152#, php-format
10153msgid "The family tree “%s” has been created."
10154msgstr "Cây gia đình “%s” đã được tạo."
10155
10156#. I18N: %s is the name of a family tree
10157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10159#, php-format
10160msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10161msgstr "Cây gia đình “%s” đã được xóa bỏ."
10162
10163#. I18N: %s is the name of a family tree
10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10165#, php-format
10166msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10167msgstr "Cây gia đình “%s” sẽ hiện cho khách thăm khi lần đầu họ ghé trang web."
10168
10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10170msgid "The family trees have been merged successfully."
10171msgstr "Cây gia đình đã được hợp nhất thành công."
10172
10173#. I18N: Description of the “Reports” module
10174#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10175msgid "The family trees menu."
10176msgstr ""
10177
10178#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10179#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10180#, php-format
10181msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10182msgstr "Gia đình “%s” đã bị xóa, vì nó chỉ có một thành viên."
10183
10184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10185#, php-format
10186msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10187msgstr "Tập tin %s đã có. Dùng một tên khác."
10188
10189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10190#, php-format
10191msgid "The file %s could not be created."
10192msgstr "Tập tin %s không thể tạo."
10193
10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10196#, php-format
10197msgid "The file %s could not be deleted."
10198msgstr "Tập tin %s không xóa được."
10199
10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10201#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10202#, php-format
10203msgid "The file %s has been deleted."
10204msgstr "Tập tin %s được xóa."
10205
10206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10207#, php-format
10208msgid "The file %s has been uploaded."
10209msgstr "Tập tin %s được tải lên."
10210
10211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10212#: app/Functions/Functions.php:49
10213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10214msgstr "Tập tin chỉ gửi lên nửa chừng, xin làm lại."
10215
10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10217#, php-format
10218msgid "The folder %s could not be deleted."
10219msgstr "Thư mục %s không thể xóa bỏ."
10220
10221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10224#, php-format
10225msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10226msgstr "Thư mục %s không tồn tại, và không thể tạo được."
10227
10228#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10229#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10231#, php-format
10232msgid "The folder %s has been created."
10233msgstr "Thư mục %s đã được tạo."
10234
10235#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10236#, php-format
10237msgid "The folder %s has been deleted."
10238msgstr "Thư m ku5c %s được xóa."
10239
10240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10241msgid "The following places have been changed:"
10242msgstr "Các địa điểm sau đây được thay đổi:"
10243
10244#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10245msgid "The help text has not been written for this item."
10246msgstr "Văn bản hỗ trợ đã không được soạn cho mục này."
10247
10248#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10249#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10250#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10251#, php-format
10252msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10253msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã bị xóa."
10254
10255#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10256#, php-format
10257msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10258msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã được cập nhật."
10259
10260#. I18N: Description of the “Reports” module
10261#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10262msgid "The lists menu."
10263msgstr ""
10264
10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10267#, php-format
10268msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10269msgstr "File nghe nhìn %1$s không thể đổi tên thành %2$s."
10270
10271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10272#, php-format
10273msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10274msgstr "File nghe nhìn %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s."
10275
10276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10277msgid "The media object has been created"
10278msgstr ""
10279
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10283msgid "The message was not sent."
10284msgstr "Thư chưa gửi."
10285
10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10287#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10288#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10289#, php-format
10290msgid "The message was successfully sent to %s."
10291msgstr "Thông tin đã gửi đến %s thành công."
10292
10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10295#, php-format
10296msgid "The module “%s” has been disabled."
10297msgstr "Mô đun “%s” đã được vô hiệu."
10298
10299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10301#, php-format
10302msgid "The module “%s” has been enabled."
10303msgstr "Mô đun “%s” đã được kích hoạt."
10304
10305#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10306msgid "The note has been created"
10307msgstr ""
10308
10309#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10310msgid "The password needs to be at least six characters long."
10311msgstr "Độ dài mật khẩu cần ít nhất sáu ký tự."
10312
10313#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10314#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10315msgid "The place hierarchy."
10316msgstr ""
10317
10318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10320msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10321msgstr "Các tùy chọn cho mọi cây gia đình đã được cập nhật."
10322
10323#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10325msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10326msgstr "Các tùy chọn cho các cây gia đình mới đã được cập nhật."
10327
10328#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10330#, php-format
10331msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10332msgstr "Các tùy chọn cho cây gia đình “%s” đã được cập nhật."
10333
10334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10335#, php-format
10336msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10337msgstr "Các tùy chọn cho mô đun “%s” đã được xóa."
10338
10339#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10341#, php-format
10342msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10343msgstr "Các tùy chọn cho mô đun “%s” đã được cập nhật."
10344
10345#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10346msgid "The record has been copied to the clipboard."
10347msgstr "Bản ghi đã được sao chéo vào bộ nhớ tạm."
10348
10349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10350#, php-format
10351msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10352msgstr "Các bản ghi “%1$s” và “%2$s” đã được nhập một."
10353
10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10356msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10357msgstr "Cụm từ thông thường có vẻ chứa lỗi. Không dùng được."
10358
10359#. I18N: Description of the “Reports” module
10360#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10361msgid "The reports menu."
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10365msgid "The repository has been created"
10366msgstr ""
10367
10368#. I18N: Description of the “Reports” module
10369#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10370msgid "The search menu."
10371msgstr ""
10372
10373#: app/Services/SearchService.php:971
10374msgid "The search returned too many results."
10375msgstr ""
10376
10377#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10378msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10379msgstr ""
10380
10381#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10382#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10383msgid "The server’s time limit has been reached."
10384msgstr "Đã đến giới hạn thời gian ở máy chủ."
10385
10386#. I18N: Description of “Statistics” module
10387#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10388msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10389msgstr "Kích cỡ của cây gia đình, các sự kiện xưa nhất đến mới nhất, các tên phổ biến v.v.."
10390
10391#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10392msgid "The source has been created"
10393msgstr ""
10394
10395#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10396msgid "The submitter has been created"
10397msgstr ""
10398
10399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10400msgid "The upgrade is complete."
10401msgstr "Cập nhận đã hoàn tất."
10402
10403#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10404#: app/Functions/Functions.php:46
10405msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10406msgstr "Tập tin đã gửi lên quá hạn chế lượng."
10407
10408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10409#, php-format
10410msgid "The user %s has been deleted."
10411msgstr "Người dùng %s đã được xóa bỏ."
10412
10413#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10414#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10415msgid "The username or password is incorrect."
10416msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng."
10417
10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10419#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10420#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10421msgid "The website preferences have been updated."
10422msgstr "Tham chiếu website đã được cập nhật."
10423
10424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10425msgid "Theme"
10426msgstr "Kiểu trình bày"
10427
10428#. I18N: Name of a module
10429#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10430msgid "Theme change"
10431msgstr "Kiểu trình bày thay đổi"
10432
10433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10434msgid "Themes"
10435msgstr "Kiểu trình bày"
10436
10437#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10438msgid "There are no links to this media object."
10439msgstr ""
10440
10441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10442msgid "There are no pending changes."
10443msgstr "Không có thay đổi nào chờ duyệt."
10444
10445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10446msgid "There are no research tasks in this family tree."
10447msgstr "Không có công việc nghiên cứu nào cho cây gia đình này."
10448
10449#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10450msgid "There are pending changes for you to moderate."
10451msgstr "Đang có các thay đổi để bạn xem chỉnh."
10452
10453#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10454#, php-format
10455msgid "There have been no changes within the last %s day."
10456msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10457msgstr[0] "Không có thay đổi nay trong vòng %s ngày qua."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10460#, php-format
10461msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10462msgstr "Không có tài khoản nào với tên người dùng hay email là “%s”."
10463
10464#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10468msgid "There was an error uploading your file."
10469msgstr "Có lỗi khi tải tập tin của bạn lên."
10470
10471#. I18N: a month in the French republican calendar
10472#: app/Date/FrenchDate.php:153
10473msgctxt "GENITIVE"
10474msgid "Thermidor"
10475msgstr "Thermidor"
10476
10477#. I18N: a month in the French republican calendar
10478#: app/Date/FrenchDate.php:247
10479msgctxt "INSTRUMENTAL"
10480msgid "Thermidor"
10481msgstr "Thermidor"
10482
10483#. I18N: a month in the French republican calendar
10484#: app/Date/FrenchDate.php:200
10485msgctxt "LOCATIVE"
10486msgid "Thermidor"
10487msgstr "Thermidor"
10488
10489#. I18N: a month in the French republican calendar
10490#: app/Date/FrenchDate.php:106
10491msgctxt "NOMINATIVE"
10492msgid "Thermidor"
10493msgstr "Thermidor"
10494
10495#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10496msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10497msgstr "Tài khoản này chưa được chấp nhận. Xin chờ một quản trị site chấp thuận."
10498
10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10500msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10501msgstr "Tài khoản này đã chưa được xác minh. Xin kiểm tra email xem thông báo xác minh."
10502
10503#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10504#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10505msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10506msgstr "Gia đình này không có hoặc bạn chưa được phép xem."
10507
10508#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10509msgid "This family tree has no images to display."
10510msgstr "Cây gia đình này không có hình để hiển thị."
10511
10512#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10513msgid "This form has expired. Try again."
10514msgstr "Mẫu nhập này đã hết hiệu lực. Xin thử lại."
10515
10516#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10517#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10518msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10519msgstr "Cá nhân này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem."
10520
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10523#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10527msgid "This information is not available."
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10532#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10536#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10544msgid "This information is private and cannot be shown."
10545msgstr "Chi tiết của người này không được bộc lộ."
10546
10547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10548#, fuzzy
10549msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10550msgstr "Đây là phiên bản webtrees mới nhất. Chưa có bản nâng cấp nào khác."
10551
10552#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10553#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10554msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10555msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không tồn tại hay bạn không được quyền xem."
10556
10557#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10558#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10559msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10560msgstr "Ghi chú không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem."
10561
10562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10563#, php-format
10564msgid "This page has been viewed %s time."
10565msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10566msgstr[0] "Trang này đã được xem %s lần."
10567
10568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10571msgstr "Bản ghi này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem nó."
10572
10573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Kho dữ liệu này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem."
10577
10578#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10579#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10580msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10581msgstr "Nguồn này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem."
10582
10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10585msgid "This type of link is not allowed here."
10586msgstr "Loại liên kết này không cho phép tại đây."
10587
10588#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10589msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10590msgstr "Điều này thường có nghĩa là bạn cần đổi phép của thư mục sang 777."
10591
10592#: app/Services/UpgradeService.php:250
10593msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10594msgstr "Site này đang được nâng cấp. Xin thử lại sau vài phút nữa."
10595
10596#. I18N: abbreviation for Thursday
10597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10598msgid "Thu"
10599msgstr "T5"
10600
10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10602msgid "Thursday"
10603msgstr "Thứ Năm"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10607#, fuzzy
10608msgid "Tijuana, Mexico"
10609msgstr "Tijuana, Mexico"
10610
10611#. I18N: gedcom tag TIME
10612#: app/GedcomTag.php:1050
10613msgid "Time"
10614msgstr "Giờ"
10615
10616#. I18N: Name of a module/chart
10617#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10618msgid "Timeline"
10619msgstr "Thời gian sống"
10620
10621#. I18N: Name of a country or state
10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10623msgid "Timor-Leste"
10624msgstr "Timor-Leste Demokratik Cumhuriyeti"
10625
10626#: app/Date/JalaliDate.php:260
10627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10628msgid "Tir"
10629msgstr "Tir"
10630
10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10632#: app/Date/JalaliDate.php:129
10633msgctxt "GENITIVE"
10634msgid "Tir"
10635msgstr "tháng Tir"
10636
10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10638#: app/Date/JalaliDate.php:219
10639msgctxt "INSTRUMENTAL"
10640msgid "Tir"
10641msgstr "tháng Tir"
10642
10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10644#: app/Date/JalaliDate.php:174
10645msgctxt "LOCATIVE"
10646msgid "Tir"
10647msgstr "tháng Tir"
10648
10649#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10650#: app/Date/JalaliDate.php:84
10651msgctxt "NOMINATIVE"
10652msgid "Tir"
10653msgstr "tháng Tir"
10654
10655#. I18N: a month in the Jewish calendar
10656#: app/Date/JewishDate.php:184
10657msgctxt "GENITIVE"
10658msgid "Tishrei"
10659msgstr "Tishrei"
10660
10661#. I18N: a month in the Jewish calendar
10662#: app/Date/JewishDate.php:290
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "Tishrei"
10665msgstr "Tishrei"
10666
10667#. I18N: a month in the Jewish calendar
10668#: app/Date/JewishDate.php:237
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "Tishrei"
10671msgstr "Tishrei"
10672
10673#. I18N: a month in the Jewish calendar
10674#: app/Date/JewishDate.php:131
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "Tishrei"
10677msgstr "Tishrei"
10678
10679#. I18N: gedcom tag TITL
10680#: app/GedcomTag.php:1053
10681msgid "Title"
10682msgstr "Chức danh"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:1059
10685msgid "Title in Hebrew"
10686msgstr "Tiêu đề tiếng Do Thái"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10690msgid "Togo"
10691msgstr "Togo"
10692
10693#. I18N: Name of a country or state
10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10695msgid "Tokelau"
10696msgstr "Tokelau"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10700msgid "Tokyo, Japan"
10701msgstr "Tokyo, Nhật Bản"
10702
10703#. I18N: Type of media object
10704#: app/GedcomTag.php:2394
10705msgid "Tombstone"
10706msgstr "Mộ bia"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10710msgid "Tonga"
10711msgstr "Tonga"
10712
10713#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10714#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10715#, php-format
10716msgid "Top %s given name"
10717msgid_plural "Top %s given names"
10718msgstr[0] "%s tên dùng nhiều nhất"
10719
10720#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10722#, php-format
10723msgid "Top %s surname"
10724msgid_plural "Top %s surnames"
10725msgstr[0] "%s họ dùng nhiều nhất"
10726
10727#. I18N: i.e. most popular given name.
10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10729msgid "Top given name"
10730msgstr "Tên dùng nhiều nhất"
10731
10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10734msgid "Top given names"
10735msgstr "Tên dùng nhiều nhất"
10736
10737#. I18N: i.e. most popular surname.
10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10739msgid "Top surname"
10740msgstr "Họ dùng nhiều nhất"
10741
10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10744msgid "Top surnames"
10745msgstr "Họ dùng nhiều nhất"
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10749msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10750msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
10751
10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10767msgid "Total"
10768msgstr "Tổng"
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10771msgid "Total accepted changes: "
10772msgstr "Tổng các thay đổi chấp thuận: "
10773
10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10775msgid "Total events"
10776msgstr "Tổng số sự kiện"
10777
10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10784msgid "Total families"
10785msgstr "Tổng các gia đình"
10786
10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10788#, php-format
10789msgid "Total families: %s"
10790msgstr "Tổng số gia đình: %s"
10791
10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10803msgid "Total individuals"
10804msgstr "Tổng số người"
10805
10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10807#, php-format
10808msgid "Total individuals: %s"
10809msgstr "Tổng số người: %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10812msgid "Total pending changes: "
10813msgstr "Tổng các thay đổi chờ xem xét: "
10814
10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10817msgid "Tracking and analytics"
10818msgstr "Theo dõi và phân tích"
10819
10820#. I18N: gedcom tag TRLR
10821#: app/GedcomTag.php:1062
10822msgid "Trailer"
10823msgstr "Trailer"
10824
10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10827msgid "Tree"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: The third day in the French republican calendar
10831#: app/Date/FrenchDate.php:289
10832msgid "Tridi"
10833msgstr "Tridi"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10837msgid "Trinidad and Tobago"
10838msgstr "Trinidad ve Tobago"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10842#, fuzzy
10843msgid "Trujillo, Peru"
10844msgstr "Trujillo, Peru"
10845
10846#. I18N: abbreviation for Tuesday
10847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10848msgid "Tue"
10849msgstr "T3"
10850
10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10852msgid "Tuesday"
10853msgstr "Thứ Ba"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10857msgid "Tunisia"
10858msgstr "Tunus"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10862msgid "Turkey"
10863msgstr "Türkiye"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10867msgid "Turkmenistan"
10868msgstr "Turkmenistan"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10872msgid "Turks and Caicos Islands"
10873msgstr "Turks ve Caıcos Adaları"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10877msgid "Tuvalu"
10878msgstr "Tuvalu"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10882msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10883msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10887#, fuzzy
10888msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10889msgstr "Twin Falls, Idaho, United States"
10890
10891#. I18N: gedcom tag TYPE
10892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10896#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10898msgid "Type"
10899msgstr "Loại"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:720
10902msgid "Type of event"
10903msgstr "Loại sự kiện"
10904
10905#: app/GedcomTag.php:725
10906msgid "Type of fact"
10907msgstr "Loại thực tế"
10908
10909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10911#. I18N: gedcom tag _URL
10912#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10913msgid "URL"
10914msgstr "URL"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10918msgid "US Minor Outlying Islands"
10919msgstr "US Minor Outlying Islands"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10923msgid "US Virgin Islands"
10924msgstr "US Virgin Islands"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10928msgid "Uganda"
10929msgstr "Uganda"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10933msgid "Ukraine"
10934msgstr "Ukrayna"
10935
10936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10938msgid "Uncleared: insufficient data"
10939msgstr "Không rõ: không đủ số liệu"
10940
10941#. I18N: gedcom tag _UID
10942#: app/GedcomTag.php:2063
10943#, fuzzy
10944msgid "Unique identifier"
10945msgstr "Khóa nhận diện duy nhất toàn cục"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10949msgid "United Arab Emirates"
10950msgstr "United Arab Emirates"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10954msgid "United Kingdom"
10955msgstr "Anh"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10959#, fuzzy
10960msgid "United States"
10961msgstr "United States"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10967msgid "Unknown"
10968msgstr "Không biết"
10969
10970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10971msgctxt "unknown century"
10972msgid "Unknown"
10973msgstr "Không biết"
10974
10975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10976#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10982msgctxt "unknown gender"
10983msgid "Unknown"
10984msgstr "Không biết"
10985
10986#: app/GedcomTag.php:2111
10987msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10988msgstr "Không nhận ra biên mã GEDCOM"
10989
10990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10991#, php-format
10992msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10993msgstr "Giải nén %s vào thư mục tạm…"
10994
10995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10996msgid "Up"
10997msgstr ""
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11001msgid "Upcoming events"
11002msgstr "Các sự kiện sắp đến"
11003
11004#. I18N: Renumber the records in a family tree
11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11006msgid "Update place names"
11007msgstr "Cập nhật tên địa điểm"
11008
11009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11012#, php-format
11013msgid "Upgrade to webtrees %s."
11014msgstr "Nâng cấp webtree %s."
11015
11016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11018msgid "Upgrade wizard"
11019msgstr "Wizard nâng cấp"
11020
11021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11022msgid "Upload media files"
11023msgstr "Tải file đa phương tiện lên"
11024
11025#. I18N: Name of a country or state
11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11027msgid "Uruguay"
11028msgstr "Uruguay"
11029
11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11031msgid "Use SMTP to send messages"
11032msgstr "Dùng SMTP để gửi email"
11033
11034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11036msgstr "Dùng &laquo;?&raquo; để đọ từng chữ, sử dụng &laquo;*&raquo; để đọ zero hay nhiều ký tự hơn."
11037
11038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11041msgid "Use colors"
11042msgstr "Dùng màu"
11043
11044#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11046msgid "Use sendmail to send messages"
11047msgstr "Sử dụng sendmail để gửi tin nhắn"
11048
11049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11050msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11051msgstr "Dùng hình này cho biểu đồ và ở trang cá nhân."
11052
11053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11054msgid "User administration"
11055msgstr "Quản lý thành viên"
11056
11057#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11058#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11059msgid "User verification"
11060msgstr "Xác minh thành viên"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11064msgid "Uzbekistan"
11065msgstr "Uzbekistan"
11066
11067#. I18N: Location of an LDS church temple
11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11069#, fuzzy
11070msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11071msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
11072
11073#. I18N: Name of a country or state
11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11075msgid "Vanuatu"
11076msgstr "Vanuatu"
11077
11078#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11080msgid "Various statistics charts."
11081msgstr "Biểu đồ thống kê khác nhau."
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11085msgid "Vatican City"
11086msgstr "Vatican City"
11087
11088#. I18N: a month in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:133
11090msgctxt "GENITIVE"
11091msgid "Vendemiaire"
11092msgstr "Vendémiaire"
11093
11094#. I18N: a month in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:227
11096msgctxt "INSTRUMENTAL"
11097msgid "Vendemiaire"
11098msgstr "Vendémiaire"
11099
11100#. I18N: a month in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:180
11102msgctxt "LOCATIVE"
11103msgid "Vendemiaire"
11104msgstr "Vendémiaire"
11105
11106#. I18N: a month in the French republican calendar
11107#: app/Date/FrenchDate.php:85
11108msgctxt "NOMINATIVE"
11109msgid "Vendemiaire"
11110msgstr "Vendémiaire"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11114msgid "Venezuela"
11115msgstr "Venezüella"
11116
11117#. I18N: a month in the French republican calendar
11118#: app/Date/FrenchDate.php:143
11119msgctxt "GENITIVE"
11120msgid "Ventose"
11121msgstr "Ventôse"
11122
11123#. I18N: a month in the French republican calendar
11124#: app/Date/FrenchDate.php:237
11125msgctxt "INSTRUMENTAL"
11126msgid "Ventose"
11127msgstr "Ventôse"
11128
11129#. I18N: a month in the French republican calendar
11130#: app/Date/FrenchDate.php:190
11131msgctxt "LOCATIVE"
11132msgid "Ventose"
11133msgstr "Ventôse"
11134
11135#. I18N: a month in the French republican calendar
11136#: app/Date/FrenchDate.php:95
11137msgctxt "NOMINATIVE"
11138msgid "Ventose"
11139msgstr "Ventôse"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11143msgid "Veracruz, Mexico"
11144msgstr "Veracruz, Mexico"
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11148msgid "Vernal, Utah, United States"
11149msgstr "Vernal, Utah, United States"
11150
11151#. I18N: gedcom tag VERS
11152#: app/GedcomTag.php:1071
11153msgid "Version"
11154msgstr "Phiên bản"
11155
11156#. I18N: Type of media object
11157#: app/GedcomTag.php:2397
11158msgid "Video"
11159msgstr "Phim"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11163msgid "Vietnam"
11164msgstr "Việt Nam"
11165
11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11167msgid "View"
11168msgstr "Xem"
11169
11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11172#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11173#, fuzzy
11174msgid "View this family"
11175msgstr "Xem gia đình này"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11179msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11180msgstr "Villa Hermosa, Mexico"
11181
11182#. I18N: Listbox entry; name of a role
11183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11184msgid "Visitor"
11185msgstr "Khách"
11186
11187#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11188#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11191msgid "Vital records"
11192msgstr "Hồ sơ chi tiết quan trọng"
11193
11194#. I18N: Name of a country or state
11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11196msgid "Wales"
11197msgstr "Wales"
11198
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11201msgid "Wallis and Futuna"
11202msgstr "Wallis and Futuna"
11203
11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11205msgid "Ward"
11206msgstr "Phường"
11207
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11209msgctxt "FEMALE"
11210msgid "Ward"
11211msgstr "Phường"
11212
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11214msgctxt "MALE"
11215msgid "Ward"
11216msgstr "Phường"
11217
11218#. I18N: Location of an LDS church temple
11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11220msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11221msgstr "Washington, District of Columbia, United States"
11222
11223#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11224msgid "Website logs"
11225msgstr "Ghi chép của website"
11226
11227#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11228msgid "Website preferences"
11229msgstr "Tùy chọn cho website"
11230
11231#. I18N: abbreviation for Wednesday
11232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11233msgid "Wed"
11234msgstr "T4"
11235
11236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11237msgid "Wednesday"
11238msgstr "Thứ Tư"
11239
11240#. I18N: gedcom tag _WEIG
11241#: app/GedcomTag.php:2069
11242msgid "Weight"
11243msgstr "Cân Nặng"
11244
11245#. I18N: A %s is the user’s name
11246#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11247#, php-format
11248msgid "Welcome %s"
11249msgstr "Chào %s"
11250
11251#. I18N: Name of a country or state
11252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11253msgid "Western Sahara"
11254msgstr "Western Sahara"
11255
11256#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11257#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11258msgid "Who is online"
11259msgstr "Ai đang xem"
11260
11261#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11262msgid "Whole words only"
11263msgstr "Chỉ nguyên chữ"
11264
11265#. I18N: gedcom tag WIFE
11266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11277msgid "Wife"
11278msgstr "Vợ"
11279
11280#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11281msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11282msgstr "Họ của vợ trở thành tên mới"
11283
11284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11285msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11286msgstr "Họ của vợ được thay bằng họ của chồng"
11287
11288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11289msgid "Wildcards"
11290msgstr "Widcards"
11291
11292#. I18N: gedcom tag WILL
11293#: app/GedcomTag.php:1077
11294msgid "Will"
11295msgstr "Chúc thư"
11296
11297#. I18N: Location of an LDS church temple
11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11299msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11300msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11301
11302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11303#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11304msgid "With sources"
11305msgstr "Với các nguồn"
11306
11307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11308#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11309msgid "Without sources"
11310msgstr "Không có nguồn"
11311
11312#. I18N: gedcom tag _WITN
11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11314msgid "Witness"
11315msgstr "Người làm chứng"
11316
11317#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11318#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11319#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11320#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11321#: app/SurnameTradition.php:109
11322msgid "Wives take their husband’s surname."
11323msgstr "Vợ lấy họ của chồng."
11324
11325#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11326#: app/GedcomTag.php:2078
11327msgid "Yahrzeit"
11328msgstr "Yartzeit"
11329
11330#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11331#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11332msgid "Yahrzeiten"
11333msgstr "Yahrzeiten"
11334
11335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11336msgid "Year"
11337msgstr "Năm"
11338
11339#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11340msgid "Year input box"
11341msgstr "Hộp nhập năm"
11342
11343#. I18N: Name of a country or state
11344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11345msgid "Yemen"
11346msgstr "Yemen"
11347
11348#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11349#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11351msgstr "Bạn không được phép gửi tin chứa liên kết nội bộ."
11352
11353#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11354msgid "You can apply for an account using the link below."
11355msgstr "Bạn có thể đăng ký tài khoản bằng cách sử dụng liên kết bên dưới."
11356
11357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11358msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11359msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ. Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL."
11360
11361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11362msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11363msgstr "Bạn có thể tính toán tính riêng tư nhanh bằng cách thêm bản ghi người chết cho cá nhân chết từ ngày khác, nhưng thiếu bản ghi về cái chết, an táng hay hỏa thiêu v.v."
11364
11365#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11366msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11367msgstr "Bạn không thể đăng nhập vì trình duyệt của bạn không chấp nhận cookies."
11368
11369#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11370msgid "You have signed out."
11371msgstr "Bạn đã thoát ra."
11372
11373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11374msgid "You must enter all the administrator account fields."
11375msgstr "Bạn phải nhập tất cả các trường của tài khoản quản trị."
11376
11377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11378#, fuzzy
11379msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11380msgstr "Bạn phải chọn một cá nhân và loại biểu đồ trong khối thiết đặt cấu hình."
11381
11382#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11383msgid "You need to be a family member to access this website."
11384msgstr "Bạn cần phải là thành viên gia đình để truy cập trang web này."
11385
11386#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11387msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11388msgstr "Bạn cần phải là người dùng được ủy quyền để truy cập trang web này."
11389
11390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11391msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11392msgstr "Bạn phải chấp nhận hay từ chối các thay đổi chờ duyệt trước khi nâng cấp."
11393
11394#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11396#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11397#, php-format
11398msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11399msgstr "Bạn phải xóa “%1$s” khỏi “%2$s” và thử lại."
11400
11401#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11402#, php-format
11403msgid "Your registration at %s"
11404msgstr "Đăng ký của bạn tại %s"
11405
11406#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11407#, php-format
11408msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11409msgstr "Máy phục vụ của bạn dùng PHP phiên bản %s, là phiên bản không còn được cập nhật về bảo mật. Bạn phải cập nhật lên phiên bản mới hơn càng sớm càng tốt."
11410
11411#. I18N: Name of a country or state
11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11413msgid "Zambia"
11414msgstr "Zambia"
11415
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11418msgid "Zimbabwe"
11419msgstr "Zimbabve"
11420
11421#. I18N: Gedcom ABT dates
11422#: app/Date.php:333
11423#, php-format
11424msgid "about %s"
11425msgstr "khoảng %s"
11426
11427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11428#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11429msgid "accepted"
11430msgstr "chấp nhận"
11431
11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11434msgid "adopted name"
11435msgstr "tên được đặt khi thừa nhận"
11436
11437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11439msgctxt "FEMALE"
11440msgid "adopted name"
11441msgstr "tên được đặt khi thừa nhận"
11442
11443#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11445msgctxt "MALE"
11446msgid "adopted name"
11447msgstr "tên được đặt"
11448
11449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11450msgid "adoption"
11451msgstr "con nuôi"
11452
11453#. I18N: An option in a list-box
11454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11455msgid "after"
11456msgstr "sau"
11457
11458#. I18N: Gedcom AFT dates
11459#: app/Date.php:353
11460#, php-format
11461msgid "after %s"
11462msgstr "sau %s"
11463
11464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11465msgid "after death"
11466msgstr "sau khi chết"
11467
11468#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11473msgid "age"
11474msgstr "tuổi"
11475
11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11478msgid "also known as"
11479msgstr "còn được gọi là"
11480
11481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11483msgctxt "FEMALE"
11484msgid "also known as"
11485msgstr "còn được gọi là"
11486
11487#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11489msgctxt "MALE"
11490msgid "also known as"
11491msgstr "còn được gọi là"
11492
11493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11494msgid "always"
11495msgstr "luôn luôn"
11496
11497#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11498#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11506msgid "and"
11507msgstr "và"
11508
11509#: app/Functions/Functions.php:1034
11510msgctxt "father’s brother’s wife"
11511msgid "aunt"
11512msgstr "dì/cô"
11513
11514#: app/Functions/Functions.php:792
11515msgctxt "father’s sister"
11516msgid "aunt"
11517msgstr "dì/cô"
11518
11519#: app/Functions/Functions.php:1114
11520msgctxt "mother’s brother’s wife"
11521msgid "aunt"
11522msgstr "mợ"
11523
11524#: app/Functions/Functions.php:830
11525msgctxt "mother’s sister"
11526msgid "aunt"
11527msgstr "dì/cô"
11528
11529#: app/Functions/Functions.php:1166
11530msgctxt "parent’s brother’s wife"
11531msgid "aunt"
11532msgstr "bác dâu, thím dâu"
11533
11534#: app/Functions/Functions.php:848
11535msgctxt "parent’s sister"
11536msgid "aunt"
11537msgstr "dì/cô/mợ/thím"
11538
11539#: app/Functions/Functions.php:790
11540msgctxt "father’s sibling"
11541msgid "aunt/uncle"
11542msgstr "dì/cậu"
11543
11544#: app/Functions/Functions.php:828
11545msgctxt "mother’s sibling"
11546msgid "aunt/uncle"
11547msgstr "dì/cậu"
11548
11549#: app/Functions/Functions.php:846
11550msgctxt "parent’s sibling"
11551msgid "aunt/uncle"
11552msgstr "di/cô/thím/mợ- dượng/bác/chú/cậu"
11553
11554#. I18N: An option in a list-box
11555#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11556msgid "before"
11557msgstr "trước"
11558
11559#. I18N: Gedcom BEF dates
11560#: app/Date.php:349
11561#, php-format
11562msgid "before %s"
11563msgstr "trước %s"
11564
11565#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11566#: app/Date.php:365
11567#, php-format
11568msgid "between %s and %s"
11569msgstr "giữa %s và %s"
11570
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11572msgid "birth"
11573msgstr "sinh"
11574
11575#. I18N: The name given to an individual at their birth
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11577msgid "birth name"
11578msgstr "tên khi sinh"
11579
11580#. I18N: The name given to an individual at their birth
11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11582msgctxt "FEMALE"
11583msgid "birth name"
11584msgstr "tên khi sinh"
11585
11586#. I18N: The name given to an individual at their birth
11587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11588msgctxt "MALE"
11589msgid "birth name"
11590msgstr "tên khi sinh"
11591
11592#: app/Functions/Functions.php:704
11593msgid "brother"
11594msgstr "anh em trai"
11595
11596#: app/Functions/Functions.php:972
11597msgctxt "brother’s wife’s brother"
11598msgid "brother-in-law"
11599msgstr "anh hoặc em rể"
11600
11601#: app/Functions/Functions.php:798
11602msgctxt "husband’s brother"
11603msgid "brother-in-law"
11604msgstr "anh rể"
11605
11606#: app/Functions/Functions.php:1088
11607msgctxt "husband’s sister’s husband"
11608msgid "brother-in-law"
11609msgstr "anh hoặc em rể"
11610
11611#: app/Functions/Functions.php:866
11612msgctxt "sister’s husband"
11613msgid "brother-in-law"
11614msgstr "anh rể"
11615
11616#: app/Functions/Functions.php:1272
11617msgctxt "sister’s husband’s brother"
11618msgid "brother-in-law"
11619msgstr "anh rể"
11620
11621#: app/Functions/Functions.php:878
11622msgctxt "spouse’s brother"
11623msgid "brother-in-law"
11624msgstr "anh rể"
11625
11626#: app/Functions/Functions.php:896
11627msgctxt "wife’s brother"
11628msgid "brother-in-law"
11629msgstr "anh rể"
11630
11631#: app/Functions/Functions.php:1328
11632msgctxt "wife’s sister’s husband"
11633msgid "brother-in-law"
11634msgstr "anh rể"
11635
11636#: app/Functions/Functions.php:974
11637msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11638msgid "brother/sister-in-law"
11639msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu"
11640
11641#: app/Functions/Functions.php:808
11642msgctxt "husband’s sibling"
11643msgid "brother/sister-in-law"
11644msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu"
11645
11646#: app/Functions/Functions.php:860
11647msgctxt "sibling’s spouse"
11648msgid "brother/sister-in-law"
11649msgstr "anh/ chị em dâu"
11650
11651#: app/Functions/Functions.php:1274
11652msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11653msgid "brother/sister-in-law"
11654msgstr "anh rể/ chị dâu"
11655
11656#: app/Functions/Functions.php:894
11657msgctxt "spouse’s sibling"
11658msgid "brother/sister-in-law"
11659msgstr "anh/ chị em dâu"
11660
11661#: app/Functions/Functions.php:906
11662msgctxt "wife’s sibling"
11663msgid "brother/sister-in-law"
11664msgstr "anh rể / em dâu"
11665
11666#. I18N: An option in a list-box
11667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11668msgid "bullet list"
11669msgstr "danh mục các nút danh sách"
11670
11671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11672msgid "burial"
11673msgstr "an táng"
11674
11675#: app/GedcomTag.php:2024
11676msgid "by"
11677msgstr "vào"
11678
11679#. I18N: Gedcom CAL dates
11680#: app/Date.php:337
11681#, php-format
11682msgid "calculated %s"
11683msgstr "được tính %s"
11684
11685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11686msgid "census added"
11687msgstr "thống kê thêm"
11688
11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11691msgid "change of name"
11692msgstr "đổi tên"
11693
11694#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11696msgctxt "FEMALE"
11697msgid "change of name"
11698msgstr "đổi tên"
11699
11700#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11702msgctxt "MALE"
11703msgid "change of name"
11704msgstr "đổi tên"
11705
11706#: app/Functions/Functions.php:683
11707msgid "child"
11708msgstr "con cái"
11709
11710#. I18N: Name of a theme.
11711#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11712msgid "clouds"
11713msgstr "đám mây"
11714
11715#. I18N: Name of a theme.
