1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees vietnamese Version 1.5.3\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-10-01 12:27+0000\n" 7"Last-Translator: Truong Van Phap <hotruongphuhoa@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Vietnamese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/vi/>\n" 9"Language: vi\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " nhưng chi tiết không được biết" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " tại " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s có một %3$s liên kết đến %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s %2$s đời lên" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s %2$s đời xuống" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$sKB được tải về trong %2$s giây." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s không Chấp nhận" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s không tồn tại." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s không tồn tại. Bạn muốn nói là %2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "%1$s không có liên kết ngược lại đến %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "%1$s tập tin trích xuất trong %2$s giây." 111 112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 114#, php-format 115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 116msgstr "%1$s là một %2$s nhưng một %3$s được cho là cần." 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:570 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:548 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:525 133#, php-format 134msgctxt "MALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: image dimensions, width × height 139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 140#, php-format 141msgid "%1$s × %2$s pixels" 142msgstr "%1$s × %2$s pixels" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Functions/Functions.php:2304 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s’s %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:667 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%g:%i:%s %a" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:258 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s BCE" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s và tổ tiên của bà" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s và tổ tiên của ông" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s và các cá nhân tham chiếu đến." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s và con cái của họ" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s các hậu duệ của họ" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s người dùng nặc danh đang dùng" 209 210#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 211#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s ngày" 216 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 218#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 219#, php-format 220msgid "%s family has been updated." 221msgid_plural "%s families have been updated." 222msgstr[0] "%s gia đình đã được cập nhật." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s người" 229 230#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 233#, php-format 234msgid "%s individual has been updated." 235msgid_plural "%s individuals have been updated." 236msgstr[0] "%s cá nhân đã được cập nhật." 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 239#, php-format 240msgid "%s individual with events between %s and %s" 241msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 242msgstr[0] "%s cá nhân với sự kiện giữa %s và %s" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 245#, php-format 246msgid "%s individual with events in %s" 247msgid_plural "%s individuals with events in %s" 248msgstr[0] "%s cá nhân với các sự kiện vào %s" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 251#, php-format 252msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 253msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 254msgstr[0] "%s cá nhân với các sự kiện vào %s giữa %s và %s" 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "%s vị trí đã được nhập" 261 262#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 263#, php-format 264msgid "%s message" 265msgid_plural "%s messages" 266msgstr[0] "%s tin" 267 268#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 269#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 270#, php-format 271msgid "%s month" 272msgid_plural "%s months" 273msgstr[0] "%s tháng" 274 275#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 276#, php-format 277msgid "%s note has been updated." 278msgid_plural "%s notes have been updated." 279msgstr[0] "%s ghi chú đã được cập nhật." 280 281#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 282#: app/Functions/Functions.php:2257 283#, php-format 284msgid "%s once removed ascending" 285msgstr "%s đời 1 lệch 1 lớn" 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 288#: app/Functions/Functions.php:2261 289#, php-format 290msgid "%s once removed descending" 291msgstr "%s đời 1 lệch 1 nhỏ" 292 293#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 294#, php-format 295msgid "%s repository has been updated." 296msgid_plural "%s repositories have been updated." 297msgstr[0] "%s kho lưu trữ đã cập nhật" 298 299#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 300#, php-format 301msgid "%s signed-in user" 302msgid_plural "%s signed-in users" 303msgstr[0] "%s người dùng đang đăng nhập" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 306#, php-format 307msgid "%s source has been updated." 308msgid_plural "%s sources have been updated." 309msgstr[0] "%s nguồn đã được cập nhật." 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Functions/Functions.php:2273 313#, php-format 314msgid "%s three times removed ascending" 315msgstr "%s cách ba đời trên" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Functions/Functions.php:2277 319#, php-format 320msgid "%s three times removed descending" 321msgstr "%s cách 3 đời xuống" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2265 325#, php-format 326msgid "%s twice removed ascending" 327msgstr "%s đời lệch 2 lớn" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2269 331#, php-format 332msgid "%s twice removed descending" 333msgstr "%s đời lêch 2 nhỏ" 334 335#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 336#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 337#, php-format 338msgid "%s week" 339msgid_plural "%s weeks" 340msgstr[0] "%s tuần" 341 342#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 343#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 344#, php-format 345msgid "%s year" 346msgid_plural "%s years" 347msgstr[0] "%s năm" 348 349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 350#, php-format 351msgid "%s year anniversary" 352msgstr "Kỷ niệm năm %s" 353 354#: app/Functions/Functions.php:490 355#, php-format 356msgid "%s × cousin" 357msgstr "%s × anh chị em họ" 358 359#: app/Functions/Functions.php:454 360#, php-format 361msgctxt "FEMALE" 362msgid "%s × cousin" 363msgstr "bà con họ %s × đời" 364 365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 366#: app/Functions/Functions.php:417 367#, php-format 368msgctxt "MALE" 369msgid "%s × cousin" 370msgstr "bà con họ %s × đời" 371 372#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 373#: app/Date/JulianDate.php:96 374#, php-format 375msgid "%s BCE" 376msgstr "%s BCE" 377 378#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 379#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 380#, php-format 381msgid "%s CE" 382msgstr "%s CE" 383 384#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 386#, php-format 387msgid "%s+" 388msgstr "%s+" 389 390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 391#, php-format 392msgid "%s, her ancestors and their families" 393msgstr "%s, các tổ tiên và gia đình của bà" 394 395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 396#, php-format 397msgid "%s, her parents and siblings" 398msgstr "%s, Cha mẹ và anh chi em của họ" 399 400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 401#, php-format 402msgid "%s, her spouses and children" 403msgstr "%s, chồng và con của họ" 404 405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 406#, php-format 407msgid "%s, her spouses and descendants" 408msgstr "%s, các chồng, con của bà" 409 410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 411#, php-format 412msgid "%s, his ancestors and their families" 413msgstr "%s, tổ tiên và gia đình tổ tiên của ông" 414 415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 416#, php-format 417msgid "%s, his parents and siblings" 418msgstr "%s, cha mẹ và anh em của cha mẹ của ông" 419 420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 421#, php-format 422msgid "%s, his spouses and children" 423msgstr "%s, các hôn thê và con cái của các hôn thê của ông" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 426#, php-format 427msgid "%s, his spouses and descendants" 428msgstr "%s, các hôn thê và con cháu của hôn thể của ông" 429 430#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 431msgid "<select>" 432msgstr "<chọn>" 433 434#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 435#: app/Age.php:170 436#, php-format 437msgid "(aged %s)" 438msgstr "(tuổi %s)" 439 440#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 441#: app/Age.php:161 442#, php-format 443msgid "(aged less than %s)" 444msgstr "(tuổi nhỏ hơn %s)" 445 446#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 447#: app/Age.php:166 448#, php-format 449msgid "(aged more than %s)" 450msgstr "(tuổi nhiều hơn %s)" 451 452#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 453#: app/Age.php:126 454msgid "(in childhood)" 455msgstr "lúc thiếu niên" 456 457#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 458#: app/Age.php:121 459msgid "(in infancy)" 460msgstr "lúc ấu thời" 461 462#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 463#: app/Age.php:116 464msgid "(stillborn)" 465msgstr "(chết non)" 466 467#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 468#: app/I18N.php:383 469msgid ", " 470msgstr ", " 471 472#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 473msgctxt "CENTURY" 474msgid "10th" 475msgstr "10" 476 477#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 478msgctxt "CENTURY" 479msgid "11th" 480msgstr "11" 481 482#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 483msgctxt "CENTURY" 484msgid "12th" 485msgstr "12" 486 487#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 488msgctxt "CENTURY" 489msgid "13th" 490msgstr "13" 491 492#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 493msgctxt "CENTURY" 494msgid "14th" 495msgstr "14" 496 497#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 498msgctxt "CENTURY" 499msgid "15th" 500msgstr "15" 501 502#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 503msgctxt "CENTURY" 504msgid "16th" 505msgstr "16" 506 507#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 508msgctxt "CENTURY" 509msgid "17th" 510msgstr "17" 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "18th" 515msgstr "18" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "19th" 520msgstr "19" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "1st" 525msgstr "1" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "20th" 530msgstr "20" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "21st" 535msgstr "21" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "2nd" 540msgstr "2" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "3rd" 545msgstr "3" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "4th" 550msgstr "4" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "5th" 555msgstr "5" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "6th" 560msgstr "6" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "7th" 565msgstr "7" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "8th" 570msgstr "8" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "9th" 575msgstr "9" 576 577#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 580msgid "<default theme>" 581msgstr "<kiểu trình bày mặc định>" 582 583#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 584#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 585#: app/GedcomTag.php:2130 586#, php-format 587msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 588msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 589 590#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 592msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 593msgstr "A chart displaying relationships between two individuals.biểu đố hiển thị mối quan hệ giũa hai người." 594 595#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 596#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 597msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 598msgstr "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book.Biểu đồ của tổ tiên và hậu duệ của một cá nhân xem như một gia đình." 599 600#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 601#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 602msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 603msgstr "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree. Biểu đồ tổ tiên của một cá nhân." 604 605#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 607msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 608msgstr "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree. Biểu đồ tổ tiên dưới dạng cây." 609 610#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 611#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 612msgid "A chart of an individual’s ancestors." 613msgstr "A chart of an individual’s ancestors. Biểu đồ tổ tiên của một cá nhân." 614 615#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 616#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 617msgid "A chart of an individual’s descendants." 618msgstr "A chart of an individual’s descendants. Biểu đồ con cháu của một cá nhân." 619 620#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 621#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 622msgid "A chart of individuals’ lifespans." 623msgstr "A chart of individuals’ lifespans. Biểu đồ tuổi thọ của một cá nhân." 624 625#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 626msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 627msgstr "Một lỗi thông thường là một liên kết đến cùng hồ sơ, thí dụ như liệt kê cùng đứa trẻ hơn 1 lần trong cùng bản ghi gia đình." 628 629#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 630#: app/Module/FanChartModule.php:73 631msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 632msgstr "A fan chart of an individual’s ancestors. Biểu đồ đơn giản của một cá nhân." 633 634#. I18N: Description of the “My page” module 635#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 636msgid "A greeting message and useful links for a user." 637msgstr "Dòng chào mừng và các liên kết có ích cho người dùng." 638 639#. I18N: Description of the “Home page” module 640#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 641msgid "A greeting message for site visitors." 642msgstr "Dòng chào cho khách thăm website của bạn." 643 644#. I18N: Description of the “Hit counters” module 645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 646msgid "A link to the site contacts." 647msgstr "" 648 649#. I18N: Description of the “webtrees” module 650#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 651msgid "A link to the webtrees home page." 652msgstr "" 653 654#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 655#: app/Module/BranchesListModule.php:55 656msgid "A list of branches of a family." 657msgstr "" 658 659#. I18N: Description of the “Pending changes” module 660#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 661msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 662msgstr "Một danh sách các thay đổi cần được biên tập viên xem xét, và thông báo bằng email." 663 664#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 665#: app/Module/FamilyListModule.php:56 666msgid "A list of families." 667msgstr "" 668 669#. I18N: Description of the “FAQ” module 670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 671msgid "A list of frequently asked questions and answers." 672msgstr "Danh sách các câu hỏi thường gặp và câu trả lời." 673 674#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 675#: app/Module/IndividualListModule.php:56 676msgid "A list of individuals." 677msgstr "" 678 679#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 680#: app/Module/MediaListModule.php:57 681msgid "A list of media objects." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “Recent changes” module 685#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 686msgid "A list of records that have been updated recently." 687msgstr "Danh sách các bản ghi đã được cập nhật gần đây." 688 689#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 690#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 691msgid "A list of repositories." 692msgstr "" 693 694#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 695#: app/Module/NoteListModule.php:56 696msgid "A list of shared notes." 697msgstr "" 698 699#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 700#: app/Module/SourceListModule.php:56 701msgid "A list of sources." 702msgstr "" 703 704#. I18N: Description of “Research tasks” module 705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 706msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 707msgstr "Danh sách các công việc và hoạt động liên kết đến cây gia đình." 708 709#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 710#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 711msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 712msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm ngày mất Do Thái sẽ xảy ra trong thời gian sắp tới." 713 714#. I18N: Description of the “On this day” module 715#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 716msgid "A list of the anniversaries that occur today." 717msgstr "Danh sách ngày kỷ niệm xảy ra hôm nay." 718 719#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 720#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 721msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 722msgstr "Danh sách các ngày kỷ niệm sẽ đến trong tương lai gần." 723 724#. I18N: Description of the “Top given names” module 725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 726msgid "A list of the most popular given names." 727msgstr "Danh sách những tên phổ biến nhất." 728 729#. I18N: Description of the “Top surnames” module 730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 731msgid "A list of the most popular surnames." 732msgstr "Một danh sách các họ phổ biến." 733 734#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 735#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 736msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 737msgstr "Danh sách các trang được xem với số lần nhiều nhất." 738 739#. I18N: Description of the “Who is online” module 740#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 741msgid "A list of users and visitors who are currently online." 742msgstr "Một danh sách người dùng và k hách đang xem." 743 744#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 745#, php-format 746msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 747msgstr "Đã tạo một mật khẩu mới và đã gửi bằng email đến %s. Bạn có thể thay đổi mật khẩu này sau khi đăng nhập." 748 749#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 750msgid "A new version of webtrees is available." 751msgstr "Đang có một phiên bản webtrees mới hơn." 752 753#. I18N: Description of the “Journal” module 754#: app/Module/UserJournalModule.php:46 755msgid "A private area to record notes or keep a journal." 756msgstr "Một vùng riêng để ghi chép các ghi chú hoặc để ghi nhật ký." 757 758#. I18N: Description of the “Pedigree” module 759#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 761msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 762msgstr "Một báo cáo các tổ tiên của một cá nhân, trình bày dạng cây." 763 764#. I18N: Description of the “Ancestors” module 765#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 767msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 768msgstr "Một báo cáo tổ tiên của một cá nhân, trình bày theo kiểu tường thuật." 769 770#. I18N: Description of the “Descendants” module 771#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 773msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 774msgstr "Một báo cáo con cháu của một người dạng tường thuật." 775 776#. I18N: Description of the “Individual” module 777#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 779msgid "A report of an individual’s details." 780msgstr "Một báo cáo về chi tiết của một cá nhân." 781 782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 783msgid "A report of facts which are supported by a given source." 784msgstr "Một báo cáo về sự kiện hỗ trợ bởi một nguồn." 785 786#. I18N: Description of the “Family” module 787#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 789msgid "A report of family members and their details." 790msgstr "Báo cáo thành viên gia đình và chi tiết của họ." 791 792#. I18N: Description of the “Deaths” module 793#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 794msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 795msgstr "Một báo cáo các cá nhân đã mất ở một nơi nào đó." 796 797#. I18N: Description of the “Occupations” module 798#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 800msgid "A report of individuals who had a given occupation." 801msgstr "Báo cáo cá nhân có một nghề nào đó." 802 803#. I18N: Description of the “Births” module 804#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 805msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 806msgstr "Một báo cáo các cá nhân sinh ở một địa điểm nào đó." 807 808#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 809#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 810#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 811msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 812msgstr "Một bản báo cáo các cá nhân được an táng cùng một địa điểm nào đó." 813 814#. I18N: Description of the “Marriages” module 815#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 817msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 818msgstr "Một báo cáo về các cá nhân đã kết h ôn ở một thời gian hay địa điểm nào đó." 819 820#. I18N: Description of the “Changes” module 821#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 822#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 823msgid "A report of recent and pending changes." 824msgstr "Báo cáo các thay đổi mới đây và đang chờ." 825 826#. I18N: Description of the “Related families” 827#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 829msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 830msgstr "Một báo cáo các gia đình liên hệ mật thiết đến một cá nhân." 831 832#. I18N: Description of the “Related individuals” module 833#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 835msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 836msgstr "Một báo cáo các cá nhân có quan hệ gần gũi với một cá nhân khác." 837 838#. I18N: Description of the “Source” module 839#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 840msgid "A report of the information provided by a source." 841msgstr "Một báo cáo các thông tin cung cấp từ một nguồn." 842 843#. I18N: Description of the “Missing data” 844#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 846msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 847msgstr "Một bản báo cáo về các thông tin còn thiếu của cá nhân và các người thân của họ." 848 849#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 850#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 852msgid "A report of vital records for a given date or place." 853msgstr "Một báo cáo về các điểm quan trọng cho một ngày hay địa điểm nào đó." 854 855#. I18N: Description of the “Family navigator” module 856#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 857msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 858msgstr "Một thanh biên hiển thị các gia đình gần và bà con của một cá nhân." 859 860#. I18N: Description of the “Extra information” module 861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 862msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 863msgstr "Thanh biên hiển thị các thông tin không gia tộc về một người." 864 865#. I18N: Description of the “Descendants” module 866#: app/Module/DescendancyModule.php:54 867msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 868msgstr "Một thanh biên hiển thị con cháu của một người." 869 870#. I18N: Description of the “Families” module 871#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 872msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 873msgstr "Một thẻ hiển thị bà con gần của một người." 874 875#. I18N: Description of the “Facts and events” module 876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 877msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 878msgstr "Một thẻ hiển thị sự kiện và số liệu của một cá nhân." 879 880#. I18N: Description of the “Media” module 881#: app/Module/MediaTabModule.php:69 882msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 883msgstr "Một thẻ hiển thị các đối tượng đa phương tiện liên kết với một người." 884 885#. I18N: Description of the “Notes” module 886#: app/Module/NotesTabModule.php:68 887msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 888msgstr "Một thẻ hiển thị ghi chú liên quan đến một cá nhân." 889 890#. I18N: Description of the “Sources” module 891#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 892msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 893msgstr "Một thẻ hiển thị nguồn liên kết đến một cá nhân." 894 895#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 896#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 897msgid "A timeline displaying individual events." 898msgstr "Dòng thời gian hiển thị các sự kiện riêng lẻ." 899 900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 905#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 916msgctxt "paper size" 917msgid "A3" 918msgstr "khổ A3" 919 920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 936msgctxt "paper size" 937msgid "A4" 938msgstr "khổ A4" 939 940#. I18N: Location of an LDS church temple 941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 942msgid "Aba, Nigeria" 943msgstr "Aba, Nigeria" 944 945#: app/Date/JalaliDate.php:264 946msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 947msgid "Aban" 948msgstr "Aban" 949 950#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 951#: app/Date/JalaliDate.php:137 952msgctxt "GENITIVE" 953msgid "Aban" 954msgstr "Tháng Aban" 955 956#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 957#: app/Date/JalaliDate.php:227 958msgctxt "INSTRUMENTAL" 959msgid "Aban" 960msgstr "Tháng Aban" 961 962#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 963#: app/Date/JalaliDate.php:182 964msgctxt "LOCATIVE" 965msgid "Aban" 966msgstr "Tháng Aban" 967 968#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 969#: app/Date/JalaliDate.php:92 970msgctxt "NOMINATIVE" 971msgid "Aban" 972msgstr "Tháng Aban" 973 974#. I18N: gedcom tag ABBR 975#: app/GedcomTag.php:453 976msgid "Abbreviation" 977msgstr "Viết tắt" 978 979#. I18N: Location of an LDS church temple 980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 981msgid "Accra, Ghana" 982msgstr "Accra, Ghana" 983 984#. I18N: a month in the Jewish calendar 985#: app/Date/JewishDate.php:196 986msgctxt "GENITIVE" 987msgid "Adar" 988msgstr "Adar" 989 990#. I18N: a month in the Jewish calendar 991#: app/Date/JewishDate.php:302 992msgctxt "INSTRUMENTAL" 993msgid "Adar" 994msgstr "Adar" 995 996#. I18N: a month in the Jewish calendar 997#: app/Date/JewishDate.php:249 998msgctxt "LOCATIVE" 999msgid "Adar" 1000msgstr "Adar" 1001 1002#. I18N: a month in the Jewish calendar 1003#: app/Date/JewishDate.php:143 1004msgctxt "NOMINATIVE" 1005msgid "Adar" 1006msgstr "Adar" 1007 1008#. I18N: a month in the Jewish calendar 1009#: app/Date/JewishDate.php:194 1010msgctxt "GENITIVE" 1011msgid "Adar I" 1012msgstr "Adar I" 1013 1014#. I18N: a month in the Jewish calendar 1015#: app/Date/JewishDate.php:300 1016msgctxt "INSTRUMENTAL" 1017msgid "Adar I" 1018msgstr "Adar I" 1019 1020#. I18N: a month in the Jewish calendar 1021#: app/Date/JewishDate.php:247 1022msgctxt "LOCATIVE" 1023msgid "Adar I" 1024msgstr "Adar I" 1025 1026#. I18N: a month in the Jewish calendar 1027#: app/Date/JewishDate.php:141 1028msgctxt "NOMINATIVE" 1029msgid "Adar I" 1030msgstr "Adar I" 1031 1032#. I18N: a month in the Jewish calendar 1033#: app/Date/JewishDate.php:198 1034msgctxt "GENITIVE" 1035msgid "Adar II" 1036msgstr "Adar II" 1037 1038#. I18N: a month in the Jewish calendar 1039#: app/Date/JewishDate.php:304 1040msgctxt "INSTRUMENTAL" 1041msgid "Adar II" 1042msgstr "Adar II" 1043 1044#. I18N: a month in the Jewish calendar 1045#: app/Date/JewishDate.php:251 1046msgctxt "LOCATIVE" 1047msgid "Adar II" 1048msgstr "Adar II" 1049 1050#. I18N: a month in the Jewish calendar 1051#: app/Date/JewishDate.php:145 1052msgctxt "NOMINATIVE" 1053msgid "Adar II" 1054msgstr "Adar II" 1055 1056#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1057msgid "Add" 1058msgstr "Thêm" 1059 1060#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1061#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1064#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1066#, php-format 1067msgid "Add %s to the clippings cart" 1068msgstr "Thêm %s vào giỏ" 1069 1070#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1071msgid "Add a child" 1072msgstr "Thêm con trai" 1073 1074#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1075msgid "Add a child to create a one-parent family" 1076msgstr "Thêm con trai để tạo thành gia đình một cha" 1077 1078#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1079msgid "Add a father" 1080msgstr "Thêm bố mới" 1081 1082#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1083#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1084msgid "Add a husband" 1085msgstr "Thêm chồng mới" 1086 1087#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1088msgid "Add a husband using an existing individual" 1089msgstr "Thêm chồng bằng cách sử dụng người đang có" 1090 1091#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1092#, fuzzy 1093msgid "Add a media file" 1094msgstr "tải một hình ảnh" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1097msgid "Add a mother" 1098msgstr "Thêm mẹ mới" 1099 1100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1101msgid "Add a name" 1102msgstr "Thêm Tên mới" 1103 1104#: app/Module/StoriesModule.php:211 1105msgid "Add a story" 1106msgstr "Thêm chuyện" 1107 1108#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1109msgid "Add a user" 1110msgstr "Thêm vào một thành viên mới" 1111 1112#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1114msgid "Add a wife" 1115msgstr "Thêm vợ mới" 1116 1117#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1118msgid "Add a wife using an existing individual" 1119msgstr "Thêm vợ bằng người đã có" 1120 1121#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1122msgid "Add an FAQ" 1123msgstr "Thêm mục Câu hỏi và trả lời FAQ" 1124 1125#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1126msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1127msgstr "" 1128 1129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1130msgid "Add missing death records" 1131msgstr "Thêm bản ghi người chết bị thiếu" 1132 1133#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1134msgid "Add missing married names" 1135msgstr "Thêm tên người kết hôn còn thiếu" 1136 1137#. I18N: Description of the “Stories” module 1138#: app/Module/StoriesModule.php:50 1139msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1140msgstr "Thêm các câu chuyện kể về các cá nhân trong cây gia đình." 1141 1142#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1143#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1144msgid "Add styling and scripts to every page." 1145msgstr "" 1146 1147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1148msgid "Add to the clippings cart" 1149msgstr "Thêm các đoạn nhớ vào xe" 1150 1151#. I18N: Description of the “HTML” module 1152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1153msgid "Add your own text and graphics." 