11716#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11717msgid "colors"
11718msgstr "màu"
11719
11720#. I18N: An option in a list-box
11721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11722msgid "compact list"
11723msgstr "danh sách gọn"
11724
11725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11726msgid "continue"
11727msgstr "tiếp tục"
11728
11729#: app/Functions/Functions.php:681
11730msgid "daughter"
11731msgstr "con gái"
11732
11733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11734msgid "daughter of"
11735msgstr "con gái của"
11736
11737#: app/Functions/Functions.php:768
11738msgctxt "child’s wife"
11739msgid "daughter-in-law"
11740msgstr "dâu"
11741
11742#: app/Functions/Functions.php:876
11743msgctxt "son’s wife"
11744msgid "daughter-in-law"
11745msgstr "con dâu"
11746
11747#: app/Functions/Functions.php:1320
11748msgctxt "son’s wife’s father"
11749msgid "daughter-in-law’s father"
11750msgstr "cha con dâu"
11751
11752#: app/Functions/Functions.php:1322
11753msgctxt "son’s wife’s mother"
11754msgid "daughter-in-law’s mother"
11755msgstr "mẹ con dâu"
11756
11757#: app/Functions/Functions.php:1324
11758msgctxt "son’s wife’s parent"
11759msgid "daughter-in-law’s parent"
11760msgstr "cha mẹ con dâu"
11761
11762#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11763msgid "death"
11764msgstr "chết"
11765
11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11768msgctxt "FEMALE"
11769msgid "died"
11770msgstr "mất"
11771
11772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11774msgctxt "MALE"
11775msgid "died"
11776msgstr "mất"
11777
11778#: app/Functions/Functions.php:474
11779msgid "eighth cousin"
11780msgstr "anh em họ 8 đời"
11781
11782#: app/Functions/Functions.php:438
11783msgctxt "FEMALE"
11784msgid "eighth cousin"
11785msgstr "bà con họ 8 đời"
11786
11787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11788#: app/Functions/Functions.php:393
11789msgctxt "MALE"
11790msgid "eighth cousin"
11791msgstr "bà con họ 8 đời"
11792
11793#: app/Functions/Functions.php:699
11794msgid "elder brother"
11795msgstr "anh trai"
11796
11797#: app/Functions/Functions.php:741
11798msgid "elder sibling"
11799msgstr "anh chị"
11800
11801#: app/Functions/Functions.php:720
11802msgid "elder sister"
11803msgstr "chị gái"
11804
11805#: app/Functions/Functions.php:480
11806msgid "eleventh cousin"
11807msgstr "anh em họ 11 đời"
11808
11809#: app/Functions/Functions.php:444
11810msgctxt "FEMALE"
11811msgid "eleventh cousin"
11812msgstr "bà con họ 11 đời"
11813
11814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11815#: app/Functions/Functions.php:402
11816msgctxt "MALE"
11817msgid "eleventh cousin"
11818msgstr "bà con họ 11 đời"
11819
11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11822msgid "estate name"
11823msgstr "tên chủ"
11824
11825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11827msgctxt "FEMALE"
11828msgid "estate name"
11829msgstr "tên chủ"
11830
11831#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11833msgctxt "MALE"
11834msgid "estate name"
11835msgstr "tên chủ"
11836
11837#. I18N: Gedcom EST dates
11838#: app/Date.php:341
11839#, php-format
11840msgid "estimated %s"
11841msgstr "ước tính %s"
11842
11843#: app/Functions/Functions.php:624
11844msgid "ex-husband"
11845msgstr "hôn phu cũ"
11846
11847#: app/Functions/Functions.php:671
11848msgid "ex-partner"
11849msgstr "bạn đời khác [MALE/FEMALE]"
11850
11851#: app/Functions/Functions.php:651
11852msgctxt "FEMALE"
11853msgid "ex-partner"
11854msgstr "bạn đời khác [FEMALE]"
11855
11856#: app/Functions/Functions.php:631
11857msgctxt "MALE"
11858msgid "ex-partner"
11859msgstr "bạn đời khác [MALE]"
11860
11861#: app/Functions/Functions.php:664
11862msgid "ex-spouse"
11863msgstr "hôn phối cũ"
11864
11865#: app/Functions/Functions.php:644
11866msgid "ex-wife"
11867msgstr "hôn thê cũ"
11868
11869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11871msgid "facts"
11872msgstr "sự kiện"
11873
11874#: app/Functions/Functions.php:615
11875msgid "father"
11876msgstr "cha"
11877
11878#: app/Functions/Functions.php:804
11879msgctxt "husband’s father"
11880msgid "father-in-law"
11881msgstr "cha chồng/ cha vợ"
11882
11883#: app/Functions/Functions.php:884
11884msgctxt "spouse’s father"
11885msgid "father-in-law"
11886msgstr "cha vợ / cha chồng"
11887
11888#: app/Functions/Functions.php:902
11889msgctxt "wife’s father"
11890msgid "father-in-law"
11891msgstr "cha vợ/ cha chồng"
11892
11893#: app/Functions/Functions.php:488
11894msgid "fifteenth cousin"
11895msgstr "anh chị em họ thứ 15"
11896
11897#: app/Functions/Functions.php:452
11898msgctxt "FEMALE"
11899msgid "fifteenth cousin"
11900msgstr "bà con họ 15 đời"
11901
11902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11903#: app/Functions/Functions.php:414
11904msgctxt "MALE"
11905msgid "fifteenth cousin"
11906msgstr "bà con họ 15 đời"
11907
11908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11909#: app/Functions/Functions.php:567
11910#, php-format
11911msgid "fifth %s"
11912msgstr "%s thứ năm"
11913
11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11915#: app/Functions/Functions.php:545
11916#, php-format
11917msgctxt "FEMALE"
11918msgid "fifth %s"
11919msgstr "%s thứ năm"
11920
11921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11922#: app/Functions/Functions.php:522
11923#, php-format
11924msgctxt "MALE"
11925msgid "fifth %s"
11926msgstr "%s thứ năm"
11927
11928#: app/Functions/Functions.php:468
11929msgid "fifth cousin"
11930msgstr "anh em họ 5 đời"
11931
11932#: app/Functions/Functions.php:432
11933msgctxt "FEMALE"
11934msgid "fifth cousin"
11935msgstr "bà con họ 5 đời"
11936
11937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11938#: app/Functions/Functions.php:384
11939msgctxt "MALE"
11940msgid "fifth cousin"
11941msgstr "bà con họ 5 đời"
11942
11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11944#: app/Functions/Functions.php:555
11945#, php-format
11946msgid "first %s"
11947msgstr "%s thứ nhất"
11948
11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11950#: app/Functions/Functions.php:533
11951#, php-format
11952msgctxt "FEMALE"
11953msgid "first %s"
11954msgstr "%s thứ nhất"
11955
11956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11957#: app/Functions/Functions.php:510
11958#, php-format
11959msgctxt "MALE"
11960msgid "first %s"
11961msgstr "%s thứ nhất"
11962
11963#: app/Functions/Functions.php:460
11964msgid "first cousin"
11965msgstr "anh em họ"
11966
11967#: app/Functions/Functions.php:424
11968msgctxt "FEMALE"
11969msgid "first cousin"
11970msgstr "bà con họ 1 đời"
11971
11972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11973#: app/Functions/Functions.php:372
11974msgctxt "MALE"
11975msgid "first cousin"
11976msgstr "bà con họ 1 đời"
11977
11978#: app/Functions/Functions.php:1028
11979msgctxt "father’s brother’s child"
11980msgid "first cousin"
11981msgstr "anh em chú bác"
11982
11983#: app/Functions/Functions.php:1030
11984msgctxt "father’s brother’s daughter"
11985msgid "first cousin"
11986msgstr "anh chị em họ"
11987
11988#: app/Functions/Functions.php:1032
11989msgctxt "father’s brother’s son"
11990msgid "first cousin"
11991msgstr "anh em chú bác"
11992
11993#: app/Functions/Functions.php:1072
11994msgctxt "father’s sister’s child"
11995msgid "first cousin"
11996msgstr "anh em cô cậu"
11997
11998#: app/Functions/Functions.php:1074
11999msgctxt "father’s sister’s daughter"
12000msgid "first cousin"
12001msgstr "anh em họ"
12002
12003#: app/Functions/Functions.php:1078
12004msgctxt "father’s sister’s son"
12005msgid "first cousin"
12006msgstr "anh em cô cậu"
12007
12008#: app/Functions/Functions.php:1108
12009msgctxt "mother’s brother’s child"
12010msgid "first cousin"
12011msgstr "anh em cô cậu"
12012
12013#: app/Functions/Functions.php:1110
12014msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12015msgid "first cousin"
12016msgstr "chị em cô cậu"
12017
12018#: app/Functions/Functions.php:1112
12019msgctxt "mother’s brother’s son"
12020msgid "first cousin"
12021msgstr "anh em cô cậu"
12022
12023#: app/Functions/Functions.php:1158
12024msgctxt "mother’s sister’s child"
12025msgid "first cousin"
12026msgstr "anh em bạn dì"
12027
12028#: app/Functions/Functions.php:1160
12029msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12030msgid "first cousin"
12031msgstr "anh chị em họ"
12032
12033#: app/Functions/Functions.php:1164
12034msgctxt "mother’s sister’s son"
12035msgid "first cousin"
12036msgstr "anh em bạn dì"
12037
12038#: app/Functions/Functions.php:1408
12039msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12040msgid "first cousin once removed ascending"
12041msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12042
12043#: app/Functions/Functions.php:1404
12044msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12045msgid "first cousin once removed ascending"
12046msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12047
12048#: app/Functions/Functions.php:1406
12049msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12050msgid "first cousin once removed ascending"
12051msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12052
12053#: app/Functions/Functions.php:1414
12054msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12055msgid "first cousin once removed ascending"
12056msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12057
12058#: app/Functions/Functions.php:1410
12059msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12060msgid "first cousin once removed ascending"
12061msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12062
12063#: app/Functions/Functions.php:1412
12064msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12065msgid "first cousin once removed ascending"
12066msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12067
12068#: app/Functions/Functions.php:1420
12069msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12070msgid "first cousin once removed ascending"
12071msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12072
12073#: app/Functions/Functions.php:1416
12074msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12075msgid "first cousin once removed ascending"
12076msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12077
12078#: app/Functions/Functions.php:1418
12079msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12080msgid "first cousin once removed ascending"
12081msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12082
12083#: app/Functions/Functions.php:1426
12084msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12085msgid "first cousin once removed ascending"
12086msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12087
12088#: app/Functions/Functions.php:1422
12089msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12090msgid "first cousin once removed ascending"
12091msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12092
12093#: app/Functions/Functions.php:1424
12094msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12095msgid "first cousin once removed ascending"
12096msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12097
12098#: app/Functions/Functions.php:1432
12099msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12100msgid "first cousin once removed ascending"
12101msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12102
12103#: app/Functions/Functions.php:1428
12104msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12105msgid "first cousin once removed ascending"
12106msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12107
12108#: app/Functions/Functions.php:1430
12109msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12110msgid "first cousin once removed ascending"
12111msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12112
12113#: app/Functions/Functions.php:1438
12114msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12115msgid "first cousin once removed ascending"
12116msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12117
12118#: app/Functions/Functions.php:1434
12119msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12120msgid "first cousin once removed ascending"
12121msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12122
12123#: app/Functions/Functions.php:1436
12124msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12125msgid "first cousin once removed ascending"
12126msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12127
12128#: app/Functions/Functions.php:1444
12129msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12130msgid "first cousin once removed ascending"
12131msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12132
12133#: app/Functions/Functions.php:1440
12134msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12135msgid "first cousin once removed ascending"
12136msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12137
12138#: app/Functions/Functions.php:1442
12139msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12140msgid "first cousin once removed ascending"
12141msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12142
12143#: app/Functions/Functions.php:1450
12144msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12145msgid "first cousin once removed ascending"
12146msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12147
12148#: app/Functions/Functions.php:1446
12149msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12150msgid "first cousin once removed ascending"
12151msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12152
12153#: app/Functions/Functions.php:1448
12154msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12155msgid "first cousin once removed ascending"
12156msgstr "bà con họ đời 1 cách 1"
12157
12158#: app/Functions/Functions.php:486
12159msgid "fourteenth cousin"
12160msgstr "anh chị em họ thứ 14"
12161
12162#: app/Functions/Functions.php:450
12163msgctxt "FEMALE"
12164msgid "fourteenth cousin"
12165msgstr "bà con họ 14 đời"
12166
12167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12168#: app/Functions/Functions.php:411
12169msgctxt "MALE"
12170msgid "fourteenth cousin"
12171msgstr "bà con họ 14 đời"
12172
12173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12174#: app/Functions/Functions.php:564
12175#, php-format
12176msgid "fourth %s"
12177msgstr "%s thứ tư"
12178
12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12180#: app/Functions/Functions.php:542
12181#, php-format
12182msgctxt "FEMALE"
12183msgid "fourth %s"
12184msgstr "%s thứ tư"
12185
12186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12187#: app/Functions/Functions.php:519
12188#, php-format
12189msgctxt "MALE"
12190msgid "fourth %s"
12191msgstr "%s thứ tư"
12192
12193#: app/Functions/Functions.php:466
12194msgid "fourth cousin"
12195msgstr "anh em họ 4 đời"
12196
12197#: app/Functions/Functions.php:430
12198msgctxt "FEMALE"
12199msgid "fourth cousin"
12200msgstr "bà con họ 4 đời"
12201
12202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12203#: app/Functions/Functions.php:381
12204msgctxt "MALE"
12205msgid "fourth cousin"
12206msgstr "bà con họ 4 đời"
12207
12208#. I18N: Gedcom FROM dates
12209#: app/Date.php:357
12210#, php-format
12211msgid "from %s"
12212msgstr "từ %s"
12213
12214#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12215#: app/Date.php:369
12216#, php-format
12217msgid "from %s to %s"
12218msgstr "từ %s đến %s"
12219
12220#. I18N: layout option for the fan chart
12221#: app/Module/FanChartModule.php:486
12222msgid "full circle"
12223msgstr "giáp chu kỳ"
12224
12225#: app/Functions/Functions.php:758
12226msgctxt "child’s child"
12227msgid "grandchild"
12228msgstr "cháu nội"
12229
12230#: app/Functions/Functions.php:770
12231msgctxt "daughter’s child"
12232msgid "grandchild"
12233msgstr "cháu nội"
12234
12235#: app/Functions/Functions.php:870
12236msgctxt "son’s child"
12237msgid "grandchild"
12238msgstr "cháu nội/ cháu ngoại"
12239
12240#: app/Functions/Functions.php:760
12241msgctxt "child’s daughter"
12242msgid "granddaughter"
12243msgstr "cháu nội gái"
12244
12245#: app/Functions/Functions.php:772
12246msgctxt "daughter’s daughter"
12247msgid "granddaughter"
12248msgstr "cháu nội gái"
12249
12250#: app/Functions/Functions.php:872
12251msgctxt "son’s daughter"
12252msgid "granddaughter"
12253msgstr "cháu nội gái/ cháu ngoại gái"
12254
12255#: app/Functions/Functions.php:988
12256msgctxt "child’s daughter’s husband"
12257msgid "granddaughter’s husband"
12258msgstr "cháu rể, chồng cháu gái"
12259
12260#: app/Functions/Functions.php:1010
12261msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12262msgid "granddaughter’s husband"
12263msgstr "cháu rể, chồng cháu gái"
12264
12265#: app/Functions/Functions.php:1308
12266msgctxt "son’s daughter’s husband"
12267msgid "granddaughter’s husband"
12268msgstr "chồng chắt gái"
12269
12270#: app/Functions/Functions.php:840
12271msgctxt "parent’s father"
12272msgid "grandfather"
12273msgstr "ông nội/ngoại"
12274
12275#: app/Functions/Functions.php:842
12276msgctxt "parent’s mother"
12277msgid "grandmother"
12278msgstr "bà nội/ ngoại"
12279
12280#: app/Functions/Functions.php:844
12281msgctxt "parent’s parent"
12282msgid "grandparent"
12283msgstr "ông bà nội hoặc ngoại"
12284
12285#: app/Functions/Functions.php:764
12286msgctxt "child’s son"
12287msgid "grandson"
12288msgstr "cháu nội trai"
12289
12290#: app/Functions/Functions.php:776
12291msgctxt "daughter’s son"
12292msgid "grandson"
12293msgstr "cháu nội trai"
12294
12295#: app/Functions/Functions.php:874
12296msgctxt "son’s son"
12297msgid "grandson"
12298msgstr "cháu nội"
12299
12300#: app/Functions/Functions.php:998
12301msgctxt "child’s son’s wife"
12302msgid "grandson’s wife"
12303msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai"
12304
12305#: app/Functions/Functions.php:1026
12306msgctxt "daughter’s son’s wife"
12307msgid "grandson’s wife"
12308msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:1318
12311msgctxt "son’s son’s wife"
12312msgid "grandson’s wife"
12313msgstr "vợ cháu trai"
12314
12315#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12316#: app/Functions/Functions.php:1729
12317#, php-format
12318msgid "great ×%s aunt"
12319msgstr "bà cô/dì/thím/ mợ/ bác ×%s đời"
12320
12321#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12322#: app/Functions/Functions.php:1732
12323#, php-format
12324msgid "great ×%s aunt/uncle"
12325msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng- bà cô/dì/thím/bác/mợ ×%s đời"
12326
12327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12328#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12329#, php-format
12330msgid "great ×%s grandchild"
12331msgstr "cháu ×%s đời"
12332
12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12334#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12335#, php-format
12336msgid "great ×%s granddaughter"
12337msgstr "cháu gái ×%s đời"
12338
12339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12340#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12341#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12342#: app/Functions/Functions.php:2082
12343#, php-format
12344msgid "great ×%s grandfather"
12345msgstr "ông ×%s đời"
12346
12347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12348#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12349#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12350#: app/Functions/Functions.php:2087
12351#, php-format
12352msgid "great ×%s grandmother"
12353msgstr "bả ×%s đời"
12354
12355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12356#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12357#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12358#: app/Functions/Functions.php:2091
12359#, php-format
12360msgid "great ×%s grandparent"
12361msgstr "ông bà ×%s đời"
12362
12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12364#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12365#, php-format
12366msgid "great ×%s grandson"
12367msgstr "cháu trai ×%s đời"
12368
12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12370#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12371#, php-format
12372msgid "great ×%s nephew"
12373msgstr "cháu trai ×%s đời"
12374
12375#: app/Functions/Functions.php:1890
12376#, php-format
12377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12378msgid "great ×%s nephew"
12379msgstr "cháu trai ×%s đời"
12380
12381#: app/Functions/Functions.php:1894
12382#, php-format
12383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12384msgid "great ×%s nephew"
12385msgstr "cháu trai ×%s đời"
12386
12387#: app/Functions/Functions.php:1897
12388#, php-format
12389msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12390msgid "great ×%s nephew"
12391msgstr "cháu trai ×%s đời"
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12394#, php-format
12395msgid "great ×%s nephew/niece"
12396msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời"
12397
12398#: app/Functions/Functions.php:1913
12399#, php-format
12400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12401msgid "great ×%s nephew/niece"
12402msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời"
12403
12404#: app/Functions/Functions.php:1917
12405#, php-format
12406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12407msgid "great ×%s nephew/niece"
12408msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời"
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1920
12411#, php-format
12412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12413msgid "great ×%s nephew/niece"
12414msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời"
12415
12416#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12417#, php-format
12418msgid "great ×%s niece"
12419msgstr "cháu gái ×%s đời"
12420
12421#: app/Functions/Functions.php:1902
12422#, php-format
12423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12424msgid "great ×%s niece"
12425msgstr "cháu gái ×%s đời"
12426
12427#: app/Functions/Functions.php:1906
12428#, php-format
12429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12430msgid "great ×%s niece"
12431msgstr "cháu gái ×%s đời"
12432
12433#: app/Functions/Functions.php:1909
12434#, php-format
12435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12436msgid "great ×%s niece"
12437msgstr "cháu gái ×%s đời"
12438
12439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12440#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12441#, php-format
12442msgid "great ×%s uncle"
12443msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời"
12444
12445#: app/Functions/Functions.php:1702
12446#, php-format
12447msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12448msgid "great ×%s uncle"
12449msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời"
12450
12451#: app/Functions/Functions.php:1706
12452#, php-format
12453msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12454msgid "great ×%s uncle"
12455msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời"
12456
12457#: app/Functions/Functions.php:1709
12458#, php-format
12459msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12460msgid "great ×%s uncle"
12461msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời"
12462
12463#: app/Functions/Functions.php:1620
12464msgid "great ×4 aunt"
12465msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời"
12466
12467#: app/Functions/Functions.php:1623
12468msgid "great ×4 aunt/uncle"
12469msgstr "bà thím/bác/mợ/dì/ ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời"
12470
12471#: app/Functions/Functions.php:2130
12472msgid "great ×4 grandchild"
12473msgstr "cháu 4 đời"
12474
12475#: app/Functions/Functions.php:2127
12476msgid "great ×4 granddaughter"
12477msgstr "cháu gái 4 đời"
12478
12479#: app/Functions/Functions.php:1979
12480msgid "great ×4 grandfather"
12481msgstr "ông bốn đời"
12482
12483#: app/Functions/Functions.php:1983
12484msgid "great ×4 grandmother"
12485msgstr "bà 4 đời"
12486
12487#: app/Functions/Functions.php:1986
12488msgid "great ×4 grandparent"
12489msgstr "ông bà 4 đời"
12490
12491#: app/Functions/Functions.php:2123
12492msgid "great ×4 grandson"
12493msgstr "cháu trai 4 đời"
12494
12495#: app/Functions/Functions.php:1814
12496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12497msgid "great ×4 nephew"
12498msgstr "cháu trai 4 đời"
12499
12500#: app/Functions/Functions.php:1818
12501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12502msgid "great ×4 nephew"
12503msgstr "cháu trai 4 đời"
12504
12505#: app/Functions/Functions.php:1821
12506msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12507msgid "great ×4 nephew"
12508msgstr "cháu trai 4 đời"
12509
12510#: app/Functions/Functions.php:1837
12511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12512msgid "great ×4 nephew/niece"
12513msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời"
12514
12515#: app/Functions/Functions.php:1841
12516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12517msgid "great ×4 nephew/niece"
12518msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời"
12519
12520#: app/Functions/Functions.php:1844
12521msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12522msgid "great ×4 nephew/niece"
12523msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời"
12524
12525#: app/Functions/Functions.php:1826
12526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12527msgid "great ×4 niece"
12528msgstr "cháu trai 4 đời"
12529
12530#: app/Functions/Functions.php:1830
12531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12532msgid "great ×4 niece"
12533msgstr "cháu trai 4 đời"
12534
12535#: app/Functions/Functions.php:1833
12536msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12537msgid "great ×4 niece"
12538msgstr "cháu trai 4 đời"
12539
12540#: app/Functions/Functions.php:1609
12541msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12542msgid "great ×4 uncle"
12543msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời"
12544
12545#: app/Functions/Functions.php:1613
12546msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12547msgid "great ×4 uncle"
12548msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời"
12549
12550#: app/Functions/Functions.php:1616
12551msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12552msgid "great ×4 uncle"
12553msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời"
12554
12555#: app/Functions/Functions.php:1639
12556msgid "great ×5 aunt"
12557msgstr "bà cô/ dì/ mợ/ bác 5 đời"
12558
12559#: app/Functions/Functions.php:1642
12560msgid "great ×5 aunt/uncle"
12561msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng bà cô/dì/mợ/bác/thím 5 đời"
12562
12563#: app/Functions/Functions.php:2141
12564msgid "great ×5 grandchild"
12565msgstr "cháu 5 đời"
12566
12567#: app/Functions/Functions.php:2138
12568msgid "great ×5 granddaughter"
12569msgstr "cháu gái 5 đời"
12570
12571#: app/Functions/Functions.php:1990
12572msgid "great ×5 grandfather"
12573msgstr "ông 5 đời"
12574
12575#: app/Functions/Functions.php:1994
12576msgid "great ×5 grandmother"
12577msgstr "bà 5 đời"
12578
12579#: app/Functions/Functions.php:1997
12580msgid "great ×5 grandparent"
12581msgstr "ông bà 5 đời"
12582
12583#: app/Functions/Functions.php:2134
12584msgid "great ×5 grandson"
12585msgstr "cháu trai 5 đời"
12586
12587#: app/Functions/Functions.php:1849
12588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12589msgid "great ×5 nephew"
12590msgstr "cháu trai 5 đời"
12591
12592#: app/Functions/Functions.php:1853
12593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12594msgid "great ×5 nephew"
12595msgstr "cháu trai 5 đời"
12596
12597#: app/Functions/Functions.php:1856
12598msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12599msgid "great ×5 nephew"
12600msgstr "cháu trai 5 đời"
12601
12602#: app/Functions/Functions.php:1872
12603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12604msgid "great ×5 nephew/niece"
12605msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời"
12606
12607#: app/Functions/Functions.php:1876
12608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12609msgid "great ×5 nephew/niece"
12610msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời"
12611
12612#: app/Functions/Functions.php:1879
12613msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12614msgid "great ×5 nephew/niece"
12615msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời"
12616
12617#: app/Functions/Functions.php:1861
12618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12619msgid "great ×5 niece"
12620msgstr "cháu trai 5 đời"
12621
12622#: app/Functions/Functions.php:1865
12623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12624msgid "great ×5 niece"
12625msgstr "cháu trai 5 đời"
12626
12627#: app/Functions/Functions.php:1868
12628msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12629msgid "great ×5 niece"
12630msgstr "cháu trai 5 đời"
12631
12632#: app/Functions/Functions.php:1628
12633msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12634msgid "great ×5 uncle"
12635msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời"
12636
12637#: app/Functions/Functions.php:1632
12638msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12639msgid "great ×5 uncle"
12640msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời"
12641
12642#: app/Functions/Functions.php:1635
12643msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12644msgid "great ×5 uncle"
12645msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời"
12646
12647#: app/Functions/Functions.php:1658
12648msgid "great ×6 aunt"
12649msgstr "bà cô/ dì/ mợ/thím 6 đời"
12650
12651#: app/Functions/Functions.php:1661
12652msgid "great ×6 aunt/uncle"
12653msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng, bà cô/dì/thím/mợ/ bác 6 đời"
12654
12655#: app/Functions/Functions.php:2152
12656msgid "great ×6 grandchild"
12657msgstr "cháu 6 đời"
12658
12659#: app/Functions/Functions.php:2149
12660msgid "great ×6 granddaughter"
12661msgstr "cháu gái 7 đời"
12662
12663#: app/Functions/Functions.php:2001
12664msgid "great ×6 grandfather"
12665msgstr "ông 6 đời"
12666
12667#: app/Functions/Functions.php:2005
12668msgid "great ×6 grandmother"
12669msgstr "bà 6 đời"
12670
12671#: app/Functions/Functions.php:2008
12672msgid "great ×6 grandparent"
12673msgstr "ông bà 6 đời"
12674
12675#: app/Functions/Functions.php:2145
12676msgid "great ×6 grandson"
12677msgstr "cháu trai 6 đời"
12678
12679#: app/Functions/Functions.php:1647
12680msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12681msgid "great ×6 uncle"
12682msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời"
12683
12684#: app/Functions/Functions.php:1651
12685msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12686msgid "great ×6 uncle"
12687msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời"
12688
12689#: app/Functions/Functions.php:1654
12690msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12691msgid "great ×6 uncle"
12692msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời"
12693
12694#: app/Functions/Functions.php:1677
12695msgid "great ×7 aunt"
12696msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ 7 đời"
12697
12698#: app/Functions/Functions.php:1680
12699msgid "great ×7 aunt/uncle"
12700msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ - ông chú, bác, cậu, dượng 7 đời"
12701
12702#: app/Functions/Functions.php:2163
12703msgid "great ×7 grandchild"
12704msgstr "cháu trai 7 đời"
12705
12706#: app/Functions/Functions.php:2160
12707msgid "great ×7 granddaughter"
12708msgstr "cháu gái 7 đời"
12709
12710#: app/Functions/Functions.php:2012
12711msgid "great ×7 grandfather"
12712msgstr "ông 7 đời"
12713
12714#: app/Functions/Functions.php:2016
12715msgid "great ×7 grandmother"
12716msgstr "bà 7 đời"
12717
12718#: app/Functions/Functions.php:2019
12719msgid "great ×7 grandparent"
12720msgstr "ông bà 7 đời"
12721
12722#: app/Functions/Functions.php:2156
12723msgid "great ×7 grandson"
12724msgstr "cháu trai 7 đời"
12725
12726#: app/Functions/Functions.php:1666
12727msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12728msgid "great ×7 uncle"
12729msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời"
12730
12731#: app/Functions/Functions.php:1670
12732msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12733msgid "great ×7 uncle"
12734msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời"
12735
12736#: app/Functions/Functions.php:1673
12737msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12738msgid "great ×7 uncle"
12739msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời"
12740
12741#: app/Functions/Functions.php:1350
12742msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12743msgid "great-aunt"
12744msgstr "bà dì"
12745
12746#: app/Functions/Functions.php:1046
12747msgctxt "father’s father’s sister"
12748msgid "great-aunt"
12749msgstr "bà cô"
12750
12751#: app/Functions/Functions.php:1356
12752msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12753msgid "great-aunt"
12754msgstr "ông chú"
12755
12756#: app/Functions/Functions.php:1058
12757msgctxt "father’s mother’s sister"
12758msgid "great-aunt"
12759msgstr "bà dì"
12760
12761#: app/Functions/Functions.php:1362
12762msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12763msgid "great-aunt"
12764msgstr "bà dì"
12765
12766#: app/Functions/Functions.php:1070
12767msgctxt "father’s parent’s sister"
12768msgid "great-aunt"
12769msgstr "bà cô"
12770
12771#: app/Functions/Functions.php:1368
12772msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12773msgid "great-aunt"
12774msgstr "bà dì"
12775
12776#: app/Functions/Functions.php:1126
12777msgctxt "mother’s father’s sister"
12778msgid "great-aunt"
12779msgstr "bà cô"
12780
12781#: app/Functions/Functions.php:1374
12782msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12783msgid "great-aunt"
12784msgstr "bà dì"
12785
12786#: app/Functions/Functions.php:1144
12787msgctxt "mother’s mother’s sister"
12788msgid "great-aunt"
12789msgstr "bà dì"
12790
12791#: app/Functions/Functions.php:1380
12792msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12793msgid "great-aunt"
12794msgstr "bì dì"
12795
12796#: app/Functions/Functions.php:1156
12797msgctxt "mother’s parent’s sister"
12798msgid "great-aunt"
12799msgstr "bà cô"
12800
12801#: app/Functions/Functions.php:1386
12802msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12803msgid "great-aunt"
12804msgstr "bà dì"
12805
12806#: app/Functions/Functions.php:1178
12807msgctxt "parent’s father’s sister"
12808msgid "great-aunt"
12809msgstr "bà cô"
12810
12811#: app/Functions/Functions.php:1392
12812msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12813msgid "great-aunt"
12814msgstr "bà dì"
12815
12816#: app/Functions/Functions.php:1190
12817msgctxt "parent’s mother’s sister"
12818msgid "great-aunt"
12819msgstr "bà dì"
12820
12821#: app/Functions/Functions.php:1398
12822msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12823msgid "great-aunt"
12824msgstr "bà dì"
12825
12826#: app/Functions/Functions.php:1202
12827msgctxt "parent’s parent’s sister"
12828msgid "great-aunt"
12829msgstr "bà dì"
12830
12831#: app/Functions/Functions.php:1044
12832msgctxt "father’s father’s sibling"
12833msgid "great-aunt/uncle"
12834msgstr "bà cô/ ông chú, bác"
12835
12836#: app/Functions/Functions.php:1352
12837msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12838msgid "great-aunt/uncle"
12839msgstr "bà dì/ ông chú"
12840
12841#: app/Functions/Functions.php:1056
12842msgctxt "father’s mother’s sibling"
12843msgid "great-aunt/uncle"
12844msgstr "bài dì/ ông cậu"
12845
12846#: app/Functions/Functions.php:1358
12847msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12848msgid "great-aunt/uncle"
12849msgstr "bà dì/ ông chú"
12850
12851#: app/Functions/Functions.php:1068
12852msgctxt "father’s parent’s sibling"
12853msgid "great-aunt/uncle"
12854msgstr "ông chú, bác/ bà cô"
12855
12856#: app/Functions/Functions.php:1364
12857msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12858msgid "great-aunt/uncle"
12859msgstr "bà dì/ ông chú"
12860
12861#: app/Functions/Functions.php:1124
12862msgctxt "mother’s father’s sibling"
12863msgid "great-aunt/uncle"
12864msgstr "ông chú, bác/ bà cô"
12865
12866#: app/Functions/Functions.php:1370
12867msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12868msgid "great-aunt/uncle"
12869msgstr "bà dì/ông chú"
12870
12871#: app/Functions/Functions.php:1142
12872msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12873msgid "great-aunt/uncle"
12874msgstr "ông cậu, bà dì"
12875
12876#: app/Functions/Functions.php:1376
12877msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12878msgid "great-aunt/uncle"
12879msgstr "bà dì/ ông chú"
12880
12881#: app/Functions/Functions.php:1154
12882msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12883msgid "great-aunt/uncle"
12884msgstr "ông chú, bác/ bà cô"
12885
12886#: app/Functions/Functions.php:1382
12887msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12888msgid "great-aunt/uncle"
12889msgstr "bà dì/ ông chú"
12890
12891#: app/Functions/Functions.php:1176
12892msgctxt "parent’s father’s sibling"
12893msgid "great-aunt/uncle"
12894msgstr "ông chú, bác/ bà cô"
12895
12896#: app/Functions/Functions.php:1388
12897msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12898msgid "great-aunt/uncle"
12899msgstr "bà dì/ ông chú"
12900
12901#: app/Functions/Functions.php:1188
12902msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12903msgid "great-aunt/uncle"
12904msgstr "bà dì/ ông chú"
12905
12906#: app/Functions/Functions.php:1394
12907msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12908msgid "great-aunt/uncle"
12909msgstr "bà dì/ ông chú"
12910
12911#: app/Functions/Functions.php:1200
12912msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12913msgid "great-aunt/uncle"
12914msgstr "bà dì/ ông chú"
12915
12916#: app/Functions/Functions.php:1400
12917msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12918msgid "great-aunt/uncle"
12919msgstr "bà dì/ ông chú"
12920
12921#: app/Functions/Functions.php:978
12922msgctxt "child’s child’s child"
12923msgid "great-grandchild"
12924msgstr "chắt"
12925
12926#: app/Functions/Functions.php:984
12927msgctxt "child’s daughter’s child"
12928msgid "great-grandchild"
12929msgstr "chắt trai"
12930
12931#: app/Functions/Functions.php:992
12932msgctxt "child’s son’s child"
12933msgid "great-grandchild"
12934msgstr "chắt trai"
12935
12936#: app/Functions/Functions.php:1000
12937msgctxt "daughter’s child’s child"
12938msgid "great-grandchild"
12939msgstr "chắt trai"
12940
12941#: app/Functions/Functions.php:1006
12942msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12943msgid "great-grandchild"
12944msgstr "chắt trai"
12945
12946#: app/Functions/Functions.php:1020
12947msgctxt "daughter’s son’s child"
12948msgid "great-grandchild"
12949msgstr "chắt trai"
12950
12951#: app/Functions/Functions.php:1298
12952msgctxt "son’s child’s child"
12953msgid "great-grandchild"
12954msgstr "chắt"
12955
12956#: app/Functions/Functions.php:1304
12957msgctxt "son’s daughter’s child"
12958msgid "great-grandchild"
12959msgstr "chắt trai"
12960
12961#: app/Functions/Functions.php:1312
12962msgctxt "son’s son’s child"
12963msgid "great-grandchild"
12964msgstr "chắt trai"
12965
12966#: app/Functions/Functions.php:980
12967msgctxt "child’s child’s daughter"
12968msgid "great-granddaughter"
12969msgstr "chắt gái"
12970
12971#: app/Functions/Functions.php:986
12972msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12973msgid "great-granddaughter"
12974msgstr "chắt gái"
12975
12976#: app/Functions/Functions.php:994
12977msgctxt "child’s son’s daughter"
12978msgid "great-granddaughter"
12979msgstr "chắt gái"
12980
12981#: app/Functions/Functions.php:1002
12982msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12983msgid "great-granddaughter"
12984msgstr "chắt gái"
12985
12986#: app/Functions/Functions.php:1008
12987msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12988msgid "great-granddaughter"
12989msgstr "chắt gái"
12990
12991#: app/Functions/Functions.php:1022
12992msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12993msgid "great-granddaughter"
12994msgstr "chắt gái"
12995
12996#: app/Functions/Functions.php:1300
12997msgctxt "son’s child’s daughter"
12998msgid "great-granddaughter"
12999msgstr "chắt gái"
13000
13001#: app/Functions/Functions.php:1306
13002msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13003msgid "great-granddaughter"
13004msgstr "chắt gái"
13005
13006#: app/Functions/Functions.php:1314
13007msgctxt "son’s son’s daughter"
13008msgid "great-granddaughter"
13009msgstr "chắt gái"
13010
13011#: app/Functions/Functions.php:1038
13012msgctxt "father’s father’s father"
13013msgid "great-grandfather"
13014msgstr "ông cố"
13015
13016#: app/Functions/Functions.php:1050
13017msgctxt "father’s mother’s father"
13018msgid "great-grandfather"
13019msgstr "ông cố"
13020
13021#: app/Functions/Functions.php:1062
13022msgctxt "father’s parent’s father"
13023msgid "great-grandfather"
13024msgstr "ông cố"
13025
13026#: app/Functions/Functions.php:1118
13027msgctxt "mother’s father’s father"
13028msgid "great-grandfather"
13029msgstr "ông cố"
13030
13031#: app/Functions/Functions.php:1136
13032msgctxt "mother’s mother’s father"
13033msgid "great-grandfather"
13034msgstr "ông cố"
13035
13036#: app/Functions/Functions.php:1148
13037msgctxt "mother’s parent’s father"
13038msgid "great-grandfather"
13039msgstr "ông cố"
13040
13041#: app/Functions/Functions.php:1170
13042msgctxt "parent’s father’s father"
13043msgid "great-grandfather"
13044msgstr "ông cố"
13045
13046#: app/Functions/Functions.php:1182
13047msgctxt "parent’s mother’s father"
13048msgid "great-grandfather"
13049msgstr "ông cố"
13050
13051#: app/Functions/Functions.php:1194
13052msgctxt "parent’s parent’s father"
13053msgid "great-grandfather"
13054msgstr "ông cố"
13055
13056#: app/Functions/Functions.php:1040
13057msgctxt "father’s father’s mother"
13058msgid "great-grandmother"
13059msgstr "bà cố"
13060
13061#: app/Functions/Functions.php:1052
13062msgctxt "father’s mother’s mother"
13063msgid "great-grandmother"
13064msgstr "bà cố"
13065
13066#: app/Functions/Functions.php:1064
13067msgctxt "father’s parent’s mother"
13068msgid "great-grandmother"
13069msgstr "bà cố"
13070
13071#: app/Functions/Functions.php:1120
13072msgctxt "mother’s father’s mother"
13073msgid "great-grandmother"
13074msgstr "bà cố"
13075
13076#: app/Functions/Functions.php:1138
13077msgctxt "mother’s mother’s mother"
13078msgid "great-grandmother"
13079msgstr "bà cố"
13080
13081#: app/Functions/Functions.php:1150
13082msgctxt "mother’s parent’s mother"
13083msgid "great-grandmother"
13084msgstr "bà cố"
13085
13086#: app/Functions/Functions.php:1172
13087msgctxt "parent’s father’s mother"
13088msgid "great-grandmother"
13089msgstr "bà cố"
13090
13091#: app/Functions/Functions.php:1184
13092msgctxt "parent’s mother’s mother"
13093msgid "great-grandmother"
13094msgstr "bà cố"
13095
13096#: app/Functions/Functions.php:1196
13097msgctxt "parent’s parent’s mother"
13098msgid "great-grandmother"
13099msgstr "bà cố"
13100
13101#: app/Functions/Functions.php:1042
13102msgctxt "father’s father’s parent"
13103msgid "great-grandparent"
13104msgstr "ông bà cố"
13105
13106#: app/Functions/Functions.php:1054
13107msgctxt "father’s mother’s parent"
13108msgid "great-grandparent"
13109msgstr "ông bà cố"
13110
13111#: app/Functions/Functions.php:1066
13112msgctxt "father’s parent’s parent"
13113msgid "great-grandparent"
13114msgstr "ông bà cố"
13115
13116#: app/Functions/Functions.php:1122
13117msgctxt "mother’s father’s parent"
13118msgid "great-grandparent"
13119msgstr "ông bà cố"
13120
13121#: app/Functions/Functions.php:1140
13122msgctxt "mother’s mother’s parent"
13123msgid "great-grandparent"
13124msgstr "ông bà cố"
13125
13126#: app/Functions/Functions.php:1152
13127msgctxt "mother’s parent’s parent"
13128msgid "great-grandparent"
13129msgstr "ông bà cố"
13130
13131#: app/Functions/Functions.php:1174
13132msgctxt "parent’s father’s parent"
13133msgid "great-grandparent"
13134msgstr "ông bà cố"
13135
13136#: app/Functions/Functions.php:1186
13137msgctxt "parent’s mother’s parent"
13138msgid "great-grandparent"
13139msgstr "ông bà cố"
13140
13141#: app/Functions/Functions.php:1198
13142msgctxt "parent’s parent’s parent"
13143msgid "great-grandparent"
13144msgstr "ông bà cố"
13145
13146#: app/Functions/Functions.php:982
13147msgctxt "child’s child’s son"
13148msgid "great-grandson"
13149msgstr "chắt trai"
13150
13151#: app/Functions/Functions.php:990
13152msgctxt "child’s daughter’s son"
13153msgid "great-grandson"
13154msgstr "chắt trai"
13155
13156#: app/Functions/Functions.php:996
13157msgctxt "child’s son’s son"
13158msgid "great-grandson"
13159msgstr "chắt trai"
13160
13161#: app/Functions/Functions.php:1004
13162msgctxt "daughter’s child’s son"
13163msgid "great-grandson"
13164msgstr "chắt trai"
13165
13166#: app/Functions/Functions.php:1012
13167msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13168msgid "great-grandson"
13169msgstr "chắt trai"
13170
13171#: app/Functions/Functions.php:1024
13172msgctxt "daughter’s son’s son"
13173msgid "great-grandson"
13174msgstr "chắt trai"
13175
13176#: app/Functions/Functions.php:1302
13177msgctxt "son’s child’s son"
13178msgid "great-grandson"
13179msgstr "chắt trai"
13180
13181#: app/Functions/Functions.php:1310
13182msgctxt "son’s daughter’s son"
13183msgid "great-grandson"
13184msgstr "chắt trai"
13185
13186#: app/Functions/Functions.php:1316
13187msgctxt "son’s son’s son"
13188msgid "great-grandson"
13189msgstr "chắt trai"
13190
13191#: app/Functions/Functions.php:1582
13192msgid "great-great-aunt"
13193msgstr "bà cô/ dì/ mợ 2 đời"
13194
13195#: app/Functions/Functions.php:1585
13196msgid "great-great-aunt/uncle"
13197msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 2 đời"
13198
13199#: app/Functions/Functions.php:2108
13200msgid "great-great-grandchild"
13201msgstr "cháu trai 2 đời"
13202
13203#: app/Functions/Functions.php:2105
13204msgid "great-great-granddaughter"
13205msgstr "cháu gái 2 đời"
13206
13207#: app/Functions/Functions.php:1957
13208msgid "great-great-grandfather"
13209msgstr "ông sơ"
13210
13211#: app/Functions/Functions.php:1961
13212msgid "great-great-grandmother"
13213msgstr "bà sơ"
13214
13215#: app/Functions/Functions.php:1964
13216msgid "great-great-grandparent"
13217msgstr "ông bà sơ"
13218
13219#: app/Functions/Functions.php:2101
13220msgid "great-great-grandson"
13221msgstr "cháu 2 đời"
13222
13223#: app/Functions/Functions.php:1601
13224msgid "great-great-great-aunt"
13225msgstr "bà cô/ mợ/ bác/ dì 3 đời"
13226
13227#: app/Functions/Functions.php:1604
13228msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13229msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 3 đời"
13230
13231#: app/Functions/Functions.php:2119
13232msgid "great-great-great-grandchild"
13233msgstr "cháu 3 đời"
13234
13235#: app/Functions/Functions.php:2116
13236msgid "great-great-great-granddaughter"
13237msgstr "cháu gái 3 đời"
13238
13239#: app/Functions/Functions.php:1968
13240msgid "great-great-great-grandfather"
13241msgstr "ông 3 đời"
13242
13243#: app/Functions/Functions.php:1972
13244msgid "great-great-great-grandmother"
13245msgstr "bà 3 đời"
13246
13247#: app/Functions/Functions.php:1975
13248msgid "great-great-great-grandparent"
13249msgstr "ông bà 3 đời"
13250
13251#: app/Functions/Functions.php:2112
13252msgid "great-great-great-grandson"
13253msgstr "cháu trai 3 đời"
13254
13255#: app/Functions/Functions.php:1779
13256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13257msgid "great-great-great-nephew"
13258msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13259
13260#: app/Functions/Functions.php:1783
13261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13262msgid "great-great-great-nephew"
13263msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13264
13265#: app/Functions/Functions.php:1786
13266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13267msgid "great-great-great-nephew"
13268msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13269
13270#: app/Functions/Functions.php:1802
13271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13272msgid "great-great-great-nephew/niece"
13273msgstr "cháu trai/ gái 4 đời"
13274
13275#: app/Functions/Functions.php:1806
13276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13277msgid "great-great-great-nephew/niece"
13278msgstr "cháu trai/ gái 4 đời"
13279
13280#: app/Functions/Functions.php:1809
13281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13282msgid "great-great-great-nephew/niece"
13283msgstr "cháu trai/ gái 4 đời"
13284
13285#: app/Functions/Functions.php:1791
13286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13287msgid "great-great-great-niece"
13288msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13289
13290#: app/Functions/Functions.php:1795
13291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13292msgid "great-great-great-niece"
13293msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13294
13295#: app/Functions/Functions.php:1798
13296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13297msgid "great-great-great-niece"
13298msgstr "cháu gái/trai 4 đời"
13299
13300#: app/Functions/Functions.php:1590
13301msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13302msgid "great-great-great-uncle"
13303msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời"
13304
13305#: app/Functions/Functions.php:1594
13306msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13307msgid "great-great-great-uncle"
13308msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời"
13309
13310#: app/Functions/Functions.php:1597
13311msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13312msgid "great-great-great-uncle"
13313msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời"
13314
13315#: app/Functions/Functions.php:1744
13316msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13317msgid "great-great-nephew"
13318msgstr "cháu 3 đời"
13319
13320#: app/Functions/Functions.php:1748
13321msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13322msgid "great-great-nephew"
13323msgstr "cháu 3 đời"
13324
13325#: app/Functions/Functions.php:1751
13326msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13327msgid "great-great-nephew"
13328msgstr "cháu 3 đời"
13329
13330#: app/Functions/Functions.php:1767
13331msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13332msgid "great-great-nephew/niece"
13333msgstr "cháu gái/trai 3 đời"
13334
13335#: app/Functions/Functions.php:1771
13336msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13337msgid "great-great-nephew/niece"
13338msgstr "cháu gái/trai 3 đời"
13339
13340#: app/Functions/Functions.php:1774
13341msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13342msgid "great-great-nephew/niece"
13343msgstr "cháu gái/trai 3 đời"
13344
13345#: app/Functions/Functions.php:1756
13346msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13347msgid "great-great-niece"
13348msgstr "cháu gái 3 đời"
13349
13350#: app/Functions/Functions.php:1760
13351msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13352msgid "great-great-niece"
13353msgstr "cháu gái 3 đời"
13354
13355#: app/Functions/Functions.php:1763
13356msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13357msgid "great-great-niece"
13358msgstr "cháu g 3 đời"
13359
13360#: app/Functions/Functions.php:1571
13361msgctxt "great-grandfather’s brother"
13362msgid "great-great-uncle"
13363msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời"
13364
13365#: app/Functions/Functions.php:1575
13366msgctxt "great-grandmother’s brother"
13367msgid "great-great-uncle"
13368msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời"
13369
13370#: app/Functions/Functions.php:1578
13371msgctxt "great-grandparent’s brother"
13372msgid "great-great-uncle"
13373msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời"
13374
13375#: app/Functions/Functions.php:927
13376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13377msgid "great-nephew"
13378msgstr "chắt trai"
13379
13380#: app/Functions/Functions.php:947
13381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13382msgid "great-nephew"
13383msgstr "chắt trai"
13384
13385#: app/Functions/Functions.php:965
13386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13387msgid "great-nephew"
13388msgstr "chắt trai"
13389
13390#: app/Functions/Functions.php:1247
13391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13392msgid "great-nephew"
13393msgstr "chắt trai"
13394
13395#: app/Functions/Functions.php:1267
13396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13397msgid "great-nephew"
13398msgstr "chắt trai"
13399
13400#: app/Functions/Functions.php:1291
13401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13402msgid "great-nephew"
13403msgstr "chắt trai"
13404
13405#: app/Functions/Functions.php:930
13406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13407msgid "great-nephew"
13408msgstr "chắt trai"
13409
13410#: app/Functions/Functions.php:950
13411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13412msgid "great-nephew"
13413msgstr "chắt trai"
13414
13415#: app/Functions/Functions.php:968
13416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13417msgid "great-nephew"
13418msgstr "chắt trai"
13419
13420#: app/Functions/Functions.php:1250
13421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13422msgid "great-nephew"
13423msgstr "chắt trai"
13424
13425#: app/Functions/Functions.php:1270
13426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13427msgid "great-nephew"
13428msgstr "chắt trai"
13429
13430#: app/Functions/Functions.php:1294
13431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13432msgid "great-nephew"
13433msgstr "chắt trai"
13434
13435#: app/Functions/Functions.php:1216
13436msgctxt "sibling’s child’s son"
13437msgid "great-nephew"
13438msgstr "chắt trai"
13439
13440#: app/Functions/Functions.php:1224
13441msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13442msgid "great-nephew"
13443msgstr "chắt trai"
13444
13445#: app/Functions/Functions.php:1230
13446msgctxt "sibling’s son’s son"
13447msgid "great-nephew"
13448msgstr "chắt trai"
13449
13450#: app/Functions/Functions.php:915
13451msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13452msgid "great-nephew/niece"
13453msgstr "chắt trai/ chắt gái"
13454
13455#: app/Functions/Functions.php:933
13456msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13457msgid "great-nephew/niece"
13458msgstr "chắt trai/ chắt gái"
13459
13460#: app/Functions/Functions.php:953
13461msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13462msgid "great-nephew/niece"
13463msgstr "chắt trai/ gái"
13464
13465#: app/Functions/Functions.php:1235
13466msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13467msgid "great-nephew/niece"
13468msgstr "chắt trai/ gái"
13469
13470#: app/Functions/Functions.php:1253
13471msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13472msgid "great-nephew/niece"
13473msgstr "chắt trai/ gái"
13474
13475#: app/Functions/Functions.php:1279
13476msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13477msgid "great-nephew/niece"
13478msgstr "chắt trai/ gái"
13479
13480#: app/Functions/Functions.php:918
13481msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13482msgid "great-nephew/niece"
13483msgstr "chắt trai/ chắt gái"
13484
13485#: app/Functions/Functions.php:936
13486msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13487msgid "great-nephew/niece"
13488msgstr "chắt trai/ chắc gái"
13489
13490#: app/Functions/Functions.php:956
13491msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13492msgid "great-nephew/niece"
13493msgstr "chắt trai/ gái"
13494
13495#: app/Functions/Functions.php:1238
13496msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13497msgid "great-nephew/niece"
13498msgstr "chắt trai/ gái"
13499
13500#: app/Functions/Functions.php:1256
13501msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13502msgid "great-nephew/niece"
13503msgstr "chắt trai/ gái"
13504
13505#: app/Functions/Functions.php:1282
13506msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13507msgid "great-nephew/niece"
13508msgstr "chắt trai/ gái"
13509
13510#: app/Functions/Functions.php:1212
13511msgctxt "sibling’s child’s child"
13512msgid "great-nephew/niece"
13513msgstr "chắt trai/ gái"
13514
13515#: app/Functions/Functions.php:1218
13516msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13517msgid "great-nephew/niece"
13518msgstr "chắt trai/gái"
13519
13520#: app/Functions/Functions.php:1226
13521msgctxt "sibling’s son’s child"
13522msgid "great-nephew/niece"
13523msgstr "chắt trai/ gái"
13524
13525#: app/Functions/Functions.php:921
13526msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13527msgid "great-niece"
13528msgstr "chắt gái"
13529
13530#: app/Functions/Functions.php:939
13531msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13532msgid "great-niece"
13533msgstr "chắt gái"
13534
13535#: app/Functions/Functions.php:959
13536msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13537msgid "great-niece"
13538msgstr "chắt gái"
13539
13540#: app/Functions/Functions.php:1241
13541msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13542msgid "great-niece"
13543msgstr "chắt gái"
13544
13545#: app/Functions/Functions.php:1259
13546msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13547msgid "great-niece"
13548msgstr "chắt gái"
13549
13550#: app/Functions/Functions.php:1285
13551msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13552msgid "great-niece"
13553msgstr "chắt gái"
13554
13555#: app/Functions/Functions.php:924
13556msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13557msgid "great-niece"
13558msgstr "chắt gái"
13559
13560#: app/Functions/Functions.php:942
13561msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13562msgid "great-niece"
13563msgstr "chắt gái"
13564
13565#: app/Functions/Functions.php:962
13566msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13567msgid "great-niece"
13568msgstr "chắt gái"
13569
13570#: app/Functions/Functions.php:1244
13571msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13572msgid "great-niece"
13573msgstr "chắt gái"
13574
13575#: app/Functions/Functions.php:1262
13576msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13577msgid "great-niece"
13578msgstr "chắt gái"
13579
13580#: app/Functions/Functions.php:1288
13581msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13582msgid "great-niece"
13583msgstr "chắt gái"
13584
13585#: app/Functions/Functions.php:1214
13586msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13587msgid "great-niece"
13588msgstr "chắt gái"
13589
13590#: app/Functions/Functions.php:1220
13591msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13592msgid "great-niece"
13593msgstr "chắt gái"
13594
13595#: app/Functions/Functions.php:1228
13596msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13597msgid "great-niece"
13598msgstr "chắt gái"
13599
13600#: app/Functions/Functions.php:1036
13601msgctxt "father’s father’s brother"
13602msgid "great-uncle"
13603msgstr "ông chú/ ông bác"
13604
13605#: app/Functions/Functions.php:1354
13606msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13607msgid "great-uncle"
13608msgstr "ông chú"
13609
13610#: app/Functions/Functions.php:1048
13611msgctxt "father’s mother’s brother"
13612msgid "great-uncle"
13613msgstr "ông chú, ông bác"
13614
13615#: app/Functions/Functions.php:1360
13616msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13617msgid "great-uncle"
13618msgstr "ông chú"
13619
13620#: app/Functions/Functions.php:1060
13621msgctxt "father’s parent’s brother"
13622msgid "great-uncle"
13623msgstr "ông chú, ông bác"
13624
13625#: app/Functions/Functions.php:1366
13626msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13627msgid "great-uncle"
13628msgstr "ông chú"
13629
13630#: app/Functions/Functions.php:1116
13631msgctxt "mother’s father’s brother"
13632msgid "great-uncle"
13633msgstr "ông chú, ông bác"
13634
13635#: app/Functions/Functions.php:1372
13636msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13637msgid "great-uncle"
13638msgstr "ông chú"
13639
13640#: app/Functions/Functions.php:1134
13641msgctxt "mother’s mother’s brother"
13642msgid "great-uncle"
13643msgstr "ông cậu"
13644
13645#: app/Functions/Functions.php:1378
13646msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13647msgid "great-uncle"
13648msgstr "ông chú"
13649
13650#: app/Functions/Functions.php:1146
13651msgctxt "mother’s parent’s brother"
13652msgid "great-uncle"
13653msgstr "ông chú, ông bác"
13654
13655#: app/Functions/Functions.php:1384
13656msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13657msgid "great-uncle"
13658msgstr "ông chú"
13659
13660#: app/Functions/Functions.php:1168
13661msgctxt "parent’s father’s brother"
13662msgid "great-uncle"
13663msgstr "ông chú/ ông bác"
13664
13665#: app/Functions/Functions.php:1390
13666msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13667msgid "great-uncle"
13668msgstr "ông chú"
13669
13670#: app/Functions/Functions.php:1180
13671msgctxt "parent’s mother’s brother"
13672msgid "great-uncle"
13673msgstr "ông cậu"
13674
13675#: app/Functions/Functions.php:1396
13676msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13677msgid "great-uncle"
13678msgstr "ông chú"
13679
13680#: app/Functions/Functions.php:1192
13681msgctxt "parent’s parent’s brother"
13682msgid "great-uncle"
13683msgstr "ông chú"
13684
13685#: app/Functions/Functions.php:1402
13686msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13687msgid "great-uncle"
13688msgstr "ông chú"
13689
13690#. I18N: layout option for the fan chart
13691#: app/Module/FanChartModule.php:482
13692msgid "half circle"
13693msgstr "nửa chu kỳ"
13694
13695#: app/Functions/Functions.php:794
13696msgctxt "father’s son"
13697msgid "half-brother"
13698msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ"
13699
13700#: app/Functions/Functions.php:832
13701msgctxt "mother’s son"
13702msgid "half-brother"
13703msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ"
13704
13705#: app/Functions/Functions.php:850
13706msgctxt "parent’s son"
13707msgid "half-brother"
13708msgstr "anh em cùng chung cha hay mẹ"
13709
13710#: app/Functions/Functions.php:780
13711msgctxt "father’s child"
13712msgid "half-sibling"
13713msgstr "anh em cùng cha/mẹ"
13714
13715#: app/Functions/Functions.php:816
13716msgctxt "mother’s child"
13717msgid "half-sibling"
13718msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ"
13719
13720#: app/Functions/Functions.php:836
13721msgctxt "parent’s child"
13722msgid "half-sibling"
13723msgstr "anh, chị em cùng cha hoặc mẹ"
13724
13725#: app/Functions/Functions.php:782
13726msgctxt "father’s daughter"
13727msgid "half-sister"
13728msgstr "chị em cùng cha/mẹ"
13729
13730#: app/Functions/Functions.php:818
13731msgctxt "mother’s daughter"
13732msgid "half-sister"
13733msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ"
13734
13735#: app/Functions/Functions.php:838
13736msgctxt "parent’s daughter"
13737msgid "half-sister"
13738msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ"
13739
13740#. I18N: reflexive pronoun
13741#: app/Functions/Functions.php:188
13742msgid "herself"
13743msgstr "Bản Thân bà ấy"
13744
13745#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13747msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13748msgstr "gg:pp hoặc gg:pp:ss"
13749
13750#. I18N: reflexive pronoun
13751#: app/Functions/Functions.php:185
13752msgid "himself"
13753msgstr "Bản thân ông ấy"
13754
13755#: app/Functions/Functions.php:627
13756msgid "husband"
13757msgstr "chồng"
13758
13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13761msgid "immigration name"
13762msgstr "tên di trú"
13763
13764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13766msgctxt "FEMALE"
13767msgid "immigration name"
13768msgstr "tên di trú"
13769
13770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13772msgctxt "MALE"
13773msgid "immigration name"
13774msgstr "tên di trú"
13775
13776#. I18N: Gedcom INT dates
13777#: app/Date.php:345
13778#, php-format
13779msgid "interpreted %s (%s)"
13780msgstr "giải thích là %s (%s)"
13781
13782#. I18N: a month in the French republican calendar
13783#: app/Date/FrenchDate.php:157
13784msgctxt "GENITIVE"
13785msgid "jours complementaires"
13786msgstr "jours complémentaires"
13787
13788#. I18N: a month in the French republican calendar
13789#: app/Date/FrenchDate.php:251
13790msgctxt "INSTRUMENTAL"
13791msgid "jours complementaires"
13792msgstr "jours complémentaires"
13793
13794#. I18N: a month in the French republican calendar
13795#: app/Date/FrenchDate.php:204
13796msgctxt "LOCATIVE"
13797msgid "jours complementaires"
13798msgstr "jours complémentaires"
13799
13800#. I18N: a month in the French republican calendar
13801#: app/Date/FrenchDate.php:110
13802msgctxt "NOMINATIVE"
13803msgid "jours complementaires"
13804msgstr "jours complémentaires"
13805
13806#. I18N: Layout option for lists of names
13807#. I18N: An option in a list-box
13808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13809#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13810#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13811#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13812#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13813msgid "list"
13814msgstr "liệt kê"
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13817#, php-format
13818msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13819msgstr ""
13820
13821#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13823msgid "maiden name"
13824msgstr "nhủ danh"
13825
13826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13828msgid "markdown"
13829msgstr "đánh dấu"
13830
13831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13832msgid "marriage"
13833msgstr "kết hôn"
13834
13835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13836msgctxt "FEMALE"
13837msgid "married"
13838msgstr "đã kết hôn"
13839
13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13841msgctxt "MALE"
13842msgid "married"
13843msgstr "đã có gia đình"
13844
13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13847msgid "married name"
13848msgstr "tên khi kết hôn"
13849
13850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13852msgctxt "FEMALE"
13853msgid "married name"
13854msgstr "tên khi kết hôn"
13855
13856#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13858msgctxt "MALE"
13859msgid "married name"
13860msgstr "tên khi kết hôn"
13861
13862#: app/Functions/Functions.php:820
13863msgctxt "mother’s father"
13864msgid "maternal grandfather"
13865msgstr "ông ngoại"
13866
13867#: app/Functions/Functions.php:824
13868msgctxt "mother’s mother"
13869msgid "maternal grandmother"
13870msgstr "bà ngoại"
13871
13872#: app/Functions/Functions.php:826
13873msgctxt "mother’s parent"
13874msgid "maternal grandparent"
13875msgstr "ông bà cố ngoại"
13876
13877#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13878#: app/SurnameTradition.php:86
13879msgid "matrilineal"
13880msgstr "mẫu tuyến"
13881
13882#. I18N: Name of a theme.
13883#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13884msgid "minimal"
13885msgstr "tối thiểu"
13886
13887#: app/Functions/Functions.php:613
13888msgid "mother"
13889msgstr "mẹ"
13890
13891#: app/Functions/Functions.php:806
13892msgctxt "husband’s mother"
13893msgid "mother-in-law"
13894msgstr "mẹ chồng/ mẹ vợ"
13895
13896#: app/Functions/Functions.php:886
13897msgctxt "spouse’s mother"
13898msgid "mother-in-law"
13899msgstr "má vợ/ má chồng"
13900
13901#: app/Functions/Functions.php:904
13902msgctxt "wife’s mother"
13903msgid "mother-in-law"
13904msgstr "mẹ vợ/ mẹ chồng"
13905
13906#: app/Functions/Functions.php:892
13907msgctxt "spouse’s parent"
13908msgid "mother/father-in-law"
13909msgstr "mẹ/ cha chồng hoặc vợ"
13910
13911#: app/Functions/Functions.php:754
13912msgctxt "brother’s son"
13913msgid "nephew"
13914msgstr "cháu trai"
13915
13916#: app/Functions/Functions.php:1106
13917msgctxt "husband’s brother’s son"
13918msgid "nephew"
13919msgstr ""
13920
13921#: app/Functions/Functions.php:1102
13922msgctxt "husband’s sibling’s son"
13923msgid "nephew"
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Functions/Functions.php:1104
13927msgctxt "husband’s sister’s son"
13928msgid "nephew"
13929msgstr ""
13930
13931#: app/Functions/Functions.php:858
13932msgctxt "sibling’s son"
13933msgid "nephew"
13934msgstr "cháu trai"
13935
13936#: app/Functions/Functions.php:868
13937msgctxt "sister’s son"
13938msgid "nephew"
13939msgstr "cháu trai"
13940
13941#: app/Functions/Functions.php:1346
13942msgctxt "wife’s brother’s son"
13943msgid "nephew"
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Functions/Functions.php:1342
13947msgctxt "wife’s sibling’s son"
13948msgid "nephew"
13949msgstr ""
13950
13951#: app/Functions/Functions.php:1344
13952msgctxt "wife’s sister’s son"
13953msgid "nephew"
13954msgstr ""
13955
13956#: app/Functions/Functions.php:944
13957msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13958msgid "nephew-in-law"
13959msgstr "cháu rể"
13960
13961#: app/Functions/Functions.php:1222
13962msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13963msgid "nephew-in-law"
13964msgstr "chắt rể"
13965
13966#: app/Functions/Functions.php:1264
13967msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13968msgid "nephew-in-law"
13969msgstr "chắt rể"
13970
13971#: app/Functions/Functions.php:750
13972msgctxt "brother’s child"
13973msgid "nephew/niece"
13974msgstr "cháu trai/ gái"
13975
13976#: app/Functions/Functions.php:1094
13977msgctxt "husband’s brother’s child"
13978msgid "nephew/niece"
13979msgstr ""
13980
13981#: app/Functions/Functions.php:1090
13982msgctxt "husband’s sibling’s child"
13983msgid "nephew/niece"
13984msgstr ""
13985
13986#: app/Functions/Functions.php:1092
13987msgctxt "husband’s sister’s child"
13988msgid "nephew/niece"
13989msgstr ""
13990
13991#: app/Functions/Functions.php:854
13992msgctxt "sibling’s child"
13993msgid "nephew/niece"
13994msgstr "cháu trai/ cháu gái"
13995
13996#: app/Functions/Functions.php:862
13997msgctxt "sister’s child"
13998msgid "nephew/niece"
13999msgstr "cháu trai/ cháu gái"
14000
14001#: app/Functions/Functions.php:1334
14002msgctxt "wife’s brother’s child"
14003msgid "nephew/niece"
14004msgstr ""
14005
14006#: app/Functions/Functions.php:1330
14007msgctxt "wife’s sibling’s child"
14008msgid "nephew/niece"
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Functions/Functions.php:1332
14012msgctxt "wife’s sister’s child"
14013msgid "nephew/niece"
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14017msgid "never"
14018msgstr "không bao giờ"
14019
14020#: app/Functions/Functions.php:752
14021msgctxt "brother’s daughter"
14022msgid "niece"
14023msgstr "cháu gái"
14024
14025#: app/Functions/Functions.php:1100
14026msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14027msgid "niece"
14028msgstr ""
14029
14030#: app/Functions/Functions.php:1096
14031msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14032msgid "niece"
14033msgstr ""
14034
14035#: app/Functions/Functions.php:1098
14036msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14037msgid "niece"
14038msgstr ""
14039
14040#: app/Functions/Functions.php:856
14041msgctxt "sibling’s daughter"
14042msgid "niece"
14043msgstr "cháu gái"
14044
14045#: app/Functions/Functions.php:864
14046msgctxt "sister’s daughter"
14047msgid "niece"
14048msgstr "cháu gái"
14049
14050#: app/Functions/Functions.php:1340
14051msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14052msgid "niece"
14053msgstr ""
14054
14055#: app/Functions/Functions.php:1336
14056msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14057msgid "niece"
14058msgstr ""
14059
14060#: app/Functions/Functions.php:1338
14061msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14062msgid "niece"
14063msgstr ""
14064
14065#: app/Functions/Functions.php:970
14066msgctxt "brother’s son’s wife"
14067msgid "niece-in-law"
14068msgstr "chắt dâu"
14069
14070#: app/Functions/Functions.php:1232
14071msgctxt "sibling’s son’s wife"
14072msgid "niece-in-law"
14073msgstr "chắt dâu"
14074
14075#: app/Functions/Functions.php:1296
14076msgctxt "sisters’s son’s wife"
14077msgid "niece-in-law"
14078msgstr "chắt dâu"
14079
14080#: app/Functions/Functions.php:476
14081msgid "ninth cousin"
14082msgstr "anh em họ 9 đời"
14083
14084#: app/Functions/Functions.php:440
14085msgctxt "FEMALE"
14086msgid "ninth cousin"
14087msgstr "bà con họ 9 đời"
14088
14089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14090#: app/Functions/Functions.php:396
14091msgctxt "MALE"
14092msgid "ninth cousin"
14093msgstr "bà con họ 9 đời"
14094
14095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14099#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14100#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14107msgid "no"
14108msgstr "không"
14109
14110#. I18N: None of the other options
14111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14114#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14115msgid "none"
14116msgstr "không ai"
14117
14118#: app/SurnameTradition.php:112
14119msgctxt "Surname tradition"
14120msgid "none"
14121msgstr "không"
14122
14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14127#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14128#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14136msgid "of"
14137msgstr "của"
14138
14139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14140msgid "on the date of death"
14141msgstr "vào ngày tháng mất"
14142
14143#: app/Functions/Functions.php:617
14144msgid "parent"
14145msgstr "cha mẹ"
14146
14147#: app/Functions/Functions.php:677
14148msgid "partner"
14149msgstr "bạn đời"
14150
14151#: app/Functions/Functions.php:657
14152msgctxt "FEMALE"
14153msgid "partner"
14154msgstr "bạn đời"
14155
14156#: app/Functions/Functions.php:637
14157msgctxt "MALE"
14158msgid "partner"
14159msgstr "bạn đời"
14160
14161#: app/SurnameTradition.php:75
14162msgctxt "Surname tradition"
14163msgid "paternal"
14164msgstr "bên cha"
14165
14166#: app/Functions/Functions.php:784
14167msgctxt "father’s father"
14168msgid "paternal grandfather"
14169msgstr "ông nội"
14170
14171#: app/Functions/Functions.php:786
14172msgctxt "father’s mother"
14173msgid "paternal grandmother"
14174msgstr "bà nội"
14175
14176#: app/Functions/Functions.php:788
14177msgctxt "father’s parent"
14178msgid "paternal grandparent"
14179msgstr "ông bà cố nội"
14180
14181#. I18N: A system where children take their father’s surname
14182#: app/SurnameTradition.php:82
14183msgid "patrilineal"
14184msgstr "phụ tuyến"
14185
14186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14187#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14188msgid "pending"
14189msgstr "chờ"
14190
14191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14192#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14193msgid "primary evidence"
14194msgstr "chứng cứ chính"
14195
14196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14197#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14198msgid "questionable evidence"
14199msgstr "chứng cứ đáng ngờ"
14200
14201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14203msgid "records"
14204msgstr "bản ghi"
14205
14206#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14207#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14208msgid "rejected"
14209msgstr "từ chối"
14210
14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14213msgid "religious name"
14214msgstr "tên đạo"
14215
14216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14218msgctxt "FEMALE"
14219msgid "religious name"
14220msgstr "tên đạo"
14221
14222#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14224msgctxt "MALE"
14225msgid "religious name"
14226msgstr "tên đạo"
14227
14228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14229#: app/Functions/Functions.php:558
14230#, php-format
14231msgid "second %s"
14232msgstr "%s thứ hai"
14233
14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14235#: app/Functions/Functions.php:536
14236#, php-format
14237msgctxt "FEMALE"
14238msgid "second %s"
14239msgstr "%s thứ hai"
14240
14241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14242#: app/Functions/Functions.php:513
14243#, php-format
14244msgctxt "MALE"
14245msgid "second %s"
14246msgstr "%s thứ hai"
14247
14248#: app/Functions/Functions.php:462
14249msgid "second cousin"
14250msgstr "anh em họ 2 đời"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:426
14253msgctxt "FEMALE"
14254msgid "second cousin"
14255msgstr "bà con họ 2 đời"
14256
14257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14258#: app/Functions/Functions.php:375
14259msgctxt "MALE"
14260msgid "second cousin"
14261msgstr "bà con họ 2 đời"
14262
14263#: app/Functions/Functions.php:1463
14264msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14265msgid "second cousin"