1154msgstr "Thêm hình ảnh và ghi chú của riêng bạn." 1155 1156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1157msgid "Add/edit a journal/news entry" 1158msgstr "Thêm/Sửa Tin Tức/Nhật Ký" 1159 1160#. I18N: gedcom tag ADDR 1161#: app/GedcomTag.php:456 1162msgid "Address" 1163msgstr "Địa chỉ" 1164 1165#. I18N: gedcom tag ADD1 1166#: app/GedcomTag.php:459 1167msgid "Address line 1" 1168msgstr "Địa chỉ dòng 1" 1169 1170#. I18N: gedcom tag ADD2 1171#: app/GedcomTag.php:462 1172msgid "Address line 2" 1173msgstr "Địa chỉ dòng 2" 1174 1175#. I18N: Location of an LDS church temple 1176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1177msgid "Adelaide, Australia" 1178msgstr "Adelaide, Úc" 1179 1180#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1181msgctxt "Female pedigree" 1182msgid "Adopted" 1183msgstr "Nhận làm con nuôi" 1184 1185#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1186msgctxt "Male pedigree" 1187msgid "Adopted" 1188msgstr "Nhận làm con nuôi" 1189 1190#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1191msgctxt "Pedigree" 1192msgid "Adopted" 1193msgstr "Nhận làm con nuôi" 1194 1195#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1196msgid "Adopted by both parents" 1197msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" 1198 1199#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1200msgctxt "FEMALE" 1201msgid "Adopted by both parents" 1202msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" 1203 1204#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1205msgctxt "MALE" 1206msgid "Adopted by both parents" 1207msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cả cha lẫn mẹ" 1208 1209#. I18N: gedcom tag _ADPF 1210#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1211msgid "Adopted by father" 1212msgstr "Được Cha nhận Làm Con Nuôi" 1213 1214#. I18N: gedcom tag _ADPF 1215#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1216msgctxt "FEMALE" 1217msgid "Adopted by father" 1218msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" 1219 1220#. I18N: gedcom tag _ADPF 1221#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1222msgctxt "MALE" 1223msgid "Adopted by father" 1224msgstr "Nhận làm con nuôi bởi cha" 1225 1226#. I18N: gedcom tag _ADPM 1227#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1228msgid "Adopted by mother" 1229msgstr "Được Mẹ Nhận Làm Con Nuôi" 1230 1231#. I18N: gedcom tag _ADPM 1232#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1233msgctxt "FEMALE" 1234msgid "Adopted by mother" 1235msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" 1236 1237#. I18N: gedcom tag _ADPM 1238#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1239msgctxt "MALE" 1240msgid "Adopted by mother" 1241msgstr "Nhận làm con nuôi bởi mẹ" 1242 1243#. I18N: gedcom tag ADOP 1244#: app/GedcomTag.php:465 1245msgid "Adoption" 1246msgstr "Nhận là con nuôi" 1247 1248#: app/GedcomTag.php:1138 1249msgid "Adoption of a brother" 1250msgstr "Nhận anh/ em" 1251 1252#: app/GedcomTag.php:1090 1253msgid "Adoption of a child" 1254msgstr "Nhận con nuôi" 1255 1256#: app/GedcomTag.php:1087 1257msgid "Adoption of a daughter" 1258msgstr "Nhận con gái nuôi" 1259 1260#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1261msgid "Adoption of a grandchild" 1262msgstr "Nhận cháu nuôi" 1263 1264#: app/GedcomTag.php:1098 1265msgid "Adoption of a granddaughter" 1266msgstr "Nhận cháu gái nuôi" 1267 1268#: app/GedcomTag.php:1109 1269msgctxt "daughter’s daughter" 1270msgid "Adoption of a granddaughter" 1271msgstr "Nhận cháu gái nuôi" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1120 1274msgctxt "son’s daughter" 1275msgid "Adoption of a granddaughter" 1276msgstr "Nhận cháu gái nuôi" 1277 1278#: app/GedcomTag.php:1094 1279msgid "Adoption of a grandson" 1280msgstr "Nhận cháu nuôi" 1281 1282#: app/GedcomTag.php:1105 1283msgctxt "daughter’s son" 1284msgid "Adoption of a grandson" 1285msgstr "Nhận cháu nuôi" 1286 1287#: app/GedcomTag.php:1116 1288msgctxt "son’s son" 1289msgid "Adoption of a grandson" 1290msgstr "Nhận cháu nuôi" 1291 1292#: app/GedcomTag.php:1127 1293msgid "Adoption of a half-brother" 1294msgstr "Nhận anh em nuôi" 1295 1296#: app/GedcomTag.php:1134 1297msgid "Adoption of a half-sibling" 1298msgstr "Nhận anh /em cùng cha/mẹ" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1131 1301msgid "Adoption of a half-sister" 1302msgstr "Nhận chị / em gái cùng cha hay mẹ nuôi" 1303 1304#: app/GedcomTag.php:1145 1305msgid "Adoption of a sibling" 1306msgstr "Nhận anh em" 1307 1308#: app/GedcomTag.php:1142 1309msgid "Adoption of a sister" 1310msgstr "Nhận chị / em nuôi" 1311 1312#: app/GedcomTag.php:1083 1313msgid "Adoption of a son" 1314msgstr "Nhận con nuôi" 1315 1316#. I18N: gedcom tag CHRA 1317#: app/GedcomTag.php:597 1318msgid "Adult christening" 1319msgstr "Lể Rửa Tội Cho Người Lớn" 1320 1321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1322#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1323msgid "Advanced search" 1324msgstr "Tìm nâng cao" 1325 1326#. I18N: Name of a country or state 1327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1328msgid "Afghanistan" 1329msgstr "Afganistan" 1330 1331#. I18N: gedcom tag AGE 1332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1333#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1335msgid "Age" 1336msgstr "Tuổi" 1337 1338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1339msgid "Age in year of first marriage" 1340msgstr "tuổi vào năm kết hôn lần đầu" 1341 1342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1343msgid "Age in year of marriage" 1344msgstr "Tuổi khi cưới" 1345 1346#. I18N: gedcom tag AGNC 1347#: app/GedcomTag.php:478 1348msgid "Agency" 1349msgstr "Cơ quan" 1350 1351#. I18N: Name of a country or state 1352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1353msgid "Aland Islands" 1354msgstr "Aland Islands" 1355 1356#. I18N: Name of a country or state 1357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1358msgid "Albania" 1359msgstr "Arnavutluk" 1360 1361#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1362#. I18N: Name of a module 1363#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1364msgid "Album" 1365msgstr "Tập hình" 1366 1367#. I18N: Location of an LDS church temple 1368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1369msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1370msgstr "Albuquerque, New Mexico, United States" 1371 1372#. I18N: Name of a country or state 1373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1374msgid "Algeria" 1375msgstr "Algeria" 1376 1377#. I18N: gedcom tag ALIA 1378#: app/GedcomTag.php:481 1379msgid "Alias" 1380msgstr "Còn gọi là" 1381 1382#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1383#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1384#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1385#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1386#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1387#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1388#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1390#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1392#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1400msgid "All" 1401msgstr "Tất cả" 1402 1403#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1404msgid "All facts and events" 1405msgstr "Mọi dữ liệu và sự kiện" 1406 1407#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1408msgid "All fields must be completed." 1409msgstr "Mọi trường phải được điền đủ." 1410 1411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1412msgid "All modules" 1413msgstr "" 1414 1415#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1416#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1417msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1418msgstr "Cho phép các mođun khác được chỉnh sửa văn bản bằng trình xử lý từ “XYSIWYG”, thay vì dùng mã HTML." 1419 1420#. I18N: gedcom tag _AKA 1421#: app/GedcomTag.php:1188 1422msgid "Also known as" 1423msgstr "Còn gọi là" 1424 1425#. I18N: gedcom tag _AKA 1426#: app/GedcomTag.php:1184 1427msgctxt "FEMALE" 1428msgid "Also known as" 1429msgstr "Còn gọi là" 1430 1431#. I18N: gedcom tag _AKA 1432#: app/GedcomTag.php:1179 1433msgctxt "MALE" 1434msgid "Also known as" 1435msgstr "Còn gọi là" 1436 1437#. I18N: Name of a country or state 1438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1439msgid "American Samoa" 1440msgstr "Amerikan Samoa" 1441 1442#. I18N: Description of the “Album” module 1443#: app/Module/AlbumModule.php:54 1444msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1445msgstr "Một tùy chọn thay thế cho thẻ “đa phương tiện”, và trình xem ảnh nâng cao." 1446 1447#. I18N: Description of the “Charts” module 1448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1449msgid "An alternative way to display charts." 1450msgstr "Một cách khác để hiện các biểu đồ." 1451 1452#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1453#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1454msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1455msgstr "Một lựa chọn khác để nhập đoạn thống kê và liên kết chúng với cá nhân." 1456 1457#. I18N: Description of the “Theme change” module 1458#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1459msgid "An alternative way to select a new theme." 1460msgstr "Một cách khác để chọn lựa kiểu trình bày mới." 1461 1462#. I18N: Description of the “Sign in” module 1463#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1464msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1465msgstr "Tùy chọn cách truy cập và thóat khác." 1466 1467#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1468msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1469msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác liên quan với dữ kiện hay sự kiện này, như người chứng hay giáo sĩ." 1470 1471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1472msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1473msgstr "Một đồng sự là một cá nhân khác có liên quan đến cá nhân này, như bạn hay một người được thuê." 1474 1475#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1476#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1477msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1478msgstr "Biểu đồ đồng hồ cát." 1479 1480#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1481#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1482msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1483msgstr "Một cây gia phả tương tác hiển thị tất cả tổ tiên và con cháu của một người." 1484 1485#. I18N: Name of a module/report 1486#. I18N: Name of a module/chart 1487#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1488#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1490msgid "Ancestors" 1491msgstr "Tổ tiên" 1492 1493#. I18N: gedcom tag ANCI 1494#: app/GedcomTag.php:487 1495msgid "Ancestors interest" 1496msgstr "Tâm Ý Của Tổ Tiên" 1497 1498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1499msgid "Ancestors of " 1500msgstr "Tổ tiên của " 1501 1502#. I18N: %s is an individual’s name 1503#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1504#, php-format 1505msgid "Ancestors of %s" 1506msgstr "Tổ tiên của %s" 1507 1508#. I18N: gedcom tag AFN 1509#: app/GedcomTag.php:472 1510msgid "Ancestral file number" 1511msgstr "File tổ tiên số" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1515msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1516msgstr "Anchorage, Alaska, United States" 1517 1518#. I18N: Name of a country or state 1519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1520msgid "Andorra" 1521msgstr "Andorra" 1522 1523#. I18N: Name of a country or state 1524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1525msgid "Angola" 1526msgstr "Angola" 1527 1528#. I18N: Name of a country or state 1529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1530msgid "Anguilla" 1531msgstr "Anguilla" 1532 1533#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1534msgid "Anniversary calendar" 1535msgstr "Lịch những ngày kỷ niệm" 1536 1537#. I18N: gedcom tag ANUL 1538#: app/GedcomTag.php:490 1539msgid "Annulment" 1540msgstr "Hủy Bỏ" 1541 1542#. I18N: Name of a country or state 1543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1544msgid "Antarctica" 1545msgstr "Antartica" 1546 1547#. I18N: Name of a country or state 1548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1549msgid "Antigua and Barbuda" 1550msgstr "Antigua và Barbuda" 1551 1552#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1553msgid "Anyone with a user account can access this website." 1554msgstr "Bất kỳ ai có tài khoản người dùng đều có thể truy cập trang web này." 1555 1556#. I18N: Location of an LDS church temple 1557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1558msgid "Apia, Samoa" 1559msgstr "Apia, Samoa" 1560 1561#. I18N: Description of the “Batch update” module 1562#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1563msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1564msgstr "Thực hiện tự động chỉnh sửa cho số liệu gia phả của bạn." 1565 1566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1567msgctxt "Abbreviation for April" 1568msgid "Apr" 1569msgstr "TH4" 1570 1571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1572msgctxt "GENITIVE" 1573msgid "April" 1574msgstr "Tháng Tư" 1575 1576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1577msgctxt "INSTRUMENTAL" 1578msgid "April" 1579msgstr "Tháng Tư" 1580 1581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1582msgctxt "LOCATIVE" 1583msgid "April" 1584msgstr "Tháng Tư" 1585 1586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1588msgctxt "NOMINATIVE" 1589msgid "April" 1590msgstr "Tháng Tư" 1591 1592#. I18N: The name of a colour-scheme 1593#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1594msgid "Aqua Marine" 1595msgstr "Aqua Marine" 1596 1597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1598msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1599msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá bỏ sự kiện GEDCOM này?" 1600 1601#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1602msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1603msgstr "Có chắc là muốn xóa thư này? Sẽ không tìm lại được sau này." 1604 1605#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1606#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1607#, php-format 1608msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1609msgstr "Có chắc bạn muốn xóa “%s” không?" 1610 1611#. I18N: Name of a country or state 1612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1613msgid "Argentina" 1614msgstr "Argentine" 1615 1616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1620#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1621#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1632msgctxt "font name" 1633msgid "Arial" 1634msgstr "Phông chữ arial" 1635 1636#. I18N: Name of a country or state 1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1638msgid "Armenia" 1639msgstr "Armenia" 1640 1641#. I18N: Name of a country or state 1642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1643msgid "Aruba" 1644msgstr "Aruba" 1645 1646#. I18N: The name of a colour-scheme 1647#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1648msgid "Ash" 1649msgstr "Tro" 1650 1651#. I18N: gedcom tag ASSO 1652#. I18N: gedcom tag _ASSO 1653#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1654msgid "Associate" 1655msgstr "Bạn Hữu, Cộng tác viên" 1656 1657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1658msgid "Associate events with this source" 1659msgstr "Liên kết sự kiện với nguồn" 1660 1661#. I18N: Location of an LDS church temple 1662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1663msgid "Asuncion, Paraguay" 1664msgstr "Asuncion, Paraguay" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1668msgid "At sea" 1669msgstr "At sea" 1670 1671#. I18N: Location of an LDS church temple 1672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1673msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1674msgstr "Atlanta, Georgia, United States" 1675 1676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1677msgid "Attendant" 1678msgstr "Người phục vụ" 1679 1680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1681msgctxt "FEMALE" 1682msgid "Attendant" 1683msgstr "Người phục vụ" 1684 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1686msgctxt "MALE" 1687msgid "Attendant" 1688msgstr "Người phục vụ" 1689 1690#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1691msgid "Attending" 1692msgstr "Người có mặt" 1693 1694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1695msgctxt "FEMALE" 1696msgid "Attending" 1697msgstr "Tham dự" 1698 1699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1700msgctxt "MALE" 1701msgid "Attending" 1702msgstr "Phục vụ" 1703 1704#. I18N: Type of media object 1705#: app/GedcomTag.php:2352 1706msgid "Audio" 1707msgstr "File nghe" 1708 1709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1710msgctxt "Abbreviation for August" 1711msgid "Aug" 1712msgstr "TH8" 1713 1714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1715msgctxt "GENITIVE" 1716msgid "August" 1717msgstr "Tháng Tám" 1718 1719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1720msgctxt "INSTRUMENTAL" 1721msgid "August" 1722msgstr "Tháng Tám" 1723 1724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1725msgctxt "LOCATIVE" 1726msgid "August" 1727msgstr "Tháng Tám" 1728 1729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1731msgctxt "NOMINATIVE" 1732msgid "August" 1733msgstr "Tháng Tám" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1737msgid "Australia" 1738msgstr "Úc" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1742msgid "Austria" 1743msgstr "Áo" 1744 1745#. I18N: gedcom tag AUTH 1746#: app/GedcomTag.php:496 1747msgid "Author" 1748msgstr "Tác Gỉa" 1749 1750#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1751#: app/GedcomTag.php:581 1752msgid "Author of last change" 1753msgstr "Tác giả thay đổi mới nhất" 1754 1755#. I18N: a month in the Jewish calendar 1756#: app/Date/JewishDate.php:208 1757msgctxt "GENITIVE" 1758msgid "Av" 1759msgstr "Av" 1760 1761#. I18N: a month in the Jewish calendar 1762#: app/Date/JewishDate.php:314 1763msgctxt "INSTRUMENTAL" 1764msgid "Av" 1765msgstr "Av" 1766 1767#. I18N: a month in the Jewish calendar 1768#: app/Date/JewishDate.php:261 1769msgctxt "LOCATIVE" 1770msgid "Av" 1771msgstr "Av" 1772 1773#. I18N: a month in the Jewish calendar 1774#: app/Date/JewishDate.php:155 1775msgctxt "NOMINATIVE" 1776msgid "Av" 1777msgstr "Av" 1778 1779#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1781msgid "Average age" 1782msgstr "Tuổi trung bình" 1783 1784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1785#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1786msgid "Average age at death" 1787msgstr "Tuổi trung bình lúc chết" 1788 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1790msgid "Average age at marriage" 1791msgstr "" 1792 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1794msgid "Average age in century of marriage" 1795msgstr "Tuổi kết hôn trung bình theo thế kỷ" 1796 1797#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1798msgid "Average age related to death century" 1799msgstr "Tuổi trung bình liên quan đến chết theo thế kỷ" 1800 1801#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1802msgid "Average number" 1803msgstr "" 1804 1805#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1806msgid "Average number of children per family" 1807msgstr "Số con trung bình trong mỗi gia đình" 1808 1809#: app/Date/JalaliDate.php:265 1810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1811msgid "Azar" 1812msgstr "Azar" 1813 1814#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1815#: app/Date/JalaliDate.php:139 1816msgctxt "GENITIVE" 1817msgid "Azar" 1818msgstr "Tháng Azar" 1819 1820#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1821#: app/Date/JalaliDate.php:229 1822msgctxt "INSTRUMENTAL" 1823msgid "Azar" 1824msgstr "Tháng Azar" 1825 1826#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1827#: app/Date/JalaliDate.php:184 1828msgctxt "LOCATIVE" 1829msgid "Azar" 1830msgstr "Tháng Azar" 1831 1832#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1833#: app/Date/JalaliDate.php:94 1834msgctxt "NOMINATIVE" 1835msgid "Azar" 1836msgstr "Tháng Azar" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1840msgid "Azerbaijan" 1841msgstr "Azerbaijan" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1845msgid "Azores" 1846msgstr "Azores" 1847 1848#: app/Date/JalaliDate.php:267 1849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1850msgid "Bah" 1851msgstr "Bah" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1855msgid "Bahamas" 1856msgstr "Bahamas" 1857 1858#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1859#: app/Date/JalaliDate.php:143 1860msgctxt "GENITIVE" 1861msgid "Bahman" 1862msgstr "Tháng Bahman" 1863 1864#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1865#: app/Date/JalaliDate.php:233 1866msgctxt "INSTRUMENTAL" 1867msgid "Bahman" 1868msgstr "Tháng Bahman" 1869 1870#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1871#: app/Date/JalaliDate.php:188 1872msgctxt "LOCATIVE" 1873msgid "Bahman" 1874msgstr "Tháng Bahman" 1875 1876#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1877#: app/Date/JalaliDate.php:98 1878msgctxt "NOMINATIVE" 1879msgid "Bahman" 1880msgstr "Tháng Bahman" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1884msgid "Bahrain" 1885msgstr "Bahrain" 1886 1887#. I18N: Name of a country or state 1888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1889msgid "Bangladesh" 1890msgstr "Bangladesh" 1891 1892#. I18N: gedcom tag BAPM 1893#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1894msgid "Baptism" 1895msgstr "Bí tích rửa tội" 1896 1897#: app/GedcomTag.php:1254 1898msgid "Baptism of a brother" 1899msgstr "Lễ bap tit cho anh/ em trai" 1900 1901#: app/GedcomTag.php:1206 1902msgid "Baptism of a child" 1903msgstr "Làm lễ rửa tôi cho con" 1904 1905#: app/GedcomTag.php:1203 1906msgid "Baptism of a daughter" 1907msgstr "Lễ bap tit của con gái" 1908 1909#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1910msgid "Baptism of a grandchild" 1911msgstr "Làm lễ rửa tôi cho cháu" 1912 1913#: app/GedcomTag.php:1214 1914msgid "Baptism of a granddaughter" 1915msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" 1916 1917#: app/GedcomTag.php:1225 1918msgctxt "daughter’s daughter" 1919msgid "Baptism of a granddaughter" 1920msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1236 1923msgctxt "son’s daughter" 1924msgid "Baptism of a granddaughter" 1925msgstr "Lễ báp tít của cháu gái" 1926 1927#: app/GedcomTag.php:1210 1928msgid "Baptism of a grandson" 1929msgstr "Lễ bap tit cho cháu" 1930 1931#: app/GedcomTag.php:1221 1932msgctxt "daughter’s son" 1933msgid "Baptism of a grandson" 1934msgstr "Lễ bap tit cho cháu" 1935 1936#: app/GedcomTag.php:1232 1937msgctxt "son’s son" 1938msgid "Baptism of a grandson" 1939msgstr "Lễ bap tít cho cháu" 1940 1941#: app/GedcomTag.php:1243 1942msgid "Baptism of a half-brother" 1943msgstr "Lễ bap tít cho anh/em chung cha hay mẹ" 1944 1945#: app/GedcomTag.php:1250 1946msgid "Baptism of a half-sibling" 1947msgstr "Làm lễ rửa tôi cho anh/em cùng cha/mẹ" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1247 1950msgid "Baptism of a half-sister" 1951msgstr "Lễ báp tít của chị, em cùng cha hay mẹ" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1261 1954msgid "Baptism of a sibling" 1955msgstr "Lễ rửa tôi cho anh em" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1258 1958msgid "Baptism of a sister" 1959msgstr "Lễ báp tít của chị, em" 1960 1961#: app/GedcomTag.php:1199 1962msgid "Baptism of a son" 1963msgstr "Lễ bap tit cho con" 1964 1965#. I18N: gedcom tag BARM 1966#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1967msgid "Bar mitzvah" 1968msgstr "Lễ Bar mitzvah" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1972msgid "Barbados" 1973msgstr "Barbados" 1974 1975#. I18N: gedcom tag BASM 1976#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1977msgid "Bat mitzvah" 1978msgstr "Lễ Bat mitzvah" 1979 1980#. I18N: Name of a module 1981#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1982msgid "Batch update" 1983msgstr "Cập nhật mẻ" 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 1987msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 1988msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" 1989 1990#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 1991msgid "Begins with" 1992msgstr "Bắt đâu bằng" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 1996msgid "Belarus" 1997msgstr "Belarus" 1998 1999#. I18N: The name of a colour-scheme 2000#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2001msgid "Belgian Chocolate" 2002msgstr "Màu sô cô la" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2006msgid "Belgium" 2007msgstr "Belgium" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2011msgid "Belize" 2012msgstr "Belize" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2016msgid "Benin" 2017msgstr "Benin" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2021msgid "Bermuda" 2022msgstr "Bermuda" 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2026msgid "Bern, Switzerland" 2027msgstr "Bern, Switzerland" 2028 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2030msgid "Best man" 2031msgstr "Rể phụ" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2035msgid "Bhutan" 2036msgstr "Bhutan" 2037 2038#. I18N: gedcom tag _BIBL 2039#: app/GedcomTag.php:1265 2040msgid "Bibliography" 2041msgstr "Tiểu sử" 2042 2043#. I18N: Location of an LDS church temple 2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2045msgid "Billings, Montana, United States" 2046msgstr "Billings, Montana, United States" 2047 2048#. I18N: gedcom tag BLOB 2049#: app/GedcomTag.php:543 2050msgid "Binary data object" 2051msgstr "Đối tượng nhị phân" 2052 2053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2054msgid "Bing Maps™" 2055msgstr "Bing Maps™" 2056 2057#. I18N: Location of an LDS church temple 2058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2059msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2060msgstr "Birmingham, Alabama, United States" 2061 2062#. I18N: gedcom tag BIRT 2063#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2065#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2066#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2183msgid "Birth" 2184msgstr "Sinh" 2185 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2187msgctxt "Female pedigree" 2188msgid "Birth" 2189msgstr "Sinh" 2190 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2192msgctxt "Male pedigree" 2193msgid "Birth" 2194msgstr "Sinh" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2197msgctxt "Pedigree" 2198msgid "Birth" 2199msgstr "Sinh" 2200 2201#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2202msgid "Birth by country" 2203msgstr "Sinh ở nước bạn" 2204 2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2207msgid "Birth date range end" 2208msgstr "Sinh khoảng thời gian kết thúc" 2209 2210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2211#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2212msgid "Birth date range start" 2213msgstr "Sinh khoảng thời gian từ" 2214 2215#: app/GedcomTag.php:1324 2216msgid "Birth of a brother" 2217msgstr "Sinh của anh / em trai" 2218 2219#: app/GedcomTag.php:1276 2220msgid "Birth of a child" 2221msgstr "Sinh của con" 2222 2223#: app/GedcomTag.php:1273 2224msgid "Birth of a daughter" 2225msgstr "Sinh của con gai" 2226 2227#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2228msgid "Birth of a grandchild" 2229msgstr "Sinh của cháu" 2230 2231#: app/GedcomTag.php:1284 2232msgid "Birth of a granddaughter" 2233msgstr "Sinh của cháu gái" 2234 2235#: app/GedcomTag.php:1295 2236msgctxt "daughter’s daughter" 2237msgid "Birth of a granddaughter" 2238msgstr "Sinh của cháu gái" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1306 2241msgctxt "son’s daughter" 2242msgid "Birth of a granddaughter" 2243msgstr "Sinh của cháu gái" 2244 2245#: app/GedcomTag.php:1280 2246msgid "Birth of a grandson" 2247msgstr "Sinh của cháu" 2248 2249#: app/GedcomTag.php:1291 2250msgctxt "daughter’s son" 2251msgid "Birth of a grandson" 2252msgstr "Sinh của cháu" 2253 2254#: app/GedcomTag.php:1302 2255msgctxt "son’s son" 2256msgid "Birth of a grandson" 2257msgstr "Sinh của cháu" 2258 2259#: app/GedcomTag.php:1313 2260msgid "Birth of a half-brother" 2261msgstr "Sinh của anh em cùng cha hay mẹ" 2262 2263#: app/GedcomTag.php:1320 2264msgid "Birth of a half-sibling" 2265msgstr "Sinh của anh (chị, em) kế" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1317 2268msgid "Birth of a half-sister" 2269msgstr "Sinh của chị, em cùng cha hay mẹ" 2270 2271#: app/GedcomTag.php:1331 2272msgid "Birth of a sibling" 2273msgstr "Sinh của anh (chị, em)" 2274 2275#: app/GedcomTag.php:1328 2276msgid "Birth of a sister" 2277msgstr "Sinh của chị" 2278 2279#: app/GedcomTag.php:1269 2280msgid "Birth of a son" 2281msgstr "Sinh của con" 2282 2283#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2284msgid "Birthplace contains" 2285msgstr "Nơi sinh chứa" 2286 2287#. I18N: Name of a module/report 2288#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2290msgid "Births" 2291msgstr "Sinh" 2292 2293#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2294msgid "Births by century" 2295msgstr "Số sinh theo thế kỷ" 2296 2297#. I18N: Location of an LDS church temple 2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2299msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2300msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" 2301 2302#. I18N: gedcom tag BLES 2303#: app/GedcomTag.php:536 2304msgid "Blessing" 2305msgstr "Được Ban Phép Lành" 2306 2307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2308msgid "Blocks" 2309msgstr "Khối" 2310 2311#. I18N: The name of a colour-scheme 2312#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2313msgid "Blue Lagoon" 2314msgstr "Màu xanh Lagoon" 2315 2316#. I18N: The name of a colour-scheme 2317#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2318msgid "Blue Marine" 2319msgstr "Màu xanh Marine" 2320 2321#. I18N: Location of an LDS church temple 2322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2323msgid "Bogota, Colombia" 2324msgstr "Bogota, Colombia" 2325 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2328msgid "Boise, Idaho, United States" 2329msgstr "Boise, Idaho, United States" 2330 2331#. I18N: Name of a country or state 2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2333msgid "Bolivia" 2334msgstr "Bolivia" 2335 2336#. I18N: Type of media object 2337#: app/GedcomTag.php:2355 2338msgid "Book" 2339msgstr "Sách" 2340 2341#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2342#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2343msgid "Born in the covenant" 2344msgstr "Born in the covenant" 2345 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2348msgid "Bosnia and Herzegovina" 2349msgstr "Bosnia và Herzegovina" 2350 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2353msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2354msgstr "Boston, Massachusetts, United States" 2355 2356#. I18N: Name of a country or state 2357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2358msgid "Botswana" 2359msgstr "Botswana" 2360 2361#. I18N: Location of an LDS church temple 2362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2363msgid "Bountiful, Utah, United States" 2364msgstr "Bountiful, Utah, United States" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2368msgid "Bouvet Island" 2369msgstr "Bouvet Island" 2370 2371#. I18N: Branches of a family tree 2372#. I18N: Name of a module/list 2373#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2374#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2375msgid "Branches" 2376msgstr "Các chi tộc" 2377 2378#. I18N: %s is a surname 2379#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2380#, php-format 2381msgid "Branches of the %s family" 2382msgstr "Các nhánh của gia đình %s" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2386msgid "Brazil" 2387msgstr "Brazil" 2388 2389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2390msgid "Bridesmaid" 2391msgstr "Dâu phụ" 2392 2393#. I18N: Location of an LDS church temple 2394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2395msgid "Brigham City, Utah, United States" 2396msgstr "Brigham City, Utah, United States" 2397 2398#. I18N: Location of an LDS church temple 2399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2400msgid "Brisbane, Australia" 2401msgstr "Brisbane, Australia" 2402 2403#. I18N: gedcom tag _BRTM 2404#: app/GedcomTag.php:1335 2405msgid "Brit milah" 2406msgstr "Lễ Brit Milah" 2407 2408#: app/GedcomTag.php:2092 2409msgid "Brit milah of a brother" 2410msgstr "Brit Milah cho anh em trai" 2411 2412#: app/GedcomTag.php:2084 2413msgid "Brit milah of a grandson" 2414msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" 2415 2416#: app/GedcomTag.php:2086 2417msgctxt "daughter’s son" 2418msgid "Brit milah of a grandson" 2419msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2088 2422msgctxt "son’s son" 2423msgid "Brit milah of a grandson" 2424msgstr "Lễ Brit Milah cho cháu" 2425 2426#: app/GedcomTag.php:2090 2427msgid "Brit milah of a half-brother" 2428msgstr "Lễ Brit Milah cho anh/ em chung cha hay mẹ" 2429 2430#: app/GedcomTag.php:2081 2431msgid "Brit milah of a son" 2432msgstr "Lễ Brit Milah cho con" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2436msgid "British Indian Ocean Territory" 2437msgstr "British Indian Ocean Territory" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2441msgid "British Virgin Islands" 2442msgstr "British Virgin Islands" 2443 2444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2446msgid "Brother" 2447msgstr "Anh (Em) Trai" 2448 2449#. I18N: a month in the French republican calendar 2450#: app/Date/FrenchDate.php:135 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Brumaire" 2453msgstr "Brumaire" 2454 2455#. I18N: a month in the French republican calendar 2456#: app/Date/FrenchDate.php:229 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Brumaire" 2459msgstr "Brumaire" 2460 2461#. I18N: a month in the French republican calendar 2462#: app/Date/FrenchDate.php:182 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Brumaire" 2465msgstr "Brumaire" 2466 2467#. I18N: a month in the French republican calendar 2468#: app/Date/FrenchDate.php:87 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Brumaire" 2471msgstr "Brumaire" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2475msgid "Brunei Darussalam" 2476msgstr "Brunei" 2477 2478#. I18N: Location of an LDS church temple 2479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2480msgid "Buenos Aires, Argentina" 2481msgstr "Buenos Aires, Argentina" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2485msgid "Bulgaria" 2486msgstr "Bulgaria" 2487 2488#. I18N: gedcom tag BURI 2489#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2493msgid "Burial" 2494msgstr "Lể An Táng" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1441 2497msgid "Burial of a brother" 2498msgstr "An táng anh/ em trai" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1349 2501msgid "Burial of a child" 2502msgstr "An táng một trẻ" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1346 2505msgid "Burial of a daughter" 2506msgstr "An tán của con gái" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1430 2509msgid "Burial of a father" 2510msgstr "An táng cha" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2513msgid "Burial of a grandchild" 2514msgstr "An táng cháu" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1357 2517msgid "Burial of a granddaughter" 2518msgstr "An tán của cháu gái" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1368 2521msgctxt "daughter’s daughter" 2522msgid "Burial of a granddaughter" 2523msgstr "An táng của cháu gái" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1379 2526msgctxt "son’s daughter" 2527msgid "Burial of a granddaughter" 2528msgstr "An táng của cháu gái" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1386 2531msgid "Burial of a grandfather" 2532msgstr "An táng ông" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1390 2535msgid "Burial of a grandmother" 2536msgstr "An táng của bà" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1393 2539msgid "Burial of a grandparent" 2540msgstr "Lễ chôn ông nội/ngoại" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1353 2543msgid "Burial of a grandson" 2544msgstr "An táng cháu" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1364 2547msgctxt "daughter’s son" 2548msgid "Burial of a grandson" 2549msgstr "An táng cháu" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1375 2552msgctxt "son’s son" 2553msgid "Burial of a grandson" 2554msgstr "An táng cháu" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1419 2557msgid "Burial of a half-brother" 2558msgstr "An táng anh / em cùng cha hay mẹ" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1426 2561msgid "Burial of a half-sibling" 2562msgstr "An táng anh / em cùng cha, mẹ" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1423 2565msgid "Burial of a half-sister" 2566msgstr "An táng của chị, em cùng cha hay mẹ" 2567 2568#: app/GedcomTag.php:1452 2569msgid "Burial of a husband" 2570msgstr "An táng chồng" 2571 2572#: app/GedcomTag.php:1408 2573msgid "Burial of a maternal grandfather" 2574msgstr "An táng ông ngoại" 2575 2576#: app/GedcomTag.php:1412 2577msgid "Burial of a maternal grandmother" 2578msgstr "An táng của bà ngoại" 2579 2580#: app/GedcomTag.php:1415 2581msgid "Burial of a maternal grandparent" 2582msgstr "Lễ an táng ông nội" 2583 2584#: app/GedcomTag.php:1434 2585msgid "Burial of a mother" 2586msgstr "An táng của mẹ" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1437 2589msgid "Burial of a parent" 2590msgstr "Lễ an táng cha mẹ" 2591 2592#: app/GedcomTag.php:1397 2593msgid "Burial of a paternal grandfather" 2594msgstr "An táng ông nội" 2595 2596#: app/GedcomTag.php:1401 2597msgid "Burial of a paternal grandmother" 2598msgstr "An táng của bà nội" 2599 2600#: app/GedcomTag.php:1404 2601msgid "Burial of a paternal grandparent" 2602msgstr "Lễ an táng ông ngoại" 2603 2604#: app/GedcomTag.php:1448 2605msgid "Burial of a sibling" 2606msgstr "An táng anh / em" 2607 2608#: app/GedcomTag.php:1445 2609msgid "Burial of a sister" 2610msgstr "An táng của chị" 2611 2612#: app/GedcomTag.php:1342 2613msgid "Burial of a son" 2614msgstr "An táng con" 2615 2616#: app/GedcomTag.php:1459 2617msgid "Burial of a spouse" 2618msgstr "An táng bạn đời" 2619 2620#: app/GedcomTag.php:1456 2621msgid "Burial of a wife" 2622msgstr "An táng của vợ" 2623 2624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2625msgid "Burial place contains" 2626msgstr "Nơi chôn chứa" 2627 2628#. I18N: Name of a module/report 2629#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2632msgid "Burials" 2633msgstr "An táng" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2637msgid "Burkina Faso" 2638msgstr "Burkina Faso" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2642msgid "Burundi" 2643msgstr "Burundi" 2644 2645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2646msgid "Buyer" 2647msgstr "Người mua" 2648 2649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2650msgctxt "FEMALE" 2651msgid "Buyer" 2652msgstr "Người mua" 2653 2654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2655msgctxt "MALE" 2656msgid "Buyer" 2657msgstr "Người mua" 2658 2659#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2660#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2661msgid "CKEditor™" 2662msgstr "CKEditor™" 2663 2664#. I18N: Name of a module. 