14266msgstr "bà con họ 2 đời"
14267
14268#: app/Functions/Functions.php:1455
14269msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14270msgid "second cousin"
14271msgstr "bà con họ 2 đời"
14272
14273#: app/Functions/Functions.php:1459
14274msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14275msgid "second cousin"
14276msgstr "bà con họ 2 đời"
14277
14278#: app/Functions/Functions.php:1487
14279msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14280msgid "second cousin"
14281msgstr "bà con họ 2 đời"
14282
14283#: app/Functions/Functions.php:1479
14284msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14285msgid "second cousin"
14286msgstr "bà con họ 2 đời"
14287
14288#: app/Functions/Functions.php:1483
14289msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14290msgid "second cousin"
14291msgstr "bà con họ 2 đời"
14292
14293#: app/Functions/Functions.php:1475
14294msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14295msgid "second cousin"
14296msgstr "bà con họ 2 đời"
14297
14298#: app/Functions/Functions.php:1467
14299msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14300msgid "second cousin"
14301msgstr "bà con họ 2 đời"
14302
14303#: app/Functions/Functions.php:1471
14304msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14305msgid "second cousin"
14306msgstr "bà con họ 2 đời"
14307
14308#: app/Functions/Functions.php:1499
14309msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14310msgid "second cousin"
14311msgstr "bà con họ 2 đời"
14312
14313#: app/Functions/Functions.php:1491
14314msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14315msgid "second cousin"
14316msgstr "bà con họ 2 đời"
14317
14318#: app/Functions/Functions.php:1495
14319msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14320msgid "second cousin"
14321msgstr "bà con họ 2 đời"
14322
14323#: app/Functions/Functions.php:1523
14324msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14325msgid "second cousin"
14326msgstr "bà con họ 2 đời"
14327
14328#: app/Functions/Functions.php:1515
14329msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14330msgid "second cousin"
14331msgstr "bà con họ 2 đời"
14332
14333#: app/Functions/Functions.php:1519
14334msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14335msgid "second cousin"
14336msgstr "bà con họ 2 đời"
14337
14338#: app/Functions/Functions.php:1511
14339msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14340msgid "second cousin"
14341msgstr "bà con họ 2 đời"
14342
14343#: app/Functions/Functions.php:1503
14344msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14345msgid "second cousin"
14346msgstr "bà con họ 2 đời"
14347
14348#: app/Functions/Functions.php:1507
14349msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14350msgid "second cousin"
14351msgstr "bà con họ 2 đời"
14352
14353#: app/Functions/Functions.php:1535
14354msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14355msgid "second cousin"
14356msgstr "bà con họ 2 đời"
14357
14358#: app/Functions/Functions.php:1527
14359msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14360msgid "second cousin"
14361msgstr "bà con họ 2 đời"
14362
14363#: app/Functions/Functions.php:1531
14364msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14365msgid "second cousin"
14366msgstr "bà con họ 2 đời"
14367
14368#: app/Functions/Functions.php:1559
14369msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14370msgid "second cousin"
14371msgstr "bà con họ 2 đời"
14372
14373#: app/Functions/Functions.php:1551
14374msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14375msgid "second cousin"
14376msgstr "bà con họ 2 đời"
14377
14378#: app/Functions/Functions.php:1555
14379msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14380msgid "second cousin"
14381msgstr "bà con họ 2 đời"
14382
14383#: app/Functions/Functions.php:1547
14384msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14385msgid "second cousin"
14386msgstr "bà con họ 2 đời"
14387
14388#: app/Functions/Functions.php:1539
14389msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14390msgid "second cousin"
14391msgstr "bà con họ 2 đời"
14392
14393#: app/Functions/Functions.php:1543
14394msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14395msgid "second cousin"
14396msgstr "bà con họ 2 đời"
14397
14398#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14399#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14400msgid "secondary evidence"
14401msgstr "chứng cứ phụ"
14402
14403#: app/Functions/Functions.php:610
14404msgid "self"
14405msgstr "bản thân"
14406
14407#: app/Functions/Functions.php:472
14408msgid "seventh cousin"
14409msgstr "anh em họ 7 đời"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:436
14412msgctxt "FEMALE"
14413msgid "seventh cousin"
14414msgstr "bà con họ 7 đời"
14415
14416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14417#: app/Functions/Functions.php:390
14418msgctxt "MALE"
14419msgid "seventh cousin"
14420msgstr "bà con họ 7 đời"
14421
14422#: app/Functions/Functions.php:746
14423msgid "sibling"
14424msgstr "anh chị em"
14425
14426#: app/Functions/Functions.php:725
14427msgid "sister"
14428msgstr "chị em gái"
14429
14430#: app/Functions/Functions.php:756
14431msgctxt "brother’s wife"
14432msgid "sister-in-law"
14433msgstr "chị dâu"
14434
14435#: app/Functions/Functions.php:976
14436msgctxt "brother’s wife’s sister"
14437msgid "sister-in-law"
14438msgstr "chị hoặc em dâu"
14439
14440#: app/Functions/Functions.php:1086
14441msgctxt "husband’s brother’s wife"
14442msgid "sister-in-law"
14443msgstr "chị hoặc em dâu"
14444
14445#: app/Functions/Functions.php:810
14446msgctxt "husband’s sister"
14447msgid "sister-in-law"
14448msgstr "chị hoặc em dâu"
14449
14450#: app/Functions/Functions.php:1276
14451msgctxt "sister’s husband’s sister"
14452msgid "sister-in-law"
14453msgstr "chị dâu"
14454
14455#: app/Functions/Functions.php:888
14456msgctxt "spouse’s sister"
14457msgid "sister-in-law"
14458msgstr "chị dâu/ em dâu"
14459
14460#: app/Functions/Functions.php:1326
14461msgctxt "wife’s brother’s wife"
14462msgid "sister-in-law"
14463msgstr "chị dâu"
14464
14465#: app/Functions/Functions.php:908
14466msgctxt "wife’s sister"
14467msgid "sister-in-law"
14468msgstr "em dâu / chị dâu"
14469
14470#: app/Functions/Functions.php:470
14471msgid "sixth cousin"
14472msgstr "anh em họ 6 đời"
14473
14474#: app/Functions/Functions.php:434
14475msgctxt "FEMALE"
14476msgid "sixth cousin"
14477msgstr "bà con họ 6 đời"
14478
14479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14480#: app/Functions/Functions.php:387
14481msgctxt "MALE"
14482msgid "sixth cousin"
14483msgstr "bà con họ 6 đời"
14484
14485#: app/Functions/Functions.php:679
14486msgid "son"
14487msgstr "con trai"
14488
14489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14490msgid "son of"
14491msgstr "con trai của"
14492
14493#: app/Functions/Functions.php:762
14494msgctxt "child’s husband"
14495msgid "son-in-law"
14496msgstr "con rể"
14497
14498#: app/Functions/Functions.php:774
14499msgctxt "daughter’s husband"
14500msgid "son-in-law"
14501msgstr "con rể"
14502
14503#: app/Functions/Functions.php:1014
14504msgctxt "daughter’s husband’s father"
14505msgid "son-in-law’s father"
14506msgstr "cha ruột của rể"
14507
14508#: app/Functions/Functions.php:1016
14509msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14510msgid "son-in-law’s mother"
14511msgstr "mẹ ruột của rể"
14512
14513#: app/Functions/Functions.php:1018
14514msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14515msgid "son-in-law’s parent"
14516msgstr "cha mẹ của rể"
14517
14518#: app/Functions/Functions.php:766
14519msgctxt "child’s spouse"
14520msgid "son/daughter-in-law"
14521msgstr "con rể/ con dâu"
14522
14523#. I18N: An option in a list-box
14524#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14525#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14527msgid "sort by date"
14528msgstr "xếp theo ngày"
14529
14530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14537msgid "sort by date of birth"
14538msgstr "sắp xếp theo ngày sinh"
14539
14540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14542#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14544msgid "sort by date of death"
14545msgstr "sắp xếp theo ngày mất"
14546
14547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14548msgid "sort by date of marriage"
14549msgstr "sắp xếp theo ngày kết hôn"
14550
14551#. I18N: An option in a list-box
14552#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14553msgid "sort by date, newest first"
14554msgstr "sắp xếp theo ngày, mới trước"
14555
14556#. I18N: An option in a list-box
14557#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14558msgid "sort by date, oldest first"
14559msgstr "sắp xếp theo ngày, cũ trước"
14560
14561#. I18N: An option in a list-box
14562#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14574msgid "sort by name"
14575msgstr "xếp theo tên"
14576
14577#: app/Functions/Functions.php:667
14578msgid "spouse"
14579msgstr "bạn đời"
14580
14581#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14583msgid "ssl"
14584msgstr "ssl"
14585
14586#: app/Functions/Functions.php:1084
14587msgctxt "father’s wife’s son"
14588msgid "step-brother"
14589msgstr "anh em cùng cha khác mẹ"
14590
14591#: app/Functions/Functions.php:1132
14592msgctxt "mother’s husband’s son"
14593msgid "step-brother"
14594msgstr "anh em cùng mẹ khác cha"
14595
14596#: app/Functions/Functions.php:1210
14597msgctxt "parent’s spouse’s son"
14598msgid "step-brother"
14599msgstr "anh khác cha mẹ"
14600
14601#: app/Functions/Functions.php:800
14602msgctxt "husband’s child"
14603msgid "step-child"
14604msgstr "con nuôi"
14605
14606#: app/Functions/Functions.php:880
14607msgctxt "spouse’s child"
14608msgid "step-child"
14609msgstr "con nuôi"
14610
14611#: app/Functions/Functions.php:898
14612msgctxt "wife’s child"
14613msgid "step-child"
14614msgstr "con nuôi"
14615
14616#: app/Functions/Functions.php:802
14617msgctxt "husband’s daughter"
14618msgid "step-daughter"
14619msgstr "con gái nuôi"
14620
14621#: app/Functions/Functions.php:882
14622msgctxt "spouse’s daughter"
14623msgid "step-daughter"
14624msgstr "con gái nuôi"
14625
14626#: app/Functions/Functions.php:900
14627msgctxt "wife’s daughter"
14628msgid "step-daughter"
14629msgstr "con gái nuôi"
14630
14631#: app/Functions/Functions.php:822
14632msgctxt "mother’s husband"
14633msgid "step-father"
14634msgstr "cha kế"
14635
14636#: app/Functions/Functions.php:796
14637msgctxt "father’s wife"
14638msgid "step-mother"
14639msgstr "mẹ kế"
14640
14641#: app/Functions/Functions.php:852
14642msgctxt "parent’s spouse"
14643msgid "step-parent"
14644msgstr "cha kế"
14645
14646#: app/Functions/Functions.php:1080
14647msgctxt "father’s wife’s child"
14648msgid "step-sibling"
14649msgstr "anh em cùng cha khác mẹ"
14650
14651#: app/Functions/Functions.php:1128
14652msgctxt "mother’s husband’s child"
14653msgid "step-sibling"
14654msgstr "anh em cùng mẹ khác cha"
14655
14656#: app/Functions/Functions.php:1206
14657msgctxt "parent’s spouse’s child"
14658msgid "step-sibling"
14659msgstr "anh em khác cha/mẹ"
14660
14661#: app/Functions/Functions.php:1082
14662msgctxt "father’s wife’s daughter"
14663msgid "step-sister"
14664msgstr "chị em cùng mẹ khác cha"
14665
14666#: app/Functions/Functions.php:1130
14667msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14668msgid "step-sister"
14669msgstr "chị em khác cha/mẹ"
14670
14671#: app/Functions/Functions.php:1208
14672msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14673msgid "step-sister"
14674msgstr "chị em khác cha/mẹ"
14675
14676#: app/Functions/Functions.php:812
14677msgctxt "husband’s son"
14678msgid "step-son"
14679msgstr "con trai nuôi"
14680
14681#: app/Functions/Functions.php:890
14682msgctxt "spouse’s son"
14683msgid "step-son"
14684msgstr "con trai nuôi"
14685
14686#: app/Functions/Functions.php:910
14687msgctxt "wife’s son"
14688msgid "step-son"
14689msgstr "con nuôi"
14690
14691#. I18N: Layout option for lists of names
14692#. I18N: An option in a list-box
14693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14694#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14697#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14698msgid "table"
14699msgstr "bảng"
14700
14701#. I18N: Layout option for lists of names
14702#. I18N: An option in a list-box
14703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14705msgid "tag cloud"
14706msgstr "mây thẻ"
14707
14708#: app/Functions/Functions.php:478
14709msgid "tenth cousin"
14710msgstr "anh em họ 10 đời"
14711
14712#: app/Functions/Functions.php:442
14713msgctxt "FEMALE"
14714msgid "tenth cousin"
14715msgstr "bà con họ 10 đời"
14716
14717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14718#: app/Functions/Functions.php:399
14719msgctxt "MALE"
14720msgid "tenth cousin"
14721msgstr "bà con họ 10 đời"
14722
14723#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14724#: app/Functions/Functions.php:191
14725msgid "themself"
14726msgstr "Bản thân"
14727
14728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14729#: app/Functions/Functions.php:561
14730#, php-format
14731msgid "third %s"
14732msgstr "%s thứ ba"
14733
14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14735#: app/Functions/Functions.php:539
14736#, php-format
14737msgctxt "FEMALE"
14738msgid "third %s"
14739msgstr "%s thứ ba"
14740
14741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14742#: app/Functions/Functions.php:516
14743#, php-format
14744msgctxt "MALE"
14745msgid "third %s"
14746msgstr "%s thứ ba"
14747
14748#: app/Functions/Functions.php:464
14749msgid "third cousin"
14750msgstr "anh em họ 3 đời"
14751
14752#: app/Functions/Functions.php:428
14753msgctxt "FEMALE"
14754msgid "third cousin"
14755msgstr "bà con họ 3 đời"
14756
14757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14758#: app/Functions/Functions.php:378
14759msgctxt "MALE"
14760msgid "third cousin"
14761msgstr "bà con họ 3 đời"
14762
14763#: app/Functions/Functions.php:484
14764msgid "thirteenth cousin"
14765msgstr "anh chị em họ thứ 13"
14766
14767#: app/Functions/Functions.php:448
14768msgctxt "FEMALE"
14769msgid "thirteenth cousin"
14770msgstr "bà con họ 13 đời"
14771
14772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14773#: app/Functions/Functions.php:408
14774msgctxt "MALE"
14775msgid "thirteenth cousin"
14776msgstr "bà con họ 13 đời"
14777
14778#. I18N: layout option for the fan chart
14779#: app/Module/FanChartModule.php:484
14780msgid "three-quarter circle"
14781msgstr "ba phần tư chu kỳ"
14782
14783#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14785msgid "tls"
14786msgstr "tls"
14787
14788#. I18N: Gedcom TO dates
14789#: app/Date.php:361
14790#, php-format
14791msgid "to %s"
14792msgstr "đến %s"
14793
14794#: app/Functions/Functions.php:482
14795msgid "twelfth cousin"
14796msgstr "anh chị em họ thứ 12"
14797
14798#: app/Functions/Functions.php:446
14799msgctxt "FEMALE"
14800msgid "twelfth cousin"
14801msgstr "bà con họ 12 đời"
14802
14803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14804#: app/Functions/Functions.php:405
14805msgctxt "MALE"
14806msgid "twelfth cousin"
14807msgstr "bà con họ 12 đời"
14808
14809#: app/Functions/Functions.php:691
14810msgid "twin brother"
14811msgstr "Anh(em) sinh đôi"
14812
14813#: app/Functions/Functions.php:733
14814msgid "twin sibling"
14815msgstr "anh em sinh đôi"
14816
14817#: app/Functions/Functions.php:712
14818msgid "twin sister"
14819msgstr "Chị(em) sinh đôi"
14820
14821#: app/Functions/Functions.php:778
14822msgctxt "father’s brother"
14823msgid "uncle"
14824msgstr "chú"
14825
14826#: app/Functions/Functions.php:1076
14827msgctxt "father’s sister’s husband"
14828msgid "uncle"
14829msgstr "dượng"
14830
14831#: app/Functions/Functions.php:814
14832msgctxt "mother’s brother"
14833msgid "uncle"
14834msgstr "chú"
14835
14836#: app/Functions/Functions.php:1162
14837msgctxt "mother’s sister’s husband"
14838msgid "uncle"
14839msgstr "dượng"
14840
14841#: app/Functions/Functions.php:834
14842msgctxt "parent’s brother"
14843msgid "uncle"
14844msgstr "chú"
14845
14846#: app/Functions/Functions.php:1204
14847msgctxt "parent’s sister’s husband"
14848msgid "uncle"
14849msgstr "chú"
14850
14851#: app/Place.php:199
14852msgid "unknown"
14853msgstr "không biết"
14854
14855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14856msgctxt "unknown family"
14857msgid "unknown"
14858msgstr "không biết"
14859
14860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14861msgid "unlimited"
14862msgstr "không giới hạn"
14863
14864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14865#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14866msgid "unreliable evidence"
14867msgstr "chứng cứ không tin cậy"
14868
14869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14871msgctxt "FEMALE"
14872msgid "was born"
14873msgstr "sinh"
14874
14875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14877msgctxt "MALE"
14878msgid "was born"
14879msgstr "sinh"
14880
14881#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14882msgid "webtrees"
14883msgstr "webtrees"
14884
14885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14886msgid "webtrees message"
14887msgstr "Thông báo webtrees"
14888
14889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14890msgid "webtrees sends emails with no storage"
14891msgstr "webtrees gửi email không lưu trữ"
14892
14893#: app/Functions/Functions.php:647
14894msgid "wife"
14895msgstr "Vợ"
14896
14897#. I18N: Name of a theme.
14898#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14899msgid "xenea"
14900msgstr "xenea"
14901
14902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14906#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14907#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14914msgid "yes"
14915msgstr "có"
14916
14917#: app/Functions/Functions.php:695
14918msgid "younger brother"
14919msgstr "em trai"
14920
14921#: app/Functions/Functions.php:737
14922msgid "younger sibling"
14923msgstr "em gái út"
14924
14925#: app/Functions/Functions.php:716
14926msgid "younger sister"
14927msgstr "em gái"
14928
14929#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14931#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14932#, php-format
14933msgid "±%s year"
14934msgid_plural "±%s years"
14935msgstr[0] "±%s năm"
14936
14937#: app/Individual.php:1302
14938#, php-format
14939msgid "“%s”"
14940msgstr "“%s”"
14941
14942#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14943#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14944#, php-format
14945msgid "“%s” has been deleted."
14946msgstr "%s đã xóa"
14947
14948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14951msgid "…"
14952msgstr "…"
14953
14954#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14955#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14957msgctxt "Unknown given name"
14958msgid "…"
14959msgstr "…"
14960
14961#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14962#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14963#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14964#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14965msgctxt "Unknown surname"
14966msgid "…"
14967msgstr "…"
14968
14969#~ msgid " per gender"
14970#~ msgstr " /giới tính"
14971
14972#~ msgid " per time period"
14973#~ msgstr " cho mỗi giai đoạn thời gian"
14974
14975#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14976#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14977#~ msgstr[0] "%1$s người, trong tổng số là %2$s, từ %3$s thế hệ."
14978
14979#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14980#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14981#~ msgstr[0] "%1$s người không có tọa độ bản đồ nơi sinh: %2$s."
14982
14983#~ msgid "%s child"
14984#~ msgid_plural "%s children"
14985#~ msgstr[0] "%s con"
14986
14987#~ msgid "%s day ago"
14988#~ msgid_plural "%s days ago"
14989#~ msgstr[0] "%s ngày qua"
14990
14991#~ msgid "%s family tree"
14992#~ msgid_plural "%s family trees"
14993#~ msgstr[0] "%s cây gia đình"
14994
14995#~ msgid "%s grandchild"
14996#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14997#~ msgstr[0] "%s cháu"
14998
14999#~ msgid "%s hour ago"
15000#~ msgid_plural "%s hours ago"
15001#~ msgstr[0] "%s giờ qua"
15002
15003#~ msgid "%s individual is private."
15004#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15005#~ msgstr[0] "%s cá nhân này muốn giữ thông tin riêng tư."
15006
15007#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15008#~ msgstr "%s không hoạt động ở máy chủ này. Bạn không thể cài webtrees cho tới khi nó được kích hoạt. Xin yêu cầu quản trị site kích hoạt nó."
15009
15010#~ msgid "%s minute ago"
15011#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15012#~ msgstr[0] "%s phút qua"
15013
15014#~ msgid "%s month ago"
15015#~ msgid_plural "%s months ago"
15016#~ msgstr[0] "%s tháng qua"
15017
15018#~ msgid "%s second ago"
15019#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15020#~ msgstr[0] "%s giây qua"
15021
15022#~ msgid "%s sent you the following message."
15023#~ msgstr "%s thông tin sau đây đã gửi đến bạn."
15024
15025#~ msgid "%s year ago"
15026#~ msgid_plural "%s years ago"
15027#~ msgstr[0] "%s năm qua"
15028
15029#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15030#~ msgstr "(lọc từ tổng %s mục nhập)"
15031
15032#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
15033#~ msgstr "<b>GUID</b> trong ngữ cảnh này là một từ viết tắt cho “ID duy nhất toàn cục”<br><br>GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó.<br><br>Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho webtrees tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM."
15034
15035#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15036#~ msgstr "<b>Ghi chú quan trọng</b>: Wizard chuyển không thể hỗ trợ chuyển các tập tin hình. Bạn cần cài đặt và chuyển hay sao chép cấu hình file hình và các đối tượng sau khi đã chạy wizard xong."
15037
15038#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
15039#~ msgstr "<b>Xin lưu ý</b>Thông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này.<br><br>Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó."
15040
15041#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15042#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Lưu ý:</div><div class=\"error\">Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :<ul><li>to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site;</li><li>và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..</li></ul></div>"
15043
15044#, fuzzy
15045#~ msgid "A URL"
15046#~ msgstr "đường dẫn"
15047
15048#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15049#~ msgstr "Con có thể có nhiều hơn cặp cha mẹ. Quan hệ giữa con và cha mẹ có thể là quan hệ sinh học, pháp lý, hoặc dựa trên văn hóa và truyền thống địa phương. Nếu không có tộc hệ nào được nêu, thì ta giả định đó là quan hệ sinh học."
15050
15051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15052#~ msgstr "Máy chủ CSDL có thể lưu trữ nhiề CSDL riêng biệt. Bạn cần chọn một CSDL đang có (tạo ra bởi người quản trị của máy chủ), hay tạo ra một CSDL mới (nếu tài khoản người dùng CSDL có đủ quyền này)."
15053
15054#~ msgid "A file on the server"
15055#~ msgstr "Một tập tin ở máy phục vụ"
15056
15057#~ msgid "A file on your computer"
15058#~ msgstr "Một tập tin ở máy bàn của bạn"
15059
15060#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15061#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện là một hồ sơ trong cây gia đình chứa thông tin về đa phương tiện. Thông tin này có thể gồm tiêu đề, thông báo bản quyền, phiên âm, hạn chế riêng tư v.v.. Tập tin đa phương tiện, như hình hay phim, có thể chứa cục bộ (ở máy phục vụ web này) hay từ xa (ở máy phục vụ web khác)."
15062
15063#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15064#~ msgstr "Có yêu cầu mật khẩu mới cho tên người dùng của bạn."
15065
15066#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15067#~ msgstr "Một người dùng mới (%1$s) đã yêu cầu tạo tài khoản (%2$s) và đã được xác minh bằng một địa chỉ email (%3$s)."
15068
15069#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15070#~ msgstr "Một người dùng tương lại đã đăng ký chương trình webtrees ở %s."
15071
15072#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15073#~ msgstr "Vai trò là một tập hợp các quyền truy cập, như cho phép xem dữ liệu, thay đổi các thiết lập cấu hình, vv. Quyền truy cập được cấp cho vai trò, và vai trò được cấp cho người sử dụng. Mỗi cây gia đình có thể chỉ định quyền truy cập khác nhau cho từng vai trò, và người dùng có thể có một vai trò khác nhau trong từng cây gia đình."
15074
15075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15076#~ msgstr "Lề biên hiển thị danh sách thứ tự abc tất cả các gia đình trong cây gia đình."
15077
15078#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15079#~ msgstr "Một thanh biên hiển thị danh sách abc tất cả cá nhân của một cây gia đình."
15080
15081#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15082#~ msgstr "Môt người dùng không thể nào đăng nhập cho tới khi tùy chọn xác minh bằng email và chấp thuận của quản trị được chọn."
15083
15084#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15085#~ msgstr "Hình chìm là văn bản thêm vào hình nhằm làm người khác không ghi lại hình khi chưa được phép."
15086
15087#~ msgid "A.M."
15088#~ msgstr "sáng"
15089
15090#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
15091#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậbcdđeèẻẽéẹêềểễếệfghiìỉĩíịjklmnoòỏõóọôồổỗốộơờởỡớợpqrstuùủũúụưừửữứựvwxyỳỷỹýỵz"
15092
15093#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
15094#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬBCDĐEÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆFGHIÌỈĨÍỊJKLMNOÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘƠỜỞỠỚỢPQRSTUÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰVWXYỲỶỸÝỴZ"
15095
15096#~ msgid "Abbreviate place names"
15097#~ msgstr "Viết tắt của tên địa điểm"
15098
15099#~ msgid "Acadia"
15100#~ msgstr "Acadia"
15101
15102#~ msgid "Accept"
15103#~ msgstr "Chấp nhận"
15104
15105#~ msgid "Accept all changes"
15106#~ msgstr "Chấp thuận tất cả thay đổi"
15107
15108#~ msgid "Access level"
15109#~ msgstr "Cấp độ truy cập"
15110
15111#~ msgid "Access to family trees"
15112#~ msgstr "Truy cập và thiết đặt cho trang gia đình"
15113
15114#~ msgid "Account approval and email verification"
15115#~ msgstr "Chấp thuận tài khoản và xác minh địa chỉ email"
15116
15117#, fuzzy
15118#~ msgid "Action"
15119#~ msgstr "hoạt động"
15120
15121#~ msgid "Add a blank row"
15122#~ msgstr "Thêm dòng trống"
15123
15124#~ msgid "Add a brother or sister"
15125#~ msgstr "Thêm chị hay anh"
15126
15127#~ msgid "Add a child to this family"
15128#~ msgstr "Thêm con cho gia đình này"
15129
15130#~ msgid "Add a fact"
15131#~ msgstr "Thêm một sự kiện"
15132
15133#~ msgid "Add a favorite"
15134#~ msgstr "Thêm người ưa chuộng mới"
15135
15136#~ msgid "Add a geographic location"
15137#~ msgstr "Thêm vào vị trí địa lý mới"
15138
15139#~ msgid "Add a husband to this family"
15140#~ msgstr "Thêm chồng mới cho gia đình này"
15141
15142#~ msgid "Add a journal entry"
15143#~ msgstr "Cho vào mục Nhật ký mới"
15144
15145#~ msgid "Add a media object"
15146#~ msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện mới"
15147
15148#~ msgid "Add a news article"
15149#~ msgstr "Thêm một tin tức mới"
15150
15151#~ msgid "Add a note"
15152#~ msgstr "Thêm Lời Ghi mới"
15153
15154#~ msgid "Add a restriction"
15155#~ msgstr "Thêm hạn chế mới"
15156
15157#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
15158#~ msgstr "Thêm thanh cuốn khi nội dung tăng nhiều"
15159
15160#~ msgid "Add a shared note"
15161#~ msgstr "Thêm ghi chú chung"
15162
15163#~ msgid "Add a son or daughter"
15164#~ msgstr "Thêm một con trai hay con gái"
15165
15166#~ msgid "Add a source citation"
15167#~ msgstr "Thêm Nguồn Sự Dẫn mới"
15168
15169#~ msgid "Add a spouse"
15170#~ msgstr "Thêm bạn đời"
15171
15172#~ msgid "Add a wife to this family"
15173#~ msgstr "Thêm vợ mới cho gia đình này"
15174
15175#~ msgid "Add an associate"
15176#~ msgstr "Thêm người liên kết mới"
15177
15178#~ msgid "Add another individual to the chart"
15179#~ msgstr "Thêm một người nữa vào biểu đồ"
15180
15181#~ msgid "Add from clipboard"
15182#~ msgstr "Thêm từ bộ nhớ tạm"
15183
15184#~ msgid "Add individuals"
15185#~ msgstr "Thêm người"
15186
15187#~ msgid "Add links"
15188#~ msgstr "Thêm liên kết"
15189
15190#~ msgid "Add marriage details"
15191#~ msgstr "Thêm chi tiết kết hôn"
15192
15193#~ msgid "Add more fields"
15194#~ msgstr "Thêm trường nữa"
15195
15196#, fuzzy
15197#~ msgid "Add new, and update existing records"
15198#~ msgstr "Thêm mới và cập nhật các bản ghi hiện có"
15199
15200#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15201#~ msgstr "Thêm khoảng cách nơi câu dài bị cuốn"
15202
15203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15204#~ msgstr "Thêm đường dẫn đa phương tiện vào tên tập tin GEDCOM"
15205
15206#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15207#~ msgstr "Thêm thẻ đầu TITLE"
15208
15209#~ msgid "Add to favorites"
15210#~ msgstr "Thêm vào mục ưa thích"
15211
15212#~ msgid "Add unique identifiers"
15213#~ msgstr "Thêm số nhận dạng"
15214
15215#~ msgid "Add unlinked records"
15216#~ msgstr "Thêm các hồ sơ không liên kết"
15217
15218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15219#~ msgstr "và ảnh chìm trong hình nhỏ?"
15220
15221#~ msgid "Administrator"
15222#~ msgstr "Quản trị"
15223
15224#~ msgid "Administrator account"
15225#~ msgstr "Tài khoản quản trị"
15226
15227#~ msgid "Administrator comments on user"
15228#~ msgstr "Ý kiến quản trị về người dùng"
15229
15230#~ msgid "Administrators"
15231#~ msgstr "Các nhà quản trị"
15232
15233#~ msgid "Advanced"
15234#~ msgstr "Nâng cao"
15235
15236#~ msgid "Advanced fact preferences"
15237#~ msgstr "Thiết đặt cho sự kiện nâng cao"
15238
15239#~ msgid "Advanced name facts"
15240#~ msgstr "Sự kiện nâng cao cho tên"
15241
15242#~ msgid "Advanced place name facts"
15243#~ msgstr "Sự kiện nâng cao cho nơi"
15244
15245#~ msgid "Africa"
15246#~ msgstr "Châu Phi"
15247
15248#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15249#~ msgstr "Sau khi tạo cây gia đình, bạn có thể nhập dữ liệu từ tập tin GEDCOM vào."
15250
15251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15252#~ msgstr "Sau khi bạn đăng nhập, chọn liên kết “Tài khoản của tôi” bên dưới menu “Trang của tôi” và điền vào trường mật khẩu để thay đổi mật khẩu."
15253
15254#~ msgid "Age at birth of child"
15255#~ msgstr "Tuổi khi sinh con"
15256
15257#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15258#~ msgstr "Tuổi được cho là một người đã chết"
15259
15260#~ msgid "Age between husband and wife"
15261#~ msgstr "Tuổi giữa chồng và vợ"
15262
15263#~ msgid "Age between siblings"
15264#~ msgstr "Tuổi giữa anh em"
15265
15266#~ msgid "Age between wife and husband"
15267#~ msgstr "Tuổi giữa vợ và chồng"
15268
15269#~ msgid "Age difference"
15270#~ msgstr "Cách biệt tuổi"
15271
15272#, fuzzy
15273#~ msgid "Age interval"
15274#~ msgstr "khoảng tuổi"
15275
15276#~ msgid "Age of item"
15277#~ msgstr "Tuôi của mục"
15278
15279#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15280#~ msgstr "Tuổi cha mẹ kế bên ngày sinh con"
15281
15282#~ msgid "Age related to birth year"
15283#~ msgstr "tuổi theo năm sinh"
15284
15285#~ msgid "Age related to death year"
15286#~ msgstr "tuổi theo năm chết"
15287
15288#~ msgid "Alive"
15289#~ msgstr "Còn sống"
15290
15291#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15292#~ msgstr "Mọi thay đổi trong PhpGedView phải được chấp nhận"
15293
15294#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15295#~ msgstr "Mọi nguời dùng PhpGedView đang có phải có địa chỉ email không trùng lắp nhau"
15296
15297#~ msgid "All family facts"
15298#~ msgstr "Tất cả sự kiện gia đình"
15299
15300#~ msgid "All files have read and write permission."
15301#~ msgstr "Tất cả tập tin được phép đọc và ghi."
15302
15303#~ msgid "All individual facts"
15304#~ msgstr "Tất cả sự kiện cá nhân"
15305
15306#~ msgid "All individuals"
15307#~ msgstr "Mọi Người"
15308
15309#~ msgid "All records"
15310#~ msgstr "Tất cả bản ghi"
15311
15312#~ msgid "All repository facts"
15313#~ msgstr "Tất cả sự kiện về kho"
15314
15315#~ msgid "All source facts"
15316#~ msgstr "Tất cả sự kiện về nguồn tư liệu"
15317
15318#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15319#~ msgstr "Tất cả người dùng có thể thấy bản ghi thô GEDCOM"
15320
15321#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15322#~ msgstr "Cho phép người dùng chọn chủ để theo ý mình"
15323
15324#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15325#~ msgstr "Cho phép khách thăm yêu cầu một tài khoản người dùng"
15326
15327#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15328#~ msgstr "Một mục FAQ có thể hiển thị cho chỉ một trong các cây gia đình, hay trên tất cả các cây gia đình."
15329
15330#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15331#~ msgstr "Một quản trị viên của site phải chấp thuận tài khoản người dùng mới và chọn cấp độ truy cập troức khi người dùng này có thể đăng nhập."
15332
15333#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15334#~ msgstr "Một menu chỉnh sửa cá nhân, gia đình, nguồn v.v.."
15335
15336#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15337#~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi giải nén tập tin."
15338
15339#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15340#~ msgstr "Có lỗi về CSDL bât ngờ xảy ra."
15341
15342#, fuzzy
15343#~ msgid "An unknown error occurred"
15344#~ msgstr "Đã xảy ra lỗi không xác định"
15345
15346#~ msgid "Anniversary"
15347#~ msgstr "Kỷ niệm"
15348
15349#~ msgid "Answer"
15350#~ msgstr "Trả lời"
15351
15352#~ msgid "Apply privacy settings"
15353#~ msgstr "Có áp dụng thiết đặt riêng tư không"
15354
15355#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15356#~ msgstr "Áp dụng các tùy chọn này cho mọi cây gia đình"
15357
15358#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15359#~ msgstr "Áp dụng các tùy chọn này cho các cây gia đình mới"
15360
15361#~ msgid "Approval of account at %s"
15362#~ msgstr "Chấp thuận tài k hoản ở %s"
15363
15364#~ msgid "Approved"
15365#~ msgstr "Chấp thuận"
15366
15367#~ msgid "Approved by administrator"
15368#~ msgstr "Được chấp thuận bởi quản trị"
15369
15370#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15371#~ msgstr "Bạn có chắc muốn hủy bỏ mọi thay đổi cho cây gia đình này?"
15372
15373#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15374#~ msgstr "Bạn có chắc uốn loại bỏ đường dẫn đền đối tượng đa phương tiện này?"
15375
15376#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15377#~ msgstr "Có chắc là muốn lấy món này ra khỏi sổ Ưa Chuộng?"
15378
15379#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15380#~ msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự <b>#</b>. Vi dụ <b> #totalFamilies#</b> sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn."
15381
15382#~ msgid "Asia"
15383#~ msgstr "Châu Á"
15384
15385#~ msgid "Associates"
15386#~ msgstr "Liên hệ"
15387
15388#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15389#~ msgstr "Tự động chấp thuận thay đổi thực hiện bởi người này"
15390
15391#, fuzzy
15392#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
15393#~ msgstr "Tự động tạo ra ID duy nhất"
15394
15395#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
15396#~ msgstr "Tự động mở rộng danh sách sự kiện cho bà con gần"
15397
15398#~ msgid "Automatically expand notes"
15399#~ msgstr "Tự động mở rộng ghi chú"
15400
15401#~ msgid "Automatically expand sources"
15402#~ msgstr "Tự động mở rông nguồn"
15403
15404#~ msgid "Available blocks"
15405#~ msgstr "Khối Sẵn Có"
15406
15407#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15408#~ msgstr "Tránh dùng dấu cách và dấu chấm câu. Một tên gia đình có thể là lựa chọn tốt."
15409
15410#~ msgid "Basic"
15411#~ msgstr "Cơ bản"
15412
15413#~ msgid "Bearing"
15414#~ msgstr "Mang"
15415
15416#~ msgid "Birth places"
15417#~ msgstr "Nơi sinh"
15418
15419#~ msgid "Block"
15420#~ msgstr "Khối"
15421
15422#~ msgid "Body"
15423#~ msgstr "Nội dung"
15424
15425#~ msgid "Booklet"
15426#~ msgstr "Sách nhỏ"
15427
15428#~ msgid "Both alive"
15429#~ msgstr "Đều còn sống"
15430
15431#~ msgid "Both dead"
15432#~ msgstr "Đều đã mất"
15433
15434#~ msgid "British West Indies"
15435#~ msgstr "British West Indies"
15436
15437#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15438#~ msgstr "Mặc định SMTP làm việc ở cổng 25."
15439
15440#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15441#~ msgstr "Mặc định, danh sách này chỉ hiển thị các nơi tìm thấy trong cây gia đình của bạn. Bạn co 1thể có chi tiết cho các nơi khác, nhưng các nơi nhập vào từ một file bên ngoài. Chọn tùy chọn này để hiện ra tất cả các nơi đó, gồm cả nơi hiện không được dùng đến."
15442
15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15444#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15445#~ msgstr[0] "Theo mặc định thì máy chủ của bạn cho phép trình con chạy trong %s giây."
15446
15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15448#~ msgstr "Qua mặc định máy chủ của bạn cho phép trình con sử dụng %s bộ nhớ."
15449
15450#, fuzzy
15451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
15452#~ msgstr "Khi tùy chọn này được chọn, webtrees sẽ tính toán khác biệt tuổi tác giữa anh anh em, con cháu, hôn phối v.v."
15453
15454#~ msgid "Calculating…"
15455#~ msgstr "Đang tính toán…"
15456
15457#~ msgid "Calendar conversion"
15458#~ msgstr "Hoán đổi lịch"
15459
15460#~ msgid "Cannot create"
15461#~ msgstr "Không thể tạo được"
15462
15463#~ msgid "Cape Colony"
15464#~ msgstr "Cape Colony"
15465
15466#~ msgid "Catalonia"
15467#~ msgstr "Catalonia"
15468
15469#~ msgid "Categories"
15470#~ msgstr "Các nhóm"
15471
15472#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15473#~ msgstr "Cẩn trọng! Việc này có thể lâu lắc. Hãy kiên nhẫn."
15474
15475#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15476#~ msgstr "Lưu ý: các mô đun cũ có thể không còn chạy được, hoặc có thể cản trở webtrees chạy được."
15477
15478#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15479#~ msgstr "Lưu ý: các trình bày cũ có thể không chạy được, hoặc nó có thể làm webtrees không hoạt động được."
15480
15481#~ msgid "Cemeteries"
15482#~ msgstr "Nghĩa trang"
15483
15484#~ msgid "Census transcript"
15485#~ msgstr "Biên trích thống kê"
15486
15487#~ msgid "Center map here"
15488#~ msgstr "Cân giữa tại đây"
15489
15490#~ msgid "Change"
15491#~ msgstr "Sửa đổi"
15492
15493#~ msgid "Change flag"
15494#~ msgstr "Đổi cờ"
15495
15496#~ msgid "Change language"
15497#~ msgstr "Ðổi ngôn ngữ"
15498
15499#~ msgid "Changed on %1$s"
15500#~ msgstr "Thay đổi ngày %1$s"
15501
15502#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15503#~ msgstr "Đã thay đổi vào %1$s bởi %2$s"
15504
15505#~ msgid "Channel Islands"
15506#~ msgstr "Channel Islands"
15507
15508#~ msgid "Chart"
15509#~ msgstr "Biểu đồ"
15510
15511#~ msgid "Chart type"
15512#~ msgstr "Kiểu biểu đồ"
15513
15514#~ msgid "Check file permissions…"
15515#~ msgstr "Kiểm tra chế độ phép của tập tin…"
15516
15517#~ msgid "Check for custom modules…"
15518#~ msgstr "Kiểm tra các mô đun riêng…"
15519
15520#~ msgid "Check for custom themes…"
15521#~ msgstr "Kiểm tra kiểu trình bày riêng…"
15522
15523#~ msgid "Check the access rights on this folder."
15524#~ msgstr "Kiểm tra quyền truy cập thư mục này."
15525
15526#~ msgid "Check the settings and try again."
15527#~ msgstr "Kiểm tra thiết đặt và thử lại."
15528
15529#~ msgid "Checking server capacity"
15530#~ msgstr "Kiểm tra khả năng máy phục vụ"
15531
15532#~ msgid "Checking server configuration"
15533#~ msgstr "Kiểm tra cấu hình máy phục vụ"
15534
15535#~ msgid "Children in family"
15536#~ msgstr "Con cái trong gia đình"
15537
15538#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
15539#~ msgstr "Chọn hình nhỏ cần tải lên. Mặc dù hình nhỏ này có thể được tạo ra tự động, nhưng có khi bạn lại muốn tự mình tạo ra, đặc biệc cho loại file nghe nhìn khác. Thí dụ, bạn có thể tạo ra ảnh bất động cho phim, hay hình người đã làm ra phim đó."
15540
15541#~ msgid "Choose: "
15542#~ msgstr "Chọn: "
15543
15544#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
15545#~ msgstr "Nhấp vào %s để chọn người Trưởng gia đình."
15546
15547#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
15548#~ msgstr "Nhấp vào dòng, rồi kéo-thả để sắp lại file nghe nhìn"
15549
15550#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
15551#~ msgstr "Nhấp vào đây để khởi động wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees"
15552
15553#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
15554#~ msgstr "Nhấp vào đây để thêm, sửa hay xóa"
15555
15556#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
15557#~ msgstr "Nhấp vào đây để mở hoặc đóng lề biên"
15558
15559#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
15560#~ msgstr "Nhấp vào tên để thêm người đó và Danh sách thêm liên kết."
15561
15562#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
15563#~ msgstr "Nhấp vào tiêu đề để đến thẳng nó, hay cuộn xuống để đọc hết."
15564
15565#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
15566#~ msgstr "Bạn phải chọn người là trưởng gia đình."
15567
15568#~ msgid "Columns per page"
15569#~ msgstr "Số cột mỗi trang"
15570
15571#~ msgid "Comments"
15572#~ msgstr "Bình Luận"
15573
15574#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15575#~ msgstr "Nén tập tin GEDCOM"
15576
15577#~ msgid "Configure"
15578#~ msgstr "Đặt cấu hình"
15579
15580#~ msgid "Confirm password"
15581#~ msgstr "Xác nhận mật khẩu"
15582
15583#~ msgid "Connection to database server"
15584#~ msgstr "Kết nối đến máy chủ CSDL"
15585
15586#~ msgid "Contact method"
15587#~ msgstr "Phương pháp liên hệ"
15588
15589#~ msgid "Content"
15590#~ msgstr "Nội dung"
15591
15592#~ msgid "Continue adding"
15593#~ msgstr "Tiếp tục thêm"
15594
15595#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15596#~ msgstr "Đổi từ UTF-8 sang ISO-8859-1"
15597
15598#~ msgid "Cookies"
15599#~ msgstr "bộ nhớ đệm"
15600
15601#~ msgid "Copy"
15602#~ msgstr "Chép"
15603
15604#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15605#~ msgstr "Sao chép tất cả bản ghi từ %1$s vào %2$s."
15606
15607#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15608#~ msgstr "Chép các tậ ptin này vào thư mục %s, thay thế bất kỳ tập tin nào có cùng tên."
15609
15610#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15611#~ msgstr "Không kiểm lại được những gì bạn nhập. Vui lòng nhập lại hay liên hệ với quản trị site để tìm thêm thông tin."
15612
15613#~ msgid "Count"
15614#~ msgstr "Đếm"
15615
15616#~ msgid "Countries"
15617#~ msgstr "Nước"
15618
15619#~ msgid "Counts "
15620#~ msgstr "Đếm "
15621
15622#~ msgid "County"
15623#~ msgstr "Nước"
15624
15625#~ msgid "Create a family tree"
15626#~ msgstr "Tạo một cây gia đình mới"
15627
15628#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15629#~ msgstr "Tạo ghi chú mới bằng cách dùng Hỗ trợ"
15630
15631#~ msgid "Create a website access rule"
15632#~ msgstr "Tạo một qui luât truy cập website"
15633
15634#~ msgid "Create your own chart"
15635#~ msgstr "Tạo biểu đồ của bạn"
15636
15637#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15638#~ msgstr "Tạo, cập nhật và xóa bỏ cây gia đình cho từng tập tin GEDCOM ở thư mục số liệu."
15639
15640#~ msgid "Current"
15641#~ msgstr "Hiện tại"
15642
15643#~ msgid "Custom event"
15644#~ msgstr "Sự việc riêng rẽ"
15645
15646#~ msgid "Custom fact"
15647#~ msgstr "Sự kiện riêng"
15648
15649#~ msgid "Custom module"
15650#~ msgstr "Mô đun riêng"
15651
15652#~ msgid "Custom tags"
15653#~ msgstr "Thẻ riêng"
15654
15655#~ msgid "Custom theme"
15656#~ msgstr "Kiểu trình bày riêng"
15657
15658#~ msgid "Custom welcome text"
15659#~ msgstr "Văn bản chào riêng"
15660
15661#~ msgid "Czechoslovakia"
15662#~ msgstr "Czechoslovakia"
15663
15664#~ msgid "Dashboard"
15665#~ msgstr "Bảng thao tác"
15666
15667#~ msgid "Data folder"
15668#~ msgstr "Thư mục dữ kiện"
15669
15670#~ msgid "Database and table names"
15671#~ msgstr "Tên CSDL và tên bảng"
15672
15673#~ msgid "Database connection"
15674#~ msgstr "Kết nối với CSDL"
15675
15676#~ msgid "Database name"
15677#~ msgstr "Tên CSDL"
15678
15679#~ msgid "Database password"
15680#~ msgstr "Mật khẩu CSDL"
15681
15682#~ msgid "Database user account"
15683#~ msgstr "Tài khoản người dùng CSDL"
15684
15685#~ msgid "Date differences"
15686#~ msgstr "Khác biệt ngày tháng"
15687
15688#~ msgid "Date period"
15689#~ msgstr "Thời gian ngày tháng"
15690
15691#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15692#~ msgstr "Khoảng thời gian dùng chỉ là một sự kiện, như nghề nghiệp, còn kéo dài một thời gian."
15693
15694#~ msgid "Date range"
15695#~ msgstr "Khoảng thời gian"
15696
15697#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15698#~ msgstr "Khoảng ngày tháng dùng để chỉ là một sự kiện, như sinh đã xảy ra vào ngày không biết trong khoảng thòi gian nào đó."
15699
15700#~ msgid "Date registered"
15701#~ msgstr "Ngày đăng ký"
15702
15703#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15704#~ msgstr "Ngày tháng được hoán chuyển nếu nó đúng với lịch. Thí dụ, chỉ ngày tháng giữa %1$s và %2$s sẽ được hoán chuyển sang lịch Pháp và chỉ nàyg tháng sau %3$s được đổi sang lịch Gregoria."
15705
15706#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15707#~ msgstr "Ngày tháng được lưu trữ dùng từ viết tắt tiếng Anh hay từ khóa. Từ viết tắt có sẵn như là thay thế cho các từ viết tắt và từ khóa này."
15708
15709#~ msgid "Day:"
15710#~ msgstr "Ngày:"
15711
15712#~ msgid "Death places"
15713#~ msgstr "Nơi mất"
15714
15715#~ msgid "Decade of birth"
15716#~ msgstr "Thập niên sinh"
15717
15718#~ msgid "Decade of death"
15719#~ msgstr "Thập niên chết"
15720
15721#~ msgid "Decade of marriage"
15722#~ msgstr "Một thập kỷ kết hôn"
15723
15724#~ msgid "Default"
15725#~ msgstr "Mặc định"
15726
15727#~ msgid "Default family tree"
15728#~ msgstr "Cây gia đình mặc định"
15729
15730#~ msgid "Default map type"
15731#~ msgstr "Kiểu bản đồ mặc định"
15732
15733#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15734#~ msgstr "Trình bày biểu đồ phả hệ mặc định"
15735
15736#~ msgid "Default pedigree generations"
15737#~ msgstr "Các thế hệ phả hệ mặc định"
15738
15739#~ msgid "Default theme"
15740#~ msgstr "Kiểu trình bày mặc định"
15741
15742#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15743#~ msgstr "Xóa tất cả các số liệu địa lý trước khi nhập tập tin."
15744
15745#~ msgid "Delete temporary files…"
15746#~ msgstr "Xóa bỏ tập tin tạm…"
15747
15748#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15749#~ msgstr "Xóa tham chiếu cho mô đun này."
15750
15751#~ msgid "Delete your account"
15752#~ msgstr "Xóa tài khoản của bạn"
15753
15754#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15755#~ msgstr "Xóa bỏ gia đình sẽ hủy liên kết mọi thành viên với nhau nhưng vẫn giữ nguyên các cá nhân. Bạn có chắc muốn xóa bỏ gia đình này không?"
15756
15757#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15758#~ msgstr "Tùy vào cấu hình máy chủ, bạn có thể nâng cấp tự động."
15759
15760#~ msgid "Descendant generations"
15761#~ msgstr "Các thế hệ con cháu"
15762
15763#~ msgid "Description META tag"
15764#~ msgstr "Mô tả thẻ META"
15765
15766#~ msgid "Desired password"
15767#~ msgstr "Mật khẩu muốn dùng"
15768
15769#~ msgid "Desired username"
15770#~ msgstr "Tên người dùng muốn dùng"
15771
15772#~ msgid "Details"
15773#~ msgstr "Chi tiết"
15774
15775#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15776#~ msgstr "Chi tiết của người dùng mới này sẽ được gửi cho người liên hệ về gia phả để trao đổi về cây gia đình."
15777
15778#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15779#~ msgstr "Các hệ thống lịch khác nhau được dùng tại những nơi khác nhau của thế giới, nhiều hệ thống lịch được dùng trong quá khứ. Khi có thể, bạn phải nhập ngày bằng loại lịch mà ban đầu sự kiện được ghi nhận. Bạn có thể chỉ ra cách chuyển đổi để chỉ các ngày này trong loại lịch phổ biến hơn. Nếu bạn thường dùng hai loại lịch, bạn có thể nêu rõ hai cách chuyển đổi và ngày sẽ được chuyển sang cả hai loại lịch được chọn."
15780
15781#~ msgid "Disable these modules"
15782#~ msgstr "Vô hiệu hóa các mô đun"
15783
15784#~ msgid "Disable these themes"
15785#~ msgstr "Vô hiệu hóa kiểu trình bày"
15786
15787#~ msgid "Display %s"
15788#~ msgstr "Hiển thị %s"
15789
15790#~ msgid "Display all"
15791#~ msgstr "Hiện tất cả"
15792
15793#~ msgid "Display map coordinates"
15794#~ msgstr "Hiện tọa độ bản đồ"
15795
15796#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15797#~ msgstr "Đừng thay đổi để giữ tên file gốc."
15798
15799#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15800#~ msgstr "Đừng tạo vị trí mới, chỉ nhập vào tọa độ cho các vị trí hiện có."
15801
15802#~ msgid "Download file"
15803#~ msgstr "File tải về"
15804
15805#~ msgid "Download geographic data"
15806#~ msgstr "Tải dữ liệu địa lý về"
15807
15808#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15809#~ msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ.<br><br>Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, “Oneida, Idaho, Hoa Kỳ” sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. “Idaho, Hoa Kỳ” sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho."
15810
15811#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15812#~ msgstr "Mỗi tài khoản người dùng có một chọn lựa “tự động chấp nhận thay đổi”. Khi mục này được kích hoạt, mọi thay đổi của người dùng này sẽ tự động lưu ngay. Nhiều nhà quản trị cho phép mục này ở tài khoản người dùng của họ."
15813
15814#~ msgid "Earliest birth"
15815#~ msgstr "Sinh sớm nhất"
15816
15817#~ msgid "Earliest birth year"
15818#~ msgstr "Năm Sanh Xa Vời Nhất"
15819
15820#~ msgid "Earliest death"
15821#~ msgstr "Chết xưa nhất"
15822
15823#~ msgid "Earliest death year"
15824#~ msgstr "Năm chết xa nhất"
15825
15826#~ msgid "Earliest divorce"
15827#~ msgstr "Ly dị xưa nhất"
15828
15829#~ msgid "Earliest marriage"
15830#~ msgstr "Kết hôn xưa nhất"
15831
15832#~ msgid "Edit a website access rule"
15833#~ msgstr "Chỉnh sửa một qui luật truy cập website"
15834
15835#~ msgid "Edit media"
15836#~ msgstr "Sửa file nghe nhìn"
15837
15838#, fuzzy
15839#~ msgid "Edit preferences"
15840#~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
15841
15842#~ msgid "Edit the details"
15843#~ msgstr "Chỉnh chi tiết"
15844
15845#~ msgid "Edit the media object"
15846#~ msgstr "Chỉnh sửa đối tượng nghe nhìn"
15847
15848#~ msgid "Edit the note"
15849#~ msgstr "Sửa ghi chú"
15850
15851#~ msgid "Edit the repository"
15852#~ msgstr "Chỉnh sửa kho lưu trữ"
15853
15854#~ msgid "Edit the source"
15855#~ msgstr "Chỉnh sửa nguồn"
15856
15857#~ msgid "Eire"
15858#~ msgstr "Eire"
15859
15860#~ msgid "Elevation"
15861#~ msgstr "Lên"
15862
15863#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15864#~ msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường \"Từ: \" của email mà webtrees tạo ra tự động.<br><br>webtrees có thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. webtrees cũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản<br><br>Thông thường, trường \"Từ: \" của các thư này được tự động tạo ra email đại loại như <i>Từ: webtrees-noreply@sitecủabạn</i> để cho biết là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu trường \"Từ: \" để chỉ địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản <i>webtrees-noreply</i>."
15865
15866#~ msgid "Email verified"
15867#~ msgstr "Email được xác minh"
15868
15869#~ msgid "Embedded variable"
15870#~ msgstr "Biến số chèn"
15871
15872#~ msgid "Enabled"
15873#~ msgstr "Kích hoạt"
15874
15875#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15876#~ msgstr "Kích hoạt tùy chọn này sẽ buộc tất cả khách thăm đăng nhập trước khi họ nhìn thấy dữ liệu của site."
15877
15878#~ msgid "End IP address"
15879#~ msgstr "Địa chỉ cuối IP"
15880
15881#~ msgid "End year"
15882#~ msgstr "Năm kết thúc"
15883
15884#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15885#~ msgstr "Nhập một người, gia đình hay nguồn ID"
15886
15887#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15888#~ msgstr "Nhập một ghi chú tùy ý về nhân vật ưa thích này"
15889
15890#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15891#~ msgstr "Nhập hoặc tìm ID một người, gia đình hay nguồn mà file nghe nhìn này liên kết đến."
15892
15893#~ msgid "Enter report values"
15894#~ msgstr "Điền giá trị cho bản báo cáo"
15895
15896#~ msgid "Entire record"
15897#~ msgstr "Toàn bộ bản ghi"
15898
15899#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15900#~ msgstr "Ngày tháng phỏng chừng cho năm sinh, năm mất"
15901
15902#~ msgid "Europe"
15903#~ msgstr "Châu Âu"
15904
15905#~ msgid "Events"
15906#~ msgstr "Sự kiện"
15907
15908#~ msgid "Events in countries"
15909#~ msgstr "Sự kiện tại quốc gia"
15910
15911#~ msgid "Events of close relatives"
15912#~ msgstr "Sự Kiện về Gia Quyến"
15913
15914#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15915#~ msgstr "Mọi người có vai trò này, gồm cả khách thăm site và máy tìm kiếm."
15916
15917#~ msgid "Exclude subfolders"
15918#~ msgstr "Không tính các thư mục con"
15919
15920#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15921#~ msgstr "Giải thích tại sao bạn yêu cầu một tài khoản."
15922
15923#~ msgid "Export"
15924#~ msgstr "Xuất"
15925
15926#, fuzzy
15927#~ msgid "Export preferences"
15928#~ msgstr "Các tùy chọn xuất"
15929
15930#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15931#~ msgstr "Đặt chế độ riêng tư cho cả người chết"
15932
15933#~ msgid "External files"
15934#~ msgstr "Tập tin bên ngoài"
15935
15936#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15937#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện bên ngoài có đường dẫn URL thay vì tên tập tin."
15938
15939#~ msgid "FAQ position"
15940#~ msgstr "Vị trí FAQ"
15941
15942#~ msgid "FAQ visibility"
15943#~ msgstr "FAQ thấy được"
15944
15945#, fuzzy
15946#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15947#~ msgstr "FAQs là danh sách câu hỏi và trả lời, cho phép bạn giải thích qui luật của site, chính sách, qui trình cho khách thăm của bạn. Câu hỏi điển hình liên quan đến tính riêng tư, bản quyền, tài khoản người dùng, nội dung không phù hợp, yêu cầu nêu nguồn gốc v.v…"
15948
15949#~ msgid "Fact icons"
15950#~ msgstr "Biểu tượng sự kiện"
15951
15952#~ msgid "Fact or event"
15953#~ msgstr "Sự kiện hay biến cố"
15954
15955#~ msgid "Facts for family records"
15956#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi gia đình"
15957
15958#~ msgid "Facts for individual records"
15959#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi cá nhân"
15960
15961#~ msgid "Facts for new families"
15962#~ msgstr "Sự kiện cho gia đình mới"
15963
15964#~ msgid "Facts for new individuals"
15965#~ msgstr "Sự kiện cho người mới"
15966
15967#~ msgid "Facts for repository records"
15968#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi kho"
15969
15970#~ msgid "Facts for source records"
15971#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi nguồn"
15972
15973#~ msgid "Family ID prefix"
15974#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID gia đình"
15975
15976#~ msgid "Family group information"
15977#~ msgstr "Chi tiết về nhóm gia đình"
15978
15979#~ msgid "Family list"
15980#~ msgstr "Danh sách gia đình"
15981
15982#~ msgid "Family of %s"
15983#~ msgstr "Gia đình của %s"
15984
15985#~ msgid "Family tree title"
15986#~ msgstr "Tiêu đề cây gia đình"
15987
15988#~ msgid "Family with the most children"
15989#~ msgstr "Gia đình đông con nhất"
15990
15991#~ msgid "File containing places (CSV)"
15992#~ msgstr "File chứa địa điểm (CSV)"
15993
15994#~ msgid "Filename on server"
15995#~ msgstr "Tên file ở máy phục vụ"
15996
15997#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15998#~ msgstr "Tập tin đã tìm thấy là của phiên bản webtrees trước. Tập tin cũ đôi khi có mối nguy bảo mật. Bạn phải xóa bỏ chúng."
15999
16000#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
16001#~ msgstr "File đã đánh dấu %s cần thiết để chương trình chạy đúng và không thể xóa."
16002
16003#~ msgid "Filter"
16004#~ msgstr "Lọc"
16005
16006#~ msgid "Find a fact or event"
16007#~ msgstr "Tìm một sự kiện"
16008
16009#~ msgid "Find a family"
16010#~ msgstr "Tìm một gia đình"
16011
16012#~ msgid "Find a media object"
16013#~ msgstr "Tìm một tài liệu đa phương tiện"
16014
16015#~ msgid "Find a place"
16016#~ msgstr "Tìm một địa điểm"
16017
16018#~ msgid "Find a repository"
16019#~ msgstr "Tìm kho tư liệu"
16020
16021#~ msgid "Find a shared note"
16022#~ msgstr "Tìm một ghi chú"
16023
16024#~ msgid "Find a special character"
16025#~ msgstr "Tìm ký tự đặc biệt"
16026
16027#~ msgid "Find an individual"
16028#~ msgstr "Tìm một người"
16029
16030#~ msgid "First event"
16031#~ msgstr "Sự kiện đầu tiên"
16032
16033#~ msgid "First record"
16034#~ msgstr "Bản ghi đầu tiên"
16035
16036#~ msgid "Flag"
16037#~ msgstr "Cờ"
16038
16039#~ msgid "Folder"
16040#~ msgstr "Thư mục"
16041
16042#~ msgid "Folder name on server"
16043#~ msgstr "Tên thư mục ở máy phục vụ"
16044
16045#, fuzzy
16046#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
16047#~ msgstr "Vui lòng nhấp vào liên kết sau đây và điền vào số liệu yêu cầu để xác nhận yêu cầu của bạn và địa chỉ email của bạn."
16048
16049#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
16050#~ msgstr "Thí dụ, nếu tập tin GEDCOM chứa %1$s và webtrees định tìm %2$s ở thư mục đa phương tiện, thì bạn cần phải bỏ %3$s."
16051
16052#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
16053#~ msgstr "Thí dụ như nếu bạn nêu cụ thế một đường dẫn dài 2, thì người đó có thể thấy cháu nội, cô dì (cha mẹ, anh em), con gái nuôi (bạn đời, con họ) nhưng không hiện bà con họ (cha mẹ, anh em, con cái)."
16054
16055#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
16056#~ msgstr "Đối với website có nhiều hơn một giay đình, tùy chọn này sẽ hiện ra danh sách cây gia đình ở menu chính, rang tìm kiếm v.v."
16057
16058#~ msgid "Forgot password?"
16059#~ msgstr "Quên mật khẩu?"
16060
16061#~ msgid "Format text and notes"
16062#~ msgstr "Định dạng văn bản và ghi chú"
16063
16064#~ msgid "From"
16065#~ msgstr "Từ"
16066
16067#~ msgid "GEDCOM errors"
16068#~ msgstr "Lỗi GEDCOM"
16069
16070#~ msgid "Gender icon on charts"
16071#~ msgstr "Biểu tượng giới tính trên biểu đồ"
16072
16073#~ msgid "Genealogy contact"
16074#~ msgstr "Liên hệ gia phả"
16075
16076#~ msgid "Genealogy data"
16077#~ msgstr "Dữ liệu gia phả"
16078
16079#~ msgid "General"
16080#~ msgstr "Tổng quát"
16081
16082#~ msgid "Geographic area"
16083#~ msgstr "Vùng địa lý"
16084
16085#~ msgid "Given name"
16086#~ msgstr "Tên"
16087
16088#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
16089#~ msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày riêng."
16090
16091#~ msgid "Google Maps™ preferences"
16092#~ msgstr "Các tùy thích cho Google Maps™"
16093
16094#~ msgid "Google Street View™"
16095#~ msgstr "Chế độ xem đường của Google"
16096
16097#~ msgid "Grandparents"
16098#~ msgstr "Ông bà"
16099
16100#~ msgid "Greatest age at death"
16101#~ msgstr "Lớn tuổi nhất khi chết"
16102
16103#~ msgid "Greatest age between siblings"
16104#~ msgstr "Tuổi nhiều nhất giữa anh em"
16105
16106#~ msgid "Head of household"
16107#~ msgstr "Trưởng hộ"
16108
16109#~ msgid "Hello %s…"
16110#~ msgstr "Chào %s …"
16111
16112#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
16113#~ msgstr "Chào %s …<br>Cám ơn bạn đã đăng ký."
16114
16115#~ msgid "Hello administrator…"
16116#~ msgstr "Xin chào quản trị…"
16117
16118#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
16119#~ msgstr "Tại đây một biểu tượng có thể thiết đặt hay loại bỏ. Dùng liên kết này để chọn một cờ. Khi vị trí địa lý này hiện ra, cờ này sẽ hiện."
16120
16121#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
16122#~ msgstr "Tại đây mức phóng đại có thể nhập vào. Giá trị này sẽ được dùng làm giá trị tối thiểu khi hiện một vị trí địa lý ở bản đồ."
16123
16124#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
16125#~ msgstr "Tại đây bạn có thể nhập độ rõ nét. Dựa vào thiết đặt số ký tự được dùng ở vĩ tuyến và kinh tuyến được xác định."
16126
16127#~ msgid "Highest population"
16128#~ msgstr "Đông người nhất"
16129
16130#~ msgid "Historical facts"
16131#~ msgstr "Sự kiện lịch sử"
16132
16133#~ msgid "Hourglass chart of %s"
16134#~ msgstr "Biểu đồ đồng hồ của %s"
16135
16136#~ msgid "House"
16137#~ msgstr "Nhà"
16138
16139#~ msgid "Household"
16140#~ msgstr "Nội trợ"
16141
16142#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
16143#~ msgstr "Bao nhiêu lần để sử dụng khi tìm kiếm các mối quan hệ"
16144
16145#~ msgid "Husband’s age"
16146#~ msgstr "Tuổi chồng"
16147
16148#~ msgid "Hybrid"
16149#~ msgstr "Hỗn hợp"
16150
16151#~ msgid "IP address"
16152#~ msgstr "Địa chỉ IP"
16153
16154#~ msgid "Icon"
16155#~ msgstr "Biểu tượng"
16156
16157#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
16158#~ msgstr "Nếu khách viếng website không chỉ định ra ngôn ngữ tùy thích của khách trong cấu hình trình duyệt, hoặc họ chỉ định ra một ngôn ngữ chưa được hỗ trợ, thì ngôn ngữ này sẽ được dùng. Cụ thể thiết lập này áp dụng cho máy tìm kiếm."
16159
16160#, fuzzy
16161#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
16162#~ msgstr "Nếu nhà quản trị tạo ra tài khoản người dùng mới, email xác minh sẽ không được gửi, và địa chỉ email mail phải thẩm tra thủ công."
16163
16164#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16165#~ msgstr "Nếu một người không có họ, không cần dùng dấu chéo: <%s>Jón Einarsson<%s>"
16166
16167#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
16168#~ msgstr "Nếu một người có hai tên họ riêng, cả hai phải để trong dấu gạch nghiêng: <%s>José Antonio /Gómez/ / Iglesias/<%s>"
16169
16170#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16171#~ msgstr "Nếu một người được gọi bằng tên tục không phải là 1 phần của tên chính thức, thì phải để trong dấu ngoặc. Thí dụ, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
16172
16173#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16174#~ msgstr "Nếu một người không được gọi bằng tên, thì tên ưa thích phải chỉ rõ ra bằng dấu sao: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
16175
16176#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
16177#~ msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>"
16178
16179#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
16180#~ msgstr "Nếu không biết họ, dùng dấu chéo rỗng bên trong <%s>Mary //<%s>"
16181
16182#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
16183#~ msgstr "Nếu người này có bất kỳ sự kiện khác với cái chết, mai táng, hoặc hỏa táng gần đây hơn số năm tại đây, người này được xem là “sống”. Ngày tháng năm sinh của trẻ em được coi là sự kiện như thế cho mục đích này."
16184
16185#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
16186#~ msgstr "Nếu hai cây gia đình dùng chung thư mục đa phương tiện, thì chúng sẽ có thể chia xẻ các tập tin đa phương tiện. Nếu chúng dùng các thư mục riêng biệt, thì tập tin đa phương tiện của chúng sẽ được giữ riêng."
16187
16188#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
16189#~ msgstr "Nếu khách thăm không cây gia phả của bạn, họ sẽ không thể đăng ký một tài khoản. Bạn cần phải thêm bằng thủ công một tài khoản cho họ."
16190
16191#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
16192#~ msgstr "Nếu bạn quan tâm đến người dùng có thể tải các hình ảnh không phù hợp, bạn có thể giới hạn việc tải tập tin nghe nhìn phải được người quản lý quyết định."
16193
16194#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
16195#~ msgstr "Nếu bạn là quản trị site, phải phải kiểm tra:"
16196
16197#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16198#~ msgstr "Nếu bạn không thể giải quyết vấn đề, bạn có thể yêu cầu hỗ trợ trên diễn đàn tại <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
16199
16200#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
16201#~ msgstr "Nếu bạn tạo ra tập tin GEDCOM này bằng phần mềm gia phả đã loại bỏ khoảng cách khi tách dòng dài, thì chọn tùy chọn này để tạo lại dấu cách bị bỏ mất này."
16202
16203#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
16204#~ msgstr "Nếu bạn không yêu cầu mở tài khoản, bạn chỉ cần xóa bỏ thư này."
16205
16206#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
16207#~ msgstr "Nếu bạn có rất nhiều nơi không dùng đến, thì việc tạo danh sách có thể mất thời gian."
16208
16209#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
16210#~ msgstr "Nếu bạn có nhiêu tập tin đa phương tiện, bạn có thể sắp xếp chúng vào các thư mục và thư mục con."
16211
16212#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
16213#~ msgstr "Nếu bạn tạo ra một đối tượng hình/phim ở webtrees, và đã sửa chữa file GEDCOM không trực tuyền thì hãy dùng chương trình này để xóa đối tượng hình/phim, rồi kiểm hộp này để hòa đối tượng đó vào GEDCOM mới."
16214
16215#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
16216#~ msgstr "Nếu bạn cho khối rỗng, bạn sẽ không thể thay đổi cấu hình cho tới khi nó trở thành thấy được do không còn trống nữa."
16217
16218#, fuzzy
16219#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
16220#~ msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải di chuyển tất cả các tập tin (trừ config.ini.php, index.php và .htaccess) ra khỏi thư mục hiện tại sang thư mục mới."
16221
16222#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
16223#~ msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải chuyển tất cả các tập tin đa phương tiện khỏi thư mục hiện tại đến thư mục mới."
16224
16225#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
16226#~ msgstr "Nếu bạn hiển thị các các nhân còn sống cho khách viếng, tất cả các hạn chế riêng tư đều được bỏ qua. Chỉ đặt như thế nếu tất cả dữ liệu ở website của bạn đều cho công chúng xem."
16227
16228#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
16229#~ msgstr "Nếu bạn cố làm quá giới hạn này, bạn có thể làm máy chủ quá tải thời gian hay trang bị xóa trắng."
16230
16231#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
16232#~ msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ."
16233
16234#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
16235#~ msgstr "Nếu chính sách an ninh máy phục vụ cho phép, bạn có thể yêu cầu tăng bộ nhớ hay đồng hồ CPU lên bằng cách dùng trang quản trị webtrees. Nếu không bạn phải liên hệ nhờ quản trị máy phục vụ."
16236
16237#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
16238#~ msgstr "Nếu site có thể truy cập bằng nhiều hơn 1 URL, chẳng hạn như <b>http://www.example.com/webtrees/</b> và <b>http://webtrees.example.com/</b>, bạn có thể nêu cụ thể URL nào được ưu tiên hơn. Yêu cầu URL khác sẽ được chuyển đến URL ưa thích hơn."
16239
16240#~ msgid "Images without watermarks"
16241#~ msgstr "Hình không có ảnh chìm"
16242
16243#~ msgid "Import"
16244#~ msgstr "Nhập"
16245
16246#~ msgid "Import all places from a family tree"
16247#~ msgstr "Nhập tất cả các nơi từ một cây gia đình"
16248
16249#, fuzzy
16250#~ msgid "Import preferences"
16251#~ msgstr "Các tùy chọn khi nhập"
16252
16253#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
16254#~ msgstr "Trong một cây gia đình, mỗi bản ghi có một số tham chiếu riêng (gọi là \"XREF\") như \"F123\", hay \"R13\"."
16255
16256#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
16257#~ msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là “La tinh hóa”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái."
16258
16259#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
16260#~ msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là “Do Thái”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái."
16261
16262#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
16263#~ msgstr "Trong một vài lịch, ngày bắt đầu vào giữa đêm. Ở một số lịch khách, ngày bắt đầu khi mới vào đêm. Việc hoán chuyên không tính đến các khác biệt này, cho nên bất kỳ sự kiện nào xảy ra giữa đầu hôm và giữa đêm việc hoán chuyển giữa các kiểu lịch này sẽ khác biệt một ngày."
16264
16265#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16266#~ msgstr "Ở một số nước, luật riêng tư áp dụng không chỉ cho những người sống, mà còn cho những người đã qua đời gần đây. Tuỳ chọn này sẽ cho phép bạn mở rộng các quy tắc bảo mật người còn sống đối với những người được sinh hay chết trong một số năm. Bỏ trống giá trị trường này để vô hiệu hóa tính năng này."
16267
16268#~ msgid "Include fully matched places"
16269#~ msgstr "Gồm tất cả các nơi khớp"
16270
16271#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16272#~ msgstr "Gồm các tập tin nghe nhìn (tự động nén thành file zip)"
16273
16274#~ msgid "Include subfolders"
16275#~ msgstr "Bao gồm thư mục con"
16276
16277#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16278#~ msgstr "Bao gồm gia đình trực tiếp của người này"
16279
16280#~ msgid "Individual 1"
16281#~ msgstr "Người 1"
16282
16283#~ msgid "Individual 2"
16284#~ msgstr "Người 2"
16285
16286#~ msgid "Individual ID prefix"
16287#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID cá nhân"
16288
16289#~ msgid "Individual distribution"
16290#~ msgstr "Phân bố người"
16291
16292#~ msgid "Individual list"
16293#~ msgstr "Danh sách cá nhân"
16294
16295#~ msgid "Individual pages"
16296#~ msgstr "Các trang riêng"
16297
16298#~ msgid "Individual record"
16299#~ msgstr "Bản ghi từng người"
16300
16301#~ msgid "Individual who lived the longest"
16302#~ msgstr "Người sống lâu nhất"
16303
16304#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
16305#~ msgstr "Thông tin về yêu cầu thẩy được ở liên kết bên dưới."
16306
16307#~ msgid "Installation folder"
16308#~ msgstr "Thư mục cài đặt"
16309
16310#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16311#~ msgstr "Không theo khuôn dạng GEDCOM 5.5"
16312
16313#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16314#~ msgstr "Có thể mất đến vài phút để tải và cài bản nâng cấp. Xin kiên nhẫn."
16315
16316#~ msgid "Keep"
16317#~ msgstr "Giữ"
16318
16319#~ msgid "Keep link in list"
16320#~ msgstr "Giữ liên kết trong danh sách"
16321
16322#~ msgid "Keep media objects"
16323#~ msgstr "Giữ các đối tượng đa phương tiện"
16324
16325#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16326#~ msgstr "Giữ thông tin \"thay đổi lần cuối\" hiện có"
16327
16328#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16329#~ msgstr "Mã thứ tự LDS trên hộp biểu đồ"
16330
16331#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16332#~ msgstr "Hệ thống lớn (50.000 người): 64-128MB, 40-80 giây"
16333
16334#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16335#~ msgstr "Số cháu nhiều nhất"
16336
16337#~ msgid "Last event"
16338#~ msgstr "Sự kiện cuối cùng"
16339
16340#~ msgid "Last signed in"
16341#~ msgstr "Lần cuối đăng nhập"
16342
16343#~ msgid "Latest birth"
16344#~ msgstr "Sinh gần đây nhất"
16345
16346#~ msgid "Latest birth year"
16347#~ msgstr "Năm Sanh Gần Đây Nhất"
16348
16349#~ msgid "Latest death"
16350#~ msgstr "Chết gần đây nhất"
16351
16352#~ msgid "Latest death year"
16353#~ msgstr "Năm chết gần nhất"
16354
16355#~ msgid "Latest divorce"
16356#~ msgstr "Ly dị gần đây nhất"
16357
16358#~ msgid "Latest marriage"
16359#~ msgstr "Kết hôn gần đây nhất"
16360
16361#~ msgid "Layout"
16362#~ msgstr "Trình bày"
16363
16364#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16365#~ msgstr "Để trống ô mật khẩu nếu bạn giữ nguyên mật khẩu hiện tại."