2665#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2666msgid "CSS and JS" 2667msgstr "" 2668 2669#. I18N: Name of a module 2670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2671msgid "Calendar" 2672msgstr "Lịch" 2673 2674#. I18N: Location of an LDS church temple 2675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2676msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2677msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 2678 2679#. I18N: gedcom tag CALN 2680#: app/GedcomTag.php:553 2681msgid "Call number" 2682msgstr "Số gọi" 2683 2684#. I18N: Name of a country or state 2685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2686msgid "Cambodia" 2687msgstr "Cambodia" 2688 2689#. I18N: Name of a country or state 2690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2691msgid "Cameroon" 2692msgstr "Cameroon" 2693 2694#. I18N: Location of an LDS church temple 2695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2696msgid "Campinas, Brazil" 2697msgstr "Campinas, Brazil" 2698 2699#. I18N: Name of a country or state 2700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2701msgid "Canada" 2702msgstr "Canada" 2703 2704#. I18N: Name of a country or state 2705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2706msgid "Cape Verde" 2707msgstr "Cape Verde" 2708 2709#. I18N: Location of an LDS church temple 2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2711msgid "Caracas, Venezuela" 2712msgstr "Caracas, Venezuela" 2713 2714#. I18N: Type of media object 2715#: app/GedcomTag.php:2358 2716msgid "Card" 2717msgstr "Card" 2718 2719#. I18N: Location of an LDS church temple 2720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2721msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2722msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 2723 2724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2725msgid "Case insensitive" 2726msgstr "Phân biệt chữ hoa-chữ thường" 2727 2728#. I18N: gedcom tag CAST 2729#: app/GedcomTag.php:556 2730msgid "Caste" 2731msgstr "Giai cấp" 2732 2733#. I18N: gedcom tag CAUS 2734#: app/GedcomTag.php:559 2735msgid "Cause" 2736msgstr "Lý do" 2737 2738#: app/GedcomTag.php:654 2739msgid "Cause of death" 2740msgstr "Lý do chết" 2741 2742#. I18N: Name of a country or state 2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2744msgid "Cayman Islands" 2745msgstr "Cayman Islands" 2746 2747#. I18N: Location of an LDS church temple 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2749msgid "Cebu City, Philippines" 2750msgstr "Cebu City, Phi Lip Pin" 2751 2752#. I18N: gedcom tag CEME 2753#: app/GedcomTag.php:562 2754msgid "Cemetery" 2755msgstr "Nghĩa Trang" 2756 2757#. I18N: gedcom tag CENS 2758#: app/GedcomTag.php:565 2759msgid "Census" 2760msgstr "Thống kê" 2761 2762#. I18N: Name of a module 2763#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2764msgid "Census assistant" 2765msgstr "Trợ lý thống kê" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:567 2768msgid "Census date" 2769msgstr "Ngày thống kê dân số" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:569 2772msgid "Census place" 2773msgstr "Nơi thống kê dân số" 2774 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2777msgid "Central African Republic" 2778msgstr "Central African Republic" 2779 2780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2781#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2783#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2784#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2785#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2786#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2787#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2788#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2790#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2791#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2792#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2793#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2794msgid "Century" 2795msgstr "" 2796 2797#. I18N: Type of media object 2798#: app/GedcomTag.php:2361 2799msgid "Certificate" 2800msgstr "Chứng chỉ" 2801 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2804msgid "Chad" 2805msgstr "Chad" 2806 2807#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2808msgid "Change family members" 2809msgstr "Thay đổi thành viên gia đình" 2810 2811#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2812#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2813msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2814msgstr "Đổi các khối ở người dùng này sang \"Trang của tôi\"" 2815 2816#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2817msgid "Change the “Home page” blocks" 2818msgstr "Đổi các khối \"Trang nhà\"" 2819 2820#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2821msgid "Change the “My page” blocks" 2822msgstr "Đổi các khối \"Trang của tôi\"" 2823 2824#. I18N: Name of a module/report 2825#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2826#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2827#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2828msgid "Changes" 2829msgstr "Các thay đổi" 2830 2831#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2832#, php-format 2833msgid "Changes in the last %s day" 2834msgid_plural "Changes in the last %s days" 2835msgstr[0] "Thay đổi %s ngày gần đây nhất" 2836 2837#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2838msgid "Changes log" 2839msgstr "Ghi chép thay đổi" 2840 2841#. I18N: gedcom tag CHAR 2842#: app/GedcomTag.php:584 2843msgid "Character set" 2844msgstr "Bộ Chử" 2845 2846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2847msgid "Chart preferences" 2848msgstr "Cài đặt biểu đố phả hệ" 2849 2850#. I18N: Name of a module/block 2851#. I18N: Name of a module 2852#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2854#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2855msgid "Charts" 2856msgstr "Biểu đồ" 2857 2858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2859msgid "Check for errors" 2860msgstr "Kiểm tra lỗi" 2861 2862#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2863msgid "Check for pending changes…" 2864msgstr "Kiểm tra các thay đổi chờ duyệt…" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2868msgid "Chicago, Illinois, United States" 2869msgstr "Chicago, Illinois, United States" 2870 2871#. I18N: gedcom tag CHIL 2872#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2873msgid "Child" 2874msgstr "Con" 2875 2876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2878msgid "Child of " 2879msgstr "Con trai của " 2880 2881#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2883#, php-format 2884msgid "Child of %s" 2885msgstr "Con của %s" 2886 2887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2891msgid "Children" 2892msgstr "Con" 2893 2894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2896msgid "Children of " 2897msgstr "Là các con của " 2898 2899#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2900#: app/SurnameTradition.php:97 2901msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2902msgstr "Trẻ con lấy phụ danh thay vì họ." 2903 2904#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2905#: app/SurnameTradition.php:91 2906msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2907msgstr "Trẻ con mang họ cha và của mẹ." 2908 2909#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2910#: app/SurnameTradition.php:94 2911msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2912msgstr "Trẻ con có một họ từ mẹ và một họ từ cha." 2913 2914#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2915#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2916#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2918#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2919#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2920msgid "Children take their father’s surname." 2921msgstr "Trẻ lấy họ của cha." 2922 2923#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:88 2925msgid "Children take their mother’s surname." 2926msgstr "Trẻ lấy họ của mẹ." 2927 2928#. I18N: Name of a country or state 2929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2930msgid "Chile" 2931msgstr "Chile" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2935msgid "China" 2936msgstr "Trung quốc" 2937 2938#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2939msgid "Choose a report to run" 2940msgstr "Chọn một loại báo cáo" 2941 2942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2945msgid "Choose relatives" 2946msgstr "Chọn bà con" 2947 2948#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2949msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2950msgstr "Chọn lời chào người dùng xác định ghi bên dưới" 2951 2952#. I18N: gedcom tag CHR 2953#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2957msgid "Christening" 2958msgstr "Lể Rửa Tội" 2959 2960#: app/GedcomTag.php:1518 2961msgid "Christening of a brother" 2962msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em trai" 2963 2964#: app/GedcomTag.php:1470 2965msgid "Christening of a child" 2966msgstr "Lễ rửa tôi con" 2967 2968#: app/GedcomTag.php:1467 2969msgid "Christening of a daughter" 2970msgstr "Rửa tội của con gái" 2971 2972#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2973msgid "Christening of a grandchild" 2974msgstr "Lễ rửa tội cháu" 2975 2976#: app/GedcomTag.php:1478 2977msgid "Christening of a granddaughter" 2978msgstr "Rửa tôi của cháu gái" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:1489 2981msgctxt "daughter’s daughter" 2982msgid "Christening of a granddaughter" 2983msgstr "Rửa tội của cháu gái" 2984 2985#: app/GedcomTag.php:1500 2986msgctxt "son’s daughter" 2987msgid "Christening of a granddaughter" 2988msgstr "Rửa tội của cháu gái" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1474 2991msgid "Christening of a grandson" 2992msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1485 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Christening of a grandson" 2997msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1496 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Christening of a grandson" 3002msgstr "Lễ rửa tội cho cháu" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1507 3005msgid "Christening of a half-brother" 3006msgstr "Lễ rửa tội cho anh/em cùng cha hay mẹ" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1514 3009msgid "Christening of a half-sibling" 3010msgstr "Lễ rửa tội anh/ em cùng cùng cha, mẹ" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1511 3013msgid "Christening of a half-sister" 3014msgstr "Rửa tội của chị, em cùng cha hay cùng mẹ" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1525 3017msgid "Christening of a sibling" 3018msgstr "Lễ rửa tội cho anh/ em" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1522 3021msgid "Christening of a sister" 3022msgstr "Rửa tội của chị" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1463 3025msgid "Christening of a son" 3026msgstr "Lễ rửa tội cho con" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3030msgid "Christmas Island" 3031msgstr "Christmas Island" 3032 3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3034msgid "Circumciser" 3035msgstr "Người cắt bao quy đầu" 3036 3037#. I18N: gedcom tag PAGE 3038#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3042msgid "Citation details" 3043msgstr "Chi tiết trích dẫn" 3044 3045#. I18N: gedcom tag CITN 3046#: app/GedcomTag.php:600 3047msgid "Citizenship" 3048msgstr "Quốc Tịch" 3049 3050#. I18N: gedcom tag CITY 3051#: app/GedcomTag.php:603 3052msgid "City" 3053msgstr "Thành-Phố" 3054 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3057msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3058msgstr "Ciudad Juarez, Mexico" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3061msgid "Civil marriage" 3062msgstr "Kết hôn công dân" 3063 3064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3065msgid "Civil registrar" 3066msgstr "Người giữ sổ cưới dân sự" 3067 3068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3069msgctxt "FEMALE" 3070msgid "Civil registrar" 3071msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" 3072 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3074msgctxt "MALE" 3075msgid "Civil registrar" 3076msgstr "Nhân viên đăng ký dân sự" 3077 3078#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3079msgid "Clean up data folder" 3080msgstr "Dọn sạch thư mục dữ kiện" 3081 3082#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3083#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3084msgid "Cleared but not yet completed" 3085msgstr "Cleared but not yet completed" 3086 3087#. I18N: Name of a module 3088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3089msgid "Clippings cart" 3090msgstr "Giỏ Dữ Liệu" 3091 3092#. I18N: Type of media object 3093#: app/GedcomTag.php:2364 3094msgid "Coat of arms" 3095msgstr "Quân phục" 3096 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3099msgid "Cochabamba, Bolivia" 3100msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3101 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3104msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3105msgstr "Cocos (Keeling) Islands" 3106 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3109msgid "Coffee and Cream" 3110msgstr "Cà phê và kem" 3111 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3114msgid "Cold Day" 3115msgstr "Màu Ngày lạnh" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3119msgid "Colombia" 3120msgstr "Colombia" 3121 3122#. I18N: Location of an LDS church temple 3123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3124msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3125msgstr "Colonia Juarez, Mexico" 3126 3127#. I18N: Location of an LDS church temple 3128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3129msgid "Columbia River, Washington, United States" 3130msgstr "Columbia River, Washington, United States" 3131 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3134msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3135msgstr "Columbia, South Carolina, United States" 3136 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3139msgid "Columbus, Ohio, United States" 3140msgstr "Columbus, Ohio, United States" 3141 3142#. I18N: gedcom tag COMM 3143#: app/GedcomTag.php:606 3144msgid "Comment" 3145msgstr "Phê Bình" 3146 3147#. I18N: gedcom tag _COML 3148#: app/GedcomTag.php:1529 3149msgid "Common law marriage" 3150msgstr "Kết hôn theo luật chung" 3151 3152#. I18N: Description of the “Messages” module 3153#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3154msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3155msgstr "Trao đổi trực tiếp với các người dùng khác, sử dụng gửi tin riêng." 3156 3157#. I18N: Name of a country or state 3158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3159msgid "Comoros" 3160msgstr "Komor Adaları" 3161 3162#. I18N: Name of a module/chart 3163#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3164msgid "Compact tree" 3165msgstr "Cây gia phả đơn giản" 3166 3167#. I18N: %s is an individual’s name 3168#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3169#, php-format 3170msgid "Compact tree of %s" 3171msgstr "Nén gọi cây %s" 3172 3173#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3174#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3175msgid "Completed before 1970; date not available" 3176msgstr "Hoàn tất trước 1970; ngày tháng không có" 3177 3178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3180msgid "Completed; date unknown" 3181msgstr "Hoàn thành, không rõ ngày tháng" 3182 3183#. I18N: gedcom tag CONC 3184#: app/GedcomTag.php:609 3185msgid "Concatenation" 3186msgstr "Liên hệ" 3187 3188#. I18N: gedcom tag CONF 3189#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3190msgid "Confirmation" 3191msgstr "Bí-tích Thêm Sức" 3192 3193#. I18N: Name of a module 3194#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3195msgid "Contact information" 3196msgstr "Thông tin liên hệ" 3197 3198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3199msgid "Contains" 3200msgstr "Chứa" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONT 3203#: app/GedcomTag.php:612 3204msgid "Continued" 3205msgstr "Tiếp tục" 3206 3207#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3208#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3209#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3210#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3211#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3212msgid "Control panel" 3213msgstr "Bảng điều khiển" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3217msgid "Cook Islands" 3218msgstr "Cook Islands" 3219 3220#. I18N: Name of a module 3221#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3222msgid "Cookie warning" 3223msgstr "" 3224 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3227msgid "Copenhagen, Denmark" 3228msgstr "Copenhagen, Denmark" 3229 3230#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3231msgid "Copy files…" 3232msgstr "Chép tập tin…" 3233 3234#. I18N: gedcom tag COPR 3235#: app/GedcomTag.php:625 3236msgid "Copyright" 3237msgstr "Bản Quyền" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3241msgid "Cordoba, Argentina" 3242msgstr "Cordoba, Argentina" 3243 3244#. I18N: gedcom tag CORP 3245#: app/GedcomTag.php:628 3246msgid "Corporation" 3247msgstr "Công ty" 3248 3249#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3250msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3251msgstr "Sửa bản ghi TÊN theo mẫu 'John/DOE/' hoặc 'John /DOE'. như dùng bởi thứ tự của chương trình gia phả." 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3255msgid "Costa Rica" 3256msgstr "Costa Rica" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3260msgid "Cote d’Ivoire" 3261msgstr "Cote d'Ivoire" 3262 3263#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3264#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3265msgid "Count the visits to each page" 3266msgstr "" 3267 3268#. I18N: gedcom tag CTRY 3269#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3270msgid "Country" 3271msgstr "Nước" 3272 3273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3274msgid "Create" 3275msgstr "Tạo" 3276 3277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3278msgid "Create a family" 3279msgstr "" 3280 3281#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3282msgid "Create a media object" 3283msgstr "Tạo đối tượng đa phương tiện mới" 3284 3285#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3286msgid "Create a repository" 3287msgstr "Tạo kho dữ liệu" 3288 3289#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3290msgid "Create a shared note" 3291msgstr "Tạo ghi chú chung" 3292 3293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3294msgid "Create a source" 3295msgstr "Tạo nguồn mới" 3296 3297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3298msgid "Create a submitter" 3299msgstr "" 3300 3301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3302msgid "Create a temporary folder…" 3303msgstr "" 3304 3305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3306msgid "Create an individual" 3307msgstr "Tạo một cá nhân mới" 3308 3309#. I18N: gedcom tag CREM 3310#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3316msgid "Cremation" 3317msgstr "Hỏa thiêu" 3318 3319#: app/GedcomTag.php:1632 3320msgid "Cremation of a brother" 3321msgstr "Hỏa táng anh / em trai" 3322 3323#: app/GedcomTag.php:1540 3324msgid "Cremation of a child" 3325msgstr "Hỏa táng con" 3326 3327#: app/GedcomTag.php:1537 3328msgid "Cremation of a daughter" 3329msgstr "Hóa táng con gái" 3330 3331#: app/GedcomTag.php:1621 3332msgid "Cremation of a father" 3333msgstr "Hỏa táng cha" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3336msgid "Cremation of a grand-parent" 3337msgstr "Hỏa táng ông" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3340msgid "Cremation of a grandchild" 3341msgstr "Hỏa táng cháu" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1548 3344msgid "Cremation of a granddaughter" 3345msgstr "Hỏa táng của cháu gái" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1559 3348msgctxt "daughter’s daughter" 3349msgid "Cremation of a granddaughter" 3350msgstr "Hỏa táng của cháu gái" 3351 3352#: app/GedcomTag.php:1570 3353msgctxt "son’s daughter" 3354msgid "Cremation of a granddaughter" 3355msgstr "Hỏa táng của cháu gái" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1577 3358msgid "Cremation of a grandfather" 3359msgstr "Hỏa táng ông" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1581 3362msgid "Cremation of a grandmother" 3363msgstr "Hỏa táng của cháu gái" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1544 3366msgid "Cremation of a grandson" 3367msgstr "Hỏa táng cháu" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1555 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Cremation of a grandson" 3372msgstr "Hỏa táng cháu" 3373 3374#: app/GedcomTag.php:1566 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Cremation of a grandson" 3377msgstr "Hỏa táng cháu" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1610 3380msgid "Cremation of a half-brother" 3381msgstr "Hảo táng anh/ em cùng cha hay mẹ" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1617 3384msgid "Cremation of a half-sibling" 3385msgstr "Hỏa táng anh/em cùng cha hay mẹ" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:1614 3388msgid "Cremation of a half-sister" 3389msgstr "Hỏa táng của chị, em cùng cha hay mẹ" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:1643 3392msgid "Cremation of a husband" 3393msgstr "Hỏa táng chồng" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1599 3396msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3397msgstr "Hỏa táng ông ngoại" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1603 3400msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3401msgstr "Hỏa táng của bà ngoại" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1625 3404msgid "Cremation of a mother" 3405msgstr "Hỏa táng của mẹ" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1628 3408msgid "Cremation of a parent" 3409msgstr "Lễ hỏa táng cha mẹ" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1588 3412msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3413msgstr "Hỏa táng ông nội" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1592 3416msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3417msgstr "Hỏa táng của bà nội" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1639 3420msgid "Cremation of a sibling" 3421msgstr "Hỏa táng anh / em" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1636 3424msgid "Cremation of a sister" 3425msgstr "Hỏa táng của chị" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1533 3428msgid "Cremation of a son" 3429msgstr "Hỏa táng con" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1650 3432msgid "Cremation of a spouse" 3433msgstr "Hỏa táng bạn đời" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1647 3436msgid "Cremation of a wife" 3437msgstr "Hỏa táng của vợ" 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3441msgid "Croatia" 3442msgstr "Croatia" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3446msgid "Cuba" 3447msgstr "Cuba" 3448 3449#. I18N: Location of an LDS church temple 3450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3451#, fuzzy 3452msgid "Curitiba, Brazil" 3453msgstr "Curitiba, Brazil" 3454 3455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3456msgid "Custom" 3457msgstr "Tùy thích" 3458 3459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3460msgid "Customize this page" 3461msgstr "Tùy biến trang này" 3462 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3465msgid "Cyprus" 3466msgstr "Cyprus" 3467 3468#. I18N: Name of a country or state 3469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3470msgid "Czech Republic" 3471msgstr "Tiệp Khắc" 3472 3473#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3474#: app/GedcomTag.php:1785 3475msgid "DNA markers" 3476msgstr "Chỉ dấu DNA" 3477 3478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3479#: app/Soundex.php:3491 3480msgid "Daitch-Mokotoff" 3481msgstr "Daitch-Mokotoff" 3482 3483#. I18N: Location of an LDS church temple 3484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3485msgid "Dallas, Texas, United States" 3486msgstr "Dallas, Texas, United States" 3487 3488#. I18N: gedcom tag DATA 3489#: app/GedcomTag.php:641 3490msgid "Data" 3491msgstr "dữ liệu" 3492 3493#. I18N: gedcom tag DATE 3494#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3499#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3504msgid "Date" 3505msgstr "Ngày Tháng" 3506 3507#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3508#: app/GedcomTag.php:502 3509msgid "Date of LDS baptism" 3510msgstr "Ngày rửa tôi LDS" 3511 3512#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3513#: app/GedcomTag.php:1009 3514msgid "Date of LDS child sealing" 3515msgstr "Ngày tháng ràng buộc LDS của con" 3516 3517#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3518#: app/GedcomTag.php:701 3519msgid "Date of LDS endowment" 3520msgstr "Ngày tháng LDS" 3521 3522#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3523#: app/GedcomTag.php:752 3524msgid "Date of LDS spouse sealing" 3525msgstr "Ngày tháng ràng buộc bạn đời LDS" 3526 3527#: app/GedcomTag.php:467 3528msgid "Date of adoption" 3529msgstr "Ngày nhận" 3530 3531#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3532msgid "Date of baptism" 3533msgstr "Ngày rửa tôi" 3534 3535#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3536msgid "Date of bar mitzvah" 3537msgstr "Ngày làm lễ Bar mitzvah" 3538 3539#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3540msgid "Date of bat mitzvah" 3541msgstr "Ngày làm lễ Lễ Bat mitzvah" 3542 3543#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3547msgid "Date of birth" 3548msgstr "Ngày sinh" 3549 3550#: app/GedcomTag.php:538 3551msgid "Date of blessing" 3552msgstr "Ngày chúc phúc" 3553 3554#: app/GedcomTag.php:1337 3555msgid "Date of brit milah" 3556msgstr "Ngày Brit Milah" 3557 3558#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3559msgid "Date of burial" 3560msgstr "Ngày chôn" 3561 3562#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3563msgid "Date of christening" 3564msgstr "Ngày rửa tội" 3565 3566#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3567msgid "Date of confirmation" 3568msgstr "Ngày xác nhận" 3569 3570#: app/GedcomTag.php:633 3571msgid "Date of cremation" 3572msgstr "Ngày hỏa táng" 3573 3574#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3577msgid "Date of death" 3578msgstr "Ngày tháng chết" 3579 3580#: app/GedcomTag.php:743 3581msgid "Date of divorce" 3582msgstr "Ngày ly hôn" 3583 3584#: app/GedcomTag.php:693 3585msgid "Date of emigration" 3586msgstr "Ngày nhập cư" 3587 3588#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3589msgid "Date of engagement" 3590msgstr "Ngày đính hôn" 3591 3592#: app/GedcomTag.php:643 3593msgid "Date of entry in original source" 3594msgstr "Ngày nhập nguồn gốc" 3595 3596#: app/GedcomTag.php:716 3597msgid "Date of event" 3598msgstr "Ngày tháng sự kiện" 3599 3600#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3601msgid "Date of first communion" 3602msgstr "Ngày làm lễ ban thánh thể lần đầu" 3603 3604#: app/GedcomTag.php:797 3605msgid "Date of immigration" 3606msgstr "Ngày nhập cư" 3607 3608#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3609#: app/GedcomTag.php:578 3610msgid "Date of last change" 3611msgstr "Ngày thay đổi mới nhất" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3616msgid "Date of marriage" 3617msgstr "Ngày tháng kết hôn" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3620msgid "Date of marriage banns" 3621msgstr "Ngày công bố hôn nhân nhà thờ" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:874 3624msgid "Date of naturalization" 3625msgstr "Ngày nhập tịch" 3626 3627#: app/GedcomTag.php:912 3628msgid "Date of ordination" 3629msgstr "Ngày thụ chức" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:967 3632msgid "Date of residence" 3633msgstr "Ngày cư trú" 3634 3635#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3636msgid "Date sent" 3637msgstr "Ngày gửi" 3638 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3642msgid "Daughter" 3643msgstr "Con gái" 3644 3645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3647#, php-format 3648msgid "Daughter of %s" 3649msgstr "Con gái của %s" 3650 3651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3652msgid "Day" 3653msgstr "ngày" 3654 3655#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3656msgid "Day not set" 3657msgstr "Ngày chưa đặt vào" 3658 3659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3660msgid "Dead" 3661msgstr "Tổng số chết" 3662 3663#. I18N: gedcom tag DEAT 3664#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3784msgid "Death" 3785msgstr "Chết" 3786 3787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3788msgid "Death by country" 3789msgstr "Chết theo nước" 3790 3791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3792#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3793msgid "Death date range end" 3794msgstr "Mất khoảng thời gian kết thúc" 3795 3796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3797#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3798msgid "Death date range start" 3799msgstr "Chết ở khoản thời gian băt đầu" 3800 3801#: app/GedcomTag.php:1757 3802msgid "Death of a brother" 3803msgstr "Chết của anh /em trai" 3804 3805#: app/GedcomTag.php:1665 3806msgid "Death of a child" 3807msgstr "Chết của con" 3808 3809#: app/GedcomTag.php:1662 3810msgid "Death of a daughter" 3811msgstr "Chết của con gái" 3812 3813#: app/GedcomTag.php:1746 3814msgid "Death of a father" 3815msgstr "Tữ của bố" 3816 3817#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3818msgid "Death of a grand-parent" 3819msgstr "Chết của ông bà" 3820 3821#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3822msgid "Death of a grandchild" 3823msgstr "Chết của cháu" 3824 3825#: app/GedcomTag.php:1673 3826msgid "Death of a granddaughter" 3827msgstr "Chết của cháu gái" 3828 3829#: app/GedcomTag.php:1684 3830msgctxt "daughter’s daughter" 3831msgid "Death of a granddaughter" 3832msgstr "Chết của cháu gái" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1695 3835msgctxt "son’s daughter" 3836msgid "Death of a granddaughter" 3837msgstr "Chết của cháu gái" 3838 3839#: app/GedcomTag.php:1702 3840msgid "Death of a grandfather" 3841msgstr "Chết của ông" 3842 3843#: app/GedcomTag.php:1706 3844msgid "Death of a grandmother" 3845msgstr "Chế của bà" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1669 3848msgid "Death of a grandson" 3849msgstr "Chết của cháu" 3850 3851#: app/GedcomTag.php:1680 3852msgctxt "daughter’s son" 3853msgid "Death of a grandson" 3854msgstr "Chết của cháu" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1691 3857msgctxt "son’s son" 3858msgid "Death of a grandson" 3859msgstr "Chết của cháu" 3860 3861#: app/GedcomTag.php:1735 3862msgid "Death of a half-brother" 3863msgstr "Chết của anh/ em cùng cha hay cùng mẹ" 3864 3865#: app/GedcomTag.php:1742 3866msgid "Death of a half-sibling" 3867msgstr "Chết của anh (chị, em) chung cha, mẹ" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1739 3870msgid "Death of a half-sister" 3871msgstr "Chết của chị, em cùng cha hay mẹ" 3872 3873#: app/GedcomTag.php:1768 3874msgid "Death of a husband" 3875msgstr "Chết của chồng" 3876 3877#: app/GedcomTag.php:1724 3878msgid "Death of a maternal grandfather" 3879msgstr "Chết của ông ngoại" 3880 3881#: app/GedcomTag.php:1728 3882msgid "Death of a maternal grandmother" 3883msgstr "Chết của bà ngoại" 3884 3885#: app/GedcomTag.php:1750 3886msgid "Death of a mother" 3887msgstr "Tữ của mẹ" 3888 3889#: app/GedcomTag.php:1753 3890msgid "Death of a parent" 3891msgstr "Chết của cha/mẹ" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:1713 3894msgid "Death of a paternal grandfather" 3895msgstr "Chết của ông nội" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1717 3898msgid "Death of a paternal grandmother" 3899msgstr "Chết của bà nội" 3900 3901#: app/GedcomTag.php:1764 3902msgid "Death of a sibling" 3903msgstr "Tữ của anh (chị, em)" 3904 3905#: app/GedcomTag.php:1761 3906msgid "Death of a sister" 3907msgstr "Chết của chị" 3908 3909#: app/GedcomTag.php:1658 3910msgid "Death of a son" 3911msgstr "Chết của con" 3912 3913#: app/GedcomTag.php:1775 3914msgid "Death of a spouse" 3915msgstr "Tữ của người chồng/vợ" 3916 3917#: app/GedcomTag.php:1772 3918msgid "Death of a wife" 3919msgstr "Chết của vợ" 3920 3921#. I18N: gedcom tag _DETS 3922#: app/GedcomTag.php:1782 3923msgid "Death of one spouse" 3924msgstr "Chết của một bạn đời" 3925 3926#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3927msgid "Death place contains" 3928msgstr "Nơi mất chứa" 3929 3930#. I18N: Name of a module/report 3931#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3932#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3933msgid "Deaths" 3934msgstr "Mất" 3935 3936#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3937msgid "Deaths by century" 3938msgstr "Số chết theo thế kỷ" 3939 3940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3941msgctxt "Abbreviation for December" 3942msgid "Dec" 3943msgstr "T12" 3944 3945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3946msgctxt "GENITIVE" 3947msgid "December" 3948msgstr "Tháng Mười Hai" 3949 3950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3951msgctxt "INSTRUMENTAL" 3952msgid "December" 3953msgstr "Tháng Mười Hai" 3954 3955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3956msgctxt "LOCATIVE" 3957msgid "December" 3958msgstr "Tháng Mười Hai" 3959 3960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3962msgctxt "NOMINATIVE" 3963msgid "December" 3964msgstr "Tháng Mười Hai" 3965 3966#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3967#: app/Date/FrenchDate.php:303 3968msgid "Decidi" 3969msgstr "Decidi" 3970 3971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3972msgid "Default chart" 3973msgstr "Biểu đồ mặc định" 3974 3975#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3976msgid "Default individual" 3977msgstr "Người mặc định" 3978 3979#. I18N: gedcom tag _DEG 3980#: app/GedcomTag.php:1779 3981msgid "Degree" 3982msgstr "Bằng Cấp" 3983 3984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 3987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 3988#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 3989#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 3990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 3991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 3992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 3993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 3994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 3995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 3996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 3997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 3998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 3999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4000msgctxt "font name" 4001msgid "DejaVu" 4002msgstr "Phông chữ DejaVu" 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4005#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4006#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4007msgid "Delete" 4008msgstr "Xoá" 4009 4010#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4011msgid "Delete inactive users" 4012msgstr "Xóa người không hoạt động" 4013 4014#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4015msgid "Delete old files…" 4016msgstr "" 4017 4018#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4019msgid "Delete selected messages" 4020msgstr "Bỏ những thư đã chọn" 4021 4022#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4023msgid "Delete this name" 4024msgstr "Xóa tên" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4028msgid "Democratic Republic of the Congo" 4029msgstr "Democratic Republic of the Congo" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4033msgid "Denmark" 4034msgstr "Đan Mạch" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4038msgid "Denver, Colorado, United States" 4039msgstr "Denver, Colorado, United States" 4040 4041#. I18N: gedcom tag DESC 4042#. I18N: Name of a module/chart 4043#. I18N: Name of a module/sidebar 4044#. I18N: Name of a module/report 4045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4052msgid "Descendants" 4053msgstr "Con cháu" 4054 4055#. I18N: gedcom tag DESI 4056#: app/GedcomTag.php:664 4057msgid "Descendants interest" 4058msgstr "Quyền lợi con cháu" 4059 4060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4061msgid "Descendants of " 4062msgstr "Con cháu của " 4063 4064#. I18N: %s is an individual’s name 4065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4066#, php-format 4067msgid "Descendants of %s" 4068msgstr "Con cháu của %s" 4069 4070#. I18N: gedcom tag DSCR 4071#: app/GedcomTag.php:676 4072msgid "Description" 4073msgstr "Mô tả" 4074 4075#. I18N: gedcom tag DEST 4076#: app/GedcomTag.php:667 4077msgid "Destination" 4078msgstr "Mục Tiêu" 4079 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4082msgid "Detroit, Michigan, United States" 4083msgstr "Detroit, Michigan, United States" 4084 4085#: app/Date/JalaliDate.php:266 4086msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4087msgid "Dey" 4088msgstr "Dey" 4089 4090#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4091#: app/Date/JalaliDate.php:141 4092msgctxt "GENITIVE" 4093msgid "Dey" 4094msgstr "Tháng Dey" 4095 4096#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4097#: app/Date/JalaliDate.php:231 4098msgctxt "INSTRUMENTAL" 4099msgid "Dey" 4100msgstr "Tháng Dey" 4101 4102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4103#: app/Date/JalaliDate.php:186 4104msgctxt "LOCATIVE" 4105msgid "Dey" 4106msgstr "Tháng Dey" 4107 4108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4109#: app/Date/JalaliDate.php:96 4110msgctxt "NOMINATIVE" 4111msgid "Dey" 4112msgstr "Tháng Dey" 4113 4114#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4115#: app/Date/HijriDate.php:148 4116msgctxt "GENITIVE" 4117msgid "Dhu al-Hijjah" 4118msgstr "Dhu al-Hijjah" 4119 4120#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4121#: app/Date/HijriDate.php:238 4122msgctxt "INSTRUMENTAL" 4123msgid "Dhu al-Hijjah" 4124msgstr "Dhu al-Hijjah" 4125 4126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4127#: app/Date/HijriDate.php:193 4128msgctxt "LOCATIVE" 4129msgid "Dhu al-Hijjah" 4130msgstr "Dhu al-Hijjah" 4131 4132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4133#: app/Date/HijriDate.php:103 4134msgctxt "NOMINATIVE" 4135msgid "Dhu al-Hijjah" 4136msgstr "Dhu al-Hijjah" 4137 4138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4139#: app/Date/HijriDate.php:146 4140msgctxt "GENITIVE" 4141msgid "Dhu al-Qi’dah" 4142msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4143 4144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4145#: app/Date/HijriDate.php:236 4146msgctxt "INSTRUMENTAL" 4147msgid "Dhu al-Qi’dah" 4148msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4149 4150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4151#: app/Date/HijriDate.php:191 4152msgctxt "LOCATIVE" 4153msgid "Dhu al-Qi’dah" 4154msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4155 4156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4157#: app/Date/HijriDate.php:101 4158msgctxt "NOMINATIVE" 4159msgid "Dhu al-Qi’dah" 4160msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4161 4162#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4163#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4164msgid "Died as a child: exempt" 4165msgstr "Mất lúc bé: loại trừ" 4166 4167#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4168#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4169msgid "Died as an infant: exempt" 4170msgstr "Chết còn bé: loại trừ" 4171 4172#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4173msgid "Differences" 4174msgstr "Các dị biệt" 4175 4176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4179msgid "Direct line ancestors" 4180msgstr "Tổ tiên trực tiếp" 4181 4182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4185msgid "Direct line ancestors and their families" 4186msgstr "Tổ tiên trực tiếp và gia đình họ" 4187 4188#. I18N: Description of the “Favorites” module 4189#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4190msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4191msgstr "Hiển thị và quản lý các trang ưa thích của cây gia đình." 4192 4193#. I18N: Description of the “Favorites” module 4194#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4195msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4196msgstr "Hiển thị và quản lý trang ưa thích của một người dùng." 4197 4198#. I18N: gedcom tag DIV 4199#: app/GedcomTag.php:670 4200msgid "Divorce" 4201msgstr "Ly Dị" 4202 4203#. I18N: gedcom tag DIVF 4204#: app/GedcomTag.php:673 4205msgid "Divorce filed" 4206msgstr "Ly Thân" 4207 4208#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4209msgid "Divorces by century" 4210msgstr "Ly dị theo thế kỷ" 4211 4212#. I18N: Name of a country or state 4213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4214msgid "Djibouti" 4215msgstr "Djibouti" 4216 4217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4219msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4220msgstr "Đừng niêm seal, lần niêm trước đã hủy bỏ" 4221 4222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4224msgid "Do not seal: unauthorized" 4225msgstr "Đừng niêm seal: không thẩm quyền" 4226 4227#. I18N: Type of media object 4228#: app/GedcomTag.php:2367 4229msgid "Document" 4230msgstr "Tài liệu" 4231 4232#. I18N: Name of a country or state 4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4234msgid "Dominica" 4235msgstr "Dominica" 4236 4237#. I18N: Name of a country or state 4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4239msgid "Dominican Republic" 4240msgstr "Dominican Republic" 4241 4242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4243msgid "Down" 4244msgstr "" 4245 4246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4248msgid "Download" 4249msgstr "Tải về" 4250 4251#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4252#, php-format 4253msgid "Download %s…" 4254msgstr "Tải về %s…" 4255 4256#. I18N: Location of an LDS church temple 4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4258#, fuzzy 4259msgid "Draper, Utah, United States" 4260msgstr "Draper, Utah, United States" 4261 4262#. I18N: The second day in the French republican calendar 4263#: app/Date/FrenchDate.php:287 4264msgid "Duodi" 4265msgstr "Duodi" 4266 4267#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4270#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4271msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4272msgstr "Địa chỉ email trùng. Một người dùng khác đã dùng địa chỉ email này." 4273 4274#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4275#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4276#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4277#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4278msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4279msgstr "Trùng lắp tên người dùng. Đã có một thành viên với tên đó. Xin chọn tên khác." 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4283msgid "Ecuador" 4284msgstr "Ecuador" 4285 4286#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4287#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4289#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4290msgid "Edit" 4291msgstr "Sửa" 4292 4293#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4294msgid "Edit a media file" 4295msgstr "" 4296 4297#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4298#, fuzzy 4299msgid "Edit the FAQ" 4300msgstr "Sửa mục FAQ" 4301 4302#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4303msgid "Edit the gender" 4304msgstr "Sửa Đổi Giới Tính" 4305 4306#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4307#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4308#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4309msgid "Edit the name" 4310msgstr "Sửa Tên" 4311 4312#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4313#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4314msgid "Edit the raw GEDCOM" 4315msgstr "Sửa bản ghi GEDCOM thô" 4316 4317#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4318msgid "Edit the shared note" 4319msgstr "Sửa ghi chú chung" 4320 4321#: app/Module/StoriesModule.php:223 4322msgid "Edit the story" 4323msgstr "Sửa chuyện" 4324 4325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4326msgid "Edit the user" 4327msgstr "Chỉnh sửa người dùng" 4328 4329#: app/Tree.php:306 4330msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4331msgstr "Sửa người này và thay thế chi tiết của họ bằng chi tiết của bạn." 4332 4333#. I18N: Listbox entry; name of a role 4334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4335msgid "Editor" 4336msgstr "Biên tập viên" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4340msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4341msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 4342 4343#. I18N: gedcom tag EDUC 4344#: app/GedcomTag.php:679 4345msgid "Education" 4346msgstr "Học Vấn" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4350msgid "Egypt" 4351msgstr "Ai Cập" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4355msgid "El Salvador" 4356msgstr "El Salvador" 4357 4358#. I18N: Type of media object 4359#: app/GedcomTag.php:2370 4360msgid "Electronic" 4361msgstr "Điện tử" 4362 4363#. I18N: a month in the Jewish calendar 4364#: app/Date/JewishDate.php:210 4365msgctxt "GENITIVE" 4366msgid "Elul" 4367msgstr "Elul" 4368 4369#. I18N: a month in the Jewish calendar 4370#: app/Date/JewishDate.php:316 4371msgctxt "INSTRUMENTAL" 4372msgid "Elul" 4373msgstr "Elul" 4374 4375#. I18N: a month in the Jewish calendar 4376#: app/Date/JewishDate.php:263 4377msgctxt "LOCATIVE" 4378msgid "Elul" 4379msgstr "Elul" 4380 4381#. I18N: a month in the Jewish calendar 4382#: app/Date/JewishDate.php:157 4383msgctxt "NOMINATIVE" 4384msgid "Elul" 4385msgstr "Elul" 4386 4387#. I18N: gedcom tag EMAIL 4388#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4389#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4390#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4391msgid "Email address" 4392msgstr "Địa chỉ email" 4393 4394#. I18N: gedcom tag EMIG 4395#: app/GedcomTag.php:691 4396msgid "Emigration" 4397msgstr "Di Cư" 4398 4399#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4400msgid "Employee" 4401msgstr "Người làm" 4402 4403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4404msgctxt "FEMALE" 4405msgid "Employee" 4406msgstr "Người làm" 4407 4408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4409msgctxt "MALE" 4410msgid "Employee" 4411msgstr "Người làm" 4412 4413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4414#: app/GedcomTag.php:977 4415msgid "Employer" 4416msgstr "Chủ" 4417 4418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4419msgctxt "FEMALE" 4420msgid "Employer" 4421msgstr "Người chủ" 4422 4423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4424msgctxt "MALE" 4425msgid "Employer" 4426msgstr "Người chủ" 4427 4428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4429msgid "Empty the clippings cart" 4430msgstr "Giỏ không" 4431 4432#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4433msgid "Ending range of change dates" 4434msgstr "Chấm dứt khoảni thời gian thay đổi" 4435 4436#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4438msgid "Endowment House" 4439msgstr "Endowment House" 4440 4441#. I18N: gedcom tag ENGA 4442#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4443msgid "Engagement" 4444msgstr "Lễ đính hôn" 4445 4446#. I18N: Name of a country or state 4447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4448msgid "England" 4449msgstr "Anh" 4450 4451#. I18N: Name of a country or state 4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4453msgid "Equatorial Guinea" 4454msgstr "Equatorial Guinea" 4455 4456#. I18N: Name of a country or state 4457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4458msgid "Eritrea" 4459msgstr "Eritrea" 4460 4461#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4462#, php-format 4463msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4464msgstr "Lỗi: chuyển đổi GEDCOM từ bộ mã %s sang mã UTF-8 hiện không được hỗ trợ." 4465 4466#: app/Date/JalaliDate.php:268 4467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4468msgid "Esf" 4469msgstr "Est" 4470 4471#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4472#: app/Date/JalaliDate.php:145 4473msgctxt "GENITIVE" 4474msgid "Esfand" 4475msgstr "Tháng Esfand" 4476 4477#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4478#: app/Date/JalaliDate.php:235 4479msgctxt "INSTRUMENTAL" 4480msgid "Esfand" 4481msgstr "Tháng Esfand" 4482 4483#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4484#: app/Date/JalaliDate.php:190 4485msgctxt "LOCATIVE" 4486msgid "Esfand" 4487msgstr "Tháng Esfand" 4488 4489#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4490#: app/Date/JalaliDate.php:100 4491msgctxt "NOMINATIVE" 4492msgid "Esfand" 4493msgstr "Tháng Esfand" 4494 4495#. I18N: Name of a country or state 4496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4497msgid "Estonia" 4498msgstr "Estonia" 4499 4500#. I18N: Name of a country or state 4501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4502msgid "Ethiopia" 4503msgstr "Ethiopia" 4504 4505#. I18N: gedcom tag EVEN 4506#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4509msgid "Event" 4510msgstr "Sự Kiện" 4511 4512#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4513msgid "Exact" 4514msgstr "Chính xác" 4515 4516#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4517msgid "Exact date" 4518msgstr "Ngày chính xác" 4519 4520#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4521msgid "Exact text" 4522msgstr "Từ chính xác" 4523 4524#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4525#, php-format 4526msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4527msgstr "Loại trừ những người với “%s” trong tên kết hôn" 4528 4529#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4530#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4531msgid "Excluded from this submission" 4532msgstr "Loại khỏi ở lần gửi này" 4533 4534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4535msgid "Export a GEDCOM file" 4536msgstr "Xuất ra tập tin GEDCOM" 4537 4538#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4539msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4540msgstr "Xuất tất cả cây gia đình sang tập tin GEDCOM…" 4541 4542#. I18N: Name of a module/sidebar 4543#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4544msgid "Extra information" 4545msgstr "Thông tin thêm" 4546 4547#. I18N: gedcom tag _EYEC 4548#: app/GedcomTag.php:1791 4549msgid "Eye color" 4550msgstr "Màu mắt" 4551 4552#. I18N: Name of a theme. 4553#: app/Module/FabTheme.php:37 4554msgid "F.A.B." 4555msgstr "F.A.B." 4556 4557#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4559msgid "FAQ" 4560msgstr "Câu hỏi thông thường" 4561 4562#. I18N: gedcom tag FACT 4563#: app/GedcomTag.php:723 4564msgid "Fact" 4565msgstr "Sự Kiện" 4566 4567#: app/GedcomTag.php:1793 4568msgid "Fact 1" 4569msgstr "Sự kiện 1" 4570 4571#: app/GedcomTag.php:1811 4572msgid "Fact 10" 4573msgstr "Sự kiện 10" 4574 4575#: app/GedcomTag.php:1813 4576msgid "Fact 11" 4577msgstr "Sự kiện 11" 4578 4579#: app/GedcomTag.php:1815 4580msgid "Fact 12" 4581msgstr "Sự kiện 12" 4582 4583#: app/GedcomTag.php:1817 4584msgid "Fact 13" 4585msgstr "Sự kiện 13" 4586 4587#: app/GedcomTag.php:1795 4588msgid "Fact 2" 4589msgstr "Sự kiện 2" 4590 4591#: app/GedcomTag.php:1797 4592msgid "Fact 3" 4593msgstr "Sự kiện 3" 4594 4595#: app/GedcomTag.php:1799 4596msgid "Fact 4" 4597msgstr "Sự kiện 4" 4598 4599#: app/GedcomTag.php:1801 4600msgid "Fact 5" 4601msgstr "Sự kiện 5" 4602 4603#: app/GedcomTag.php:1803 4604msgid "Fact 6" 4605msgstr "Sự kiện 6" 4606 4607#: app/GedcomTag.php:1805 4608msgid "Fact 7" 4609msgstr "Sự kiện 7" 4610 4611#: app/GedcomTag.php:1807 4612msgid "Fact 8" 4613msgstr "Sự kiện 8" 4614 4615#: app/GedcomTag.php:1809 4616msgid "Fact 9" 4617msgstr "Sự kiện 9" 4618 4619#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4623msgid "Facts and events" 4624msgstr "Sự kiện và số liệu" 4625 4626#. I18N: Name of a country or state 4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4628msgid "Falkland Islands" 4629msgstr "Falkland Islands" 4630 4631#. I18N: Name of a module/list 4632#. I18N: Name of a module 4633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4634#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4635#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4636#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4638#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4645msgid "Families" 4646msgstr "Gia đình" 4647 4648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4649msgid "Families with sources" 4650msgstr "Gia đình và nguồn tài liệu" 4651 4652#. I18N: gedcom tag FAM 4653#. I18N: Name of a module/report 4654#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4659msgid "Family" 4660msgstr "Gia đình" 4661 4662#. I18N: gedcom tag FAMC 4663#: app/GedcomTag.php:731 4664msgid "Family as a child" 4665msgstr "Gia Đình của Con" 4666 4667#. I18N: gedcom tag FAMS 4668#: app/GedcomTag.php:737 4669msgid "Family as a spouse" 4670msgstr "Gia Đình của Chồng/Vợ" 4671 4672#. I18N: Name of a module/chart 4673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4674msgid "Family book" 4675msgstr "Gia phả" 4676 4677#. I18N: %s is an individual’s name 4678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4679#, php-format 4680msgid "Family book of %s" 4681msgstr "Gia phả của %s" 4682 4683#. I18N: gedcom tag FAMF 4684#: app/GedcomTag.php:734 4685msgid "Family file" 4686msgstr "File gia đình" 4687 4688#. I18N: Name of a module/sidebar 4689#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4690msgid "Family navigator" 4691msgstr "Di chuyển qua lại giữa các gia đình" 4692 4693#. I18N: Description of the “News” module 4694#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4695msgid "Family news and site announcements." 4696msgstr "Thông tin gia đình và các thông báo của website." 4697 4698#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4699msgid "Family tree" 4700msgstr "Cây gia đình" 4701 4702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4704msgid "Family tree clippings cart" 4705msgstr "Giỏ Lấy Dữ Liệu Dòng Họ" 4706 4707#. I18N: Name of a module 4708#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4709msgid "Family trees" 4710msgstr "Các cây gia đình" 4711 4712#. I18N: %s is the spouse name 4713#: app/Individual.php:1103 4714#, php-format 4715msgid "Family with %s" 4716msgstr "Gia đình với %s" 4717 4718#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4719msgid "Family with adoptive parents" 4720msgstr "gia đình với bố mẹ nuôi" 4721 4722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4723msgid "Family with foster parents" 4724msgstr "gia đình với bộ mẹ nuôi" 4725 4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4728msgid "Family with husband" 4729msgstr "Gia đình và chồng" 4730 4731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4732#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4734msgid "Family with parents" 4735msgstr "Gia đình của cha mẹ" 4736 4737#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4738#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4739msgid "Family with rada parents" 4740msgstr "Gia đình với cha mẹ rada" 4741 4742#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4744msgid "Family with sealing parents" 4745msgstr "Gia đình với bố mẹ ràng buộc" 4746 4747#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4748msgid "Family with spouse" 4749msgstr "Gia đình của chồng/vợ" 4750 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4753msgid "Family with wife" 4754msgstr "Gia đình có vợ" 4755 4756#. I18N: Name of a module/chart 4757#: app/Module/FanChartModule.php:62 4758msgid "Fan chart" 4759msgstr "Biểu đồ hình quạt" 4760 4761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4762#: app/Module/FanChartModule.php:108 4763#, php-format 4764msgid "Fan chart of %s" 4765msgstr "Biểu đồ hình quạt của %s" 4766 4767#: app/Date/JalaliDate.php:257 4768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4769msgid "Far" 4770msgstr "Far" 4771 4772#. I18N: Name of a country or state 4773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4774msgid "Faroe Islands" 4775msgstr "Faroe Islands" 4776 4777#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4778#: app/Date/JalaliDate.php:123 4779msgctxt "GENITIVE" 4780msgid "Farvardin" 4781msgstr "Tháng Farvardin" 4782 4783#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4784#: app/Date/JalaliDate.php:213 4785msgctxt "INSTRUMENTAL" 4786msgid "Farvardin" 4787msgstr "Tháng Farvardin" 4788 4789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4790#: app/Date/JalaliDate.php:168 4791msgctxt "LOCATIVE" 4792msgid "Farvardin" 4793msgstr "Tháng Farvardin" 4794 4795#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4796#: app/Date/JalaliDate.php:78 4797msgctxt "NOMINATIVE" 4798msgid "Farvardin" 4799msgstr "Tháng Farvardin" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4807msgid "Father" 4808msgstr "Bố" 4809 4810#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4811#: app/Individual.php:1138 4812#, php-format 4813msgid "Father: %s" 4814msgstr "Cha: %s" 4815 4816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4817msgid "Father’s age" 4818msgstr "Tuổi cha" 4819 4820#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4821#: app/Individual.php:1064 4822#, php-format 4823msgid "Father’s family with %s" 4824msgstr "Gia đình cha với %s" 4825 4826#. I18N: A step-family. 4827#: app/Individual.php:1068 4828msgid "Father’s family with an unknown individual" 4829msgstr "Gia đình cha với một người không biết" 4830 4831#. I18N: Name of a module 4832#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4833#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4834msgid "Favorites" 4835msgstr "Mục yêu thích" 4836 4837#. I18N: gedcom tag FAX 4838#: app/GedcomTag.php:758 4839msgid "Fax" 4840msgstr "Số fax" 4841 4842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4843msgctxt "Abbreviation for February" 4844msgid "Feb" 4845msgstr "TH2" 4846 4847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4848msgctxt "GENITIVE" 4849msgid "February" 4850msgstr "Tháng Hai" 4851 4852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4853msgctxt "INSTRUMENTAL" 4854msgid "February" 4855msgstr "Tháng Hai" 4856 4857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4858msgctxt "LOCATIVE" 4859msgid "February" 4860msgstr "Tháng Hai" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4864msgctxt "NOMINATIVE" 4865msgid "February" 4866msgstr "Tháng Hai" 4867 4868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4869#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4871msgid "Female" 4872msgstr "Nữ" 4873 4874#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4875#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4876#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4877msgid "Females" 4878msgstr "Nữ" 4879 4880#. I18N: Name of a country or state 4881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4882msgid "Fiji" 4883msgstr "Fiji" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4886msgid "File size" 4887msgstr "Kích cỡ file" 4888 4889#: app/Functions/Functions.php:42 4890msgid "File successfully uploaded" 4891msgstr "Tập tin gửi lên tốt đẹp" 4892 4893#. I18N: gedcom tag FILE 4894#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4895msgid "Filename" 4896msgstr "Tên file" 4897 4898#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4899#, php-format 4900msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4901msgstr "Tên tập tin không được có ký tự “%s”." 4902 4903#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4904#, php-format 4905msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4906msgstr "Tên tập tin không được có đuôi “%s”." 4907 4908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4909msgid "Find a source" 4910msgstr "Tìm một nguồn" 4911 4912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4913msgid "Find all possible relationships" 4914msgstr "Tìm tất cả các quan hệ có thể có" 4915 4916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4917msgid "Find any relationship" 4918msgstr "Tìm kiếm một mối quan hệ" 4919 4920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4921msgid "Find duplicates" 4922msgstr "Tìm bản trùng lắp" 4923 4924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4925msgid "Find other relationships" 4926msgstr "Tìm kiếm mối quan hệ khác" 4927 4928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4929msgid "Find relationships via ancestors" 4930msgstr "Tìm mối quan hệ qua tổ tiên" 4931 4932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4933msgid "Find the closest relationships" 4934msgstr "Tìm quan hệ gần nhất" 4935 4936#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4937msgid "Find unrelated individuals" 4938msgstr "Tìm cá nhân không liên quan" 4939 4940#. I18N: Name of a country or state 4941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4942msgid "Finland" 4943msgstr "Phần Lan" 4944 4945#. I18N: gedcom tag FCOM 4946#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4947msgid "First communion" 4948msgstr "Rước lễ lần đầu" 4949 4950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4951msgid "Fix name slashes and spaces" 4952msgstr "Sửa các dấu cách và gạch chéo" 4953 4954#. I18N: Name of a country or state 4955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4956msgid "Flanders" 4957msgstr "Flanders" 4958 4959#. I18N: a month in the French republican calendar 4960#: app/Date/FrenchDate.php:147 4961msgctxt "GENITIVE" 4962msgid "Floreal" 4963msgstr "Floréal" 4964 4965#. I18N: a month in the French republican calendar 4966#: app/Date/FrenchDate.php:241 4967msgctxt "INSTRUMENTAL" 4968msgid "Floreal" 4969msgstr "Floréal" 4970 4971#. I18N: a month in the French republican calendar 4972#: app/Date/FrenchDate.php:194 4973msgctxt "LOCATIVE" 4974msgid "Floreal" 4975msgstr "Floréal" 4976 4977#. I18N: a month in the French republican calendar 4978#: app/Date/FrenchDate.php:100 4979msgctxt "NOMINATIVE" 4980msgid "Floreal" 4981msgstr "Floréal" 4982 4983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4987#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4999msgid "Font" 5000msgstr "Phông" 5001 5002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5003msgid "Footers" 5004msgstr "" 5005 5006#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5007#, php-format 5008msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5009msgstr "Để được hỗ trợ các câu hỏi về gia phả, xin liên lạc với %s." 5010 5011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5012#, php-format 5013msgid "For technical support and information contact %s." 5014msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật và liên hệ về thông tin %s." 5015 5016#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5017#, php-format 5018msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5019msgstr "Để được hỗ trợ kỹ thuật hay thắc mắc về gia phả, xin liên hệ %s." 5020 5021#. I18N: gedcom tag FORM 5022#: app/GedcomTag.php:774 5023msgid "Format" 5024msgstr "Mẫu" 5025 5026#. I18N: Location of an LDS church temple 5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5028msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5029msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Hoa Kỳ" 5030 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5032msgctxt "Female pedigree" 5033msgid "Foster" 5034msgstr "Cha/ mẹ kế" 5035 5036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5037msgctxt "Male pedigree" 5038msgid "Foster" 5039msgstr "Cha/ mẹ kế" 5040 5041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5042msgctxt "Pedigree" 5043msgid "Foster" 5044msgstr "Cha/ mẹ kế" 5045 5046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5047msgid "Foster child" 5048msgstr "Con nuôi" 5049 5050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5051msgid "Foster father" 5052msgstr "Cha nuôi" 5053 5054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5055msgid "Foster mother" 5056msgstr "Mẹ nuôi" 5057 5058#. I18N: Name of a country or state 5059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5060msgid "France" 5061msgstr "Pháp" 5062 5063#. I18N: Location of an LDS church temple 5064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5065msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5066msgstr "Frankfurt am Main, Germany" 5067 5068#. I18N: Location of an LDS church temple 5069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5070msgid "Freiburg, Germany" 5071msgstr "Freiburg, Germany" 5072 5073#. I18N: The French calendar 5074#: app/Date.php:229 5075msgid "French" 5076msgstr "Tiếng Pháp" 5077 5078#. I18N: Name of a country or state 5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5080msgid "French Guiana" 5081msgstr "French Guiana" 5082 5083#. I18N: Name of a country or state 5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5085msgid "French Polynesia" 5086msgstr "French Polynesia" 5087 5088#. I18N: Name of a country or state 5089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5090msgid "French Southern Territories" 5091msgstr "French Southern Territories" 5092 5093#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5094#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5095msgid "Frequently asked questions" 5096msgstr "Câu hỏi thường gặp" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5100msgid "Fresno, California, United States" 5101msgstr "Fresno, California, United States" 5102 5103#. I18N: abbreviation for Friday 5104#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5105msgid "Fri" 5106msgstr "T6" 5107 5108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5109msgid "Friday" 5110msgstr "Thứ Sáu" 5111 5112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5113msgid "Friend" 5114msgstr "Bạn" 5115 5116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5117msgctxt "FEMALE" 5118msgid "Friend" 5119msgstr "Bạn bè" 5120 5121#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5122msgctxt "MALE" 5123msgid "Friend" 5124msgstr "Bạn" 5125 5126#. I18N: a month in the French republican calendar 5127#: app/Date/FrenchDate.php:137 5128msgctxt "GENITIVE" 5129msgid "Frimaire" 5130msgstr "Frimaire" 5131 5132#. I18N: a month in the French republican calendar 5133#: app/Date/FrenchDate.php:231 5134msgctxt "INSTRUMENTAL" 5135msgid "Frimaire" 5136msgstr "Frimaire" 5137 5138#. I18N: a month in the French republican calendar 5139#: app/Date/FrenchDate.php:184 5140msgctxt "LOCATIVE" 5141msgid "Frimaire" 5142msgstr "Frimaire" 5143 5144#. I18N: a month in the French republican calendar 5145#: app/Date/FrenchDate.php:89 5146msgctxt "NOMINATIVE" 5147msgid "Frimaire" 5148msgstr "Frimaire" 5149 5150#. I18N: a month in the French republican calendar 5151#: app/Date/FrenchDate.php:155 5152msgctxt "GENITIVE" 5153msgid "Fructidor" 5154msgstr "Fructidor" 5155 5156#. I18N: a month in the French republican calendar 5157#: app/Date/FrenchDate.php:249 5158msgctxt "INSTRUMENTAL" 5159msgid "Fructidor" 5160msgstr "Fructidor" 5161 5162#. I18N: a month in the French republican calendar 5163#: app/Date/FrenchDate.php:202 5164msgctxt "LOCATIVE" 5165msgid "Fructidor" 5166msgstr "Fructidor" 5167 5168#. I18N: a month in the French republican calendar 5169#: app/Date/FrenchDate.php:108 5170msgctxt "NOMINATIVE" 5171msgid "Fructidor" 5172msgstr "Fructidor" 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5176msgid "Fukuoka, Japan" 5177msgstr "Fukuoka, Nhật Bản" 5178 5179#. I18N: gedcom tag _FNRL 5180#: app/GedcomTag.php:1820 5181msgid "Funeral" 5182msgstr "Tang lể" 5183 5184#. I18N: gedcom tag GEDC 5185#. I18N: gedcom tag _GEDF 5186#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5187msgid "GEDCOM file" 5188msgstr "Tập Tin GEDCOM" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5192msgid "Gabon" 5193msgstr "Gabon" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5197msgid "Gambia" 5198msgstr "Gambia" 5199 5200#. I18N: gedcom tag SEX 5201#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5207msgid "Gender" 5208msgstr "Giới tính" 5209 5210#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5211#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5212msgid "General search" 5213msgstr "Tìm tổng quát" 5214 5215#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5216#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5217msgid "Generate sitemap files for search engines." 