16366
16367#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16368#~ msgstr "Nếu bạn để mục này trống, thì gía trị mặc định được dùng."
16369
16370#~ msgid "Leaves"
16371#~ msgstr "Vô sinh"
16372
16373#~ msgctxt "paper size"
16374#~ msgid "Legal"
16375#~ msgstr "Khổ giấy legal"
16376
16377#~ msgid "Length of marriage"
16378#~ msgstr "Thời gian cưới nhau"
16379
16380#~ msgid "Lifespan"
16381#~ msgstr "Thời gian sống"
16382
16383#~ msgid "Limit"
16384#~ msgstr "Giới hạn"
16385
16386#~ msgid "Limit display by"
16387#~ msgstr "Hạn chế hiển thị ở"
16388
16389#~ msgid "Link the user account to an individual."
16390#~ msgstr "Liên kết tài khoản người dùng với một cá nhân."
16391
16392#~ msgid "Link this media object to a family"
16393#~ msgstr "Liên kết tập tin đa phương tiện này với một gia đình"
16394
16395#~ msgid "Link this media object to a source"
16396#~ msgstr "Liên kết tập tin đa phương tiện đến một nguồn"
16397
16398#~ msgid "Link this media object to an individual"
16399#~ msgstr "Liên kết đối tượng đa phương tiện này đến một cá nhân"
16400
16401#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16402#~ msgstr "Liên kết người dùng này đến một cá nhân trong cây gia đình."
16403
16404#~ msgid "Link to an existing media object"
16405#~ msgstr "Liên kết với một đối tượng đa phương tiện đang tồn tại"
16406
16407#~ msgid "Links"
16408#~ msgstr "Liên kết"
16409
16410#~ msgid "List"
16411#~ msgstr "Danh sách"
16412
16413#~ msgid "Living individuals"
16414#~ msgstr "Người Sống"
16415
16416#~ msgid "Loading…"
16417#~ msgstr "Đang tải…"
16418
16419#~ msgid "Local files"
16420#~ msgstr "Tập tin cục bộ"
16421
16422#~ msgid "Login ID"
16423#~ msgstr "ID đăng nhập"
16424
16425#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16426#~ msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người.<br><br>Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0."
16427
16428#~ msgid "Longest marriage"
16429#~ msgstr "Hôn nhân dài nhất"
16430
16431#~ msgid "Lowest population"
16432#~ msgstr "Ít người nhất"
16433
16434#~ msgid "Main section blocks"
16435#~ msgstr "Phần Khối Chính"
16436
16437#~ msgid "Manage the links"
16438#~ msgstr "Quản lý liên kết"
16439
16440#~ msgid "Managers"
16441#~ msgstr "Những người quản lý"
16442
16443#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16444#~ msgstr "Nhiều chương trình gia phả tạo ra các GEDCOM với thẻ riêng, và webtrees hiểu hầu hết các thẻ này. Khi có thẻ nào nó không nhận ra, thì tùy chọn này sẽ cho bạn chọn hiển thị hay che các thông báo này."
16445
16446#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16447#~ msgstr "Nhiều máy chủ gửi thư yêu cầu là máy chủ gửi thư phải khai báo rõ nó ra, bằng cách dùng một tên miền đúng."
16448
16449#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16450#~ msgstr "Ghi dấu là một hệ thống địng dạng đơn giản, sử dụng ở websites như Wikipedia. Nó dùng ký tự bỏ dấu không trở ngại để tạo ra tiêu đề và tiêu đề phụ, đậm và nghiên, liệt kê, bảng biểu v.v."
16451
16452#~ msgid "Marriage places"
16453#~ msgstr "Nơi kết hôn"
16454
16455#~ msgid "Match calendar"
16456#~ msgstr "So sánh các loại lịch"
16457
16458#~ msgid "Max"
16459#~ msgstr "Tối đa"
16460
16461#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16462#~ msgstr "Các thế hệ con cháu tối đa"
16463
16464#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16465#~ msgstr "Số họ tối đa trong danh sách người"
16466
16467#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16468#~ msgstr "Các thế hệ gia phả tối đa"
16469
16470#~ msgid "Maximum upload size: "
16471#~ msgstr "Chỉ gửi lên được nhiều nhất là: "
16472
16473#~ msgid "Media ID prefix"
16474#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID file nghe nhìn"
16475
16476#~ msgid "Media contains"
16477#~ msgstr "File phương tiện chứa"
16478
16479#~ msgid "Media file"
16480#~ msgstr "File nghe nhìn"
16481
16482#~ msgid "Media file to upload"
16483#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện"
16484
16485#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16486#~ msgstr "Tên các tập tin đa phương tiển sẽ được gán tiền tố là %s."
16487
16488#~ msgid "Media files"
16489#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện"
16490
16491#~ msgid "Media folder"
16492#~ msgstr "Thư mục đa phương tiện"
16493
16494#~ msgid "Media folders"
16495#~ msgstr "Các thư mục đa phương tiện"
16496
16497#~ msgid "Media objects found"
16498#~ msgstr "Tìm thấy tin đa phương tiện"
16499
16500#~ msgid "Media objects per page"
16501#~ msgstr "tin đa phương tiện trong mỗi trang"
16502
16503#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16504#~ msgstr "Hệ thống trung bình (có chừng 5000 người): 32-64MB, 20-40 giây"
16505
16506#~ msgid "Memory limit"
16507#~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ"
16508
16509#~ msgid "Menu"
16510#~ msgstr "Menu"
16511
16512#~ msgid "Merge"
16513#~ msgstr "Hợp nhất"
16514
16515#~ msgid "Message"
16516#~ msgstr "Thư"
16517
16518#~ msgid "Middle East"
16519#~ msgstr "Trung Đông"
16520
16521#~ msgid "Midnight"
16522#~ msgstr "Giữa đêm"
16523
16524#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16525#~ msgstr "Phóng to và thu nhỏ tối đa cho Google map. 1 là toàn bộ bản đồ, 15 cho thấy từng nhà. Lưu ý mức 15 chỉ có ở một số khu vực."
16526
16527#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
16528#~ msgstr "Số lần tối thiểu để xem là “họ phổ biến”"
16529
16530#~ msgid "Moderate pending changes"
16531#~ msgstr "Biên tập các thay đổi đang chờ"
16532
16533#~ msgid "Moderators"
16534#~ msgstr "Người biên tập"
16535
16536#~ msgid "Module"
16537#~ msgstr "Mô đun"
16538
16539#~ msgid "Module administration"
16540#~ msgstr "Quản lý mô-đun"
16541
16542#~ msgid "Modules"
16543#~ msgstr "Các mô-đun"
16544
16545#~ msgid "Month:"
16546#~ msgstr "Tháng:"
16547
16548#~ msgid "More news articles"
16549#~ msgstr "Những Thông báo khác"
16550
16551#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16552#~ msgstr "Phần lớn máy phục vụ SMTP yêu cầu một mật khẩu."
16553
16554#~ msgid "Most common surnames"
16555#~ msgstr "Tên họ thông thường nhất"
16556
16557#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16558#~ msgstr "Phần lớn máy phục vụ không cần kết nối bảo mật."
16559
16560#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16561#~ msgstr "Phần lớn các site được cấu hình dùng tên localhost. Điều này có nghĩa là CSDL của bạn chạy trên cùng máy với máy phục vụ web."
16562
16563#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16564#~ msgstr "Phần lớn các site được đặt cấu hình dùng giá trị mặc định là 3306."
16565
16566#~ msgid "Move down"
16567#~ msgstr "Chuyển xuống"
16568
16569#~ msgid "Move left"
16570#~ msgstr "Chuyển trái"
16571
16572#~ msgid "Move right"
16573#~ msgstr "Chuyển phải"
16574
16575#~ msgid "Move up"
16576#~ msgstr "Chuyển lên"
16577
16578#~ msgid "Multiple marriages"
16579#~ msgstr "Kết hôn nhiều lần"
16580
16581#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16582#~ msgstr "MySQL thông bao lỗi: %s"
16583
16584#~ msgid "MySQL variables"
16585#~ msgstr "Các thông số MySQL"
16586
16587#~ msgid "Name contains"
16588#~ msgstr "Trong tên có"
16589
16590#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
16591#~ msgstr "Tên để thêm vào họ phổ biến (cách băng dấu phẩy)"
16592
16593#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
16594#~ msgstr "Tên rút khỏi họ phổ biến (cách bằng dấu phẩy)"
16595
16596#~ msgid "Neighborhood"
16597#~ msgstr "Lân cận"
16598
16599#~ msgid "Netherlands Antilles"
16600#~ msgstr "Netherlands Antilles"
16601
16602#~ msgid "Neutral Zone"
16603#~ msgstr "Neutral Zone"
16604
16605#~ msgid "New data"
16606#~ msgstr "Dữ liệu mới"
16607
16608#~ msgid "Next image"
16609#~ msgstr "Hình sau"
16610
16611#~ msgid "No GEDCOM files found."
16612#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin GEDCOM nào."
16613
16614#~ msgid "No ancestors in the database."
16615#~ msgstr "Không có tổ tiên trong CSDL."
16616
16617#~ msgid "No custom modules are enabled."
16618#~ msgstr "Không có mô đun riêng nào được kích hoạt."
16619
16620#~ msgid "No custom themes are enabled."
16621#~ msgstr "Không có chủ đề riêng nào được kích hoạt."
16622
16623#~ msgid "No duplicates have been found."
16624#~ msgstr "Không tìm thấy trùng lắp nào."
16625
16626#~ msgid "No errors have been found."
16627#~ msgstr "Không phát hiện lỗi nào."
16628
16629#~ msgid "No events exist for today."
16630#~ msgstr "Không có chuyện gì cho ngày hôm nay."
16631
16632#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16633#~ msgstr "Không có chuyện về người sống cho ngày hôm nay."
16634
16635#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16636#~ msgstr "Không có sự kiện nào cho người sống ngày mai."
16637
16638#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16639#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16640#~ msgstr[0] "Không có sự kiện nào cho người đang sống trong vòng %s ngày tới."
16641
16642#~ msgid "No facts exist for this family."
16643#~ msgstr "Không có sự kiện cho gia đình này."
16644
16645#~ msgid "No limit"
16646#~ msgstr "Không hạn chế"
16647
16648#~ msgid "No map data exists for this individual"
16649#~ msgstr "Không có số liệu bản đồ cho người này"
16650
16651#~ msgid "No matching facts found"
16652#~ msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào khớp"
16653
16654#~ msgid "No media file was provided."
16655#~ msgstr "Không có tập tin đa phương tiện nào được cung cấp."
16656
16657#~ msgid "No news articles have been submitted."
16658#~ msgstr "Không có bài mới nào."
16659
16660#~ msgid "No places found"
16661#~ msgstr "Không có địa điểm"
16662
16663#~ msgid "No places have been found."
16664#~ msgstr "Không tìm ra địa điểm nào."
16665
16666#~ msgid "No records to display"
16667#~ msgstr "Không có bản ghi nào để hiển thị"
16668
16669#~ msgid "No results found."
16670#~ msgstr "Không thấy kết quả nào."
16671
16672#~ msgid "Nobody at all"
16673#~ msgstr "Không có ai"
16674
16675#~ msgid "Noon"
16676#~ msgstr "Trưa"
16677
16678#, fuzzy
16679#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16680#~ msgstr "Thường thường các thay đổi thực hiện cho cây gia đình cần được biên tập viên chấp thuận. Lựa chọn này cho phép người dùng thay đổi không cần phải có chấp thuận của biên tập viên."
16681
16682#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16683#~ msgstr "Cá nhân, gia đình hay ID không hợp lệ"
16684
16685#~ msgid "Not approved by an administrator"
16686#~ msgstr "Không xác minh bởi quản trị"
16687
16688#~ msgid "Not verified by the user"
16689#~ msgstr "Không xác minh bởi người dùng"
16690
16691#~ msgid "Note ID prefix"
16692#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID ghi chú"
16693
16694#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16695#~ msgstr "Lưu ý là nếu một tài khoản người dùng liên kết đến một bản ghi, thì người dùng đó luôn có thể xem bản ghi đó."
16696
16697#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16698#~ msgstr "ghi chú: đường dẫn dài hơn đòi hỏi nhiều tính toán, có thể làm cho site chạy rất chậm đối với người dùng đó."
16699
16700#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16701#~ msgstr "Không phát hiện gì để làm gọn"
16702
16703#~ msgid "Nothing found."
16704#~ msgstr "Không thấy gì cả."
16705
16706#~ msgid "Number of days to show"
16707#~ msgstr "Số ngày hiển thị"
16708
16709#~ msgid "Number of generations"
16710#~ msgstr "Số thế hệ"
16711
16712#~ msgid "Number of given names"
16713#~ msgstr "Số lượng tên đã đưa"
16714
16715#~ msgid "Number of items"
16716#~ msgstr "Số mục"
16717
16718#~ msgid "Number of items to show"
16719#~ msgstr "Số mục để hiển thị"
16720
16721#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16722#~ msgstr "Số tháng từ lần truy cập cuối cho một tài khoản người dùng để bị xem là không còn hoạt động: "
16723
16724#~ msgid "Number of pages"
16725#~ msgstr "Số của trang"
16726
16727#~ msgid "Number of surnames"
16728#~ msgstr "Số của Họ"
16729
16730#~ msgid "Old data"
16731#~ msgstr "Dữ liệu cũ"
16732
16733#~ msgid "Old files found"
16734#~ msgstr "Tìm thấy file cũ"
16735
16736#~ msgid "Oldest at bottom"
16737#~ msgstr "Già nhất sau cùng"
16738
16739#~ msgid "Oldest at top"
16740#~ msgstr "Già nhất trước tiên"
16741
16742#~ msgid "Oldest father"
16743#~ msgstr "Cha già nhất"
16744
16745#~ msgid "Oldest female"
16746#~ msgstr "Nữ già nhất"
16747
16748#~ msgid "Oldest living individuals"
16749#~ msgstr "Lớn tuổi nhất còn sống"
16750
16751#~ msgid "Oldest male"
16752#~ msgstr "Nam già nhất"
16753
16754#~ msgid "Oldest mother"
16755#~ msgstr "Mẹ già nhất"
16756
16757#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16758#~ msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy <a href=\"index.php\">thử lại</a> trong vài phút hay liên hệ với quản trị site."
16759
16760#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16761#~ msgstr "Các tiến và hậu tố tùy chọn"
16762
16763#~ msgid "Order"
16764#~ msgstr "Thứ tự"
16765
16766#~ msgid "Other facts to show in charts"
16767#~ msgstr "Các sự kiện khác hiện trên biểu đồ"
16768
16769#~ msgid "Other folder… please type in"
16770#~ msgstr "Thư mục khác… xin nhập vào"
16771
16772#, fuzzy
16773#~ msgid "Other preferences"
16774#~ msgstr "Các thiết đặt khắc"
16775
16776#~ msgid "Others"
16777#~ msgstr "cháu rể"
16778
16779#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16780#~ msgstr "Ghi đè các tọa độ đang có."
16781
16782#~ msgid "Own charts"
16783#~ msgstr "Biểu đồ cho bản thân"
16784
16785#~ msgid "P.M."
16786#~ msgstr "Chiều"
16787
16788#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16789#~ msgstr "phần mở rộng PHP “%1$s” không được kích hoạt. Không có nó các tính năng sau đây không thể vận hành: %2$s. Vui lòng yêu cầu nhà điều hành máy phục vụ kích hoạt nó."
16790
16791#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16792#~ msgstr "Phần mở rộng PHP “%s” đang đặt ở chế độ không kích hoạt. Bạn không thể cài đặt webtrees cho đến khi chúng được kích hoạt. vui lòng yêu cầu nhà quản trị máy dịch vụ kích hoạt nó."
16793
16794#~ msgid "PHP information"
16795#~ msgstr "Thông tin về PHP"
16796
16797#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16798#~ msgstr "Thiết đặt “%1$s” PHP không được kích hoạt. Và khi không kích hoạt các tính năng sau đây không hoạt động: %2$s. Vui lòng yêu cầu quản trị máy phục vụ kích hoạt nó."
16799
16800#~ msgid "PHP time limit"
16801#~ msgstr "Giới hạn thời gian PHP"
16802
16803#~ msgid "Page %s of %s"
16804#~ msgstr "Trang %s / %s"
16805
16806#~ msgid "Parents"
16807#~ msgstr "Cha mẹ"
16808
16809#~ msgid "Password"
16810#~ msgstr "Mật khẩu"
16811
16812#~ msgid "Passwords do not match."
16813#~ msgstr "Mật khẩu nhập vào không khớp nhau."
16814
16815#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16816#~ msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 8 ký tự và phân biệt chữ hoa chữ thường, cho nên “bí mật” khác với “BÍ MẬT”."
16817
16818#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16819#~ msgstr "Mật khẩu phải có tối thiểu 8 kí tự."
16820
16821#~ msgid "Pedigree of %s"
16822#~ msgstr "Phả đồ của %s"
16823
16824#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16825#~ msgstr "Các thay đổi chờ chỉ hiện khi tài khoản của bạn được cho quyền sửa. Khi bạn thoát, bạn không còn nhìn thấy nữa. Ngoài ra, các thay đổi chờ chỉ hiện ở một số trang nào đó. Thí dụ, chúng không hiện ở danh sách, báo cáo hay kết quả tìm kiếm."
16826
16827#~ msgid "Permanently delete these records?"
16828#~ msgstr "Xóa vĩnh viễn các bản ghi này?"
16829
16830#~ msgid "Phonetic algorithm"
16831#~ msgstr "giải thuận ngữ âm"
16832
16833#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16834#~ msgstr "PhpGedView có thể được cài trong một trong các thư mục:"
16835
16836#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16837#~ msgstr "PhpGedView phải có version 4.2.3, hoặc bất kỳ bản phát triển SVN nào đến #%s"
16838
16839#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16840#~ msgstr "PhpGedView phải dùng cùng CSDL với webtreees."
16841
16842#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16843#~ msgstr "Wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees"
16844
16845#~ msgid "Place check"
16846#~ msgstr "Kiểm tra địa điểm"
16847
16848#~ msgid "Place contains"
16849#~ msgstr "Địa điểm chứa"
16850
16851#~ msgid "Place list"
16852#~ msgstr "Danh sách các địa điểm"
16853
16854#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16855#~ msgstr "Tên địa điểm thường quá dài để đưa vào biểu đồ, danh sách v.v… Chúng có thể được viết tắt chỉ hiện vài phần đầu của tên như <i>làng, nước</i>, hay vài phần cuối, như <i>vùng, nước</i>."
16856
16857#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16858#~ msgstr "Đặt website ỏ tình trạng không trực tuyến, bằng cách tạo tập tin %s…"
16859
16860#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16861#~ msgstr "Đặt website trực tuyến băng cách hóa tập tin %s…"
16862
16863#~ msgid "Places found"
16864#~ msgstr "Các địa điểm tìm được"
16865
16866#~ msgid "Places in %s"
16867#~ msgstr "Địa điểm trong %s"
16868
16869#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16870#~ msgstr "Địa điểm phải thêm vào theo tiêu chuẩn gia phả học. Trong gia phả học, địa điểm được ghi chép với thông tin cụ thể về địa điểm trước, rồi đi dần đến ít cụ nhất nằm sau cùng, dùng dấu phẩy tách các cấp khác nhau ra. Cấp mà bạn ghi chép sẽ ở vị trí tượng trưng cho cấp độ của chính phủ hay nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng được lưu trữ .<br><br>Thí dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập là “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Chúng ta hãy xem từng phần của địa điểm này. Phần đầu, “TP. Salt Lake,” là thành phố nơi sự kiện xảy ra. Ở vài nước khác, có thể có nhiều quân bên trong TP cũng quan trọng để ghi lại. Trường hợp này, chúng phải được đứng trước TP. Phần tiếp theo, “Salt Lake,” là hạt. “Utah” là bang, và “USA” là nước. Điều quan trọng lưu ý là mỗi nơi hồ sơ gia phả học được giữ bởi chính quyền các cấp. <br><br>Nếu một cấp không biết, ta phải để trống nó giữa dấu phẩy. Giả như thí vụ ở trên, bạn không biết hạt, nào của Salt Lake . Bạn nhập là: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Giả sử bạn chỉ biết là một người sinh ở bang Utah. Vậy ban nhập thông tin là “, , Utah, USA”. <br><br>Bạn có thể dùng liên kết <b>Tìm địa điểm</b> để giúp bạn tìm ra các địa điểm có trong CSDL rồi."
16871
16872#~ msgid "Play"
16873#~ msgstr "Mở"
16874
16875#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16876#~ msgstr "Ngoài Năm, nhập vào Tên, Họ, hoặc Nơi"
16877
16878#~ msgid "Please enter a message subject."
16879#~ msgstr "Xin cho vào chủ đề của thư."
16880
16881#~ msgid "Please enter more than one character."
16882#~ msgstr "Hã nhập nhiều hơn một ký tự."
16883
16884#~ msgid "Please enter some message text before sending."
16885#~ msgstr "Xin cho vào vài chữ trong thư trước khi gửi đi."
16886
16887#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
16888#~ msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ email của bạn để chúng tôi có thể liên hệ bạn khi trả lời thư. Nếu bạn không cho biết địa chỉ email của bạn chúng tôi không thể phúc đáp các yêu cầu. Địa chỉ email của bạn sẽ không dùng cho mục đích nào khác ngoài việc trả lời câu hỏi này."
16889
16890#~ msgid "Port number"
16891#~ msgstr "Cổng số"
16892
16893#~ msgid "Precision"
16894#~ msgstr "Độ rõ"
16895
16896#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
16897#~ msgstr "Độ rõ của vĩ tuyến và kinh tuyến"
16898
16899#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16900#~ msgstr "Có các tham chiếu cho mô đun “%s”, nhưng mô đun này không còn nữa."
16901
16902#~ msgid "Preferred contact method"
16903#~ msgstr "Cách liên lạc được ưa thích hơn"
16904
16905#~ msgid "Prefixes"
16906#~ msgstr "Tiền tố"
16907
16908#~ msgid "Presentation style"
16909#~ msgstr "Kiểu trình bày"
16910
16911#~ msgid "Privacy restrictions"
16912#~ msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư"
16913
16914#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16915#~ msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư- áp dụng cho bản ghi và sự kiện không có trong thẻ GEDCOM RESN"
16916
16917#~ msgid "Question"
16918#~ msgstr "Câu hỏi"
16919
16920#~ msgid "Quick family facts"
16921#~ msgstr "Sự kiện gia đình"
16922
16923#~ msgid "Quick individual facts"
16924#~ msgstr "Sự kiện cá nhân nhanh"
16925
16926#~ msgid "Quick repository facts"
16927#~ msgstr "Sự kiện kho lưu trữ nhanh"
16928
16929#~ msgid "Quick source facts"
16930#~ msgstr "Sự kiện nguồn nhanh"
16931
16932#~ msgid "README documentation"
16933#~ msgstr "Tài liệu Hãy Đọc Trước"
16934
16935#~ msgid "Real name"
16936#~ msgstr "Tên thật"
16937
16938#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16939#~ msgstr "Những năm gần đây (< 100 năm)"
16940
16941#~ msgid "Record"
16942#~ msgstr "Bản ghi"
16943
16944#~ msgid "Records"
16945#~ msgstr "Hồ sơ"
16946
16947#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16948#~ msgstr "Bản ghi không cùng loại. Không hoà bản ghi khác loại với nhau được."
16949
16950#~ msgid "Redraw map"
16951#~ msgstr "Tạo lại bản đồ"
16952
16953#, fuzzy
16954#~ msgid "Reject"
16955#~ msgstr "Sửa lại"
16956
16957#, fuzzy
16958#~ msgid "Reject all changes"
16959#~ msgstr "Hủy tất cả thay đổi"
16960
16961#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
16962#~ msgstr "Tần suất gửi thư nhắc (ngày)"
16963
16964#~ msgid "Remove flag"
16965#~ msgstr "Bỏ cờ"
16966
16967#~ msgid "Remove individual"
16968#~ msgstr "Loại người này ra"
16969
16970#~ msgid "Remove link from list"
16971#~ msgstr "Bỏ liên kết khỏi danh sách"
16972
16973#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
16974#~ msgstr "Loại bỏ đường dẫn đến tập tin đa phương tiện của GEDCOM khỏi tên tập tin"
16975
16976#~ msgid "Remove this location?"
16977#~ msgstr "Bỏ địa điểm này?"
16978
16979#~ msgid "Renumber"
16980#~ msgstr "Đánh số lại"
16981
16982#, fuzzy
16983#~ msgid "Replace"
16984#~ msgstr "Thay thế"
16985
16986#~ msgid "Replace with"
16987#~ msgstr "Thay bằng"
16988
16989#~ msgid "Repositories found"
16990#~ msgstr "Các kho lưu trữ tìm thấy"
16991
16992#~ msgid "Repository ID prefix"
16993#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID kho lưu trữ"
16994
16995#~ msgid "Repository contains"
16996#~ msgstr "Kho tư liệu chứa"
16997
16998#~ msgid "Repository name"
16999#~ msgstr "Tên kho lưu trữ"
17000
17001#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
17002#~ msgstr "Các tác vụ nghiên cưu là những sự kiện đặc biệt, được thêm vào cho các cá nhân của cây gia đình của bạn, báo là cần có các nghiên cứu thêm. Bạn có thể dùng chúng như là lời nhắc nhở kiểm tra số liệu dựa trên nguồn đáng tin cậy hơn, để tìm kiếm thêm tài liệu hay hình ảnh, để giải quyết các thông tin mâu thuẫn nhau v.v.."
17003
17004#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
17005#~ msgstr "Các tác vụ nghiên cứu được lưu trữ trong thẻ riêng “_TODO” của file GEDCOM. Các ứng dụng về gia phả khác có thể không nhận ra thẻ này."
17006
17007#~ msgid "Restore the default block layout"
17008#~ msgstr "Khôi phục lại trình bày khối mặc định"
17009
17010#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
17011#~ msgstr "Hạn chế truy cập site, sử dụng địa chỉ IP và chuỗi đại diện người dùng."
17012
17013#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
17014#~ msgstr "Các hạn chế có thể thêm vào biểu ghi hay sự kiện. Chúng sẽ hạn chế ai được xem dữ liệu và ai được quyền sửa nó."
17015
17016#~ msgid "Resulting value"
17017#~ msgstr "Giá trị kết quả"
17018
17019#~ msgid "Results"
17020#~ msgstr "Kết quả"
17021
17022#~ msgid "Right section blocks"
17023#~ msgstr "Phần khối bên phải"
17024
17025#~ msgid "Roots"
17026#~ msgstr "Gốc"
17027
17028#~ msgid "Rule"
17029#~ msgstr "Qui luật"
17030
17031#~ msgid "SMTP mail server"
17032#~ msgstr "Máy chủ mail SMTP"
17033
17034#~ msgid "Satellite"
17035#~ msgstr "Vệ tinh"
17036
17037#~ msgid "Search engine"
17038#~ msgstr "Cơ chế truy tìm"
17039
17040#~ msgid "Search filters"
17041#~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
17042
17043#~ msgid "Search for"
17044#~ msgstr "Tìm"
17045
17046#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
17047#~ msgstr "Tìm người để đưa vào danh sách Thêm Liên kết."
17048
17049#~ msgid "Search globally"
17050#~ msgstr "Tìm tổng quát"
17051
17052#~ msgid "Search locally"
17053#~ msgstr "Tìm cục bộ"
17054
17055#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
17056#~ msgstr "Tìm kiếm tất cả các mối quan hệ có thể mất nhiều thời gian trong các cây phức tạp."
17057
17058#~ msgid "Second record"
17059#~ msgstr "Bản ghi thứ hai"
17060
17061#~ msgid "Secure connection"
17062#~ msgstr "Kết nối bảo mật"
17063
17064#~ msgid "Security code"
17065#~ msgstr "Mã bảo mật"
17066
17067#~ msgid "Select"
17068#~ msgstr "Chọn"
17069
17070#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
17071#~ msgstr "Chọn một tập tin GEDCOM để nhập"
17072
17073#, fuzzy
17074#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
17075#~ msgstr "Chiếu sáng một tên k hối rồi nhấp vào một mũi tên để dịch chuyển khối chiếu sáng đó theo chiều chỉ thị."
17076
17077#~ msgid "Select chart type"
17078#~ msgstr "Chọn kiểu đồ thị"
17079
17080#~ msgid "Select events"
17081#~ msgstr "Chọn sự kiện"
17082
17083#~ msgid "Select flag"
17084#~ msgstr "Chọn cờ"
17085
17086#~ msgid "Select individuals by place or date"
17087#~ msgstr "Chọn các cá nhân bằng tiêu chí địa điểm hay ngày tháng"
17088
17089#~ msgid "Select the desired age interval"
17090#~ msgstr "Chọn khỏang cách tuôi bạn muốn"
17091
17092#~ msgid "Select the desired count interval"
17093#~ msgstr "Chọn khoảng cách bộ đếm bạn muốn"
17094
17095#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
17096#~ msgstr "Chọn các dữ liệu và sự kiện để giữ tử cả các bản ghi."
17097
17098#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
17099#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ hiện ở menu."
17100
17101#~ msgid "Select the stats to show in this block"
17102#~ msgstr "Chọn thống kê để xem trong khối này"
17103
17104#~ msgid "Select two records to merge."
17105#~ msgstr "Chọn hai bản ghi để hợp nhất."
17106
17107#~ msgid "Send broadcast messages"
17108#~ msgstr "Gửi quảng bá"
17109
17110#~ msgid "Send out reminder emails"
17111#~ msgstr "Có gửi thư nhắc không"
17112
17113#~ msgid "Sender name"
17114#~ msgstr "Tên người gửi"
17115
17116#~ msgid "Sending server name"
17117#~ msgstr "Tên máy chủ gửi"
17118
17119#~ msgid "Serbia and Montenegro"
17120#~ msgstr "Yugoslavya"
17121
17122#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
17123#~ msgstr "Tập tin máy phục vụ chứa địa điểm (CSV)"
17124
17125#~ msgid "Server name"
17126#~ msgstr "Tên máy phục vụ"
17127
17128#~ msgid "Session timeout"
17129#~ msgstr "Hết thời gian phiên làm việc"
17130
17131#~ msgid "Set as default"
17132#~ msgstr "Đặt mặc định"
17133
17134#~ msgid "Set the access level for each tree."
17135#~ msgstr "Đặt cấp độ truy cập cho mỗi cây."
17136
17137#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
17138#~ msgstr "Định số thế hệ mặc định để hiển thị ở biểu đồ con cháu và phả hệ."
17139
17140#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
17141#~ msgstr "Đặt số thế hệ tối đa để hiển thị ở Biểu đồ con cháu."
17142
17143#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
17144#~ msgstr "Đặt số thế hệ tối đa hiện ra ở biểu đồ Phả hệ."
17145
17146#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
17147#~ msgstr "Đặt mức truy cập riêng tư ở biểu đồ gia phả."
17148
17149#~ msgid "Set the status to “approved”."
17150#~ msgstr "Đặt trạng thái  “được chấp thuận”."
17151
17152#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
17153#~ msgstr "Đặt <b>Có</b> để dùng số RIN thay vì GEDCOM ID khi được hỏi cho các ID nhân vật ở tập tin cấu hình, thiết đặt người dùng, biểu đồ. Điều này hữu ích cho chương trình gia phả không xuất ra tập tin GEDCOM thống nhất với cùng số ID được gán cho từng cá nhân, nhưng luôn dùng một số RIN."
17154
17155#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
17156#~ msgstr "Đặt điểm này sang <b>Có</b> sẽ đưa các liên kết vào cá nhân, nguồn, và gia đình và để người dùng mở một cửa sổ khác chứa dữ liệu thô lấy thẳng từ file GEDCOM."
17157
17158#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
17159#~ msgstr "Wizard cài đặt cho webtrees"
17160
17161#~ msgid "Shared note contains"
17162#~ msgstr "Ghi chú chung chứa"
17163
17164#~ msgid "Shared notes found"
17165#~ msgstr "Các ghi chú chia xẻ tìm được"
17166
17167#~ msgid "Shortcut"
17168#~ msgstr "Biệu tượng tắt"
17169
17170#~ msgid "Shortest marriage"
17171#~ msgstr "Hôn nhân ngắn nhất"
17172
17173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
17174#~ msgstr "Có cho khối này bị che khi trống không?"
17175
17176#~ msgid "Show"
17177#~ msgstr "Cho xem"
17178
17179#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
17180#~ msgstr "Hiện liên kết tải ở trình xem file nghe nhìn"
17181
17182#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
17183#~ msgstr "Hiện thỏa thuận sử dụng chấp nhận được tại trang “Yêu cầu tài khoản người dùng mới”"
17184
17185#~ msgid "Show all notes"
17186#~ msgstr "Hiện mọi ghi chú"
17187
17188#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
17189#~ msgstr "Hiện tất cả ghi chú và tham chiếu nguồn ở thẻ ghi chú và nguồn"
17190
17191#~ msgid "Show all sources"
17192#~ msgstr "Hiện mọi nguồn"
17193
17194#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
17195#~ msgstr "Hiển thị bạn đời và tổ tiên"
17196
17197#~ msgid "Show all tags"
17198#~ msgstr "Hiện tất cả thẻ"
17199
17200#~ msgid "Show an age cursor"
17201#~ msgstr "Có hiển thị dấu trỏ tuổi không"
17202
17203#~ msgid "Show chart details by default"
17204#~ msgstr "Hiện chi tiết biểu đồ mặc định"
17205
17206#~ msgid "Show common surnames"
17207#~ msgstr "Cho xem tên họ thông thường?"
17208
17209#~ msgid "Show counts before or after name"
17210#~ msgstr "Thống kê địa điểm trước hay sau tên"
17211
17212#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
17213#~ msgstr "Hiện cặp vợ chồng trong đó có một người kết hôn nhiều hơn 1 lần."
17214
17215#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
17216#~ msgstr "Hiển thị cặp vợ chồng chỉ bên gái còn sống."
17217
17218#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
17219#~ msgstr "Hiện cặp vợ chồng chỉ bên nam còn sống."
17220
17221#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
17222#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau hơn 100 năm."
17223
17224#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
17225#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau trong 100 năm qua."
17226
17227#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
17228#~ msgstr "Hiện các cặp ngày tháng kết hôn không biết."
17229
17230#~ msgid "Show cousins"
17231#~ msgstr "Cho xem các hạ"
17232
17233#~ msgid "Show date differences"
17234#~ msgstr "Hiển thị các khác biệt ngày tháng"
17235
17236#~ msgid "Show date of last update"
17237#~ msgstr "Hiện ngày tháng cập nhật lần cuối không"
17238
17239#~ msgid "Show dead individuals"
17240#~ msgstr "Hiện người đã mất"
17241
17242#~ msgid "Show details"
17243#~ msgstr "Hiển thị chi tiết"
17244
17245#~ msgid "Show divorced couples."
17246#~ msgstr "Hiệc các cặp vợ chồng đã li dị."
17247
17248#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
17249#~ msgstr "Hiện số truy cập ở site và trang cá nhân."
17250
17251#~ msgid "Show images"
17252#~ msgstr "Hiển thị hình"
17253
17254#~ msgid "Show inactive places"
17255#~ msgstr "Hiển thị các nơi không nói đến"
17256
17257#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
17258#~ msgstr "Hiện những người sinh hơn 100 năm."
17259
17260#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
17261#~ msgstr "Hiện những người sinh trong 100 năm qua."
17262
17263#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
17264#~ msgstr "Hiện người sống hay cặp vợ chồng khi cả hai còn sống."
17265
17266#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
17267#~ msgstr "Hiện người chết hay cặp vợ chồng khi cả hai chết."
17268
17269#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
17270#~ msgstr "Hiện những người chết hơn 100 năm."
17271
17272#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
17273#~ msgstr "Hiện những người chết trong 100 năm."
17274
17275#~ msgid "Show lifespans"
17276#~ msgstr "Hiển thị thời gian sống"
17277
17278#~ msgid "Show list of family trees"
17279#~ msgstr "Hiện danh sách cây gia đình"
17280
17281#~ msgid "Show living individuals"
17282#~ msgstr "Hiển thị người đang sống"
17283
17284#~ msgid "Show names of private individuals"
17285#~ msgstr "Hiển thị tên của người riêng tư"
17286
17287#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
17288#~ msgstr "Hiện ngày sinh, chết và kết hôn?"
17289
17290#~ msgid "Show only events of living individuals"
17291#~ msgstr "Chỉ hiện sự kiện của người sống"
17292
17293#~ msgid "Show only females."
17294#~ msgstr "Chỉ hiện nữ."
17295
17296#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
17297#~ msgstr "Chỉ hiện người không rõ giới tính."
17298
17299#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
17300#~ msgstr "Chỉ hiển thị người, sự kiện hay tất cả"
17301
17302#~ msgid "Show only males."
17303#~ msgstr "Chỉ hiện nam."