5218msgstr "Tạo ra file sơ đồ site cho máy truy tìm." 5219 5220#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5221#: app/Report/AbstractReport.php:284 5222#, php-format 5223msgid "Generated by %s" 5224msgstr "Tạo bởi %s" 5225 5226#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5227msgid "Generation" 5228msgstr "Thế hệ" 5229 5230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5232msgid "Generation " 5233msgstr "Thế hệ " 5234 5235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5239msgid "Generations" 5240msgstr "Thế hệ" 5241 5242#. I18N: gedcom tag ANCE 5243#: app/GedcomTag.php:484 5244msgid "Generations of ancestors" 5245msgstr "Sô thế hệ tổ tiên" 5246 5247#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5248#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5249msgid "Geographic data" 5250msgstr "Dữ liệu địa lý" 5251 5252#. I18N: Name of a country or state 5253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5254msgid "Georgia" 5255msgstr "Georgia" 5256 5257#. I18N: Name of a country or state 5258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5259msgid "Germany" 5260msgstr "Đức" 5261 5262#. I18N: a month in the French republican calendar 5263#: app/Date/FrenchDate.php:145 5264msgctxt "GENITIVE" 5265msgid "Germinal" 5266msgstr "Germinal" 5267 5268#. I18N: a month in the French republican calendar 5269#: app/Date/FrenchDate.php:239 5270msgctxt "INSTRUMENTAL" 5271msgid "Germinal" 5272msgstr "Germinal" 5273 5274#. I18N: a month in the French republican calendar 5275#: app/Date/FrenchDate.php:192 5276msgctxt "LOCATIVE" 5277msgid "Germinal" 5278msgstr "Germinal" 5279 5280#. I18N: a month in the French republican calendar 5281#. I18N: a month in the French republican calendar 5282#: app/Date/FrenchDate.php:98 5283msgctxt "NOMINATIVE" 5284msgid "Germinal" 5285msgstr "Germinal" 5286 5287#. I18N: Name of a country or state 5288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5289msgid "Ghana" 5290msgstr "Ghana" 5291 5292#. I18N: Name of a country or state 5293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5294msgid "Gibraltar" 5295msgstr "Gibraltar" 5296 5297#. I18N: Location of an LDS church temple 5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5299#, fuzzy 5300msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5301msgstr "Gila Valley, Arizona, United States" 5302 5303#. I18N: Location of an LDS church temple 5304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5305#, fuzzy 5306msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5307msgstr "Gilbert, Arizona, United States" 5308 5309#. I18N: gedcom tag GIVN 5310#: app/GedcomTag.php:780 5311msgid "Given names" 5312msgstr "Tên" 5313 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5315msgid "Godchild" 5316msgstr "Con trai đỡ đầu" 5317 5318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5319msgid "Goddaughter" 5320msgstr "Con gái đỡ đầu" 5321 5322#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5323msgid "Godfather" 5324msgstr "Cha đỡ đầu" 5325 5326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5327msgid "Godmother" 5328msgstr "Mẹ đỡ đầu" 5329 5330#. I18N: gedcom tag _GODP 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5332msgid "Godparent" 5333msgstr "Cha mẹ đỡ đầu" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5336msgid "Godson" 5337msgstr "Con đỡ đầu" 5338 5339#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5340msgid "Google Maps™" 5341msgstr "Google Maps™" 5342 5343#. I18N: gedcom tag GRAD 5344#: app/GedcomTag.php:783 5345msgid "Graduation" 5346msgstr "Tốt nghiệp" 5347 5348#. I18N: Name of a country or state 5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5350msgid "Greece" 5351msgstr "Hi Lạp" 5352 5353#. I18N: The name of a colour-scheme 5354#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5355msgid "Green Beam" 5356msgstr "Tia sáng xanh" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5360msgid "Greenland" 5361msgstr "Greenland" 5362 5363#. I18N: The gregorian calendar 5364#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5365msgid "Gregorian" 5366msgstr "Lịch Gregory" 5367 5368#. I18N: Name of a country or state 5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5370msgid "Grenada" 5371msgstr "Grenada" 5372 5373#. I18N: Location of an LDS church temple 5374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5375msgid "Guadalajara, Mexico" 5376msgstr "Guadalajara, Mexico" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5380msgid "Guadeloupe" 5381msgstr "Guadeloupe" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5385msgid "Guam" 5386msgstr "Guam" 5387 5388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5389msgid "Guardian" 5390msgstr "Người bảo vệ" 5391 5392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5393msgctxt "FEMALE" 5394msgid "Guardian" 5395msgstr "Người bảo vệ" 5396 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5398msgctxt "MALE" 5399msgid "Guardian" 5400msgstr "Người bảo hộ" 5401 5402#. I18N: Name of a country or state 5403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5404msgid "Guatemala" 5405msgstr "Guatemala" 5406 5407#. I18N: Location of an LDS church temple 5408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5409msgid "Guatemala City, Guatemala" 5410msgstr "Guatemala City, Guatemala" 5411 5412#. I18N: Location of an LDS church temple 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5414msgid "Guayaquil, Ecuador" 5415msgstr "Guayaquil, Ecuador" 5416 5417#. I18N: Name of a country or state 5418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5419msgid "Guernsey" 5420msgstr "Guernsey" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5424msgid "Guinea" 5425msgstr "Guinea" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5429msgid "Guinea-Bissau" 5430msgstr "Guinea-Bissau" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5434msgid "Guyana" 5435msgstr "Guyana" 5436 5437#. I18N: Name of a module 5438#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5439msgid "HTML" 5440msgstr "Khối HTML" 5441 5442#. I18N: gedcom tag _HAIR 5443#: app/GedcomTag.php:1832 5444msgid "Hair color" 5445msgstr "Màu tóc" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5449msgid "Haiti" 5450msgstr "Haiti" 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5454msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5455msgstr "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5459msgid "Hamilton, New Zealand" 5460msgstr "Hamilton, New Zealand" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5464msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5465msgstr "Hartford, Connecticut, United States" 5466 5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5468msgid "He " 5469msgstr "Ông " 5470 5471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5472msgid "He died" 5473msgstr "Ông mất" 5474 5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5477msgid "He married" 5478msgstr "Ông kết hôn" 5479 5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5481msgid "He resided at" 5482msgstr "Ông sống tại" 5483 5484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5485msgid "He was born" 5486msgstr "Ông sinh năm" 5487 5488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5489msgid "He was buried" 5490msgstr "Ông được chôn cất" 5491 5492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5493msgid "He was christened" 5494msgstr "Ông được rửa tội" 5495 5496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5497msgid "He was cremated" 5498msgstr "Ông được hỏa táng" 5499 5500#. I18N: gedcom tag HEAD 5501#: app/GedcomTag.php:786 5502msgid "Header" 5503msgstr "Đầu" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5507msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5508msgstr "Heard Island and McDonald Islands" 5509 5510#. I18N: gedcom tag _HEB 5511#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5512msgid "Hebrew" 5513msgstr "Hê-brơ" 5514 5515#. I18N: gedcom tag _HNM 5516#: app/GedcomTag.php:1841 5517msgid "Hebrew name" 5518msgstr "Tên Do Thái" 5519 5520#. I18N: gedcom tag _HEIG 5521#: app/GedcomTag.php:1838 5522msgid "Height" 5523msgstr "Chiều cao" 5524 5525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5526#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5527msgid "Help" 5528msgstr "Hướng dẫn" 5529 5530#. I18N: Location of an LDS church temple 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5532msgid "Helsinki, Finland" 5533msgstr "Helsinki, Finland" 5534 5535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5539#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5540#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5551msgctxt "font name" 5552msgid "Helvetica" 5553msgstr "Phông chữ Helvetica" 5554 5555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5556msgid "Her occupation was" 5557msgstr "Nghề nghiệp của bà là" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5561msgid "Hermosillo, Mexico" 5562msgstr "Hermosillo, Mexico" 5563 5564#. I18N: a month in the Jewish calendar 5565#: app/Date/JewishDate.php:186 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Heshvan" 5568msgstr "Heshvan" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:292 5572msgctxt "INSTRUMENTAL" 5573msgid "Heshvan" 5574msgstr "Heshvan" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:239 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Heshvan" 5580msgstr "Heshvan" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:133 5584msgctxt "NOMINATIVE" 5585msgid "Heshvan" 5586msgstr "Heshvan" 5587 5588#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5589#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5591msgid "Hide from everyone" 5592msgstr "Che tất cả mọi người" 5593 5594#. I18N: gedcom tag _PRIM 5595#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5597msgid "Highlighted image" 5598msgstr "Ảnh được trỏ chiếu" 5599 5600#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5601#: app/Date.php:233 5602msgid "Hijri" 5603msgstr "Tiếng Hijri" 5604 5605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5606msgid "His occupation was" 5607msgstr "Nghề của ông là" 5608 5609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5610msgid "Historic events" 5611msgstr "" 5612 5613#. I18N: Name of a module 5614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5615msgid "Hit counters" 5616msgstr "Bộ đếm truy cập" 5617 5618#. I18N: gedcom tag _HOL 5619#: app/GedcomTag.php:1844 5620msgid "Holocaust" 5621msgstr "Thảm họa" 5622 5623#. I18N: Name of a module 5624#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5625msgid "Home page" 5626msgstr "Trang chủ" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5630msgid "Honduras" 5631msgstr "Honduras" 5632 5633#. I18N: Location of an LDS church temple 5634#. I18N: Name of a country or state 5635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5637msgid "Hong Kong" 5638msgstr "Hong-Kong" 5639 5640#. I18N: Name of a module/chart 5641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5642msgid "Hourglass chart" 5643msgstr "Biểu đồ dạng đồng hồ cát" 5644 5645#. I18N: Location of an LDS church temple 5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5647msgid "Houston, Texas, United States" 5648msgstr "Houston, Texas, United States" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5652msgid "Hungary" 5653msgstr "Hungary" 5654 5655#. I18N: gedcom tag HUSB 5656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5657#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5669msgid "Husband" 5670msgstr "Chồng" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5674msgid "Iceland" 5675msgstr "Iceland" 5676 5677#: app/SurnameTradition.php:95 5678msgctxt "Surname tradition" 5679msgid "Icelandic" 5680msgstr "Icelandic" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5684msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5685msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" 5686 5687#. I18N: gedcom tag IDNO 5688#: app/GedcomTag.php:792 5689msgid "Identification number" 5690msgstr "Số căn cước" 5691 5692#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5694msgstr "Nếu bạn dùng các dịch vụ theo dõi và phân tích sau đây, webtrees có thể thêm mã theo dõi tự động." 5695 5696#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5697msgid "Image dimensions" 5698msgstr "Kích thước hình ảnh" 5699 5700#. I18N: gedcom tag IMMI 5701#: app/GedcomTag.php:795 5702msgid "Immigration" 5703msgstr "Nhập cảnh" 5704 5705#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5706msgid "Import a GEDCOM file" 5707msgstr "Nhập một tập tin GEDCOM" 5708 5709#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5710msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5711msgstr "" 5712 5713#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5714msgid "Import geographic data" 5715msgstr "" 5716 5717#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5718msgid "In this month…" 5719msgstr "Vào tháng này…" 5720 5721#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5722msgid "In this year…" 5723msgstr "Vào năm này…" 5724 5725#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5726#, php-format 5727msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5728msgstr "Gồm những cá nhân với “%s” là tên kết hôn" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5732msgid "India" 5733msgstr "India" 5734 5735#. I18N: Location of an LDS church temple 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5737#, fuzzy 5738msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5739msgstr "Indianapolis, Indiana, United States" 5740 5741#. I18N: gedcom tag INDI 5742#. I18N: Name of a module/report 5743#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5753msgid "Individual" 5754msgstr "Cá nhân" 5755 5756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5757msgid "Individual distribution chart" 5758msgstr "Biểu đồ phân bố người" 5759 5760#. I18N: Name of a module/list 5761#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5762#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5763#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5764#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5765#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5766#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5775msgid "Individuals" 5776msgstr "Các cá nhân" 5777 5778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5779msgid "Individuals with sources" 5780msgstr "Người và nguồn tài liệu" 5781 5782#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5783#, php-format 5784msgid "Individuals with surname %s" 5785msgstr "Cá nhân với họ là %s" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5789msgid "Indonesia" 5790msgstr "Indonesia" 5791 5792#. I18N: gedcom tag INFL 5793#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5794msgid "Infant" 5795msgstr "Trẻ con" 5796 5797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5798msgid "Informant" 5799msgstr "Người cung cấp tin tức" 5800 5801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5802msgctxt "FEMALE" 5803msgid "Informant" 5804msgstr "Người thông tin" 5805 5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5807msgctxt "MALE" 5808msgid "Informant" 5809msgstr "Người thông tin" 5810 5811#. I18N: Name of a module 5812#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5813msgid "Interactive tree" 5814msgstr "Cây gia phả tương tác" 5815 5816#. I18N: %s is an individual’s name 5817#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5818#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5819#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5820#, php-format 5821msgid "Interactive tree of %s" 5822msgstr "Cây tương tác của %s" 5823 5824#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5825msgid "Internal messaging" 5826msgstr "Thư tín nội bộ" 5827 5828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5829msgid "Internal messaging with emails" 5830msgstr "Hệ thống thông báo nội bộ với email" 5831 5832#. I18N: gedcom tag _INTE 5833#: app/GedcomTag.php:1858 5834msgid "Interred" 5835msgstr "An táng" 5836 5837#. I18N: gedcom tag _INTE 5838#: app/GedcomTag.php:1854 5839msgctxt "FEMALE" 5840msgid "Interred" 5841msgstr "An táng" 5842 5843#. I18N: gedcom tag _INTE 5844#: app/GedcomTag.php:1849 5845msgctxt "MALE" 5846msgid "Interred" 5847msgstr "An táng" 5848 5849#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5850msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5851msgstr "File GEDCOM không hợp lệ- không có bản ghi phần đầu." 5852 5853#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5854msgid "Invalid GEDCOM record" 5855msgstr "" 5856 5857#: app/Date.php:372 5858msgid "Invalid date" 5859msgstr "ngày không hợp lệ" 5860 5861#. I18N: Name of a country or state 5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5863msgid "Iran" 5864msgstr "İran" 5865 5866#. I18N: Name of a country or state 5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5868msgid "Iraq" 5869msgstr "Irak" 5870 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5873msgid "Ireland" 5874msgstr "Ireland" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5878msgid "Isle of Man" 5879msgstr "Isle of Man" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5883msgid "Israel" 5884msgstr "Israel" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5888msgid "Italy" 5889msgstr "Italy" 5890 5891#. I18N: a month in the Jewish calendar 5892#: app/Date/JewishDate.php:202 5893msgctxt "GENITIVE" 5894msgid "Iyar" 5895msgstr "Iyar" 5896 5897#. I18N: a month in the Jewish calendar 5898#: app/Date/JewishDate.php:308 5899msgctxt "INSTRUMENTAL" 5900msgid "Iyar" 5901msgstr "Iyar" 5902 5903#. I18N: a month in the Jewish calendar 5904#: app/Date/JewishDate.php:255 5905msgctxt "LOCATIVE" 5906msgid "Iyar" 5907msgstr "Iyar" 5908 5909#. I18N: a month in the Jewish calendar 5910#: app/Date/JewishDate.php:149 5911msgctxt "NOMINATIVE" 5912msgid "Iyar" 5913msgstr "Iyar" 5914 5915#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5916#: app/Date.php:235 5917msgid "Jalali" 5918msgstr "Tháng Jalali" 5919 5920#. I18N: Name of a country or state 5921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5922msgid "Jamaica" 5923msgstr "Jamaica" 5924 5925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5926msgctxt "Abbreviation for January" 5927msgid "Jan" 5928msgstr "TH1" 5929 5930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5931msgctxt "GENITIVE" 5932msgid "January" 5933msgstr "Tháng Giêng" 5934 5935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5936msgctxt "INSTRUMENTAL" 5937msgid "January" 5938msgstr "Tháng Giêng" 5939 5940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5941msgctxt "LOCATIVE" 5942msgid "January" 5943msgstr "Tháng Giêng" 5944 5945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5947msgctxt "NOMINATIVE" 5948msgid "January" 5949msgstr "Tháng Giêng" 5950 5951#. I18N: Name of a country or state 5952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5953msgid "Japan" 5954msgstr "Japan" 5955 5956#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5957#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5958msgid "Jewish" 5959msgstr "Tiếng Do Thái" 5960 5961#. I18N: Location of an LDS church temple 5962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5963msgid "Johannesburg, South Africa" 5964msgstr "Johannesburg, South Africa" 5965 5966#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5967#: app/Tree.php:305 5968msgid "John /DOE/" 5969msgstr "John /DOE/" 5970 5971#. I18N: Name of a country or state 5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5973msgid "Jordan" 5974msgstr "Jordan" 5975 5976#. I18N: Location of an LDS church temple 5977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5978msgid "Jordan River, Utah, United States" 5979msgstr "Jordan River, Utah, United States" 5980 5981#. I18N: Name of a module 5982#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5983msgid "Journal" 5984msgstr "Nhật ký" 5985 5986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5987msgctxt "Abbreviation for July" 5988msgid "Jul" 5989msgstr "TH7" 5990 5991#. I18N: The julian calendar 5992#: app/Date.php:227 5993msgid "Julian" 5994msgstr "Lịch Julian" 5995 5996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 5997msgctxt "GENITIVE" 5998msgid "July" 5999msgstr "Tháng Bảy" 6000 6001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6002msgctxt "INSTRUMENTAL" 6003msgid "July" 6004msgstr "Tháng Bảy" 6005 6006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6007msgctxt "LOCATIVE" 6008msgid "July" 6009msgstr "Tháng Bảy" 6010 6011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6013msgctxt "NOMINATIVE" 6014msgid "July" 6015msgstr "Tháng Bảy" 6016 6017#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6018#: app/Date/HijriDate.php:134 6019msgctxt "GENITIVE" 6020msgid "Jumada al-awwal" 6021msgstr "Jumada al-awwal" 6022 6023#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6024#: app/Date/HijriDate.php:224 6025msgctxt "INSTRUMENTAL" 6026msgid "Jumada al-awwal" 6027msgstr "Jumada al-awwal" 6028 6029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6030#: app/Date/HijriDate.php:179 6031msgctxt "LOCATIVE" 6032msgid "Jumada al-awwal" 6033msgstr "Jumada al-awwal" 6034 6035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6036#: app/Date/HijriDate.php:89 6037msgctxt "NOMINATIVE" 6038msgid "Jumada al-awwal" 6039msgstr "Jumada al-awwal" 6040 6041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6042#: app/Date/HijriDate.php:136 6043msgctxt "GENITIVE" 6044msgid "Jumada al-thani" 6045msgstr "Jumada al-thani" 6046 6047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6048#: app/Date/HijriDate.php:226 6049msgctxt "INSTRUMENTAL" 6050msgid "Jumada al-thani" 6051msgstr "Jumada al-thani" 6052 6053#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6054#: app/Date/HijriDate.php:181 6055msgctxt "LOCATIVE" 6056msgid "Jumada al-thani" 6057msgstr "Jumada al-thani" 6058 6059#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6060#: app/Date/HijriDate.php:91 6061msgctxt "NOMINATIVE" 6062msgid "Jumada al-thani" 6063msgstr "Jumada al-thani" 6064 6065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6066msgctxt "Abbreviation for June" 6067msgid "Jun" 6068msgstr "TH6" 6069 6070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6071msgctxt "GENITIVE" 6072msgid "June" 6073msgstr "Tháng Sáu" 6074 6075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6076msgctxt "INSTRUMENTAL" 6077msgid "June" 6078msgstr "Tháng Sáu" 6079 6080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6081msgctxt "LOCATIVE" 6082msgid "June" 6083msgstr "Tháng Sáu" 6084 6085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6087msgctxt "NOMINATIVE" 6088msgid "June" 6089msgstr "Tháng Sáu" 6090 6091#. I18N: Location of an LDS church temple 6092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6093#, fuzzy 6094msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6095msgstr "Kansas City, Missouri, United States" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6099msgid "Kazakhstan" 6100msgstr "Kazakhstan" 6101 6102#. I18N: Name of a country or state 6103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6104msgid "Kenya" 6105msgstr "Kenya" 6106 6107#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6108msgid "Keyword examples" 6109msgstr "Thí dụ từ khóa" 6110 6111#: app/Date/JalaliDate.php:259 6112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6113msgid "Khor" 6114msgstr "Khor" 6115 6116#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:127 6118msgctxt "GENITIVE" 6119msgid "Khordad" 6120msgstr "Tháng Khordad" 6121 6122#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6123#: app/Date/JalaliDate.php:217 6124msgctxt "INSTRUMENTAL" 6125msgid "Khordad" 6126msgstr "Tháng Khordad" 6127 6128#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6129#: app/Date/JalaliDate.php:172 6130msgctxt "LOCATIVE" 6131msgid "Khordad" 6132msgstr "Tháng Khordad" 6133 6134#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:82 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Khordad" 6138msgstr "Tháng Khordad" 6139 6140#. I18N: Location of an LDS church temple 6141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6142msgid "Kiev, Ukraine" 6143msgstr "Kiev, Ukraine" 6144 6145#. I18N: Name of a country or state 6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6147msgid "Kiribati" 6148msgstr "Kiribati" 6149 6150#. I18N: a month in the Jewish calendar 6151#: app/Date/JewishDate.php:188 6152msgctxt "GENITIVE" 6153msgid "Kislev" 6154msgstr "Kislev" 6155 6156#. I18N: a month in the Jewish calendar 6157#: app/Date/JewishDate.php:294 6158msgctxt "INSTRUMENTAL" 6159msgid "Kislev" 6160msgstr "Kislev" 6161 6162#. I18N: a month in the Jewish calendar 6163#: app/Date/JewishDate.php:241 6164msgctxt "LOCATIVE" 6165msgid "Kislev" 6166msgstr "Kislev" 6167 6168#. I18N: a month in the Jewish calendar 6169#: app/Date/JewishDate.php:135 6170msgctxt "NOMINATIVE" 6171msgid "Kislev" 6172msgstr "Kislev" 6173 6174#. I18N: Location of an LDS church temple 6175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6176msgid "Kona, Hawaii, United States" 6177msgstr "Kona, Hawaii, United States" 6178 6179#. I18N: Name of a country or state 6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6181msgid "Korea" 6182msgstr "Korea" 6183 6184#. I18N: Name of a country or state 6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6186msgid "Kuwait" 6187msgstr "Kuveyt" 6188 6189#. I18N: Name of a country or state 6190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6191msgid "Kyrgyzstan" 6192msgstr "Kyrgyzstan" 6193 6194#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6195#: app/GedcomTag.php:499 6196msgid "LDS baptism" 6197msgstr "Bí tích rửa tộiLDS" 6198 6199#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6200#: app/GedcomTag.php:1006 6201msgid "LDS child sealing" 6202msgstr "Ràng buộc LDS cho con" 6203 6204#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6205#: app/GedcomTag.php:622 6206msgid "LDS confirmation" 6207msgstr "Xác nhận LDS" 6208 6209#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6210#: app/GedcomTag.php:698 6211msgid "LDS endowment" 6212msgstr "Vốn Cúng cho LDS" 6213 6214#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6215#: app/GedcomTag.php:1015 6216msgid "LDS spouse sealing" 6217msgstr "Ràng buộc LDS của bạn đời" 6218 6219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6220msgid "LDS temple" 6221msgstr "Đền LDS" 6222 6223#. I18N: Location of an LDS church temple 6224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6225msgid "Laie, Hawaii, United States" 6226msgstr "Laie, Hawaii, United States" 6227 6228#. I18N: page orientation 6229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6230#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6232msgid "Landscape" 6233msgstr "Phong Cảnh" 6234 6235#. I18N: gedcom tag LANG 6236#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6237msgid "Language" 6238msgstr "Ngôn ngữ" 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6241msgid "Languages" 6242msgstr "Các ngôn ngữ" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6246msgid "Laos" 6247msgstr "Laos" 6248 6249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6250msgid "Largest families" 6251msgstr "Gia đình đông nhất" 6252 6253#. I18N: Location of an LDS church temple 6254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6255msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6256msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" 6257 6258#. I18N: gedcom tag CHAN 6259#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6260#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6261msgid "Last change" 6262msgstr "Cập Nhật Hóa" 6263 6264#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6265msgid "Last email reminder was sent " 6266msgstr "Mail mới nhất được gửi " 6267 6268#. I18N: gedcom tag LATI 6269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6270msgid "Latitude" 6271msgstr "Vĩ tuyến" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6275msgid "Latvia" 6276msgstr "Letonya" 6277 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6280msgid "Lebanon" 6281msgstr "Lebanon" 6282 6283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6284msgid "Left" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: gedcom tag LEGA 6288#: app/GedcomTag.php:814 6289msgid "Legatee" 6290msgstr "Người thừa kế" 6291 6292#. I18N: Name of a country or state 6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6294msgid "Lesotho" 6295msgstr "Lesotho" 6296 6297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6301#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6302#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6313msgctxt "paper size" 6314msgid "Letter" 6315msgstr "Khổ giấy thư tín (letter)" 6316 6317#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6318msgid "Level" 6319msgstr "Mức" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6323msgid "Liberia" 6324msgstr "Liberya" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6328msgid "Libya" 6329msgstr "Li bi" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6333msgid "Liechtenstein" 6334msgstr "Lihtenstayn" 6335 6336#. I18N: Name of a module/chart 6337#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6338msgid "Lifespans" 6339msgstr "Thời gian sống" 6340 6341#. I18N: Location of an LDS church temple 6342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6343msgid "Lima, Peru" 6344msgstr "Lima, Pê ru" 6345 6346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6347msgid "Link media objects to facts and events" 6348msgstr "" 6349 6350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6351msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6352msgstr "Kèm người này vào một gia đình hiện tại như là con" 6353 6354#. I18N: gedcom tag _DBID 6355#: app/GedcomTag.php:1654 6356msgid "Linked database ID" 6357msgstr "ID liên kết CSDL" 6358 6359#. I18N: Name of a module 6360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6361#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6362msgid "Lists" 6363msgstr "Danh Sách" 6364 6365#. I18N: Name of a country or state 6366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6367msgid "Lithuania" 6368msgstr "Litvanya" 6369 6370#: app/SurnameTradition.php:105 6371msgctxt "Surname tradition" 6372msgid "Lithuanian" 6373msgstr "Lituania" 6374 6375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6376msgid "Living" 6377msgstr "Còn Sống" 6378 6379#. I18N: gedcom tag MAP 6380#. I18N: gedcom tag _LOC 6381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6382msgid "Location" 6383msgstr "Địa điểm" 6384 6385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6387msgstr "Địa điểm không xóa: địa điểm này chứa các địa điểm con" 6388 6389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6390msgid "Lodger" 6391msgstr "Người ở trọ" 6392 6393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6394msgctxt "FEMALE" 6395msgid "Lodger" 6396msgstr "Nhà nghỉ" 6397 6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6399msgctxt "MALE" 6400msgid "Lodger" 6401msgstr "Người ở thuê" 6402 6403#. I18N: Location of an LDS church temple 6404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6405msgid "Logan, Utah, United States" 6406msgstr "Logan, Utah, United States" 6407 6408#. I18N: Location of an LDS church temple 6409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6410msgid "London, England" 6411msgstr "London, England" 6412 6413#. I18N: gedcom tag LONG 6414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6415msgid "Longitude" 6416msgstr "Kinh tuyến" 6417 6418#. I18N: Location of an LDS church temple 6419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6420msgid "Los Angeles, California, United States" 6421msgstr "Los Angeles, California, United States" 6422 6423#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6424msgid "Lost password request" 6425msgstr "Yêu cầu xin mật khấu khác" 6426 6427#. I18N: Location of an LDS church temple 6428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6429msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6430msgstr "Louisville, Kentucky, United States" 6431 6432#. I18N: Location of an LDS church temple 6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6434msgid "Lubbock, Texas, United States" 6435msgstr "Lubbock, Texas, United States" 6436 6437#. I18N: Name of a country or state 6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6439msgid "Luxembourg" 6440msgstr "Lüksemburg" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6444msgid "Macau" 6445msgstr "Makao" 6446 6447#. I18N: Name of a country or state 6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6449msgid "Macedonia" 6450msgstr "Macedonia" 6451 6452#. I18N: Name of a country or state 6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6454msgid "Madagascar" 6455msgstr "Madagaskar" 6456 6457#. I18N: Location of an LDS church temple 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6459msgid "Madrid, Spain" 6460msgstr "Madrid, Spain" 6461 6462#. I18N: Type of media object 6463#: app/GedcomTag.php:2379 6464msgid "Magazine" 6465msgstr "Tạp chí" 6466 6467#. I18N: gedcom tag _NAME 6468#: app/GedcomTag.php:1985 6469msgid "Mailing name" 6470msgstr "Tên Bưu Cục" 6471 6472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6473msgid "Mailto link" 6474msgstr "Liên kết gửi tới" 6475 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6478msgid "Malawi" 6479msgstr "Malawi" 6480 6481#. I18N: Name of a country or state 6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6483msgid "Malaysia" 6484msgstr "Malaysia" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6488msgid "Maldives" 6489msgstr "Maldiv Adaları" 6490 6491#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6492#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6494msgid "Male" 6495msgstr "Nam" 6496 6497#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6499#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6500msgid "Males" 6501msgstr "Nam" 6502 6503#. I18N: Name of a country or state 6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6505msgid "Mali" 6506msgstr "Mali" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6510msgid "Malta" 6511msgstr "Malta" 6512 6513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6514msgid "Manage family trees" 6515msgstr "Quản lý các cây gia đình" 6516 6517#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6518msgid "Manage media" 6519msgstr "Quản lý các tập tin đa phương tiện" 6520 6521#. I18N: Listbox entry; name of a role 6522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6523msgid "Manager" 6524msgstr "Quản lý" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6528#, fuzzy 6529msgid "Manaus, Brazil" 6530msgstr "Manaus, Brazil" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6534#, fuzzy 6535msgid "Manhattan, New York, United States" 6536msgstr "Manhattan, New York, United States" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6540msgid "Manila, Philippines" 6541msgstr "Manila, Philippines" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6545msgid "Manti, Utah, United States" 6546msgstr "Manti, Utah, United States" 6547 6548#. I18N: Type of media object 6549#: app/GedcomTag.php:2382 6550msgid "Manuscript" 6551msgstr "Bản thảo" 6552 6553#. I18N: Type of media object 6554#: app/GedcomTag.php:2385 6555msgid "Map" 6556msgstr "Bản Đồ" 6557 6558#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6559msgid "Map provider" 6560msgstr "" 6561 6562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6563msgctxt "Abbreviation for March" 6564msgid "Mar" 6565msgstr "TH3" 6566 6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6568msgctxt "GENITIVE" 6569msgid "March" 6570msgstr "Tháng Ba" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "March" 6575msgstr "Tháng Ba" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "March" 6580msgstr "Tháng Ba" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6584msgctxt "NOMINATIVE" 6585msgid "March" 6586msgstr "Tháng Ba" 6587 6588#. I18N: gedcom tag MARR 6589#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6639msgid "Marriage" 6640msgstr "Hôn lễ" 6641 6642#. I18N: gedcom tag MARB 6643#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6644msgid "Marriage banns" 6645msgstr "Lễ công bố hôn phối" 6646 6647#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6648#: app/GedcomTag.php:1982 6649msgid "Marriage beginning status" 6650msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Ban Đầu" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _MBON 6653#: app/GedcomTag.php:1961 6654msgid "Marriage bond" 6655msgstr "Liên kết hôn nhân" 6656 6657#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6658msgid "Marriage by country" 6659msgstr "Kết hôn theo nước" 6660 6661#. I18N: gedcom tag MARC 6662#: app/GedcomTag.php:830 6663msgid "Marriage contract" 6664msgstr "Giấy Giá Thú" 6665 6666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6667msgid "Marriage date range end" 6668msgstr "Ngày kết hôn kết thúc" 6669 6670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6671msgid "Marriage date range start" 6672msgstr "Ngày kết hôn bắt đầu từ" 6673 6674#. I18N: gedcom tag _MEND 6675#: app/GedcomTag.php:1970 6676msgid "Marriage ending status" 6677msgstr "Tình Cảnh Hôn-Phối Lúc Chót" 6678 6679#. I18N: gedcom tag _MARI 6680#: app/GedcomTag.php:1865 6681msgid "Marriage intention" 6682msgstr "Ý định kết hôn" 6683 6684#. I18N: gedcom tag MARL 6685#: app/GedcomTag.php:833 6686msgid "Marriage license" 6687msgstr "Giấy kết hôn" 6688 6689#: app/GedcomTag.php:1950 6690msgid "Marriage of a brother" 6691msgstr "Kết hôn của anh/ em" 6692 6693#: app/GedcomTag.php:1884 6694msgid "Marriage of a child" 6695msgstr "Kết Hôn của con" 6696 6697#: app/GedcomTag.php:1881 6698msgid "Marriage of a daughter" 6699msgstr "Kết hôn của con gái" 6700 6701#. I18N: ...to another spouse 6702#: app/GedcomTag.php:1937 6703msgid "Marriage of a father" 6704msgstr "Kết Hôn của bố" 6705 6706#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6707msgid "Marriage of a grandchild" 6708msgstr "Kết Hôn của cháu" 6709 6710#: app/GedcomTag.php:1896 6711msgid "Marriage of a granddaughter" 6712msgstr "Kết hôn của cháu gái" 6713 6714#: app/GedcomTag.php:1907 6715msgctxt "daughter’s daughter" 6716msgid "Marriage of a granddaughter" 6717msgstr "Kết hôn của cháu gái" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1918 6720msgctxt "son’s daughter" 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Kết hôn của cháu gái" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1892 6725msgid "Marriage of a grandson" 6726msgstr "Kết hôn của cháu" 6727 6728#: app/GedcomTag.php:1903 6729msgctxt "daughter’s son" 6730msgid "Marriage of a grandson" 6731msgstr "Kết hôn của cháu" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1914 6734msgctxt "son’s son" 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Kết hôn của cháu" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1925 6739msgid "Marriage of a half-brother" 6740msgstr "Kết hôn của anh/ em cùng cha hay mẹ" 6741 6742#: app/GedcomTag.php:1932 6743msgid "Marriage of a half-sibling" 6744msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em) kế" 6745 6746#: app/GedcomTag.php:1929 6747msgid "Marriage of a half-sister" 6748msgstr "Kết hôn của chị, em cùng cha hay mẹ" 6749 6750#. I18N: ...to another spouse 6751#: app/GedcomTag.php:1942 6752msgid "Marriage of a mother" 6753msgstr "Kết Hôn của mẹ" 6754 6755#. I18N: ...to another spouse 6756#: app/GedcomTag.php:1946 6757msgid "Marriage of a parent" 6758msgstr "Hôn nhân của cha hoặc mẹ" 6759 6760#: app/GedcomTag.php:1957 6761msgid "Marriage of a sibling" 6762msgstr "Kết Hôn của anh (chị, em)" 6763 6764#: app/GedcomTag.php:1954 6765msgid "Marriage of a sister" 6766msgstr "Kết hôn của chị" 6767 6768#: app/GedcomTag.php:1877 6769msgid "Marriage of a son" 6770msgstr "Kết hôn của con" 6771 6772#. I18N: ...to each other 6773#: app/GedcomTag.php:1888 6774msgid "Marriage of parents" 6775msgstr "Hôn nhân của cha mẹ" 6776 6777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6778msgid "Marriage place contains" 6779msgstr "Địa điểm kết hôn chứa" 6780 6781#. I18N: gedcom tag MARS 6782#: app/GedcomTag.php:851 6783msgid "Marriage settlement" 6784msgstr "Thoả thuận kết hôn" 6785 6786#. I18N: gedcom tag _STAT 6787#: app/GedcomTag.php:2051 6788msgid "Marriage status" 6789msgstr "Tình trạng hôn nhân" 6790 6791#: app/GedcomTag.php:848 6792msgid "Marriage type unknown" 6793msgstr "Không biết loại kết hôn" 6794 6795#. I18N: Name of a module/report 6796#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6799msgid "Marriages" 6800msgstr "Kết hôn" 6801 6802#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6803msgid "Marriages by century" 6804msgstr "Hôn nhân theo thế kỷ" 6805 6806#. I18N: gedcom tag _MARNM 6807#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6809msgid "Married name" 6810msgstr "Tên sau khi lập gia-đình" 6811 6812#: app/GedcomTag.php:1873 6813msgid "Married surname" 6814msgstr "Họ kết hôn" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6818msgid "Marshall Islands" 6819msgstr "Marshall Islands" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6823msgid "Martinique" 6824msgstr "Martinique" 6825 6826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6827msgid "Masquerade as this user" 6828msgstr "Giả vai người dùng này" 6829 6830#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6831#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6832#, fuzzy 6833msgid "Match both upper and lower case letters." 