17304
17305#~ msgid "Show only the selected tags"
17306#~ msgstr "Chỉ hiện thẻ được chọn"
17307
17308#~ msgid "Show parents"
17309#~ msgstr "Hiện cha mẹ"
17310
17311#~ msgid "Show places in hierarchy"
17312#~ msgstr "Hiển thị địa điểm theo thứ cấp"
17313
17314#~ msgid "Show private relationships"
17315#~ msgstr "Hiện các mối quan hệ riêng"
17316
17317#~ msgid "Show related individuals/families"
17318#~ msgstr "Hiển thị các người/ gia đình liên quan"
17319
17320#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
17321#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu được giao cho các người khác"
17322
17323#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
17324#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu chưa giao cho người dùng nào cả"
17325
17326#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
17327#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu có thời gian thực hiện ở tương l"
17328
17329#~ msgid "Show slide show controls"
17330#~ msgstr "Hiển thị các nút điều khiển chiếu ảnh"
17331
17332#~ msgid "Show statistics charts"
17333#~ msgstr "Hiện biểu đồ thống kê"
17334
17335#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
17336#~ msgstr "Hiện phần %1$s %2$s của tên địa điểm."
17337
17338#~ msgid "Show the date and time of update"
17339#~ msgstr "Hiện ngày tháng và thời gian cập nhật"
17340
17341#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
17342#~ msgstr "Hiện các sự kiện của bà con gần trên trang riêng"
17343
17344#~ msgid "Show the family tree"
17345#~ msgstr "Hiện cây gia đình"
17346
17347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
17348#~ msgstr "Hiển thị vị trí của địa điểm hay sự kiện bằng cách dùng dịch vụ của Google Map."
17349
17350#~ msgid "Show the user who made the change"
17351#~ msgstr "Hiển thị người dùng đã thực hiện thay đổi"
17352
17353#~ msgid "Show this block for which languages"
17354#~ msgstr "Hiện khối này cho ngôn ngữ nào"
17355
17356#, fuzzy
17357#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
17358#~ msgstr "Hiện hình chiếu nổi trong hộp người"
17359
17360#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
17361#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng hay cá nhân “vô sinh” . Họ là người còn sống nhưng không có con ghi trong CSDL."
17362
17363#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
17364#~ msgstr "Hiện vợ chồng “gốc” hay từng người. Những người này cũng được gọc là “trưởng tộc”. Họ là người mà ba mẹ đều không được ghi trong CSDL."
17365
17366#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
17367#~ msgstr "Hiển thị %1$s đến %2$s of %3$s"
17368
17369#~ msgid "Sibling"
17370#~ msgstr "Anh(Chị) Em"
17371
17372#~ msgid "Siblings"
17373#~ msgstr "Anh(Chị) Em"
17374
17375#~ msgid "Sicily"
17376#~ msgstr "Sicilya"
17377
17378#~ msgid "Sidebar"
17379#~ msgstr "Thanh bên"
17380
17381#, fuzzy
17382#~ msgid "Sign-in URL"
17383#~ msgstr "URL đăng nhập"
17384
17385#~ msgid "Signed-in as "
17386#~ msgstr "Đã đăng nhập là "
17387
17388#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
17389#~ msgstr "Ngày tháng đơn giản được xem ngày lịch gregorian. Để định cụ thể ngày tháng trong một lịch khác, thêm từ k hóa vào trước ngày. Từ khóa này là một tùy chọn nếu mẫu tháng hay năm làm cho ngày tháng không mập mờ nghĩa."
17390
17391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
17392#~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm đơn giản dựa vào từ điền vào, wildcard không được tính đến."
17393
17394#~ msgid "Site identification code"
17395#~ msgstr "Mã nhận biết site"
17396
17397#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
17398#~ msgstr "Các thành viên site có thể gửi tin tức cho nhau. Bạn có thể chọn cách các tin này được gửi cho bạn, hay chọn không nhận các tin này."
17399
17400#~ msgid "Site verification code"
17401#~ msgstr "Mã xác minh site"
17402
17403#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
17404#~ msgstr "Các mã xác minh site không làm việc khi webtrees được cài đặt ở thư mục con."
17405
17406#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17407#~ msgstr "Sơ đồ site là cách để nhà quản trị truyền đạt cho các máy tìm kiếm các trang ở website để dò tìm. Tât cả các cơ chế tìm kiếm đều hỗ trợ sơ đồ mạng. Để tìm hiểu thêm thông tin, xin xem <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
17408
17409#~ msgid "Size of map (in pixels)"
17410#~ msgstr "Kích thước bản đồ (pixels)"
17411
17412#~ msgid "Skip to content"
17413#~ msgstr "Đi thẳng đến nội dung"
17414
17415#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
17416#~ msgstr "Hệ thống gia phả nhỏ (500 người): 16–32 MB, 10–20 giây"
17417
17418#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
17419#~ msgstr "Một vài phần mềm gia phả tạo tập tin GEDCOM có chưa tên tập tin đa phương tiện về đường dẫn đầy đủ. Các đường dẫn này sẽ khôn tồn tại ở máy chủ. Để cho phép webtrees tìm tập tin này, phần đầu của đường dẫn phải được loại bỏ."
17420
17421#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
17422#~ msgstr "Một số trang có thể hiển thị số lần chúng được truy cập."
17423
17424#, fuzzy
17425#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
17426#~ msgstr "Vài địa danh có thể viết ra cùng tiền hoặc hậu tố tùy chọn. Thí dụ “Orange” thay vì “Orange County”. Nếu cây gia đình chứa tên địa điểm đầy đủ, nhưng cơ sở dữ liệu chứa tên ngắn của địa điểm đó, bạn phải nêu cụ thể các tiền và hậu tố được bỏ qua. Đa tùy chọn có thể tách bằng dấu chấm phẩy. Thí dụ “County;County of” hoặc “Township;Twp;Twp.”."
17427
17428#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
17429#~ msgstr "Vài kiểu trình bay có thể hiện biểu tượng ở tab \"Sự kiện và số liệu\"."
17430
17431#~ msgid "Sosa"
17432#~ msgstr "Sosa"
17433
17434#~ msgid "Source ID prefix"
17435#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID nguồn"
17436
17437#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
17438#~ msgstr "Trích dẫn nguồn có thể gồm có trường cho bản ghi để ghi chất lượng dữ kiện (chủ yếu, thứ yếu v.v..) và ngày tháng sự kiện được ghi nhận ở nguồn. Nếu bạn không dùng trường này, bạn có thể không kích hoạt nó khi tạo ra trích dẫn nguồn mới."
17439
17440#~ msgid "Source contains"
17441#~ msgstr "Nguồn chứa"
17442
17443#~ msgid "South America"
17444#~ msgstr "Nam Mỹ"
17445
17446#~ msgid "Spouses"
17447#~ msgstr "Bạn đời"
17448
17449#~ msgid "Standard"
17450#~ msgstr "Chuẩn"
17451
17452#~ msgid "Start IP address"
17453#~ msgstr "Địa chỉ đầu IP"
17454
17455#~ msgid "Start at parents"
17456#~ msgstr "Bắt Đầu ở Cha Mẹ"
17457
17458#~ msgid "Start slide show on page load"
17459#~ msgstr "Bắt đầu chạy ảnh chiếu khi tải trang"
17460
17461#~ msgid "Start year"
17462#~ msgstr "Năm bắt đầu"
17463
17464#~ msgid "Statistics chart"
17465#~ msgstr "Kế hoạch thống kê"
17466
17467#~ msgid "Stop"
17468#~ msgstr "Ngưng"
17469
17470#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
17471#~ msgstr "Lưu trữ hình đủ kích cỡ có hình chìm trên máy phục vụ?"
17472
17473#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
17474#~ msgstr "Lưu hình nhỏ có hình chìm trên máy chủ?"
17475
17476#~ msgid "Story"
17477#~ msgstr "Chuyện"
17478
17479#~ msgid "Story title"
17480#~ msgstr "Tiêu đề chuyện"
17481
17482#~ msgid "Subdivision"
17483#~ msgstr "Phần phụ"
17484
17485#~ msgid "Suffixes"
17486#~ msgstr "Hậu tố"
17487
17488#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17489#~ msgstr "Hỗ trợ và tài liệu có thể tìm thấy tại %s."
17490
17491#~ msgid "Surname list style"
17492#~ msgstr "Kiểu danh sách họ"
17493
17494#~ msgid "Surname tradition"
17495#~ msgstr "Truyền thống về tên họ"
17496
17497#~ msgid "Swap individuals"
17498#~ msgstr "Đổi cá nhân"
17499
17500#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17501#~ msgstr "Hợp nhất hóa cây gia đình với tập tin GEDCOM"
17502
17503#~ msgid "System settings"
17504#~ msgstr "Thiết đặt hệ thống"
17505
17506#~ msgid "Tab"
17507#~ msgstr "Thẻ"
17508
17509#~ msgid "Table prefix"
17510#~ msgstr "Tiếp đầu tố của bảng"
17511
17512#~ msgid "Tag"
17513#~ msgstr "Thẻ"
17514
17515#~ msgid "Technical help contact"
17516#~ msgstr "Cần hướng dẫn kỹ thuật"
17517
17518#~ msgid "Templates"
17519#~ msgstr "Kiểu trình bày"
17520
17521#~ msgid "Terrain"
17522#~ msgstr "Địa hình"
17523
17524#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17525#~ msgstr "<b>tên</b> trường chứa tên cá nhân đầy đủ, như được đánh vần ra hay ghi chép lại. Đây là cách tên được hiển thị trên màn hình. Nó dùng cách ghi chép gia phả chuẩn để nhận biết các phần khác nhau của tên."
17526
17527#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17528#~ msgstr "Trường <b>họ</b> chứa tên dùng để sắp xếp hay nhóm khối. Nó có thể khác với họ thật sự của người thường lấy từ trường <b>tên</b>. Trường này phải dùng để lọc họ có hay không có tiếp đầu (Gogh/ van Gogh) hay nhóm các các viết khác nhau hay biến thể khác nhau (Kowalski/ Kowlska). Nếu một người cần phải liệt kệ nhiều hơn hai họ, mội teên phải được tách biệt bằng dấu phẩy."
17529
17530#~ msgid "The FAQ list is empty."
17531#~ msgstr "Danh sách FAQ trống."
17532
17533#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17534#~ msgstr "Wizard chuyển PhpGedView sang webtrees là một quá trình tự động hỗ quản trị thực hiện chuyển đổi từ PhpGedView sang webtrees. Nó sẽ chuyển tất cả GEDCOM PhpGedView và các thông tin CSDL khác trực tiếp sang CSDL <b>webtree</b> mới của bạn. Các yêu cầu sau đây cần lưu ý:"
17535
17536#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17537#~ msgstr "Quản trị tại site webtrees %s đã chấp thuận xin mở tài khoản của bạn. Bạn có thể truy cập bằng cách nhập vào tài khoản sau: %s"
17538
17539#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17540#~ msgstr "Đã thông báo cho quản trị. Ngay khi quản trị cho phép truy nhập, bạn có thể đăng nhập bằng tên người dùng và mật khẩu của bạn."
17541
17542#, fuzzy
17543#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17544#~ msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (“các đoạn chép”) từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.<br><ul><li>Làm cách nào chép đoạn cần?<br>Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục <b>Cho vào xe đoạn chép</b>. Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về.</li><li>Làm thế nào tải về?<br>Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết <b>Tải về</b>. Theo hướng dẫn và liên kết.</li></ul>"
17545
17546#~ msgid "The database reported the following error message:"
17547#~ msgstr "CSDL báo các lỗi sau đây:"
17548
17549#~ msgid "The date and time of the last update"
17550#~ msgstr "Ngày tháng và t hời gian của lần cập nhật sau cùng"
17551
17552#~ msgid "The details of this family are private."
17553#~ msgstr "Chi tiết của gia đình này được giữ kín."
17554
17555#~ msgid "The details of this individual are private."
17556#~ msgstr "Chi tiết của cá nhân này không được tiết lộ."
17557
17558#~ msgid "The file %s could not be updated."
17559#~ msgstr "Tập tin %s không thể cập nhật."
17560
17561#~ msgid "The file %s has been created."
17562#~ msgstr "Tập tin %s được tạo."
17563
17564#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17565#~ msgstr "Tập tin “%s”không tồn tại."
17566
17567#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17568#~ msgstr "Thư mục có thể ghi cụ thể đầy đủ (thí dụ, /home/user_name/webtrees_data/) hay tương đối với thư mục cài đặt (thí dụ, ../../webtrees_data/)."
17569
17570#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17571#~ msgstr "Các số liệu và sự kiện sau đây tìm thấy ở cả hai bản ghi."
17572
17573#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17574#~ msgstr "Các số liệu và sự kiện sau chỉ tìm thấy ở bản ghi %s."
17575
17576#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17577#~ msgstr "Danh sách sau đây cho thấy các yêu cầu cụ thể."
17578
17579#~ msgid "The following places would be changed:"
17580#~ msgstr "Các địa điểm sau đây sẽ được thay đổi:"
17581
17582#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
17583#~ msgstr "Qui luật sau đây được dùng để quyết định một khách thăm site có phải là con người (cho phép truy cập hoàn toàn), hay là robot truy tìm (truy cập hạn chế) hay là các trình thăm dò không cần (từ chối truy cập)."
17584
17585#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17586#~ msgstr "Người liên hệ để hỏi các vấn đề kỹ thuật hay sai lỗi gặp tại website của bạn."
17587
17588#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17589#~ msgstr "Người liên hệ về các số liệu gia phả của site này."
17590
17591#~ msgid "The media file %s does not exist."
17592#~ msgstr "File nghe nhìn %s không tồn tại."
17593
17594#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
17595#~ msgstr "File nghe nhìn không tìm thấy trong nhánh gia đình này."
17596
17597#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17598#~ msgstr "File nghe nhìn tải lên có thể là, và cần phải đặt tên khác với tên file trên máy tính cục bộ của bạn. Bạn cần làm thế vì thường thường tên ở máy tính của bạn có ý nghĩa với bạn, nhưng rất ít ý nghĩa với ai viếng site này. Cũng cần xét xem khả năng bạn hay ai đó cố găng tải một file khác gọi là “batoi.jpg“.<br><br>Trong trường này, bạn gán cho tên mới cho file bạn tải lên. Tên bạn nhập vào tại đây cũng được dùng cho tên file ảnh nhỏ, có thể tải riêng biệt và tạo ra tự động. Bạn không phải nhập đuôi file (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Để trống trường này để giữ tên gốc của file tải lên từ máy tính của bạn."
17599
17600#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17601#~ msgstr "Yêu cầu bộ nhớ và đồng hồ CPU tùy vào số thành viên trong cây gia phả của bạn."
17602
17603#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17604#~ msgstr "Các sự kiện và sự kiện gia đình phổ biến nhất được liệt kê riêng, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn."
17605
17606#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17607#~ msgstr "Các sự kiện và sự kiện gia đình phổ biến nhất được liệt kê riêng, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn."
17608
17609#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17610#~ msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện kho lưu trữ GEDCOM xuất hiện cạnh bên danh sách đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp chuột."
17611
17612#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17613#~ msgstr "Các sự kiện nguồn phổ biến nhất được liệt kê riêng biệt, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn."
17614
17615#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17616#~ msgstr "Các tập tin mới hiện nằm ở thư mục %s."
17617
17618#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17619#~ msgstr "Người dùng mới sẽ được yêu cầu xác nhận bằng địa chỉ email trước khi tài khoản được tạo ra."
17620
17621#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17622#~ msgstr "Số lần xuất hiện của tên cụ thể nào đó sẽ được hiển thị trên bản đồ. Nếu bạn bỏ trống trường này, họ phổ biến nhất sẽ được sử dụng."
17623
17624#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17625#~ msgstr "Mật khẩu yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP."
17626
17627#~ msgid "The passwords do not match."
17628#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau."
17629
17630#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17631#~ msgstr "Tiếp đầu tố là lựa chọn tùy thích, nhưng chúng tôi khuyến cáo nên dùng. Qua việc gán cho mỗi bảng tiếp đầu tố duy nhất, bạn có thể giúp vài ứng dụng chia xẻ cùng một CSDL. “wt_” là một từ khuyến cáo bạn nên dùng, nhưng bạn cũng có thể dùng bất kỳ từ nào bạn muốn."
17632
17633#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17634#~ msgstr "Bản ghi %1$s đã được đổi tên thành %2$s."
17635
17636#~ msgid "The server configuration is OK."
17637#~ msgstr "Cấu hình máy phục vụ OK."
17638
17639#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17640#~ msgstr "Họ được bao quanh bằng dấu gạch nghiêng: <%s>John Paul /Smith]<%s>"
17641
17642#, fuzzy
17643#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17644#~ msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày trang riêng từ một menu.<br><br>Ngay cả khi việc này được thiết đặt, kiểu trình bày hiện sẽ không có một menu như thế. Để có hiệu lực, tùy chọn này cần phải đặt mục <b>Cho phép người dùng được quyền chọn kiểu riêng</b> được đặt nữa."
17645
17646#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
17647#~ msgstr "File hình nhỏ %1$s không thể đổi tên thành %2$s."
17648
17649#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
17650#~ msgstr "File hình nhỏ %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s."
17651
17652#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
17653#~ msgstr "File nhình nhỏ %s không tồn tại."
17654
17655#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17656#~ msgstr "Thời gian bằng giây mà phiên làm việc webtrees vẫn hoạt động trước khi yêu cầu phải đăng nhập lại. Mặc định là 7200, hoặc 2 giờ."
17657
17658#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17659#~ msgstr "Múi giờ cần thiết cho các tính toán, như để biết ngày hôm nay."
17660
17661#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17662#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17663#~ msgstr[0] "Hai cây gia đình có %1$s bản ghi dùng cùng “XREF”."
17664
17665#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17666#~ msgstr "Người dùng đã được gửi email với thông tin cần thiết để xác nhận yêu cầu muốn truy cập."
17667
17668#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17669#~ msgstr "Tên người dùng yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP."
17670
17671#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17672#~ msgstr "Giá trị cho địa điểm trong thẻ \"mô tả meta\" ở đầu trang HTML. Để trường này trống để dùng tên của cây gia đình."
17673
17674#~ msgid "The version of %s is too new."
17675#~ msgstr "Phiên bản %s quá mới."
17676
17677#~ msgid "The version of %s is too old."
17678#~ msgstr "Phiên bản của %s quá cũ."
17679
17680#~ msgid "The website access rule has been created."
17681#~ msgstr "Qui luât truy cập trang web đã được tạo ra."
17682
17683#~ msgid "The website access rule has been deleted."
17684#~ msgstr "Qui luật truy cập trang web đã được xóa bỏ."
17685
17686#~ msgid "The website access rule has been updated."
17687#~ msgstr "Qui luật truy cập trang web đã được cập nhật."
17688
17689#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17690#~ msgstr "Website www.geonames.org cung cấp một CSDL lớn địa danh. Nó có thể tìm khi nhập địa danh mới vào. Để dùng tính chất nhày, bạn phải đăng ký một tài khoản miễn phí tại www.geonames.org và nhập tên người dùng vào."
17691
17692#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17693#~ msgstr "Những người phát triển webtrees rất quan tâm biết lỗi này. Nếu bạn liên hệ họ, họ sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề."
17694
17695#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
17696#~ msgstr "Ký tự “%” là từ đại diện, và sẽ khớp với không hay nhiều ký tự khác."
17697
17698#, fuzzy
17699#~ msgid "Theme menu"
17700#~ msgstr "Bộ chọn sổ xuống để chọn thay đổi kiểu trình bày"
17701
17702#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17703#~ msgstr "Kiểu trình bày có thể được chọn ở 3 cấp độ: người dùng, cây gia đình và website. Thiết đặt của người dùng ưu tiên hơn thiết đặt của cây gia đình, của cây gia đình ưu tiên hơn của website. Chọn \"trình bày mặc định\" một cấp sẽ dùng kiểu trình bày ở cấp độ kế tiếp."
17704
17705#, fuzzy
17706#~ msgid "There are no facts for this individual."
17707#~ msgstr "Không có sự kiện nào cho người này."
17708
17709#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17710#~ msgstr "Không có tin đa phương tiện nào cho người này."
17711
17712#~ msgid "There are no notes for this individual."
17713#~ msgstr "Không có Lời Ghi nào cho người này."
17714
17715#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17716#~ msgstr "Không có Nguồn nào cho người này."
17717
17718#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17719#~ msgstr "Những nhóm cá nhân này không liên quan đến %s."
17720
17721#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
17722#~ msgstr "Các trang này cho phép tiếp cận với việc thiết lập cấu hình và công cụ quản lý cho site webtrees này."
17723
17724#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17725#~ msgstr "Tập tin GEDCOM này dùng mã %1$s. Điều này được cho là %2$s."
17726
17727#, fuzzy
17728#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17729#~ msgstr "Block này hiện cho người người biên danh sách bản ghi đang chờ thay đổi cần phải được chấp thuận bởi người sửa bài. Nó cũng tạo ra email hàng ngày cho người sửa bài cho các thay đổi đang chờ."
17730
17731#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
17732#~ msgstr "CSDL này và tiếp đầu ngữ cho bảng dường như đã được sử dụng bởi một ứng dụng khác. Nếu bạn đã cài hệ thống PhpGedView, bạn phải tạo ra một hệ thống webtrees mới. Bạn có thể nhập số liệu PhpGedView và thiết đặt sau."
17733
17734#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
17735#~ msgstr "CSDL này chỉ chạy ở MySQL phiên bản %s. Bạn không thể cài webtrees vào đây."
17736
17737#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17738#~ msgstr "Địa chỉ email này được dùng để gửi cho bạn lời nhắc về mật khẩu, thông báo về site, và các thông báo từ những thành viên gia đình khác có đăng ký ở site."
17739
17740#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
17741#~ msgstr "Mục nhập này bị bỏ qua nếu bạn nhập vào một URL vào trường tên."
17742
17743#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17744#~ msgstr "Gia đình này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét lại."
17745
17746#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17747#~ msgstr "Gia đình này đã được xóa xong. Bạn phải xem xét lại và %1$s hoặc %2$s nó."
17748
17749#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17750#~ msgstr "Gia đình này đã được thêm vào. Thay đổi sẽ hiện khi."
17751
17752#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17753#~ msgstr "Gia đình này đã được sửa. Bạn phải xem xét thay đổi đó rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
17754
17755#~ msgid "This family remained childless"
17756#~ msgstr "Gia đình này không có con"
17757
17758#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17759#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17760#~ msgstr[0] "Cây gia đình này có %s bản ghi dùng cùng “XREF” như trong cây gia đình khác."
17761
17762#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17763#~ msgstr "File cây gia phả được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#.<br><br>Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#."
17764
17765#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17766#~ msgstr "Cây gia đình này cập nhật lần cuối %s."
17767
17768#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
17769#~ msgstr "Fine này liên kết đến một CSDL gia phả khác trên máy chủ. Nó không thể xóa, di chuyển hay đổi tên được cho đến khi liên kết đó được loại bỏ."
17770
17771#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17772#~ msgstr "Thư mục này được dùng bởi webtrees để chứa tập tin đa phương tiện, tập tin GEDCOM, tập tin tạm v.v… Các tập tin này chứa dữ liệu riêng, và không nên để lộ trên internet."
17773
17774#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17775#~ msgstr "Thư mục này phải được dùng để chứa tập tin đa phương tiện cho cây gia đình nay."
17776
17777#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17778#~ msgstr "Cá nhân này đã được xóa. Một biên tập viên cần xem xét lại việc này."
17779
17780#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17781#~ msgstr "Cá nhân này đã được xóa bỏ. Bạn phải xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó."
17782
17783#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17784#~ msgstr "Cá nhân này đã được sửa. Các thay đổi cần được một biên tập viên xem xét thêm."
17785
17786#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17787#~ msgstr "Cá nhân này đã được sửa chữa. Bạn phải xem xét các thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
17788
17789#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17790#~ msgstr "Người này sẽ được chọn mặc định khi xem biểu đồ hay báo cáo."
17791
17792#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17793#~ msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn <b>Enter</b> để thay đổi lịch cho năm đó.<br><br><b> Tính năng nâng cao</b> cho<b> Xem Năm</b><dl><dt><b>Nhiều hơn một năm</b></dt><dd> Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm.<br><br>Chuỗi năm là <u> bao gồm</u> . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm:<br><br><b> 1992-5</b> cho tất cả các sự kiện 1992-1995<br><b> 1972-1989</b> cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989<br><b> 1610-759</b> cho tất cả các sự kiện 1610-1759<br><b> 1880-1905</b> cho tất cả các sự kiện 1880-1905<br><b> 880-1105</b> cho tất cả các sự kiện 880-1105.<br><br>Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng <b>?</b> thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, <b> 197?</b> cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc <b> 16??</b> cho tất cả các sự kiện 1600-1699<br><br>Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem.</dd></dl>"
17794
17795#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17796#~ msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM phân cách bằng dấu phẩy sẽ hiện ở mẫu sửa/thêm tên. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v để cho phép bạn lưu trữ tên trong bảng chữ cái khác nhau."
17797
17798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17799#~ msgstr "Đây là danh sách phân cách bằng dấu phẩy các thẻ sự kiện GEDCOM hiện khi thêm một gia đình mới. Thí dụ, nếu MARR có trên danh sách, thì các trường ngày kết hôn, nơi kết hôn sẽ hiện trên mẫu."
17800
17801#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17802#~ msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách thẻ sự kiện GEDCOM để hiện khi thêm một người mới. Thí dụ, nếu BIRT có trong danh sách, trường ngày sinh và nơi sinh sẽ hiện ở mẫu."
17803
17804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17805#~ msgstr "Đây là dấu phẩy tách danh sách các thẻ số liệu GEDCOM sẽ hiện khi bạn thêm hay sửa một tên địa điểm. Nếu bạn dùng ký tự phi La tinh, như ký tự Do Thái, Hi Lạp, Cyrillic, hay Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v.. để cho phép bạn chứa các địa danh bằng vài thứ tiếng khác nhau."
17806
17807#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17808#~ msgstr "Đây là liên kết với bản ghi của bạn ở cây gia đình. Nếu đây là người sai, liên hệ với nhà quản trị."
17809
17810#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17811#~ msgstr "Đây là tóm tắt của <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17812
17813#~ msgid "This is case sensitive."
17814#~ msgstr "Tên này phân biệt chữ hoa chữ thường."
17815
17816#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17817#~ msgstr "Tên phân biệt chữ hoa chữ thường. Nếu CSDL với tên này chưa tồn tại thì webtrees sẽ cố gắng tạo ra cho bạn. Sự thành công hay không là tùy vào chế độ cấp phép đặt tại máy phục vụ của bạn, và nếu thất bại bạn sẽ được thông báo."
17818
17819#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
17820#~ msgstr "Đây là cài đặt ban đầu cho mục chọn lực “hiện chi tiết” trên biểu đồ."
17821
17822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17823#~ msgstr "Sự kiện gia đình mà người dùng của bạn có thể thêm vào gia đình. Bạn có thể sửa danh sách bằng cách xóa bớt hay thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng nếu cần. Tên sự kiện hiện tại đây không được hiện ở danh sách. Sự kiện gia đình không trùng lắp."
17824
17825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17826#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào cho các cá nhân. Bạn có thể sửa đổi danh sách này bằng cách thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng theo mong muốn. Tên sự kiện hiện trên danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Sự kiện cá nhân không trùng lắp</i>."
17827
17828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17829#~ msgstr "Đây là danh sáhc các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào kho dữ liệu. Bạn có thể chỉnh danh sách này bằng các bỏ ra hay thêm tên sự kiện vào, ngay cả sự kiện tùy ý mình khi cần. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách. Kho sự kiện không trùng lắp."
17830
17831#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17832#~ msgstr "Đây là sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào nguồn. Bạn có thể chỉnh sửa danh sách này bằng cách loại bỏ hay thêm tên sự kiện, ngay cả mang tính tùy thích. Tên sự kiện xuất hiện ở danh sách này cũng hiện ở danh sach <i>Sự kiện nguồn không trùng lắp</i>."
17833
17834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17835#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng có thể thêm vào <u>một lần</u> cho gia đình. Thí dụ, nếu MARR có trong danh sách, người dùng sẽ không thêm thể một bản ghi MARR nữa cho gia đình. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>sự kiện thêm cho gia đình</i>."
17836
17837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17838#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm <u> một lần</u> cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách <i>Thêm sự kiện cá nhân</i>."
17839
17840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17841#~ msgstr "Đây là một danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào <u> một lần</u> cho kho. Thí dụ nếu NAME có trên danh sách, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn 1 biểu ghi NAME vào kho. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Thêm sự kiện vào kho</i>."
17842
17843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17844#~ msgstr "Đây là danh sách sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào <u>một lần</u> vào nguồn. Thí dụ, nếu TITL có trong danh sách này, người dùng không thể thêm một bản ghi TITL nữa vào nguồn. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Sự kiện thêm nguồn</i>."
17845
17846#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17847#~ msgstr "Đây là tên của máy chủ SMTP. 'localhost' có nghĩa là dịch vụ mail chạy trên cùng máy phục vụ web."
17848
17849#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
17850#~ msgstr "Đây là số lần mà họ phải xuất hiện trước khi được đưa hiện trong danh sách Họ phổ biến ở trang chủ."
17851
17852#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
17853#~ msgstr "Đây là chiều rộng (bằng pixels) mà chương trình sẽ dùng khi tự động tạo ảnh nhỏ. Mặc định đặt là 100."
17854
17855#, fuzzy
17856#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17857#~ msgstr "Đây là tên thật của bạn, như bạn muốn nó hiện trên màn hình."
17858
17859#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17860#~ msgstr "Điều này có thể là một lỗi trong dữ liệu của bạn."
17861
17862#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17863#~ msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho ứng dụng."
17864
17865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17866#~ msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho webtrees."
17867
17868#~ msgid "This media file does not exist."
17869#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện này không tồn tại."
17870
17871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
17872#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện này đã có, nhưng không thể truy cập."
17873
17874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
17875#~ msgstr "File nghe nhìn này bị hư và không thể tạo hình chìm."
17876
17877#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17878#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Biên tập viên cần xem xét việc này."
17879
17880#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17881#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó."
17882
17883#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17884#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Biên tập viên cần xem xét việc này."
17885
17886#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17887#~ msgstr "Đối tương đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Bạn cần phải xem xét thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
17888
17889#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
17890#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không liên kết với bất kỳ bản ghi nào."
17891
17892#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17893#~ msgstr "Thư này được gửi khi xem URL sau đây: "
17894
17895#~ msgid "This message will be sent to %s"
17896#~ msgstr "Bức điện này sẽ gửi cho %s"
17897
17898#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17899#~ msgstr "Nó phải dài ít nhất sáu ký tự. Mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ thường."
17900
17901#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17902#~ msgstr "Tên này được dùng ở trường “Từ”, khi gửi thư tự động ra từ máy chủ này."
17903
17904#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17905#~ msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Một biên tập iên cần xem lại nó."
17906
17907#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17908#~ msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Bạn phải xem lại và %1$s hoặc %2$s nó."
17909
17910#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17911#~ msgstr "Ghi chú đã được sửa. Thay đổi cần phải có một biên tập viên xem xét lại."
17912
17913#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17914#~ msgstr "Ghi chú đã được sửa. Bạn phải xem lại thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
17915
17916#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
17917#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không.<br><br>Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là <i> cấp 1</i> Tham chiếu ghi chú và nguồn.<br><br>Tưỳ chọn <b>Có</b> làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là <i> mức 2</i> tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1."
17918
17919#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17920#~ msgstr "Tủy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện tự động nội dung của bản ghi <i>Ghi chú</i> tại trang cá nhân."
17921
17922#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17923#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm sóat có hay không tự động hiện ra nội dung của bản ghi <i>Nguồn</i> ở trang cá nhân."
17924
17925#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
17926#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay koh6ng có tự động dãn ra danh sách <i> Sự kiện của người thân</i>."
17927
17928#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17929#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của con của họ trên biểu đồ."
17930
17931#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17932#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện các ngày sinh hay mất phỏng đoán thay vì để trống ở danh sách cá nhân và biểu đồ cá nhân nào mà ngày tháng này không biết."
17933
17934#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17935#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.<br><br>Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp."
17936
17937#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17938#~ msgstr "Tùy chọn này cho thấy biểu đồ phả hệ có tạo ra ở hình ngang hay đứng."
17939
17940#, fuzzy
17941#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17942#~ msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn.<br><br>Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật."
17943
17944#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17945#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ duy trì liên kết gia đình ở bản ghi riêng. Điều này có nghĩa là bạn muốn xem hộp “riêng tư” trống ở biểu đồ phả và trên các biểu đồ của các cá nhân riêng khác."
17946
17947#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17948#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ hiện tên (nhưng không có chi tiết khác) của những người cần giữ riêng tư. Cá nhân riêng tư nếu họ còn sống, hay nếu có sự giới hạn mang tính riêng tư được thêm vào trong hồ sơ cá nhân. Để dấu một tên cụ thể nào đó, bạn thêm vào giớ i hạn riêng tư cho bản ghi người đó."
17949
17950#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
17951#~ msgstr "Tùy chọn này định vĩ tuyến và kinh tuyến hiển thị trên màn hình nổi lên liên hệ đến các dấu đánh dấu bản đồ."
17952
17953#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17954#~ msgstr "Trang này cho phép bạn bỏ qua các hình thức thông thường, và chỉnh sửa dữ liệu cơ sở trực tiếp. Nó là một tùy chọn nâng cao, và bạn không nên sử dụng nó, trừ khi bạn hiểu được định dạng GEDCOM. Nếu bạn có lỗi ở đây, nó có thể khó khăn để sửa chữa."
17955
17956#~ msgid "This place has no coordinates"
17957#~ msgstr "Nơi này không có tọa độ địa lý"
17958
17959#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
17960#~ msgstr "Quá trình này cho phép người chủ của website đảm bảo là thông tin m ới phải theo tiêu chuẩn của site và theo qui định, phải có nguồi cung cấp đúng các v.v.."
17961
17962#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17963#~ msgstr "Hồ sơ này đã bị xóa. Việc xóa sẽ cần được người kiểm duyệt xem xét."
17964
17965#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17966#~ msgstr "Hồ sơ này đã bị xóa. Bạn nên xem lại việc xóa và sau đó %1$s hoặc %2$s nó."
17967
17968#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17969#~ msgstr "Bản ghi này đã được chỉnh sửa. Các thay đổi cần được một người kiểm duyệt xem xét."
17970
17971#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17972#~ msgstr "Bản ghi này đã được chỉnh sửa. Bạn nên xem lại các thay đổi và sau đó %1$s hoặc %2$s họ."
17973
17974#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17975#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét."
17976
17977#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17978#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã xóa bỏ. Bạn cần xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó."
17979
17980#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17981#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa chữa. Cần có biên tập viên xem xét."
17982
17983#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17984#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa. Bạn cần xem xét thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
17985
17986#, fuzzy
17987#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17988#~ msgstr "Vai trò này có đủ các phép cho vai trò người biên tập, cộng thêm quyền chấp thuận/ từ chối thay đổi thực hiện bởi các người dùng khác."
17989
17990#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17991#~ msgstr "Vai trò này có tất cả các quyền của quản trị ở cây gia phả, cộng thêm quyền thay đổi thiết đặt/cấu hình của site, người dùng và mô đun."
17992
17993#, fuzzy
17994#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17995#~ msgstr "Vai trò này có đủ quyền của thành viên, cộng thêm quyền thêm/ thay đổi và xóa số liệu. Mọi thay đổi cần phải được chấp thuận bởi biên tập, trừ phi người dùng này đã để tùy chọn “tự động chấp nhận thay đổi” được kích hoạt."
17996
17997#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17998#~ msgstr "Vai trò này có đủ mọi quyền của người biên tập, cộng thêm các quyền truy nhập khác định bởi file cấu hình cây gia phả, cùng quyền thay đổi thiết đặt/ cấu hình cho cây gia phả."
17999
18000#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
18001#~ msgstr "Vai trò này có đủ các quyền của khách thăm, cộng các quyền truy cập thêm cấp bởi cấu hình cây gia phả."
18002
18003#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
18004#~ msgstr "Máy chủ này không cung cấp bảo mật sử dụng HTTPS."
18005
18006#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
18007#~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ máy phục vụ là %sMB và đồng hồ CPU của nó giới hạn ở %s giây."
18008
18009#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
18010#~ msgstr "Đây phải là một dấu phẩy hay dấu cách tách danh sách các sự kiện, ngoài ngày sinh và ngày mất, mà bạn muốn xuất hiện trong hộp biểu đồ như biểu đồ phả hệ. Danh sách này đòi hỏi bạn phải sử dụng các thẻ sự kiện theo định nghĩa trong chuẩn GEDCOM 5.5.1. Ví dụ, nếu bạn muốn nghề nghiệp hiện ở hộp, bạn có thể thêm “OCCU” vào trường này."