6834msgstr "Đánh dấu vào hộp kiểm để so khớp cả chữ hoa và chữ thường." 6835 6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6837msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6838msgstr "Khớp toàn bộ từ, ngay khi nó hiện ra ở giữa từ." 6839 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6841msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6842msgstr "Khớp toàn bộ văn bản, trừ phi nó hiện ra ở giữa từ." 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6846msgid "Mauritania" 6847msgstr "Mauritania" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6851msgid "Mauritius" 6852msgstr "Mauritius" 6853 6854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6855msgctxt "Abbreviation for May" 6856msgid "May" 6857msgstr "TH5" 6858 6859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6860msgctxt "GENITIVE" 6861msgid "May" 6862msgstr "Tháng Nam" 6863 6864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6865msgctxt "INSTRUMENTAL" 6866msgid "May" 6867msgstr "Tháng Nam" 6868 6869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "May" 6872msgstr "Tháng Nam" 6873 6874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6876msgctxt "NOMINATIVE" 6877msgid "May" 6878msgstr "Tháng Nam" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6882msgid "Mayotte" 6883msgstr "Mayotte" 6884 6885#. I18N: Location of an LDS church temple 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6887msgid "Medford, Oregon, United States" 6888msgstr "Medford, Oregon, United States" 6889 6890#. I18N: Name of a module 6891#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6892msgid "Media" 6893msgstr "Đa phương tiện" 6894 6895#. I18N: gedcom tag OBJE 6896#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6897msgid "Media object" 6898msgstr "Đối tượng đa phương tiện" 6899 6900#. I18N: Name of a module/list 6901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6902#: app/Module/MediaListModule.php:46 6903msgid "Media objects" 6904msgstr "Tài liệu" 6905 6906#. I18N: gedcom tag MEDI 6907#. I18N: gedcom tag _TYPE 6908#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6909msgid "Media type" 6910msgstr "Lọai tài liệu" 6911 6912#. I18N: gedcom tag _MDCL 6913#: app/GedcomTag.php:1964 6914msgid "Medical" 6915msgstr "Sức Khoẻ" 6916 6917#. I18N: gedcom tag _MEDC 6918#: app/GedcomTag.php:1967 6919msgid "Medical condition" 6920msgstr "Tình Trạng Sức Khỏe" 6921 6922#. I18N: The name of a colour-scheme 6923#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6924msgid "Mediterranio" 6925msgstr "Màu Mediterranio" 6926 6927#: app/Date/JalaliDate.php:263 6928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6929msgid "Mehr" 6930msgstr "Mehr" 6931 6932#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6933#: app/Date/JalaliDate.php:135 6934msgctxt "GENITIVE" 6935msgid "Mehr" 6936msgstr "Tháng Mehr" 6937 6938#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6939#: app/Date/JalaliDate.php:225 6940msgctxt "INSTRUMENTAL" 6941msgid "Mehr" 6942msgstr "Tháng Mehr" 6943 6944#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6945#: app/Date/JalaliDate.php:180 6946msgctxt "LOCATIVE" 6947msgid "Mehr" 6948msgstr "Tháng Mehr" 6949 6950#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6951#: app/Date/JalaliDate.php:90 6952msgctxt "NOMINATIVE" 6953msgid "Mehr" 6954msgstr "Tháng Mehr" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6958msgid "Melbourne, Australia" 6959msgstr "Melbourne, Australia" 6960 6961#. I18N: Listbox entry; name of a role 6962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6963msgid "Member" 6964msgstr "Thành viên" 6965 6966#. I18N: Location of an LDS church temple 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6968msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6969msgstr "Memphis, Tennessee, United States" 6970 6971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6972msgid "Menus" 6973msgstr "Menu" 6974 6975#. I18N: The name of a colour-scheme 6976#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6977msgid "Mercury" 6978msgstr "Màu thủy ngân" 6979 6980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6981msgid "Merge family trees" 6982msgstr "Hợp nhất các cây gia đình" 6983 6984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6985msgid "Merge records" 6986msgstr "Hoà Bản ghi vào cùng nhau" 6987 6988#. I18N: Location of an LDS church temple 6989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6990msgid "Merida, Mexico" 6991msgstr "Merida, Mexico" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6995msgid "Mesa, Arizona, United States" 6996msgstr "Mesa, Arizona, United States" 6997 6998#. I18N: Name of a module 6999#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7000msgid "Messages" 7001msgstr "Nội dung mail" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:151 7005msgctxt "GENITIVE" 7006msgid "Messidor" 7007msgstr "Messidor" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:245 7011msgctxt "INSTRUMENTAL" 7012msgid "Messidor" 7013msgstr "Messidor" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:198 7017msgctxt "LOCATIVE" 7018msgid "Messidor" 7019msgstr "Messidor" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:104 7023msgctxt "NOMINATIVE" 7024msgid "Messidor" 7025msgstr "Messidor" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7029msgid "Mexico" 7030msgstr "Mexico" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7034msgid "Mexico City, Mexico" 7035msgstr "Mexico City, Mexico" 7036 7037#. I18N: Type of media object 7038#: app/GedcomTag.php:2373 7039msgid "Microfiche" 7040msgstr "Vi phiếu" 7041 7042#. I18N: Type of media object 7043#: app/GedcomTag.php:2376 7044msgid "Microfilm" 7045msgstr "Vi phim" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7049msgid "Micronesia" 7050msgstr "Micronesia" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _MILI 7053#: app/GedcomTag.php:1973 7054msgid "Military" 7055msgstr "Quân Dịch" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _MILT 7058#: app/GedcomTag.php:1976 7059msgid "Military service" 7060msgstr "Nghỉa Vụ Quân-Đội" 7061 7062#. I18N: Name of a module/report 7063#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7066msgid "Missing data" 7067msgstr "Dữ liệu còn thiếu" 7068 7069#. I18N: Listbox entry; name of a role 7070#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7071msgid "Moderator" 7072msgstr "Hiệu đính viên" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7076msgid "Moldova" 7077msgstr "Moldovya" 7078 7079#. I18N: abbreviation for Monday 7080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7081msgid "Mon" 7082msgstr "T2" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7086msgid "Monaco" 7087msgstr "Monaco" 7088 7089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7090msgid "Monday" 7091msgstr "Thứ Hai" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7095msgid "Mongolia" 7096msgstr "Mongolia" 7097 7098#. I18N: Name of a country or state 7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7100msgid "Montenegro" 7101msgstr "Montenegro" 7102 7103#. I18N: Location of an LDS church temple 7104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7105msgid "Monterrey, Mexico" 7106msgstr "Monterrey, Mexico" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7110msgid "Montevideo, Uruguay" 7111msgstr "Montevideo, Uruguay" 7112 7113#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7119msgid "Month" 7120msgstr "Tháng" 7121 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7123msgid "Month of birth" 7124msgstr "Thánh sinh" 7125 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7127msgid "Month of birth of first child in a relation" 7128msgstr "Tháng sinh con đầu lòng trong một mối liên hệ" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7131msgid "Month of death" 7132msgstr "Tháng mất" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7135msgid "Month of first marriage" 7136msgstr "Tháng cưới lần đầu" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7139msgid "Month of marriage" 7140msgstr "Tháng kết hôn" 7141 7142#. I18N: Location of an LDS church temple 7143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7144msgid "Monticello, Utah, United States" 7145msgstr "Monticello, Utah, United States" 7146 7147#. I18N: Location of an LDS church temple 7148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7149msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7150msgstr "Montreal, Quebec, Canada" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7154msgid "Montserrat" 7155msgstr "Montserrat" 7156 7157#: app/Date/JalaliDate.php:261 7158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7159msgid "Mor" 7160msgstr "Mor" 7161 7162#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7163#: app/Date/JalaliDate.php:131 7164msgctxt "GENITIVE" 7165msgid "Mordad" 7166msgstr "Tháng Mordad" 7167 7168#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7169#: app/Date/JalaliDate.php:221 7170msgctxt "INSTRUMENTAL" 7171msgid "Mordad" 7172msgstr "Tháng Mordad" 7173 7174#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7175#: app/Date/JalaliDate.php:176 7176msgctxt "LOCATIVE" 7177msgid "Mordad" 7178msgstr "Tháng Mordad" 7179 7180#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7181#: app/Date/JalaliDate.php:86 7182msgctxt "NOMINATIVE" 7183msgid "Mordad" 7184msgstr "Tháng Mordad" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7188msgid "Morocco" 7189msgstr "Fas" 7190 7191#. I18N: Name of a module 7192#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7193msgid "Most viewed pages" 7194msgstr "Các trang được xem nhiều nhất" 7195 7196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7202msgid "Mother" 7203msgstr "Mẹ" 7204 7205#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7206#: app/Individual.php:1148 7207#, php-format 7208msgid "Mother: %s" 7209msgstr "Mẹ: %s" 7210 7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7212msgid "Mother’s age" 7213msgstr "Tuổi mẹ" 7214 7215#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7216#: app/Individual.php:1074 7217#, php-format 7218msgid "Mother’s family with %s" 7219msgstr "Gia đình mẹ với %s" 7220 7221#. I18N: A step-family. 7222#: app/Individual.php:1078 7223msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7224msgstr "Gia đình mẹ với một người không biết" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7228msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7229msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7233msgid "Mozambique" 7234msgstr "Mozambique" 7235 7236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7237#: app/Date/HijriDate.php:126 7238msgctxt "GENITIVE" 7239msgid "Muharram" 7240msgstr "Muharram" 7241 7242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7243#: app/Date/HijriDate.php:216 7244msgctxt "INSTRUMENTAL" 7245msgid "Muharram" 7246msgstr "Muharram" 7247 7248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7249#: app/Date/HijriDate.php:171 7250msgctxt "LOCATIVE" 7251msgid "Muharram" 7252msgstr "Muharram" 7253 7254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7255#: app/Date/HijriDate.php:81 7256msgctxt "NOMINATIVE" 7257msgid "Muharram" 7258msgstr "Muharram" 7259 7260#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7261#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7262msgid "My account" 7263msgstr "Tài Khoản của tôi" 7264 7265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7266msgid "My family tree" 7267msgstr "Cây gia đình của tôi" 7268 7269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7270msgid "My individual record" 7271msgstr "Bản ghi của Tôi" 7272 7273#. I18N: Name of a module 7274#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7276msgid "My page" 7277msgstr "Trang của tôi" 7278 7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7280msgid "My pages" 7281msgstr "Các trang của tôi" 7282 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7284msgid "My pedigree" 7285msgstr "Phả đồ của tôi" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7289msgid "Myanmar" 7290msgstr "Myanmar" 7291 7292#. I18N: gedcom tag NAME 7293#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7294#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7295#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7296#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7301#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7302#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7303#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7304#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7305#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7311#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7313#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7315msgid "Name" 7316msgstr "Tên" 7317 7318#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7319#: app/GedcomTag.php:858 7320msgctxt "Repository" 7321msgid "Name" 7322msgstr "Tên" 7323 7324#: app/GedcomTag.php:866 7325msgid "Name in Hebrew" 7326msgstr "Tên Do Thái" 7327 7328#. I18N: gedcom tag NPFX 7329#: app/GedcomTag.php:891 7330msgid "Name prefix" 7331msgstr "Tiền tố tên" 7332 7333#. I18N: gedcom tag NSFX 7334#: app/GedcomTag.php:894 7335msgid "Name suffix" 7336msgstr "Hậu tố tên" 7337 7338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7339#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7340msgid "Names" 7341msgstr "Tên" 7342 7343#. I18N: gedcom tag _NAMS 7344#: app/GedcomTag.php:1988 7345msgid "Namesake" 7346msgstr "Trùng tên" 7347 7348#. I18N: Name of a country or state 7349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7350msgid "Namibia" 7351msgstr "Namibia" 7352 7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7354msgid "Nanny" 7355msgstr "Người bảo dưỡng" 7356 7357#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7358msgid "Narrative description" 7359msgstr "Mô tả lời kể" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7363msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7364msgstr "Nashville, Tennessee, United States" 7365 7366#. I18N: gedcom tag NATI 7367#: app/GedcomTag.php:869 7368msgid "Nationality" 7369msgstr "Quốc tịch" 7370 7371#. I18N: gedcom tag NATU 7372#: app/GedcomTag.php:872 7373msgid "Naturalization" 7374msgstr "Nhập tịch" 7375 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7378msgid "Nauru" 7379msgstr "Nauru" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7383msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7384msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7388msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7389msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7390 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7393msgid "Nepal" 7394msgstr "Nepal" 7395 7396#. I18N: Name of a country or state 7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7398msgid "Netherlands" 7399msgstr "Hòa Lan" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7402msgid "Never" 7403msgstr "Chưa bao giờ" 7404 7405#. I18N: gedcom tag _NMAR 7406#: app/GedcomTag.php:2004 7407msgid "Never married" 7408msgstr "Chưa Hề Lập Gia-Dình" 7409 7410#. I18N: gedcom tag _NMAR 7411#: app/GedcomTag.php:2000 7412msgctxt "FEMALE" 7413msgid "Never married" 7414msgstr "Không kết hôn" 7415 7416#. I18N: gedcom tag _NMAR 7417#: app/GedcomTag.php:1995 7418msgctxt "MALE" 7419msgid "Never married" 7420msgstr "Không kết hôn" 7421 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7424msgid "New Caledonia" 7425msgstr "New Caledonia" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7429msgid "New York, New York, United States" 7430msgstr "New York, New York, United States" 7431 7432#. I18N: Name of a country or state 7433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7434msgid "New Zealand" 7435msgstr "New Zealand" 7436 7437#. I18N: %s is a server name/URL 7438#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7439#, php-format 7440msgid "New registration at %s" 7441msgstr "Có đăng ký mới tại %s" 7442 7443#. I18N: %s is a server name/URL 7444#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7445#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7446#, php-format 7447msgid "New user at %s" 7448msgstr "Người dùng mới tại %s" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7452msgid "Newport Beach, California, United States" 7453msgstr "Newport Beach, California, United States" 7454 7455#. I18N: Name of a module 7456#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7457msgid "News" 7458msgstr "Tin tức" 7459 7460#. I18N: Type of media object 7461#: app/GedcomTag.php:2388 7462msgid "Newspaper" 7463msgstr "Báo chí" 7464 7465#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7466msgid "Next email reminder will be sent after " 7467msgstr "Thư nhắc lần sau sẽ được gửi sau " 7468 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7471msgid "Nicaragua" 7472msgstr "Nicaragua" 7473 7474#. I18N: gedcom tag NICK 7475#: app/GedcomTag.php:882 7476msgid "Nickname" 7477msgstr "Tên tục" 7478 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7481msgid "Niger" 7482msgstr "Niger" 7483 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7486msgid "Nigeria" 7487msgstr "Nijerya" 7488 7489#. I18N: a month in the Jewish calendar 7490#: app/Date/JewishDate.php:200 7491msgctxt "GENITIVE" 7492msgid "Nissan" 7493msgstr "Nissan" 7494 7495#. I18N: a month in the Jewish calendar 7496#: app/Date/JewishDate.php:306 7497msgctxt "INSTRUMENTAL" 7498msgid "Nissan" 7499msgstr "Nissan" 7500 7501#. I18N: a month in the Jewish calendar 7502#: app/Date/JewishDate.php:253 7503msgctxt "LOCATIVE" 7504msgid "Nissan" 7505msgstr "Nissan" 7506 7507#. I18N: a month in the Jewish calendar 7508#: app/Date/JewishDate.php:147 7509msgctxt "NOMINATIVE" 7510msgid "Nissan" 7511msgstr "Nissan" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7515msgid "Niue" 7516msgstr "Niue" 7517 7518#. I18N: a month in the French republican calendar 7519#: app/Date/FrenchDate.php:139 7520msgctxt "GENITIVE" 7521msgid "Nivose" 7522msgstr "Nivôse" 7523 7524#. I18N: a month in the French republican calendar 7525#: app/Date/FrenchDate.php:233 7526msgctxt "INSTRUMENTAL" 7527msgid "Nivose" 7528msgstr "Nivôse" 7529 7530#. I18N: a month in the French republican calendar 7531#: app/Date/FrenchDate.php:186 7532msgctxt "LOCATIVE" 7533msgid "Nivose" 7534msgstr "Nivôse" 7535 7536#. I18N: a month in the French republican calendar 7537#: app/Date/FrenchDate.php:91 7538msgctxt "NOMINATIVE" 7539msgid "Nivose" 7540msgstr "Nivôse" 7541 7542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7543msgid "No" 7544msgstr "Không" 7545 7546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7547#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7548msgid "No GEDCOM file was received." 7549msgstr "Không có tập tin GEDCOM nào được nhận." 7550 7551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7552msgid "No calendar conversion" 7553msgstr "Không chuyển đổi lịch" 7554 7555#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7556msgid "No children" 7557msgstr "Không con" 7558 7559#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7560msgid "No contact" 7561msgstr "Không địa chỉ liên hệ" 7562 7563#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7564#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7565#, php-format 7566msgid "No events exist for the next %s day." 7567msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7568msgstr[0] "Không có sự kiện nào trong %s ngày tới." 7569 7570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7571msgid "No events exist for tomorrow." 7572msgstr "Không sự kiện nào hôm mai." 7573 7574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7575#: app/Functions/Functions.php:52 7576msgid "No file was received. Please try again." 7577msgstr "Không nhận được file nào. Xin gửi lại." 7578 7579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7580msgid "No link between the two individuals could be found." 7581msgstr "Không tìm thấy liên hệ nào giữa hai người này." 7582 7583#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7584msgid "No predefined text" 7585msgstr "Không có văn bản định trước" 7586 7587#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7588msgid "No signed-in and no anonymous users" 7589msgstr "Không ai trực tuyến và không có thành viên vô danh" 7590 7591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7592msgid "No temple - living ordinance" 7593msgstr "Không có Đền - Sắc lệnh ở chung" 7594 7595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7596msgid "No upgrade information is available." 7597msgstr "Không có thông tin nâng cấp nào." 7598 7599#. I18N: The name of a colour-scheme 7600#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7601msgid "Nocturnal" 7602msgstr "Màu đêm" 7603 7604#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7610msgid "None" 7611msgstr "Không hạn chế" 7612 7613#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7614#: app/Date/FrenchDate.php:301 7615msgid "Nonidi" 7616msgstr "Nonidi" 7617 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7620msgid "Norfolk Island" 7621msgstr "Norfolk Adaları" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7625msgid "North Korea" 7626msgstr "North Korea" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7630msgid "Northern Ireland" 7631msgstr "Northern Ireland" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7635msgid "Northern Mariana Islands" 7636msgstr "Northern Mariana Islands" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7640msgid "Norway" 7641msgstr "Na Uy" 7642 7643#. I18N: gedcom tag _NLIV 7644#: app/GedcomTag.php:1991 7645msgid "Not living" 7646msgstr "Thất Lộc" 7647 7648#. I18N: gedcom tag _NMR 7649#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7650msgid "Not married" 7651msgstr "Độc Thân" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NMR 7654#: app/GedcomTag.php:2014 7655msgctxt "FEMALE" 7656msgid "Not married" 7657msgstr "Không kết hôn" 7658 7659#. I18N: gedcom tag _NMR 7660#: app/GedcomTag.php:2009 7661msgctxt "MALE" 7662msgid "Not married" 7663msgstr "Không kết hôn" 7664 7665#. I18N: gedcom tag NOTE 7666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7672msgid "Note" 7673msgstr "Ghi chú" 7674 7675#. I18N: Name of a module 7676#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7679msgid "Notes" 7680msgstr "Ghi chú" 7681 7682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7683msgctxt "Abbreviation for November" 7684msgid "Nov" 7685msgstr "T11" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7688msgctxt "GENITIVE" 7689msgid "November" 7690msgstr "Tháng Mười Một" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7693msgctxt "INSTRUMENTAL" 7694msgid "November" 7695msgstr "Tháng Mười Một" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7698msgctxt "LOCATIVE" 7699msgid "November" 7700msgstr "Tháng Mười Một" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7704msgctxt "NOMINATIVE" 7705msgid "November" 7706msgstr "Tháng Mười Một" 7707 7708#. I18N: Location of an LDS church temple 7709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7710msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7711msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 7712 7713#. I18N: gedcom tag NCHI 7714#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7715#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7716msgid "Number of children" 7717msgstr "Số con" 7718 7719#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7720msgid "Number of families without children" 7721msgstr "Số gia đình không con" 7722 7723#. I18N: gedcom tag NMR 7724#: app/GedcomTag.php:885 7725msgid "Number of marriages" 7726msgstr "Số lần kết hôn" 7727 7728#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7729msgid "Nurse" 7730msgstr "Y Tá" 7731 7732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7733msgctxt "FEMALE" 7734msgid "Nurse" 7735msgstr "Y tá" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7738msgctxt "MALE" 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Y tá" 7741 7742#. I18N: Location of an LDS church temple 7743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7744msgid "Oakland, California, United States" 7745msgstr "Oakland, California, United States" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7749msgid "Oaxaca, Mexico" 7750msgstr "Oaxaca, Mexico" 7751 7752#. I18N: gedcom tag OCCU 7753#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7755msgid "Occupation" 7756msgstr "Nghề nghiệp" 7757 7758#. I18N: Name of a report 7759#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7762msgid "Occupations" 7763msgstr "Nghề nghiệp" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7767msgid "Occupied Palestinian Territory" 7768msgstr "Occupied Palestinian Territory" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7771msgctxt "Abbreviation for October" 7772msgid "Oct" 7773msgstr "T10" 7774 7775#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7776#: app/Date/FrenchDate.php:299 7777msgid "Octidi" 7778msgstr "Octidi" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "October" 7783msgstr "Tháng Mười" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7786msgctxt "INSTRUMENTAL" 7787msgid "October" 7788msgstr "Tháng Mười" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7791msgctxt "LOCATIVE" 7792msgid "October" 7793msgstr "Tháng Mười" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7797msgctxt "NOMINATIVE" 7798msgid "October" 7799msgstr "Tháng Mười" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7803msgid "Ogden, Utah, United States" 7804msgstr "Ogden, Utah, United States" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7808msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7809msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7810 7811#. I18N: The name of a colour-scheme 7812#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7813msgid "Olivia" 7814msgstr "Olivia" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7818msgid "Oman" 7819msgstr "Oman" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7823msgid "On this day" 7824msgstr "Vào ngày này" 7825 7826#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7827msgid "On this day…" 7828msgstr "Vào ngày này…" 7829 7830#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7835msgid "Only managers can edit" 7836msgstr "Chỉ người quản lý có thể sửa" 7837 7838#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7839msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7840msgstr "Úi dà webtrees không thể tạo tập tin trong thư mục này." 7841 7842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7843msgid "OpenStreetMap™" 7844msgstr "OpenStreetMap™" 7845 7846#. I18N: Location of an LDS church temple 7847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7848#, fuzzy 7849msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7850msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7851 7852#: app/Date/JalaliDate.php:258 7853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7854msgid "Ord" 7855msgstr "Ord" 7856 7857#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7858#: app/Date/JalaliDate.php:125 7859msgctxt "GENITIVE" 7860msgid "Ordibehesht" 7861msgstr "Ordibehesht" 7862 7863#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7864#: app/Date/JalaliDate.php:215 7865msgctxt "INSTRUMENTAL" 7866msgid "Ordibehesht" 7867msgstr "Ordibehesht" 7868 7869#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7870#: app/Date/JalaliDate.php:170 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "Ordibehesht" 7873msgstr "Ordibehesht" 7874 7875#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7876#: app/Date/JalaliDate.php:80 7877msgctxt "NOMINATIVE" 7878msgid "Ordibehesht" 7879msgstr "Ordibehesht" 7880 7881#. I18N: gedcom tag ORDI 7882#: app/GedcomTag.php:905 7883msgid "Ordinance" 7884msgstr "Sắc lệnh" 7885 7886#. I18N: gedcom tag ORDN 7887#: app/GedcomTag.php:908 7888msgid "Ordination" 7889msgstr "Lể tấn phong" 7890 7891#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7893msgid "Orientation" 7894msgstr "Phương Hướng" 7895 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7898msgid "Orlando, Florida, United States" 7899msgstr "Orlando, Florida, United States" 7900 7901#. I18N: Type of media object 7902#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7903#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7904#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7905msgid "Other" 7906msgstr "Khác" 7907 7908#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7909msgid "Owner" 7910msgstr "Chủ" 7911 7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7913msgctxt "FEMALE" 7914msgid "Owner" 7915msgstr "Người chủ" 7916 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7918msgctxt "MALE" 7919msgid "Owner" 7920msgstr "Chủ" 7921 7922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7923#: app/Functions/Functions.php:61 7924msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7925msgstr "PHP khóa file bằng đuôi." 7926 7927#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7928#: app/Functions/Functions.php:58 7929msgid "PHP failed to write to disk." 7930msgstr "PHP không viết vào đĩa được." 7931 7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7936#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7937#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7947msgid "Page" 7948msgstr "Trang" 7949 7950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7955#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7966msgid "Page size" 7967msgstr "Khổ trang" 7968 7969#. I18N: Type of media object 7970#: app/GedcomTag.php:2400 7971msgid "Painting" 7972msgstr "Tranh" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7976msgid "Pakistan" 7977msgstr "Pakistan" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7981msgid "Palau" 7982msgstr "Palau" 7983 7984#. I18N: A colour scheme 7985#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7986msgid "Palette" 7987msgstr "Palette" 7988 7989#. I18N: Location of an LDS church temple 7990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7991msgid "Palmyra, New York, United States" 7992msgstr "Palmyra, New York, United States" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 7996msgid "Panama" 7997msgstr "Panama" 7998 7999#. I18N: Location of an LDS church temple 8000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8001#, fuzzy 8002msgid "Panama City, Panama" 8003msgstr "Panama City, Panama" 8004 8005#. I18N: Location of an LDS church temple 8006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8007msgid "Papeete, Tahiti" 8008msgstr "Papeete, Tahiti" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8012msgid "Papua New Guinea" 8013msgstr "Papua New Guinea" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8017msgid "Paraguay" 8018msgstr "Paraguay" 8019 8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8023msgid "Parents and siblings" 8024msgstr "Cha mẹ và anh em" 8025 8026#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8027msgid "Parent’s age" 8028msgstr "Tuổi cha mẹ" 8029 8030#. I18N: Location of an LDS church temple 8031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8032#, fuzzy 8033msgid "Payson, Utah, United States" 8034msgstr "Payson, Utah, United States" 8035 8036#. I18N: Name of a module/chart 8037#. I18N: Name of a report 8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8039#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8042msgid "Pedigree" 8043msgstr "Phả hệ" 8044 8045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8046msgid "Pedigree chart" 8047msgstr "Đồ Thị Dòng Giống" 8048 8049#. I18N: Name of a module 8050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8051msgid "Pedigree map" 8052msgstr "Biểu đồ tộc hệ" 8053 8054#. I18N: %s is an individual’s name 8055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8056#, php-format 8057msgid "Pedigree map of %s" 8058msgstr "Biểu đồ tộc hệ của %s" 8059 8060#. I18N: %s is an individual’s name 8061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8062#, php-format 8063msgid "Pedigree tree of %s" 8064msgstr "Cây phả hệ cua %s" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8068#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8071#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8072msgid "Pending changes" 8073msgstr "Những chuyện đang chờ đổi" 8074 8075#. I18N: gedcom tag _PRMN 8076#: app/GedcomTag.php:2027 8077msgid "Permanent number" 8078msgstr "Số vĩnh viễn" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8082msgid "Perth, Australia" 8083msgstr "Perth, Australia" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8087msgid "Peru" 8088msgstr "Peru" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8092msgid "Philippines" 8093msgstr "Philippines" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8097#, fuzzy 8098msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8099msgstr "Phoenix, Arizona, United States" 8100 8101#. I18N: gedcom tag PHON 8102#: app/GedcomTag.php:923 8103msgid "Phone" 8104msgstr "Điện thọai" 8105 8106#. I18N: gedcom tag FONE 8107#: app/GedcomTag.php:771 8108msgid "Phonetic" 8109msgstr "Phiên âm" 8110 8111#: app/GedcomTag.php:864 8112msgid "Phonetic name" 8113msgstr "Tên phiên âm" 8114 8115#: app/GedcomTag.php:931 8116msgid "Phonetic place" 8117msgstr "Nơi phiên âm" 8118 8119#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8120#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8121#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8122msgid "Phonetic search" 8123msgstr "Tìm theo âm học" 8124 8125#: app/GedcomTag.php:1055 8126msgid "Phonetic title" 8127msgstr "Tiêu đề phiên âm" 8128 8129#. I18N: Type of media object 8130#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8131msgid "Photo" 8132msgstr "Hình" 8133 8134#. I18N: The name of a colour-scheme 8135#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8136msgid "Pink Plastic" 8137msgstr "Màu hồng Plastic" 8138 8139#. I18N: Name of a country or state 8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8141msgid "Pitcairn" 8142msgstr "Pitcairn" 8143 8144#. I18N: gedcom tag PLAC 8145#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8152#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8155msgid "Place" 8156msgstr "Nơi" 8157 8158#. I18N: Name of a module/list 8159#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8160msgid "Place hierarchy" 8161msgstr "Thứ cấp địa điểm" 8162 8163#: app/GedcomTag.php:935 8164msgid "Place in Hebrew" 8165msgstr "Nơi tại Do Thái" 8166 8167#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8168#: app/GedcomTag.php:505 8169msgid "Place of LDS baptism" 8170msgstr "Nơi rửa tội LDS" 8171 8172#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8173#: app/GedcomTag.php:1012 8174msgid "Place of LDS child sealing" 8175msgstr "Nơi ràng buộc con LDS" 8176 8177#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8178#: app/GedcomTag.php:704 8179msgid "Place of LDS endowment" 8180msgstr "Nơi tặng LDS" 8181 8182#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8183#: app/GedcomTag.php:755 8184msgid "Place of LDS spouse sealing" 8185msgstr "Nơi ràng buộc bạn ời LDS" 8186 8187#: app/GedcomTag.php:469 8188msgid "Place of adoption" 8189msgstr "Nơi nhận" 8190 8191#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8192msgid "Place of baptism" 8193msgstr "Nơi rửa tội" 8194 8195#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8196msgid "Place of bar mitzvah" 8197msgstr "Nơi làm lễ Bar mitzvah" 8198 8199#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8200msgid "Place of bat mitzvah" 8201msgstr "Nơi làm lễ Lễ Bat mitzvah" 8202 8203#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8205msgid "Place of birth" 8206msgstr "Nơi sinh" 8207 8208#: app/GedcomTag.php:540 8209msgid "Place of blessing" 8210msgstr "Nơi chúc phúc" 8211 8212#: app/GedcomTag.php:1339 8213msgid "Place of brit milah" 8214msgstr "Noi làm Brit Milah" 8215 8216#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8217msgid "Place of burial" 8218msgstr "Nơi chôn" 8219 8220#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8221msgid "Place of christening" 8222msgstr "Nơi rửa tội" 8223 8224#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8225msgid "Place of confirmation" 8226msgstr "Nơi xác nhận" 8227 8228#: app/GedcomTag.php:635 8229msgid "Place of cremation" 8230msgstr "Nơi hỏa táng" 8231 8232#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8234msgid "Place of death" 8235msgstr "Nơi chết" 8236 8237#: app/GedcomTag.php:695 8238msgid "Place of emigration" 8239msgstr "Nơi nhập cư" 8240 8241#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8242msgid "Place of engagement" 8243msgstr "Nơi đính hôn" 8244 8245#: app/GedcomTag.php:718 8246msgid "Place of event" 8247msgstr "Nơi sự kiện" 8248 8249#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8250msgid "Place of first communion" 8251msgstr "Nơi làm lễ ban thánh thể lần đầu" 8252 8253#: app/GedcomTag.php:799 8254msgid "Place of immigration" 8255msgstr "Nơi nhập cư" 8256 8257#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8260msgid "Place of marriage" 8261msgstr "Nơi kết hôn" 8262 8263#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8264msgid "Place of marriage banns" 8265msgstr "Nơi công bố hôn nhân nhà thờ" 8266 8267#: app/GedcomTag.php:876 8268msgid "Place of naturalization" 8269msgstr "Nơi nhập tịch" 8270 8271#: app/GedcomTag.php:914 8272msgid "Place of ordination" 8273msgstr "Nơi thụ chức" 8274 8275#: app/GedcomTag.php:969 8276msgid "Place of residence" 8277msgstr "Địa điểm cư trú" 8278 8279#. I18N: Name of a module 8280#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8281#: app/Module/PlacesModule.php:64 8282msgid "Places" 8283msgstr "Nơi" 8284 8285#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8286msgid "Please enter a valid email address." 