18011
18012#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
18013#~ msgstr "Nguồn này đã được xóa. Cần có biên tập viên xem xét thêm."
18014
18015#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
18016#~ msgstr "Nguồn này đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó."
18017
18018#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
18019#~ msgstr "Nguồn này đã thay đổi. Cần có biên tập viên kiểm tra."
18020
18021#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
18022#~ msgstr "Nguồn này đã được sửa. Bạn phải xem xét các thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng."
18023
18024#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
18025#~ msgstr "Chức năng này nêu độ rõ ở các cấp độ khác nhau khi nhập một địa điểm địa lý. Thí dụ một nước có thể nêu cụ thể độ rõ là 0 (=0 chữ số sau số thập phân), trong khi thành phố cần 3 đến 4 chữ số."
18026
18027#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
18028#~ msgstr "Văn bản này sẽ được thêm vào mỗi tiêu đề trang. Nó sẽ hiện ở thanh tiêu đề trình duyệt, đánh dấu v.v"
18029
18030#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
18031#~ msgstr "Tài khoản người dùng này không có quyền truy cập vào bất kỳ cây nào."
18032
18033#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
18034#~ msgstr "Site đang ngưng để bảo trì. Bạn phải <a href=\"index.php\">cố gắng lần nữa</a> trong vài phút sau."
18035
18036#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
18037#~ msgstr "Site hiện tạm thời không hoạt động"
18038
18039#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
18040#~ msgstr "Trang web này sử dụng cookie để tìm hiểu về hành vi của khách truy cập."
18041
18042#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
18043#~ msgstr "Việc này sẽ xóa bỏ mọi chi tiết gia phả của “%s” và thay thế bằng số liệu từ một file GEDCOM khác."
18044
18045#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
18046#~ msgstr "Việc này sẽ nâng cấp phần cao nhất của địa danh. Thí dụ, “Mexico” sẽ khớp với “Quitana Roo, Mexico”, nhưng không khớp với “Santa Fe, New Mexcico”."
18047
18048#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
18049#~ msgstr "Ảnh nhỏ phải ở dạng hình ảnh."
18050
18051#~ msgid "Thumbnail images"
18052#~ msgstr "Ảnh nhỏ"
18053
18054#~ msgid "Thumbnail to upload"
18055#~ msgstr "Bức chân dung nhỏ"
18056
18057#~ msgid "Time zone"
18058#~ msgstr "Múi giờ"
18059
18060#~ msgid "Timestamp"
18061#~ msgstr "Thời ấn"
18062
18063#~ msgid "To"
18064#~ msgstr "Đến"
18065
18066#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
18067#~ msgstr "Để hỗ trợ bạn trong việc bắt đầu với khối này, chúng tôi đã tạo ra một số kiểu trình bày mẫu. Khi bạn chọn một trong những mẫu này, khu vực văn bản sẽ chứa một bản sao mà bạn có thể thay đổi cho phù hợp với yêu cầu của trang web."
18068
18069#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
18070#~ msgstr "Để hoàn tất nâng cấp, phải phải cài các tập tin thủ công."
18071
18072#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
18073#~ msgstr "Để tạo ra các tác vụ nghiên cứu, bạn phải trước tiên thêm vào mục “tác vụ nghiên cứu” trong danh sách sự kiện trong mục ưa thích của cây gia đình."
18074
18075#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
18076#~ msgstr "Để đảm bảo tương thích với các ứng dụng gia phả khác, các ghi chú, văn bản và phiên âm phải được ghi bằng văn bản đơn giản, không format. Nhưng việc format văn bản thường được người ta chuộng dùng nhằm trợ gúp thêm cho trình diễn, dễ hiểu v.v."
18077
18078#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
18079#~ msgstr "Nhằm ngăn chặn khách truy cập site khi bạn đang chép tận tin giữa chừng, bạn có thể tạm thời tạp một tập tin %s trên máy chủ. Nếu nó chứa một dòng thông báo, thì khách sẽ thấy dòng đó."
18080
18081#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
18082#~ msgstr "Để bảo vệ số liệu riêng tư này, webtrees dùng tập tin cấu hình Apache (.htaccess) nhằm không cho tiếp cận thư mụdc này. Nếu máy chủ web của bạn không hỗ trợ tập tin .htacess, và bạn kh6ong thể hạn chế truy cập thư mục này, thì bạn có thể chọn một thư mục khác, ở xa các tài liệu web của bạn."
18083
18084#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
18085#~ msgstr "Để giảm chiều cao của khối Tin tức, quản trị viên phải che đi một số bài. Bạn có thể làm các bài bị che này hiện ra bằng cách kích vào liên kết <b>Xem tài liệu lưu trữ</b>."
18086
18087#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
18088#~ msgstr "Để giảm dung lượng tải về, bạn có thể nén số liệu vào tập tin .ZIP. Bạn cần phải giải nén tập tin .ZIP này trước khi có thể dùng nó."
18089
18090#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
18091#~ msgstr "Để định văn bản này cho các ngôn ngữ khác, phải phải chuyển sang ngôn ngữ đó, và mở lại trang này."
18092
18093#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
18094#~ msgstr "Để báo cho các máy tìm về việc có sơ đồ site tại trang của bạn, bạn dùng liên kết sau đây."
18095
18096#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
18097#~ msgstr "Để báo cho các máy tìm kiếm về có mặt của sơ đồ site, bạn phải thêm các dòng sau đây vào file robot.txt."
18098
18099#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
18100#~ msgstr "Để dùng tài khoản email ở Google, xin thiết đặt như sau: máy chủ=smtp.gmail.com, cổng =587, bảo mật=tls, người dùng=xxxxx@gmail.com, mật khẩu =[mật khẩu gmail của bạn]"
18101
18102#~ msgid "Top level"
18103#~ msgstr "Cấp cao nhất"
18104
18105#~ msgid "Total births"
18106#~ msgstr "Tổng số sinh"
18107
18108#~ msgid "Total dead"
18109#~ msgstr "Tổng số đã chết"
18110
18111#~ msgid "Total deaths"
18112#~ msgstr "Tổng số chết"
18113
18114#~ msgid "Total divorces"
18115#~ msgstr "Tổng các ly dị"
18116
18117#~ msgid "Total females"
18118#~ msgstr "Tổng số nữ"
18119
18120#~ msgid "Total given names"
18121#~ msgstr "Tổng số tên"
18122
18123#~ msgid "Total living"
18124#~ msgstr "Tổng số đang sống"
18125
18126#~ msgid "Total males"
18127#~ msgstr "Tổng số nam"
18128
18129#~ msgid "Total marriages"
18130#~ msgstr "Tổng các hôn nhân"
18131
18132#~ msgid "Total number of users"
18133#~ msgstr "Tổng số người dùng"
18134
18135#~ msgid "Total places: %s"
18136#~ msgstr "Tổng số các địa điểm: %s"
18137
18138#~ msgid "Total sources: %s"
18139#~ msgstr "Tổng số nguồn: %s"
18140
18141#~ msgid "Total surnames"
18142#~ msgstr "Tổng số họ"
18143
18144#~ msgid "Total users"
18145#~ msgstr "Tổng số thành viên"
18146
18147#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
18148#~ msgstr "Theo dõi và phân tích không được thêm vào bảng điều khiển."
18149
18150#~ msgid "Transylvania"
18151#~ msgstr "Transilvanya"
18152
18153#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
18154#~ msgstr "Kiểu dấu đánh dấu địa điểm trong địa điểm thứ cấp"
18155
18156#~ msgid "Type the password again."
18157#~ msgstr "Đánh lại mật khẩu."
18158
18159#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
18160#~ msgstr "Xin nhập lại mật khẩu lần nữa, đảm bảo bạn đánh đúng."
18161
18162#~ msgid "Types of error"
18163#~ msgstr "Loại lỗi"
18164
18165#~ msgid "USA"
18166#~ msgstr "Hoa Kỳ"
18167
18168#~ msgid "USSR"
18169#~ msgstr "SSCB"
18170
18171#~ msgid "UTC"
18172#~ msgstr "Giờ QT"
18173
18174#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
18175#~ msgstr "Không thể kết nối bằng các thiết đặt này. Máy chủ của bạn báo lỗi sau."
18176
18177#, fuzzy
18178#~ msgid "Unable to find record with ID"
18179#~ msgstr "Không tìm thấy bản ghi của số ID"
18180
18181#~ msgid "Unique family facts"
18182#~ msgstr "Sự kiện gia đình không trùng lắp"
18183
18184#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
18185#~ msgstr "Số nhận dạng duy nhất cho phép cùng một bản ghi được tìm thấy trong các cây gia đình khác nhau và trong các hệ thống khác nhau. Chúng sẽ được thêm vào bất cứ khi nào các bản ghi được tạo hoặc cập nhật. Nếu bạn không muốn hiển thị số nhận dạng duy nhất, bạn có thể ẩn chúng bằng các quy tắc bảo mật."
18186
18187#~ msgid "Unique individual facts"
18188#~ msgstr "Sự kiện cá nhân không trùng lắp"
18189
18190#~ msgid "Unique repository facts"
18191#~ msgstr "Kho sự kiện không trùng lắp"
18192
18193#~ msgid "Unique source facts"
18194#~ msgstr "Sự kiện nguồn không trùng lắp"
18195
18196#~ msgctxt "unknown people"
18197#~ msgid "Unknown"
18198#~ msgstr "Không biết"
18199
18200#~ msgid "Unlink the media object"
18201#~ msgstr "Hủy liên kết với File nghe nhìn"
18202
18203#~ msgid "Unused files"
18204#~ msgstr "Tập tin không dùng"
18205
18206#~ msgid "Update"
18207#~ msgstr "Cập nhật"
18208
18209#~ msgid "Update all"
18210#~ msgstr "Cập nhật tất cả"
18211
18212#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
18213#~ msgstr "Cập nhật tất cả tên địa điểm trong một cây gia đình"
18214
18215#~ msgid "Upgrade anyway"
18216#~ msgstr "Vẫn cứ nâng cấp"
18217
18218#~ msgid "Upload"
18219#~ msgstr "Tải lên"
18220
18221#~ msgid "Upload geographic data"
18222#~ msgstr "Tải dữ liệu địa lý lên"
18223
18224#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
18225#~ msgstr "Tải một hai nhiều hình/phim từ máy cục bộ của bạn lên. File hình/phim có thể là hình, phim, âm thanh hay các dạng khác."
18226
18227#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
18228#~ msgstr "Dùng Google Maps cho thức cấp địa điểm"
18229
18230#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
18231#~ msgstr "Dùng mail PHP để gửi email"
18232
18233#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
18234#~ msgstr "Dùng số RIN thay vì số ID GEDCOM"
18235
18236#~ msgid "Use at least %s character."
18237#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
18238#~ msgstr[0] "Dùng ít nhất %s ký tự."
18239
18240#~ msgid "Use compact layout"
18241#~ msgstr "Dùng kiểu trình bày gọn"
18242
18243#~ msgid "Use full source citations"
18244#~ msgstr "Trích dẫn với đầy đủ nguồn"
18245
18246#~ msgid "Use password"
18247#~ msgstr "Dùng mật khẩu"
18248
18249#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
18250#~ msgstr "Dùng hình bóng này khi không có hình được chọn cho một cá nhân được nêu ra. Các hình được dùng này là cụ thể cho giới tính của người đang viện dẫn."
18251
18252#~ msgid "Use silhouettes"
18253#~ msgstr "Sử dụng sihouettes"
18254
18255#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
18256#~ msgstr "Dùng CSDL GeoNames để tự động điền địa điểm"
18257
18258#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
18259#~ msgstr "Sử dụng trường này để cho quản trị trang web biết tại sao bạn đang yêu cầu một tài khoản và bạn có liên quan đến phả hệ hiển thị trên trang web này thế nào. Bạn cũng có thể sử chỗ này để gửi bất kỳ ý kiến nào khác cho quản trị trang web."
18260
18261#~ msgid "Use this value"
18262#~ msgstr "Dùng giá trị này"
18263
18264#~ msgid "User"
18265#~ msgstr "Người dùng"
18266
18267#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
18268#~ msgstr "Người dùng không minh xác trong vòng 7 ngày."
18269
18270#~ msgid "User not verified by administrator."
18271#~ msgstr "Người dùng không được quản trị xác minh."
18272
18273#, fuzzy
18274#~ msgid "User preferences"
18275#~ msgstr "Tùy chọn người dùng"
18276
18277#~ msgid "User-agent string"
18278#~ msgstr "Chuỗi đại diện người dùng"
18279
18280#~ msgid "Username"
18281#~ msgstr "Tên người dùng"
18282
18283#~ msgid "Username or email address"
18284#~ msgstr "Tên người dùng hoặc địa chỉ email"
18285
18286#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
18287#~ msgstr "Tên người dùng phân biệt chữ hoa và chữ thường, cho nên “chloe”, “chloë”, và “Chloe” được xem là khác nhau."
18288
18289#~ msgid "Users"
18290#~ msgstr "Người dùng"
18291
18292#~ msgid "Users who are signed in"
18293#~ msgstr "Thành viên trực tuyến"
18294
18295#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
18296#~ msgstr "Tài khoản người dùng đã không hoạt động quá lâu: "
18297
18298#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
18299#~ msgstr "Sử dụng menu xổ xuống có thể chọn nước, cùng cờ được chọn. Nếu không thấy cờ, thì chưa có cờ được xác định cho nước này."
18300
18301#~ msgid "Verification code"
18302#~ msgstr "Mã xác minh"
18303
18304#~ msgid "Verified"
18305#~ msgstr "Được xác minh"
18306
18307#~ msgid "View all records found in this place"
18308#~ msgstr "Xem tất cả các bản ghi tìm thấy ở nơi này"
18309
18310#~ msgid "View the archive"
18311#~ msgstr "Xem lưu trữ"
18312
18313#~ msgid "View the details"
18314#~ msgstr "Xem chi tiết"
18315
18316#~ msgid "View the notes"
18317#~ msgstr "Xem ghi chú"
18318
18319#~ msgid "View the statistics as graphs"
18320#~ msgstr "Xem thống kê dạng biểu đồ"
18321
18322#, fuzzy
18323#~ msgid "View this day"
18324#~ msgstr "Coi Ngày"
18325
18326#, fuzzy
18327#~ msgid "View this individual"
18328#~ msgstr "Xem cá nhân này"
18329
18330#, fuzzy
18331#~ msgid "View this month"
18332#~ msgstr "Coi Tháng"
18333
18334#, fuzzy
18335#~ msgid "View this source"
18336#~ msgstr "Xem nguồn"
18337
18338#, fuzzy
18339#~ msgid "View this year"
18340#~ msgstr "Coi Năm"
18341
18342#~ msgid "Visible online"
18343#~ msgstr "Có thể thấy trực tuyến"
18344
18345#~ msgid "Visible to other users when online"
18346#~ msgstr "Khi trực tuyến người khác có thể thấy được"
18347
18348#~ msgid "Watermarks"
18349#~ msgstr "Hình chìm"
18350
18351#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
18352#~ msgstr "Hình chìm là tùy chọn và thường hiện ở khách thăm."
18353
18354#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
18355#~ msgstr "Hình chìm có thể làm chậm việc tạo ảnh lớn. Webiste quá bận có thể thích tạo một lần rồi lưu trữ lại hình có hình chìm ở máy chủ."
18356
18357#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
18358#~ msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.<br><br>Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.<br><br>Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn."
18359
18360#~ msgid "Website"
18361#~ msgstr "Website"
18362
18363#~ msgid "Website URL"
18364#~ msgstr "URL"
18365
18366#~ msgid "Website access rules"
18367#~ msgstr "Qui định truy cập site"
18368
18369#~ msgid "Website and META tag settings"
18370#~ msgstr "Website và đặt thẻ META"
18371
18372#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
18373#~ msgstr "Lời chào ở trang đăng nhập"
18374
18375#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
18376#~ msgstr "Kính chào vào cái website gia phả này"
18377
18378#~ msgid "West Africa"
18379#~ msgstr "West Africa"
18380
18381#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
18382#~ msgstr "Khi một bản ghi được sửa đổi, người dùng và thời gian được ghi lại. Đôi khi việc giữ thông tin \"sửa chữa lần cuối\" được chuộng, thí dụ khi có thay đổi nhỏ ở dữ liệu của ai đó. Tùy chọn này kiểm soát tính năng này và được mặc định chọn."
18383
18384#, fuzzy
18385#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
18386#~ msgstr "Khi người dùng đăng ký mở tài khoản, sẽ có một email gửi đến địa chỉ của họ với liên kết xác minh. Khi họ kích vào liên kết này, chúng tôi biết là địa chỉ email của họ là đúng, và tùy chọn “xác minh băng email” được chọn tự động."
18387
18388#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
18389#~ msgstr "Khi thêm vào liên kết, trường ID không thể bỏ trống."
18390
18391#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
18392#~ msgstr "Khi thêm một người bà con gần mới, bạn có thể thêm nguồn trích dẫn cho các bản ghi (cá nhân và gia đình), hay sự kiện, số liệu (ngày sinh, kết hôn hay ngày mất). Tùy chọn này kiểm soát các bản ghi sẽ được mặc định chọn lựa."
18393
18394#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
18395#~ msgstr "Khi có bản ghi mới được tạo, chúng được đặt cho một số nhận diện nội bộ. Bạn có thể đặt một tiền tố dùng cho mỗi kiểu bản ghi."
18396
18397#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
18398#~ msgstr "Khi bạn thêm vào thành viên gia đình mới, thì sẽ được cung cấp một họ mặc định. Họ này sẽ tùy vào truyền thống của địa phương."
18399
18400#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
18401#~ msgstr "Khi bạn thêm, sửa hay xóa thông tin, các thay đổi không được lưu ngay. Thay vì như thế, chúng được giữ trong vùng “chờ”. Các thay đổi chờ này cần phải được xem xét lại bởi biên tập viên trước khi được chấp nhận."
18402
18403#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
18404#~ msgstr "Khi nào bức điện này gửi đi, bạn sẽ nhận một bản chép tại địa chỉ thư điện tử bạn đã cho."
18405
18406#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
18407#~ msgstr "Khi một người dùng liên kết với một bản ghi cá nhân trong cây gia đình và có vai trò là thành viên, biên tập, sửa chữa, bạn có thể ngăn chúng được truy cập chi tiết từ xa, các bà con còn sống. Bạn nêu rõ số thế hệ mà người dùng được biết."
18408
18409#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
18410#~ msgstr "File cài đặt PhpGedView của bạn ở đâu?"
18411
18412#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
18413#~ msgstr "Cây gia đình nào sẽ được thêm vào sơ đồ site"
18414
18415#~ msgid "Who can upload new media files"
18416#~ msgstr "Ai có thể tải tập tin đa phương tiện"
18417
18418#~ msgid "Widow"
18419#~ msgstr "Góa chồng"
18420
18421#~ msgid "Widower"
18422#~ msgstr "Góa vợ"
18423
18424#~ msgid "Width"
18425#~ msgstr "Bề ngang của quạt"
18426
18427#~ msgid "Width of generated thumbnails"
18428#~ msgstr "Bề ngang hình nhỏ tạo ra"
18429
18430#~ msgid "Wife’s age"
18431#~ msgstr "Tuổi vợ"
18432
18433#~ msgid "World"
18434#~ msgstr "Thế giới"
18435
18436#, fuzzy
18437#~ msgid "XREF prefixes"
18438#~ msgstr "Thiết đặt ID"
18439
18440#~ msgid "Year:"
18441#~ msgstr "Năm:"
18442
18443#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
18444#~ msgstr "Bạn (hay người nào đó xưng là bạn) đã yêu cầu mở tài khoản tại %1$s dùng địa chỉ email %2$s."
18445
18446#~ msgid "You are signed in as %s."
18447#~ msgstr "Bạn đã đăng nhập với tư cách là %s."
18448
18449#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
18450#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi diện mạo của webtrees bằng sử dụng “kiểu trình bày”. Mỗi kiểu trình bày có kiểu, trình bày, gam màu v.v. khác nhau."
18451
18452#, fuzzy
18453#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
18454#~ msgstr "Hộp kiểm này kiểm soát việc hiển thị của bạn đối với những người dùng khác khi bạn trực tuyến. Nó cũng kiểm soát khả năng thấy người khác trực tuyến nào đặt cấu hình là họ có thể thấy được.<br><br>Khi hộp này không được đánh dấu kiểm, bạn hoàn toàn không thể thấy được bởi người khác, và bạn cũng không thấy được người khác đang trực tuyến. Nếu hộp được kiểm, thì trái ngược lại. Bạn sẽ hiện ra với mọi người, và bạn sẽ có thể thấy mọi người nào thiết đặt có thể thấy."
18455
18456#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
18457#~ msgstr "Bạn có thể tải một bản qui cách GEDCOM về từ %s."
18458
18459#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
18460#~ msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các mô đun này sau khi nâng cấp."
18461
18462#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
18463#~ msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các chủ đề trình bày (themes) này sau khi nậng cấp."
18464
18465#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
18466#~ msgstr "Bạn có thể đánh số lại bản ghi trong một cây gia đình, để các số tham chiếu bên trong không trùng lặp với bất kỳ cây gia đình nào khác."
18467
18468#~ msgid "You can renumber this family tree."
18469#~ msgstr "Bạn có thể đánh số lại cây gia đình này."
18470
18471#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
18472#~ msgstr "Bạn có thể yêu cầu có giới hạn cao hay thấp hơn, mặc dù máy chủ có thể không xét đến yêu cầu này."
18473
18474#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
18475#~ msgstr "Bạn có thể đặt quyền truy cập cho một bản ghi, sự kiện hoặc sự kiện cụ thể bằng cách thêm một hạn chế cho nó. Nếu một bản ghi, sự kiện hoặc sự kiện không có giới hạn, các hạn chế mặc định sau sẽ được sử dụng."
18476
18477#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
18478#~ msgstr "Bạn không thể tạo một qui luật với mục tiêu ngăn chính bạn truy cập website."
18479
18480#~ msgid "You do not have permission to view this page."
18481#~ msgstr "Bạn không được xem trang này."
18482
18483#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
18484#~ msgstr "Bạn nhập cùng số ID. Không thể trộn những bản ghi giống nhau."
18485
18486#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
18487#~ msgstr "Bạn đã xác nhận yêu cầu xin trở thành người dùng có đăng ký của bạn."
18488
18489#~ msgid "You have not created any journal items."
18490#~ msgstr "Bạn đã không tạo ra mục Nhật ký nào."
18491
18492#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
18493#~ msgstr "Bạn đã chọn file GEDCOM có tên khác. Đúng không?"
18494
18495#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
18496#~ msgstr "Bạn có thể nhập URL, bắt đầu bằng “http://”."
18497
18498#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
18499#~ msgstr "Bạn có thể dùng HTML để định dạng câu trả lời và thêm lin kết đến các site khác."
18500
18501#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
18502#~ msgstr "Bạn cũng phải bật \"ứng dụng kém an toàn\" trong tài khoản Google của mình."
18503
18504#~ msgid "You must change this before you can continue."
18505#~ msgstr "Bạn phải đổi trước khi bạn tiếp tục."
18506
18507#~ msgid "You must enter a name"
18508#~ msgstr "Bạn phải thêm một tên"
18509
18510#~ msgid "You must enter a real name."
18511#~ msgstr "Bạn cần phải nhập tên thật."
18512
18513#~ msgid "You must enter a username."
18514#~ msgstr "Bạn phải nhập tên người dùng vào."
18515
18516#~ msgid "You must provide a repository name."
18517#~ msgstr "Bạn phải cung cấp một tên kho dữ liệu."
18518
18519#~ msgid "You must provide a source title"
18520#~ msgstr "Bạn phải cung cấp tiêu đề nguồn"
18521
18522#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
18523#~ msgstr "Bạn phải đánh số các bản ghi lại ở một trong các cây gia đình trước khi hợp nhất chúng."
18524
18525#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
18526#~ msgstr "Bạn phải nêu rõ bản ghi cá nhân nào trước khi có thể giới hạn người dùng vào ngay gia đình của họ."
18527
18528#~ msgid "You need to create a family tree."
18529#~ msgstr "Bạn cần tạo một cây gia đình."
18530
18531#~ msgid "You need to review the account details."
18532#~ msgstr "Bạn cần xem lại chi tiết tài khoản."
18533
18534#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18535#~ msgstr "Bạn cần thiết đặt một tài khoản quản trị. Tài khoản này kiểm soát tất cả mọi phương diện của cài đặt webtrees này. Vui lòng chọn một mật khẩu mạnh."
18536
18537#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
18538#~ msgstr "Bạn cần đăng nhập lại, dùng tên người dùng và mật khẩu PhpGedView."
18539
18540#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18541#~ msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang <i>login.php</i>. Ví dụ, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
18542
18543#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
18544#~ msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho quản trị của webtrees:"
18545
18546#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18547#~ msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho một người dùng webtrees:"
18548
18549#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18550#~ msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả mô đun để xác nhận tính tương thích với phiên bản website này."
18551
18552#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
18553#~ msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả chủ đề trình bày để xác nhận tính tương thích của phiên bản webtrees này."
18554
18555#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18556#~ msgstr "Bạn không nên chấp thuận tài khoản trừ phi biết địa chỉ email là đúng."
18557
18558#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18559#~ msgstr "Bạn sẽ được báo bằng email khi người dùng tương lai này đã xác nhận lại. Khi đó bạn có thể hoàn tất quá trình bằng cách kích hoạt tên người dùng. Người dùng mới này sẽ không thể đăng nhập cho tới khi bạn kích hoạt tài khoản."
18560
18561#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18562#~ msgstr "Bạn sẽ dùng nó để đăng nhập vào webtrees."
18563
18564#~ msgid "Youngest father"
18565#~ msgstr "Cha trẻ nhất"
18566
18567#~ msgid "Youngest female"
18568#~ msgstr "Nữ trẻ nhất"
18569
18570#~ msgid "Youngest male"
18571#~ msgstr "Nam trẻ nhất"
18572
18573#~ msgid "Youngest mother"
18574#~ msgstr "Mẹ trẻ nhất"
18575
18576#~ msgid "Your clippings cart is empty."
18577#~ msgstr "Giỏ dữ liệu của bạn trống."
18578
18579#~ msgid "Your name"
18580#~ msgstr "Tên của bạn"
18581
18582#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
18583#~ msgstr "Quản trị máy chủ sẽ cung cấp cho bạn chi tiết về kết nối."
18584
18585#, fuzzy
18586#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18587#~ msgstr "Tài khoản của bạn không kích hoạt mục “thay đổi tự động được chấp thuận”. Bạn chỉ có thể thay đổi mỗi lần một bản ghi."
18588
18589#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
18590#~ msgstr "Máy phục vụ web của bạn dùng PHP phiên bản %s, là phiên bản không còn được duy trì. Bạn phải nâng cấp lên phiên bản mới hơn."
18591
18592#~ msgid "Yugoslavia"
18593#~ msgstr "Yugoslavya"
18594
18595#~ msgid "Zaire"
18596#~ msgstr "Zaire"
18597
18598#~ msgid "Zip file(s)"
18599#~ msgstr "File nén zip"
18600
18601#~ msgid "Zoom"
18602#~ msgstr "Phóng to"
18603
18604#~ msgid "Zoom in"
18605#~ msgstr "Phóng to"
18606
18607#~ msgid "Zoom in here"
18608#~ msgstr "Thu nhỏ lại"
18609
18610#~ msgid "Zoom in/out on this box."
18611#~ msgstr "Phóng ra/thu nhỏ cái hộp này."
18612
18613#~ msgid "Zoom level"
18614#~ msgstr "Độ phóng đại"
18615
18616#~ msgid "Zoom level of map"
18617#~ msgstr "Độ phóng đại bản đồ"
18618
18619#~ msgid "Zoom out"
18620#~ msgstr "Thu nhỏ"
18621
18622#~ msgid "Zoom out here"
18623#~ msgstr "Phóng to lên"
18624
18625#~ msgid "Zoom="
18626#~ msgstr "Phóng to="
18627
18628#~ msgid "a.m."
18629#~ msgstr "sáng"
18630
18631#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18632#~ msgid "accept"
18633#~ msgstr "chấp nhận"
18634
18635#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18636#~ msgid "accept"
18637#~ msgstr "chấp nhận"
18638
18639#~ msgid "add"
18640#~ msgstr "thêm"
18641
18642#~ msgid "allow"
18643#~ msgstr "cho phép"
18644
18645#~ msgid "back to top"
18646#~ msgstr "Trở lại đầu"
18647
18648#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18649#~ msgstr "sinh trong %1$s hay chết trong %2$s năm rồi"
18650
18651#, fuzzy
18652#~ msgid "cancel"
18653#~ msgstr "Hủy bỏ"
18654
18655#~ msgid "century"
18656#~ msgstr "thế kỷ"
18657
18658#~ msgid "children"
18659#~ msgstr "con cái"
18660
18661#~ msgid "close"
18662#~ msgstr "đóng"
18663
18664#~ msgid "create"
18665#~ msgstr "tạo"
18666
18667#~ msgid "creating thumbnails of images"
18668#~ msgstr "Tạo ảnh nhỏ"
18669
18670#~ msgid "date periods"
18671#~ msgstr "thời kỳ. Lựa đơn vị cho thời kỳ trên trục z"
18672
18673#~ msgid "degrees"
18674#~ msgstr "độ"
18675
18676#~ msgid "delete"
18677#~ msgstr "xóa"
18678
18679#~ msgid "deny"
18680#~ msgstr "từ chối"
18681
18682#, fuzzy
18683#~ msgid "download"
18684#~ msgstr "tải về"
18685
18686#~ msgid "east"
18687#~ msgstr "đông"
18688
18689#~ msgid "edit"
18690#~ msgstr "sửa"
18691
18692#~ msgid "file upload capability"
18693#~ msgstr "khả năng tải file lên"
18694
18695#~ msgid "first"
18696#~ msgstr "thứ nhất"
18697
18698#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18699#~ msgid "first"
18700#~ msgstr "đầu tiên"
18701
18702#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
18703#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18704#~ msgstr[0] "từ %1$s với khoảng cách %2$s năm"
18705
18706#~ msgid "gender"
18707#~ msgstr "nam/nữ"
18708
18709#~ msgid "go to new individual"
18710#~ msgstr "đến người mới"
18711
18712#~ msgid "half-year after marriage"
18713#~ msgstr "nửa năm sau kết hôn"
18714
18715#~ msgid "hide"
18716#~ msgstr "ẩn"
18717
18718#, fuzzy
18719#~ msgid "import"
18720#~ msgstr "nhập"
18721
18722#~ msgid "interval %s year"
18723#~ msgid_plural "interval %s years"
18724#~ msgstr[0] "khoảng cách %s năm"
18725
18726#~ msgid "interval one child"
18727#~ msgstr "khoảng cách giữa 1 con"
18728
18729#~ msgid "interval two children"
18730#~ msgstr "khoảng cách giữa 2 con"
18731
18732#~ msgid "invert selection"
18733#~ msgstr "đảo chọn"
18734
18735#~ msgid "last"
18736#~ msgstr "cuối cùng"
18737
18738#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18739#~ msgid "last"
18740#~ msgstr "cuối cùng"
18741
18742#~ msgid "less than"
18743#~ msgstr "ít hơn"
18744
18745#, fuzzy
18746#~ msgid "link"
18747#~ msgstr "Đặt mối liên kết"
18748
18749#~ msgid "managers"
18750#~ msgstr "quản trị viên"
18751
18752#~ msgid "maximum"
18753#~ msgstr "tối đa"
18754
18755#~ msgid "maximum %s day"
18756#~ msgid_plural "maximum %s days"
18757#~ msgstr[0] "tối đa %s ngày"
18758
18759#~ msgid "members"
18760#~ msgstr "thành viên"
18761
18762#~ msgid "midnight"
18763#~ msgstr "giữa đêm"
18764
18765#~ msgid "minimum"
18766#~ msgstr "tối thiểu"
18767
18768#~ msgid "month"
18769#~ msgstr "tháng"
18770
18771#~ msgid "months after marriage"
18772#~ msgstr "tháng sau hôn nhân"
18773
18774#~ msgid "months before and after marriage"
18775#~ msgstr "các tháng trước và sau hôn nhân"
18776
18777#~ msgid "next"
18778#~ msgstr "tiếp theo"
18779
18780#~ msgid "noon"
18781#~ msgstr "trưa"
18782
18783#~ msgid "north"
18784#~ msgstr "bắc"
18785
18786#~ msgid "numbers"
18787#~ msgstr "số"
18788
18789#~ msgid "over"
18790#~ msgstr "hơn"
18791
18792#~ msgid "overall"
18793#~ msgstr "tất cả"
18794
18795#~ msgid "p.m."
18796#~ msgstr "chiều"
18797
18798#~ msgid "percentage"
18799#~ msgstr "tỷ lệ phần trăm"
18800
18801#~ msgid "pixels"
18802#~ msgstr "điểm ảnh"
18803
18804#~ msgid "preview"
18805#~ msgstr "Xem trước"
18806
18807#~ msgid "previous"
18808#~ msgstr "trước"
18809
18810#~ msgid "quarters after marriage"
18811#~ msgstr "quý sau hôn nhân"
18812
18813#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18814#~ msgid "reject"
18815#~ msgstr "từ chối"
18816
18817#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18818#~ msgid "reject"
18819#~ msgstr "từ chối"
18820
18821#~ msgid "replace"
18822#~ msgstr "thay thế"
18823
18824#~ msgid "reporting"
18825#~ msgstr "báo cáo"
18826
18827#~ msgid "reset"
18828#~ msgstr "đặt lại"
18829
18830#~ msgid "robot"
18831#~ msgstr "robot"
18832
18833#~ msgid "save"
18834#~ msgstr "lưu"
18835
18836#~ msgid "search"
18837#~ msgstr "truy tìm"
18838
18839#~ msgid "select all"
18840#~ msgstr "chọn hết"
18841
18842#~ msgid "select none"
18843#~ msgstr "không chọn gì cả"
18844
18845#~ msgid "show"
18846#~ msgstr "hiện"
18847
18848#~ msgid "show the chart"
18849#~ msgstr "xem sơ đồ"
18850
18851#~ msgid "sign in"
18852#~ msgstr "đăng nhập"
18853
18854#, fuzzy
18855#~ msgid "sign out"
18856#~ msgstr "thoát"
18857
18858#~ msgid "sort by filename"
18859#~ msgstr "sắp xếp bằng tên file"
18860
18861#~ msgid "sort by title"
18862#~ msgstr "sắp xếp theo tiêu đề"
18863
18864#~ msgid "south"
18865#~ msgstr "nam"
18866
18867#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18868#~ msgstr "Thiết đặt kết nối CSDL trong file <b?/data/config.ini.php</b> có đúng không"
18869
18870#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18871#~ msgstr "thư mục <b>/data/</b> và file “/data/config.ini.php” có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không"
18872
18873#~ msgid "this record does not exist"
18874#~ msgstr "Bản ghi này không có"
18875
18876#~ msgid "update"
18877#~ msgstr "Cập nhật"
18878
18879#, fuzzy
18880#~ msgid "upload"
18881#~ msgstr "tải lên"
18882
18883#, fuzzy
18884#~ msgid "view"
18885#~ msgstr "xem"
18886
18887#~ msgid "visitors"
18888#~ msgstr "khách thăm"
18889
18890#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18891#~ msgstr "webtrees không thể kết nối CSDL: %s của PhpGedView."
18892
18893#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18894#~ msgstr "webtrees cần một CSDL, phiên bản %s hay mới hơn."
18895
18896#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18897#~ msgstr "webtrees cần gửi email, như lời nhắc về mật khẩu, thông báo của site. Để làm được, nó dùng phương tiệng có ở trình php của máy chủ (không phải luôn luôn có), hay một phần mềm dịch vụ SMTP (chuyển tiếp mail), và bạn cần cung cấp các chi tiết kết nối."
18898
18899#~ msgid "webtrees reply address"
18900#~ msgstr "địa chỉ trả lời webtrees"
18901
18902#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18903#~ msgstr "webtrees dùng mã UTF-8 cho các chữ có dấu, các ký tự đặc biệt và các chữ không dùng ký tự la tinh. Nếu bạn dùng tập tin GEDCOM này cho chương trình gia phả không hỗ trợ mã utf-8, thì bạn có thể dùng bộ ký tự mã ISO-8859-1."
18904
18905#~ msgid "webtrees wiki"
18906#~ msgstr "wiki của chương trình webtrees"
18907
18908#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18909#~ msgstr "CSDL webtrees phải có trên cùng máy chủ như của PhpGedView"
18910
18911#~ msgid "west"
18912#~ msgstr "tây"
18913
18914#~ msgid "years"
18915#~ msgstr "năm"
18916
18917#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18918#~ msgstr "bạn có thể kết nối với CSDL dùng các ứng dụng như phpmyadmin"
18919
18920#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18921#~ msgstr "“%s” đã được thêm vào mục ưa thích của bạn."
18922