8287msgstr "Xin cho vào một địa chỉ thư điện tử hợp lệ." 8288 8289#. I18N: a month in the French republican calendar 8290#: app/Date/FrenchDate.php:141 8291msgctxt "GENITIVE" 8292msgid "Pluviose" 8293msgstr "Pluviôse" 8294 8295#. I18N: a month in the French republican calendar 8296#: app/Date/FrenchDate.php:235 8297msgctxt "INSTRUMENTAL" 8298msgid "Pluviose" 8299msgstr "Pluviôse" 8300 8301#. I18N: a month in the French republican calendar 8302#: app/Date/FrenchDate.php:188 8303msgctxt "LOCATIVE" 8304msgid "Pluviose" 8305msgstr "Pluviôse" 8306 8307#. I18N: a month in the French republican calendar 8308#: app/Date/FrenchDate.php:93 8309msgctxt "NOMINATIVE" 8310msgid "Pluviose" 8311msgstr "Pluviôse" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8315msgid "Poland" 8316msgstr "Ba Lan" 8317 8318#: app/SurnameTradition.php:98 8319msgctxt "Surname tradition" 8320msgid "Polish" 8321msgstr "Ba Lan" 8322 8323#. I18N: Location of an LDS church temple 8324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8325msgid "Portland, Oregon, United States" 8326msgstr "Portland, Oregon, United States" 8327 8328#. I18N: Location of an LDS church temple 8329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8330msgid "Porto Alegre, Brazil" 8331msgstr "Porto Alegre, Brazil" 8332 8333#. I18N: page orientation 8334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8337msgid "Portrait" 8338msgstr "Chân Dung" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8342msgid "Portugal" 8343msgstr "Portugal" 8344 8345#: app/SurnameTradition.php:92 8346msgctxt "Surname tradition" 8347msgid "Portuguese" 8348msgstr "Bồ Đào Nha" 8349 8350#. I18N: gedcom tag POST 8351#: app/GedcomTag.php:938 8352msgid "Postal code" 8353msgstr "Mã bưu điện" 8354 8355#. I18N: Name of a module 8356#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8357msgid "Powered by webtrees™" 8358msgstr "" 8359 8360#. I18N: a month in the French republican calendar 8361#: app/Date/FrenchDate.php:149 8362msgctxt "GENITIVE" 8363msgid "Prairial" 8364msgstr "Prairial" 8365 8366#. I18N: a month in the French republican calendar 8367#: app/Date/FrenchDate.php:243 8368msgctxt "INSTRUMENTAL" 8369msgid "Prairial" 8370msgstr "Prairial" 8371 8372#. I18N: a month in the French republican calendar 8373#: app/Date/FrenchDate.php:196 8374msgctxt "LOCATIVE" 8375msgid "Prairial" 8376msgstr "Prairial" 8377 8378#. I18N: a month in the French republican calendar 8379#: app/Date/FrenchDate.php:102 8380msgctxt "NOMINATIVE" 8381msgid "Prairial" 8382msgstr "Prairial" 8383 8384#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8385msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8386msgstr "Văn bản định trước nói là quản trị sẽ quyết định tùy từng yêu cầu đối với tài khoản người dùng" 8387 8388#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8389msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8390msgstr "Văn bản định trước nói là mọi người dùng có thể yêu cầu một tài khoản người dùng" 8391 8392#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8393msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8394msgstr "Văn bản định trước nói rằng chỉ thành viên gia đình có thể yêu cầu có tài khoản người dùng" 8395 8396#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8397#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8399msgid "Preferences" 8400msgstr "Các tham chiếu" 8401 8402#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8404msgid "President’s Office" 8405msgstr "President's Office" 8406 8407#. I18N: Location of an LDS church temple 8408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8409msgid "Preston, England" 8410msgstr "Preston, Anh Quốc" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8413msgid "Priest" 8414msgstr "Thầy tu" 8415 8416#. I18N: The first day in the French republican calendar 8417#: app/Date/FrenchDate.php:285 8418msgid "Primidi" 8419msgstr "Primidi" 8420 8421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8422msgid "Print basic events when blank" 8423msgstr "In các sự kiện chính khi khộng có gì" 8424 8425#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8426msgid "Privacy" 8427msgstr "Không được bộc lộ" 8428 8429#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8430msgid "Privacy policy" 8431msgstr "" 8432 8433#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8434#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8435#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8436#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8437msgid "Private" 8438msgstr "Riêng tư" 8439 8440#. I18N: gedcom tag PROB 8441#: app/GedcomTag.php:941 8442msgid "Probate" 8443msgstr "Chứng thực di chúc" 8444 8445#. I18N: gedcom tag PROP 8446#: app/GedcomTag.php:944 8447msgid "Property" 8448msgstr "Tài sản" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8452msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8453msgstr "Provo City Center, Utah, Hoa Kỳ" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8457msgid "Provo, Utah, United States" 8458msgstr "Provo, Utah, Hoa Kỳ" 8459 8460#. I18N: gedcom tag PUBL 8461#: app/GedcomTag.php:947 8462msgid "Publication" 8463msgstr "Xuất bản" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8467msgid "Puerto Rico" 8468msgstr "Porto Riko" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8472msgid "Qatar" 8473msgstr "Qua tar" 8474 8475#. I18N: gedcom tag QUAY 8476#: app/GedcomTag.php:950 8477msgid "Quality of data" 8478msgstr "Chất lượng tài liệu" 8479 8480#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8481#: app/Date/FrenchDate.php:291 8482msgid "Quartidi" 8483msgstr "Quartidi" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8487#, fuzzy 8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8490 8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8492#: app/Date/FrenchDate.php:293 8493msgid "Quintidi" 8494msgstr "Quintidi" 8495 8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8498msgid "RE: " 8499msgstr "VỀ: " 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8502msgid "Rabbi" 8503msgstr "Giáo sĩ Do thái" 8504 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:130 8507msgctxt "GENITIVE" 8508msgid "Rabi’ al-awwal" 8509msgstr "Rabi' al-awwal" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:220 8513msgctxt "INSTRUMENTAL" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "Rabi' al-awwal" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:175 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "Rabi' al-awwal" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:85 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "Rabi' al-awwal" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:132 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-thani" 8533msgstr "Rabi' al-thani" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:222 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "Rabi' al-thani" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:177 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "Rabi' al-thani" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:87 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "Rabi' al-thani" 8552 8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8555msgid "Rada" 8556msgstr "Rada" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8559#: app/Date/HijriDate.php:138 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rajab" 8562msgstr "Rajab" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:228 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "Rajab" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:183 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "Rajab" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:93 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "Rajab" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8585msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8588#: app/Date/HijriDate.php:142 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Ramadan" 8591msgstr "Ramadan" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:232 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "Ramadan" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:187 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "Ramadan" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:97 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "Ramadan" 8610 8611#. I18N: Description of the “Slide show” module 8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8613msgid "Random images from the current family tree." 8614msgstr "Các hình ảnh ngẫu nhiên từ cây gia đình hiện tại." 8615 8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8617msgid "Re-order children" 8618msgstr "Sắp xếp con cái theo thứ tự" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8621msgid "Re-order families" 8622msgstr "Sắp xếp lại gia đình" 8623 8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8626msgid "Re-order media" 8627msgstr "Sắp xếp lại file nghe nhìn" 8628 8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8630msgid "Re-order names" 8631msgstr "" 8632 8633#. I18N: Name of a module 8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8636msgid "Recent changes" 8637msgstr "Khối Thay Đổi Mới Đây" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8641msgid "Recife, Brazil" 8642msgstr "Recife, Brazil" 8643 8644#. I18N: gedcom tag RIN 8645#: app/GedcomTag.php:989 8646msgid "Record ID number" 8647msgstr "Số hồ sơ" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RFN 8650#: app/GedcomTag.php:980 8651msgid "Record file number" 8652msgstr "Hồ-sơ số" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8656msgid "Redlands, California, United States" 8657msgstr "Redlands, California, United States" 8658 8659#. I18N: gedcom tag REFN 8660#: app/GedcomTag.php:953 8661msgid "Reference number" 8662msgstr "Số tham khảo" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 8668 8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8670msgid "Registered partnership" 8671msgstr "Bạn đời đăng ký" 8672 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8674msgid "Registry officer" 8675msgstr "Người giữ sổ" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8678msgctxt "FEMALE" 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Nhân viên đăng ký" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8683msgctxt "MALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Ủy viên hộ tịch" 8686 8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8688msgid "Regular expression" 8689msgstr "Cụm từ thông thường" 8690 8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8694msgstr "Các hợp ngữ bình thường là mẫu cao cấp khớp với kỹ thuật." 8695 8696#. I18N: Name of a module/report 8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8700msgid "Related families" 8701msgstr "Các gia đình liên quan" 8702 8703#. I18N: Name of a report 8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8707msgid "Related individuals" 8708msgstr "Những người liên quan" 8709 8710#. I18N: gedcom tag RELA 8711#: app/GedcomTag.php:956 8712msgid "Relationship" 8713msgstr "Quan hệ họ hàng" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _FREL 8716#: app/GedcomTag.php:1823 8717msgid "Relationship to father" 8718msgstr "Mối quan hệ đối với Cha" 8719 8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8721msgid "Relationship to me" 8722msgstr "Liên hệ với tôi" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MREL 8725#: app/GedcomTag.php:1979 8726msgid "Relationship to mother" 8727msgstr "Mối quan-hệ đối với Mẹ" 8728 8729#. I18N: gedcom tag PEDI 8730#: app/GedcomTag.php:920 8731msgid "Relationship to parents" 8732msgstr "Qua hệ với bố mẹ" 8733 8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8735#, php-format 8736msgid "Relationship: %s" 8737msgstr "Quan hệ: %s" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8744msgid "Relationships" 8745msgstr "Các mối quan hệ" 8746 8747#. I18N: %s are individual’s names 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8749#, php-format 8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8751msgstr "Quan hệ giữa %1$s và %2$s" 8752 8753#. I18N: gedcom tag RELI 8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8756msgid "Religion" 8757msgstr "Tôn Giáo" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:910 8760msgid "Religious institution" 8761msgstr "Viện tôn giáo" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8764msgid "Religious marriage" 8765msgstr "Kết Hôn theo lễ nghi tôn Giáo" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:2038 8768msgid "Religious name" 8769msgstr "Tên đạo" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2035 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Tên đạo" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2031 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Tên đạo" 8780 8781#. I18N: gedcom tag SERV 8782#: app/GedcomTag.php:998 8783msgid "Remote server" 8784msgstr "Server ở xa" 8785 8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8788msgid "Remove" 8789msgstr "Xóa bỏ" 8790 8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8792msgid "Remove duplicate links" 8793msgstr "Loại bỏ các liên kết trùng lắp" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8797msgid "Reno, Nevada, United States" 8798msgstr "Reno, Nevada, United States" 8799 8800#. I18N: Renumber the records in a family tree 8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8802msgid "Renumber family tree" 8803msgstr "Đánh số lại cây gia đình" 8804 8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8806msgid "Replacement text" 8807msgstr "Văn bản thay thế" 8808 8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8810msgid "Reply" 8811msgstr "Trả lời" 8812 8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8814msgid "Report" 8815msgstr "Báo cáo" 8816 8817#. I18N: Name of a module 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8820msgid "Reports" 8821msgstr "Báo cáo" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8827msgid "Repositories" 8828msgstr "Kho lưu trữ" 8829 8830#. I18N: gedcom tag REPO 8831#: app/GedcomTag.php:962 8832msgid "Repository" 8833msgstr "Nơi Tàng Trữ" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8837msgid "Republic of the Congo" 8838msgstr "Republic of the Congo" 8839 8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8841msgid "Request a new password" 8842msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8847msgid "Request a new user account" 8848msgstr "Yêu cầu tài khoản mới" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _TODO 8851#: app/GedcomTag.php:2057 8852msgid "Research task" 8853msgstr "Công tác nghiên cứu" 8854 8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8857msgid "Research tasks" 8858msgstr "Việc nghiên cứu" 8859 8860#. I18N: gedcom tag RESI 8861#: app/GedcomTag.php:965 8862msgid "Residence" 8863msgstr "Nơi cư trú" 8864 8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8866msgid "Restrict to immediate family" 8867msgstr "Hạn chế trong gia đình" 8868 8869#. I18N: gedcom tag RESN 8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8871msgid "Restriction" 8872msgstr "Hạn Chế" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RETI 8875#: app/GedcomTag.php:975 8876msgid "Retirement" 8877msgstr "Hưu Trí" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8881msgid "Reunion" 8882msgstr "Reunion" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8886#, fuzzy 8887msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8888msgstr "Rexburg, Idaho, United States" 8889 8890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8891msgid "Right" 8892msgstr "" 8893 8894#. I18N: gedcom tag ROLE 8895#: app/GedcomTag.php:992 8896msgid "Role" 8897msgstr "Vai Trò" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8901msgid "Romania" 8902msgstr "Romanya" 8903 8904#. I18N: gedcom tag ROMN 8905#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8906msgid "Romanized" 8907msgstr "La tinh hóa" 8908 8909#: app/GedcomTag.php:933 8910msgid "Romanized place" 8911msgstr "Nơi La mã hóa" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:1057 8914msgid "Romanized title" 8915msgstr "Tiêu đề La tinh hóa" 8916 8917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8918#: app/Soundex.php:3489 8919msgid "Russell" 8920msgstr "Russell" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8924msgid "Russia" 8925msgstr "Rusya Federasyonu" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8929msgid "Rwanda" 8930msgstr "Rwanda" 8931 8932#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8933msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8934msgstr "" 8935 8936#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8937#, php-format 8938msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8939msgstr "" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8943msgid "Sacramento, California, United States" 8944msgstr "Sacramento, California, United States" 8945 8946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8947#: app/Date/HijriDate.php:128 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "Safar" 8950msgstr "Safar" 8951 8952#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8953#: app/Date/HijriDate.php:218 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "Safar" 8956msgstr "Safar" 8957 8958#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8959#: app/Date/HijriDate.php:173 8960msgctxt "LOCATIVE" 8961msgid "Safar" 8962msgstr "Safar" 8963 8964#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8965#: app/Date/HijriDate.php:83 8966msgctxt "NOMINATIVE" 8967msgid "Safar" 8968msgstr "Safar" 8969 8970#. I18N: The name of a colour-scheme 8971#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8972msgid "Sage" 8973msgstr "Sage" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8977msgid "Saint Helena" 8978msgstr "Saint Helena" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8982msgid "Saint Kitts and Nevis" 8983msgstr "Saint Kitts ve Nevis" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8987msgid "Saint Lucia" 8988msgstr "Saint Lucia" 8989 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8992msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8993msgstr "Saint Piyer ve Mikelon" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8997msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8998msgstr "Saint Vincent ve Grenadinler" 8999 9000#. I18N: Location of an LDS church temple 9001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9002msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9003msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" 9004 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9007msgid "Samoa" 9008msgstr "Samoa" 9009 9010#. I18N: Location of an LDS church temple 9011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9012msgid "San Antonio, Texas, United States" 9013msgstr "San Antonio, Texas, United States" 9014 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9017msgid "San Diego, California, United States" 9018msgstr "San Diego, California, United States" 9019 9020#. I18N: Location of an LDS church temple 9021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9022msgid "San Jose, Costa Rica" 9023msgstr "San Jose, Costa Rica" 9024 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9027msgid "San Marino" 9028msgstr "San Marino" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9032#, fuzzy 9033msgid "San Salvador, El Salvador" 9034msgstr "San Salvador, El Salvador" 9035 9036#. I18N: Location of an LDS church temple 9037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9038msgid "Santiago, Chile" 9039msgstr "Santiago, Chile" 9040 9041#. I18N: Location of an LDS church temple 9042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9043msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9044msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 9045 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9048msgid "Sao Paulo, Brazil" 9049msgstr "Sao Paulo, Brazil" 9050 9051#. I18N: Name of a country or state 9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9053msgid "Sao Tome and Principe" 9054msgstr "Sao Tome and Principe" 9055 9056#. I18N: abbreviation for Saturday 9057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9058msgid "Sat" 9059msgstr "T7" 9060 9061#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9062msgid "Saturday" 9063msgstr "Thứ Bảy" 9064 9065#. I18N: Name of a country or state 9066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9067msgid "Saudi Arabia" 9068msgstr "Saudi Arabia" 9069 9070#: app/GedcomTag.php:681 9071msgid "School or college" 9072msgstr "Trường hay đại học" 9073 9074#. I18N: Name of a country or state 9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9076msgid "Scotland" 9077msgstr "Scotland" 9078 9079#. I18N: gedcom tag _SCBK 9080#: app/GedcomTag.php:2042 9081msgid "Scrapbook" 9082msgstr "Sổ Ghi" 9083 9084#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9086msgctxt "Female pedigree" 9087msgid "Sealing" 9088msgstr "Ràng buộc" 9089 9090#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9092msgctxt "Male pedigree" 9093msgid "Sealing" 9094msgstr "Ràng buộc" 9095 9096#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9097#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9098msgctxt "Pedigree" 9099msgid "Sealing" 9100msgstr "Ràng buộc" 9101 9102#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9104msgid "Sealing canceled (divorce)" 9105msgstr "Sealing canceled (divorce)" 9106 9107#. I18N: Name of a module 9108#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9109msgid "Search" 9110msgstr "Truy tìm" 9111 9112#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9113#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9114#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9115#, fuzzy 9116msgid "Search and replace" 9117msgstr "Tìm và thay thế" 9118 9119#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9120#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9121msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9122msgstr "Truy tìm và thay đổi văn bản, sử dụng tìm kiềm đơn giản hay mẫu khớp phức tạp." 9123 9124#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9125msgid "Search method" 9126msgstr "Phương pháp tìm" 9127 9128#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9129msgid "Search text/pattern" 9130msgstr "Văn bản, mẫu tìm" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9134msgid "Seattle, Washington, United States" 9135msgstr "Seattle, Washington, United States" 9136 9137#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9138#, php-format 9139msgid "See %s for more information." 9140msgstr "Xem %s để có thêm thông tin." 9141 9142#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9143msgid "Select a date" 9144msgstr "Chọn một ngày" 9145 9146#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9148msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9149msgstr "Chọn file từ cây gia đình và lưu chúng thành file GEDCOM." 9150 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9152msgid "Seller" 9153msgstr "Người bán" 9154 9155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9156msgctxt "FEMALE" 9157msgid "Seller" 9158msgstr "Người bán" 9159 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9161msgctxt "MALE" 9162msgid "Seller" 9163msgstr "Người bán" 9164 9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9166msgid "Send" 9167msgstr "Gửi" 9168 9169#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9170#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9171#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9172#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9173msgid "Send a message" 9174msgstr "Gửi Bức điện" 9175 9176#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9177msgid "Send a message to all users" 9178msgstr "Gửi thư đến mọi người dùng" 9179 9180#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9181msgid "Send a message to users who have never signed in" 9182msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập" 9183 9184#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9186msgstr "Gửi bức điện cho thành viên chưa hề truy nhập trong vòng 6 tháng" 9187 9188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9189msgid "Sending email" 9190msgstr "Gửi mail" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9194msgid "Senegal" 9195msgstr "Senegal" 9196 9197#. I18N: Location of an LDS church temple 9198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9199msgid "Seoul, Korea" 9200msgstr "Seoul, Korea" 9201 9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9203msgctxt "Abbreviation for September" 9204msgid "Sep" 9205msgstr "TH9" 9206 9207#. I18N: gedcom tag _SEPR 9208#: app/GedcomTag.php:2045 9209msgid "Separated" 9210msgstr "Ly Thân" 9211 9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9213msgctxt "GENITIVE" 9214msgid "September" 9215msgstr "Tháng Chín" 9216 9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "September" 9220msgstr "Tháng Chín" 9221 9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9223msgctxt "LOCATIVE" 9224msgid "September" 9225msgstr "Tháng Chín" 9226 9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9229msgctxt "NOMINATIVE" 9230msgid "September" 9231msgstr "Tháng Chín" 9232 9233#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:297 9235msgid "Septidi" 9236msgstr "Septidi" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9240msgid "Serbia" 9241msgstr "Serbia" 9242 9243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9244msgid "Servant" 9245msgstr "Người Hầu" 9246 9247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9248msgctxt "FEMALE" 9249msgid "Servant" 9250msgstr "Người phục vụ" 9251 9252#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9253msgctxt "MALE" 9254msgid "Servant" 9255msgstr "Người phục vụ" 9256 9257#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9258msgid "Server information" 9259msgstr "Thông tin máy chủ" 9260 9261#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9262msgid "Set the default blocks for new family trees" 9263msgstr "Đặt khối mặc định cho cây gia đình mới" 9264 9265#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9266msgid "Set the default blocks for new users" 9267msgstr "Đặt khối mặc định cho những người dùng mới" 9268 9269#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9270#: app/Date/FrenchDate.php:295 9271msgid "Sextidi" 9272msgstr "Sextidi" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9276msgid "Seychelles" 9277msgstr "Seychelles" 9278 9279#: app/Date/JalaliDate.php:262 9280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9281msgid "Shah" 9282msgstr "Shah" 9283 9284#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9285#: app/Date/JalaliDate.php:133 9286msgctxt "GENITIVE" 9287msgid "Shahrivar" 9288msgstr "Tháng Shahrivar" 9289 9290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9291#: app/Date/JalaliDate.php:223 9292msgctxt "INSTRUMENTAL" 9293msgid "Shahrivar" 9294msgstr "Tháng Shahrivar" 9295 9296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9297#: app/Date/JalaliDate.php:178 9298msgctxt "LOCATIVE" 9299msgid "Shahrivar" 9300msgstr "Tháng Shahrivar" 9301 9302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9303#: app/Date/JalaliDate.php:88 9304msgctxt "NOMINATIVE" 9305msgid "Shahrivar" 9306msgstr "Tháng Shahrivar" 9307 9308#: app/GedcomTag.php:1003 9309msgid "Shared note" 9310msgstr "Ghi chú chung" 9311 9312#. I18N: Name of a module/list 9313#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9314msgid "Shared notes" 9315msgstr "Ghi chú dùng chung" 9316 9317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9318#: app/Date/HijriDate.php:144 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "Shawwal" 9321msgstr "Shawwal" 9322 9323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9324#: app/Date/HijriDate.php:234 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "Shawwal" 9327msgstr "Shawwal" 9328 9329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9330#: app/Date/HijriDate.php:189 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "Shawwal" 9333msgstr "Shawwal" 9334 9335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9336#: app/Date/HijriDate.php:99 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "Shawwal" 9339msgstr "Shawwal" 9340 9341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9342#: app/Date/HijriDate.php:140 9343msgctxt "GENITIVE" 9344msgid "Sha’aban" 9345msgstr "Sha'aban" 9346 9347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9348#: app/Date/HijriDate.php:230 9349msgctxt "INSTRUMENTAL" 9350msgid "Sha’aban" 9351msgstr "Sha'aban" 9352 9353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9354#: app/Date/HijriDate.php:185 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "Sha’aban" 9357msgstr "Sha'aban" 9358 9359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9360#: app/Date/HijriDate.php:95 9361msgctxt "NOMINATIVE" 9362msgid "Sha’aban" 9363msgstr "Sha'aban" 9364 9365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9366msgid "She " 9367msgstr "Bà " 9368 9369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9370msgid "She died" 9371msgstr "Bà mất" 9372 9373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9375msgid "She married" 9376msgstr "Bà kết hôn" 9377 9378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9379msgid "She resided at" 9380msgstr "Bà sống tại" 9381 9382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9383msgid "She was born" 9384msgstr "Bà sinh năm" 9385 9386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9387msgid "She was buried" 9388msgstr "Bà được chôn" 9389 9390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9391msgid "She was christened" 9392msgstr "Bà được rửa tội" 9393 9394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9395msgid "She was cremated" 9396msgstr "Bà được hỏa táng" 9397 9398#. I18N: a month in the Jewish calendar 9399#: app/Date/JewishDate.php:192 9400msgctxt "GENITIVE" 9401msgid "Shevat" 9402msgstr "Shevat" 9403 9404#. I18N: a month in the Jewish calendar 9405#: app/Date/JewishDate.php:298 9406msgctxt "INSTRUMENTAL" 9407msgid "Shevat" 9408msgstr "Shevat" 9409 9410#. I18N: a month in the Jewish calendar 9411#: app/Date/JewishDate.php:245 9412msgctxt "LOCATIVE" 9413msgid "Shevat" 9414msgstr "Shevat" 9415 9416#. I18N: a month in the Jewish calendar 9417#: app/Date/JewishDate.php:139 9418msgctxt "NOMINATIVE" 9419msgid "Shevat" 9420msgstr "Shevat" 9421 9422#. I18N: The name of a colour-scheme 9423#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9424msgid "Shiny Tomato" 9425msgstr "Mảu đỏ bóng" 9426 9427#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9428#: app/GedcomTag.php:2054 9429msgid "Short version" 9430msgstr "Phiên bản ngắn gọn" 9431 9432#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9433msgid "Show all places in a list" 9434msgstr "Xem tấtcCả những Nơi trong một Danh Sách" 9435 9436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9437msgid "Show children of ancestors" 9438msgstr "Hiện con cháu của tổ tiên" 9439 9440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9444msgid "Show notes" 9445msgstr "Hiện các chú thích" 9446 9447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9448msgid "Show occupations" 9449msgstr "Hiẹn các nghề nghiệp" 9450 9451#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9452msgid "Show pending changes" 9453msgstr "Hiện các thay đổi chờ duyệt" 9454 9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9458msgid "Show photos" 9459msgstr "Hiển thị hình" 9460 9461#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9462msgid "Show place hierarchy" 9463msgstr "" 9464 9465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9466msgid "Show residences" 9467msgstr "Hiện nơi cư trú" 9468 9469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9474msgid "Show sources" 9475msgstr "Hiện các nguồn tư liệu" 9476 9477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9478msgid "Show spouses" 9479msgstr "Hiện hôn phu/ hôn thê" 9480 9481#. I18N: Description of the “OSM” module 9482#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9483msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9484msgstr "" 9485 9486#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9487msgid "Show the list of individuals" 9488msgstr "Hiển thị danh sách cá nhân" 9489 9490#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9491msgid "Show the list of surnames" 9492msgstr "Hiển thị danh sách họ" 9493 9494#. I18N: Description of the “OSM” module 9495#: app/Module/PlacesModule.php:75 9496msgid "Show the location of events on a map." 9497msgstr "" 9498 9499#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9507msgid "Show to managers" 9508msgstr "Hiển thị cho Quản trị xem" 9509 9510#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9515#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9516#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9517#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9518msgid "Show to members" 9519msgstr "Hiển thị mọi thành viên xem" 9520 9521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9524#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9527#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9528msgid "Show to visitors" 9529msgstr "Hiển thị cho mọi khách xem" 9530 9531#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9532msgid "Sidebars" 9533msgstr "Các thanh biên" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9537msgid "Sierra Leone" 9538msgstr "Sierra Leone" 9539 9540#. I18N: Name of a module 9541#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9542#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9544#, fuzzy 9545msgid "Sign in" 9546msgstr "Đăng nhập" 9547 9548#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9549#, fuzzy 9550msgid "Sign out" 9551msgstr "Thoát" 9552 9553#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9554msgid "Sign-in and registration" 9555msgstr "Đăng nhập và đăng ký" 9556 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9559msgid "Singapore" 9560msgstr "Singapore" 9561 9562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9564msgid "Sister" 9565msgstr "Anh (Em) Gái" 9566 9567#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9568#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9569msgid "Sitemaps" 9570msgstr "Sơ đồ website" 9571 9572#. I18N: a month in the Jewish calendar 9573#: app/Date/JewishDate.php:204 9574msgctxt "GENITIVE" 9575msgid "Sivan" 9576msgstr "Sivan" 9577 9578#. I18N: a month in the Jewish calendar 9579#: app/Date/JewishDate.php:310 9580msgctxt "INSTRUMENTAL" 9581msgid "Sivan" 9582msgstr "Sivan" 9583 9584#. I18N: a month in the Jewish calendar 9585#: app/Date/JewishDate.php:257 9586msgctxt "LOCATIVE" 9587msgid "Sivan" 9588msgstr "Sivan" 9589 9590#. I18N: a month in the Jewish calendar 9591#: app/Date/JewishDate.php:151 9592msgctxt "NOMINATIVE" 9593msgid "Sivan" 9594msgstr "Sivan" 9595 9596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Nô lệ" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9601msgctxt "FEMALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Nô lệ" 9604 9605#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9606msgctxt "MALE" 9607msgid "Slave" 9608msgstr "Nô lệ" 9609 9610#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9611#. I18N: Name of a module 9612#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9613msgid "Slide show" 9614msgstr "Chiếu hình" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9618msgid "Slovakia" 9619msgstr "Slovak Cumhuriyeti" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9623msgid "Slovenia" 9624msgstr "Slovenya" 9625 9626#. I18N: Location of an LDS church temple 9627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9628msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9629msgstr "Snowflake, Arizona, United States" 9630 9631#. I18N: gedcom tag SSN 9632#: app/GedcomTag.php:1024 9633msgid "Social security number" 9634msgstr "Số ASXH" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9638msgid "Solomon Islands" 9639msgstr "Solomon Adaları" 9640 9641#. I18N: Name of a country or state 9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9643msgid "Somalia" 9644msgstr "Somali" 9645 9646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9649msgid "Son" 9650msgstr "Con trai" 9651 9652#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9654#, php-format 9655msgid "Son of %s" 9656msgstr "Con trai của %s" 9657 9658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9662#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9665#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9668msgid "Sort order" 9669msgstr "Thứ tự sắp xếp" 9670 9671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9672msgid "Sounds like" 9673msgstr "Âm giống như" 9674 9675#. I18N: gedcom tag SOUR 9676#. I18N: Name of a module/report 9677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9678#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9683#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9699msgid "Source" 9700msgstr "Nguồn" 9701 9702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9703msgid "Source type" 9704msgstr "Kiểu nguồn" 9705 9706#. I18N: Name of a module/list 9707#. I18N: Name of a module 9708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9709#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9710#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9716msgid "Sources" 9717msgstr "Nguồn" 9718 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9720msgid "Sources to the events" 9721msgstr "Nguồn tài liệu của sự kiện" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9725msgid "South Africa" 9726msgstr "Güney Afrika" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9730msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9731msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9735msgid "South Sudan" 9736msgstr "Nam Sudan" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9740msgid "Spain" 9741msgstr "Tây Ban Nha" 9742 9743#: app/SurnameTradition.php:89 9744msgctxt "Surname tradition" 9745msgid "Spanish" 9746msgstr "Tây Ban Nha" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9750msgid "Spokane, Washington, United States" 9751msgstr "Spokane, Washington, United States" 9752 9753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9756msgid "Spouse" 9757msgstr "Chồng/vợ" 9758 9759#: app/GedcomTag.php:739 9760msgid "Spouse census date" 9761msgstr "Ngày tháng thống kê của bạn đời" 9762 9763#: app/GedcomTag.php:741 9764msgid "Spouse census place" 9765msgstr "Nơi thống kê của bạn đời" 9766 9767#: app/GedcomTag.php:749 9768msgid "Spouse note" 9769msgstr "Ghi chú về bạn đời" 9770 9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9774msgid "Spouses and children" 9775msgstr "Các bạn đời và con cái" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9779msgid "Sri Lanka" 9780msgstr "Sri Lanka" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9784msgid "St. George, Utah, United States" 9785msgstr "St. George, Utah, United States" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9789msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9790msgstr "St. Louis, Missouri, United States" 9791 9792#. I18N: Location of an LDS church temple 9793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9794msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9795msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" 9796 9797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9798msgid "Starting range of change dates" 9799msgstr "Bắt đầu khoản thời gian thay đổi" 9800 9801#. I18N: gedcom tag STAE 9802#: app/GedcomTag.php:1027 9803msgid "State" 9804msgstr "Tiểu bang" 9805 9806#. I18N: Name of a module 9807#. I18N: Name of a module/chart 9808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9810msgid "Statistics" 9811msgstr "Thống Kê" 9812 9813#. I18N: gedcom tag STAT 9814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9815msgid "Status" 9816msgstr "Tình trạng" 9817 9818#: app/GedcomTag.php:1032 9819msgid "Status change date" 9820msgstr "Ngày thay đổi tình trạng" 9821 9822#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9823msgid "Stillborn" 9824msgstr "Chết lúc đẻ" 9825 9826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9828msgid "Stillborn: exempt" 9829msgstr "Hư thai: loại trừ" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9833msgid "Stockholm, Sweden" 9834msgstr "Stockholm, Sweden" 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/StoriesModule.php:158 9838msgid "Stories" 9839msgstr "Stories" 9840 9841#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9842msgid "Subject" 9843msgstr "Chủ đề" 9844 9845#. I18N: gedcom tag SUBN 9846#: app/GedcomTag.php:1038 9847msgid "Submission" 9848msgstr "Đệ Trình" 9849 9850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9852msgid "Submitted but not yet cleared" 9853msgstr "Đã gửi nhưng chưa xóa" 9854 9855#. I18N: gedcom tag SUBM 9856#: app/GedcomTag.php:1035 9857msgid "Submitter" 9858msgstr "Người Đệ Trình" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9862msgid "Sudan" 9863msgstr "Sudan" 9864 9865#. I18N: abbreviation for Sunday 9866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9867msgid "Sun" 9868msgstr "CN" 9869 9870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9871msgid "Sunday" 9872msgstr "Chủ Nhật" 9873 9874#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9875msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9876msgstr "" 9877 9878#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9879msgid "Support for SQL Server is experimental." 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9884msgid "Suriname" 9885msgstr "Surinam" 9886 9887#. I18N: gedcom tag SURN 9888#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9889msgid "Surname" 9890msgstr "Tên Họ" 9891 9892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9893msgid "Surname distribution chart" 9894msgstr "Biểu đồ phân bố họ" 9895 9896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9897msgid "Surname option" 9898msgstr "Tủy chọn về họ" 9899 9900#. I18N: gedcom tag SPFX 9901#: app/GedcomTag.php:1021 9902msgid "Surname prefix" 9903msgstr "Tiền tố của họ" 9904 9905#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:111 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9908msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính và tình trạng gia đình của người." 9909 9910#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9911#: app/SurnameTradition.php:104 9912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9913msgstr "Họ thay đổi để chỉ giới tính của người." 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9917msgid "Suva, Fiji" 9918msgstr "Suva, Fiji" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9922msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9923msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9927msgid "Swaziland" 9928msgstr "Svaziland" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9932msgid "Sweden" 9933msgstr "Sweden" 9934 9935#. I18N: Name of a country or state 9936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9937msgid "Switzerland" 9938msgstr "Switzerland" 9939 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9942msgid "Sydney, Australia" 9943msgstr "Sydney, Australia" 9944 9945#. I18N: Name of a country or state 9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9947msgid "Syria" 9948msgstr "Suriye" 9949 9950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9965msgctxt "paper size" 9966msgid "Tabloid" 9967msgstr "" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9970msgid "Tabs" 9971msgstr "Thẻ" 9972 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9975msgid "Taipei, Taiwan" 9976msgstr "Taipei, Taiwan" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9980msgid "Taiwan" 9981msgstr "Tayvan" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9985msgid "Tajikistan" 9986msgstr "Tacikistan" 9987 9988#. I18N: Location of an LDS church temple 9989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9990msgid "Tampico, Mexico" 9991msgstr "Tampico, Mexico" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:206 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Tamuz" 9997msgstr "Tamuz" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:312 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Tamuz" 10003msgstr "Tamuz" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Tamuz" 10009msgstr "Tamuz" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:153 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Tamuz" 10015msgstr "Tamuz" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10019msgid "Tanzania" 10020msgstr "Tanzanya" 10021 10022#. I18N: The name of a colour-scheme 10023#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10024msgid "Teal Top" 10025msgstr "Màu Teal Top" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10029#, fuzzy 10030msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10031msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10032 10033#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10034#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10035msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10036msgstr "" 10037 10038#. I18N: gedcom tag TEMP 10039#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10040msgid "Temple" 10041msgstr "Nhà thờ" 10042 10043#. I18N: a month in the Jewish calendar 10044#: app/Date/JewishDate.php:190 10045msgctxt "GENITIVE" 10046msgid "Tevet" 10047msgstr "Tevet" 10048 10049#. I18N: a month in the Jewish calendar 10050#: app/Date/JewishDate.php:296 10051msgctxt "INSTRUMENTAL" 10052msgid "Tevet" 10053msgstr "Tevet" 10054 10055#. I18N: a month in the Jewish calendar 10056#: app/Date/JewishDate.php:243 10057msgctxt "LOCATIVE" 10058msgid "Tevet" 10059msgstr "Tevet" 10060 10061#. I18N: a month in the Jewish calendar 10062#: app/Date/JewishDate.php:137 10063msgctxt "NOMINATIVE" 10064msgid "Tevet" 10065msgstr "Tevet" 10066 10067#. I18N: gedcom tag TEXT 10068#: app/GedcomTag.php:1047 10069msgid "Text" 10070msgstr "Văn bản" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10074msgid "Thailand" 10075msgstr "Tayland" 10076 10077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10078#, php-format 10079msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10080msgstr "Tập tin GEDCOM “%s” đã được nhập." 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10084msgid "The Hague, Netherlands" 10085msgstr "The Hague, Netherlands" 10086 10087#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10088#, php-format 10089msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10090msgstr "" 10091 10092#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10093#, php-format 10094msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10095msgstr "" 10096 10097#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10098#: app/Functions/Functions.php:55 10099msgid "The PHP temporary folder is missing." 10100msgstr "Lạc thư mục tạm PHP." 10101 10102#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10103#, php-format 10104msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10105msgstr "" 10106 10107#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10108#, php-format 10109msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10110msgstr "" 10111 10112#. I18N: Description of the “Reports” module 10113#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10114msgid "The calendar menu." 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10119#, php-format 10120msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10121msgstr "Các thay đổi cho “%s” được chấp thuận." 10122 10123#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10124#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10125#, php-format 10126msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10127msgstr "Thay đổi sang “%s” đã bị từ chối." 10128 10129#. I18N: Description of the “Reports” module 10130#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10131msgid "The charts menu." 10132msgstr "" 10133 10134#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10135#, php-format 10136msgid "The details for “%s” have been updated." 10137msgstr "" 10138 10139#. I18N: %s is a filename 10140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10142#, php-format 10143msgid "The family tree has been exported to %s." 10144msgstr "Cây gia đình được xuất cho %s." 10145 10146#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10147#, php-format 10148msgid "The family tree “%s” already exists." 10149msgstr "Cây gia đình “%s” đã có." 10150 10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10152#, php-format 10153msgid "The family tree “%s” has been created." 10154msgstr "Cây gia đình “%s” đã được tạo." 10155 10156#. I18N: %s is the name of a family tree 10157#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10159#, php-format 10160msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10161msgstr "Cây gia đình “%s” đã được xóa bỏ." 10162 10163#. I18N: %s is the name of a family tree 10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10165#, php-format 10166msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10167msgstr "Cây gia đình “%s” sẽ hiện cho khách thăm khi lần đầu họ ghé trang web." 10168 10169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10170msgid "The family trees have been merged successfully." 10171msgstr "Cây gia đình đã được hợp nhất thành công." 10172 10173#. I18N: Description of the “Reports” module 10174#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10175msgid "The family trees menu." 10176msgstr "" 10177 10178#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10179#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10180#, php-format 10181msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10182msgstr "Gia đình “%s” đã bị xóa, vì nó chỉ có một thành viên." 10183 10184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10185#, php-format 10186msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10187msgstr "Tập tin %s đã có. Dùng một tên khác." 10188 10189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10190#, php-format 10191msgid "The file %s could not be created." 10192msgstr "Tập tin %s không thể tạo." 10193 10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10196#, php-format 10197msgid "The file %s could not be deleted." 10198msgstr "Tập tin %s không xóa được." 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10201#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10202#, php-format 10203msgid "The file %s has been deleted." 10204msgstr "Tập tin %s được xóa." 10205 10206#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10207#, php-format 10208msgid "The file %s has been uploaded." 10209msgstr "Tập tin %s được tải lên." 10210 10211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10212#: app/Functions/Functions.php:49 10213msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10214msgstr "Tập tin chỉ gửi lên nửa chừng, xin làm lại." 10215 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10217#, php-format 10218msgid "The folder %s could not be deleted." 10219msgstr "Thư mục %s không thể xóa bỏ." 10220 10221#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10222#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10224#, php-format 10225msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10226msgstr "Thư mục %s không tồn tại, và không thể tạo được." 10227 10228#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10229#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10230#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10231#, php-format 10232msgid "The folder %s has been created." 10233msgstr "Thư mục %s đã được tạo." 10234 10235#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10236#, php-format 10237msgid "The folder %s has been deleted." 10238msgstr "Thư m ku5c %s được xóa." 10239 10240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10241msgid "The following places have been changed:" 10242msgstr "Các địa điểm sau đây được thay đổi:" 10243 10244#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10245msgid "The help text has not been written for this item." 10246msgstr "Văn bản hỗ trợ đã không được soạn cho mục này." 10247 10248#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10249#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10250#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10251#, php-format 10252msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10253msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã bị xóa." 10254 10255#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10256#, php-format 10257msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10258msgstr "Liên kết từ “%1$s” đến “%2$s” đã được cập nhật." 10259 10260#. I18N: Description of the “Reports” module 10261#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10262msgid "The lists menu." 10263msgstr "" 10264 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10266#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10267#, php-format 10268msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10269msgstr "File nghe nhìn %1$s không thể đổi tên thành %2$s." 10270 10271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10272#, php-format 10273msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10274msgstr "File nghe nhìn %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." 10275 10276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10277msgid "The media object has been created" 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10283msgid "The message was not sent." 10284msgstr "Thư chưa gửi." 10285 10286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10287#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10288#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10289#, php-format 10290msgid "The message was successfully sent to %s." 10291msgstr "Thông tin đã gửi đến %s thành công." 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10295#, php-format 10296msgid "The module “%s” has been disabled." 10297msgstr "Mô đun “%s” đã được vô hiệu." 10298 10299#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10301#, php-format 10302msgid "The module “%s” has been enabled." 10303msgstr "Mô đun “%s” đã được kích hoạt." 10304 10305#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10306msgid "The note has been created" 10307msgstr "" 10308 10309#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10310msgid "The password needs to be at least six characters long." 10311msgstr "Độ dài mật khẩu cần ít nhất sáu ký tự." 10312 10313#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10314#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10315msgid "The place hierarchy." 10316msgstr "" 10317 10318#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10319#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10320msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10321msgstr "Các tùy chọn cho mọi cây gia đình đã được cập nhật." 10322 10323#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10324#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10325msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10326msgstr "Các tùy chọn cho các cây gia đình mới đã được cập nhật." 10327 10328#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10329#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10330#, php-format 10331msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10332msgstr "Các tùy chọn cho cây gia đình “%s” đã được cập nhật." 10333 10334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10335#, php-format 10336msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10337msgstr "Các tùy chọn cho mô đun “%s” đã được xóa." 10338 10339#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10341#, php-format 10342msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10343msgstr "Các tùy chọn cho mô đun “%s” đã được cập nhật." 10344 10345#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10346msgid "The record has been copied to the clipboard." 10347msgstr "Bản ghi đã được sao chéo vào bộ nhớ tạm." 10348 10349#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10350#, php-format 10351msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10352msgstr "Các bản ghi “%1$s” và “%2$s” đã được nhập một." 10353 10354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10355#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10356msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10357msgstr "Cụm từ thông thường có vẻ chứa lỗi. Không dùng được." 10358 10359#. I18N: Description of the “Reports” module 10360#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10361msgid "The reports menu." 10362msgstr "" 10363 10364#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10365msgid "The repository has been created" 10366msgstr "" 10367 10368#. I18N: Description of the “Reports” module 10369#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10370msgid "The search menu." 10371msgstr "" 10372 10373#: app/Services/SearchService.php:971 10374msgid "The search returned too many results." 10375msgstr "" 10376 10377#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10378msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10379msgstr "" 10380 10381#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10382#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10383msgid "The server’s time limit has been reached." 10384msgstr "Đã đến giới hạn thời gian ở máy chủ." 10385 10386#. I18N: Description of “Statistics” module 10387#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10388msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10389msgstr "Kích cỡ của cây gia đình, các sự kiện xưa nhất đến mới nhất, các tên phổ biến v.v.." 10390 10391#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10392msgid "The source has been created" 10393msgstr "" 10394 10395#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10396msgid "The submitter has been created" 10397msgstr "" 10398 10399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10400msgid "The upgrade is complete." 10401msgstr "Cập nhận đã hoàn tất." 10402 10403#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10404#: app/Functions/Functions.php:46 10405msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10406msgstr "Tập tin đã gửi lên quá hạn chế lượng." 10407 10408#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10409#, php-format 10410msgid "The user %s has been deleted." 10411msgstr "Người dùng %s đã được xóa bỏ." 10412 10413#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10414#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10415msgid "The username or password is incorrect." 10416msgstr "Tên người dùng hay mật khẩu không đúng." 10417 10418#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10419#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10420#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10421msgid "The website preferences have been updated." 10422msgstr "Tham chiếu website đã được cập nhật." 10423 10424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10425msgid "Theme" 10426msgstr "Kiểu trình bày" 10427 10428#. I18N: Name of a module 10429#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10430msgid "Theme change" 10431msgstr "Kiểu trình bày thay đổi" 10432 10433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10434msgid "Themes" 10435msgstr "Kiểu trình bày" 10436 10437#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10438msgid "There are no links to this media object." 10439msgstr "" 10440 10441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10442msgid "There are no pending changes." 10443msgstr "Không có thay đổi nào chờ duyệt." 10444 10445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10446msgid "There are no research tasks in this family tree." 10447msgstr "Không có công việc nghiên cứu nào cho cây gia đình này." 10448 10449#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10450msgid "There are pending changes for you to moderate." 10451msgstr "Đang có các thay đổi để bạn xem chỉnh." 10452 10453#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10454#, php-format 10455msgid "There have been no changes within the last %s day." 10456msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10457msgstr[0] "Không có thay đổi nay trong vòng %s ngày qua." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10460#, php-format 10461msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10462msgstr "Không có tài khoản nào với tên người dùng hay email là “%s”." 10463 10464#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10465#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10466#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10467#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10468msgid "There was an error uploading your file." 10469msgstr "Có lỗi khi tải tập tin của bạn lên." 10470 10471#. I18N: a month in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:153 10473msgctxt "GENITIVE" 10474msgid "Thermidor" 10475msgstr "Thermidor" 10476 10477#. I18N: a month in the French republican calendar 10478#: app/Date/FrenchDate.php:247 10479msgctxt "INSTRUMENTAL" 10480msgid "Thermidor" 10481msgstr "Thermidor" 10482 10483#. I18N: a month in the French republican calendar 10484#: app/Date/FrenchDate.php:200 10485msgctxt "LOCATIVE" 10486msgid "Thermidor" 10487msgstr "Thermidor" 10488 10489#. I18N: a month in the French republican calendar 10490#: app/Date/FrenchDate.php:106 10491msgctxt "NOMINATIVE" 10492msgid "Thermidor" 10493msgstr "Thermidor" 10494 10495#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10496msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10497msgstr "Tài khoản này chưa được chấp nhận. Xin chờ một quản trị site chấp thuận." 10498 10499#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10500msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10501msgstr "Tài khoản này đã chưa được xác minh. Xin kiểm tra email xem thông báo xác minh." 10502 10503#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10504#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10505msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10506msgstr "Gia đình này không có hoặc bạn chưa được phép xem." 10507 10508#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10509msgid "This family tree has no images to display." 10510msgstr "Cây gia đình này không có hình để hiển thị." 10511 10512#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10513msgid "This form has expired. Try again." 10514msgstr "Mẫu nhập này đã hết hiệu lực. Xin thử lại." 10515 10516#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10517#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10518msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10519msgstr "Cá nhân này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." 10520 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10523#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10524#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10525#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10527msgid "This information is not available." 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10532#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10533#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10534#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10535#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10536#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10539#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10540#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10541#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10542#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10543#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10544msgid "This information is private and cannot be shown." 10545msgstr "Chi tiết của người này không được bộc lộ." 10546 10547#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10548#, fuzzy 10549msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10550msgstr "Đây là phiên bản webtrees mới nhất. Chưa có bản nâng cấp nào khác." 10551 10552#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10553#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10554msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10555msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không tồn tại hay bạn không được quyền xem." 10556 10557#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10558#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10559msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10560msgstr "Ghi chú không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem." 10561 10562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10563#, php-format 10564msgid "This page has been viewed %s time." 10565msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10566msgstr[0] "Trang này đã được xem %s lần." 10567 10568#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10570msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Bản ghi này không tồn tại hoặc bạn không có quyền xem nó." 10572 10573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Kho dữ liệu này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." 10577 10578#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10579#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10580msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10581msgstr "Nguồn này không tồn tại hoặc bạn không được phép xem." 10582 10583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10585msgid "This type of link is not allowed here." 10586msgstr "Loại liên kết này không cho phép tại đây." 10587 10588#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10589msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10590msgstr "Điều này thường có nghĩa là bạn cần đổi phép của thư mục sang 777." 10591 10592#: app/Services/UpgradeService.php:250 10593msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10594msgstr "Site này đang được nâng cấp. Xin thử lại sau vài phút nữa." 10595 10596#. I18N: abbreviation for Thursday 10597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10598msgid "Thu" 10599msgstr "T5" 10600 10601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10602msgid "Thursday" 10603msgstr "Thứ Năm" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10607#, fuzzy 10608msgid "Tijuana, Mexico" 10609msgstr "Tijuana, Mexico" 10610 10611#. I18N: gedcom tag TIME 10612#: app/GedcomTag.php:1050 10613msgid "Time" 10614msgstr "Giờ" 10615 10616#. I18N: Name of a module/chart 10617#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10618msgid "Timeline" 10619msgstr "Thời gian sống" 10620 10621#. I18N: Name of a country or state 10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10623msgid "Timor-Leste" 10624msgstr "Timor-Leste Demokratik Cumhuriyeti" 10625 10626#: app/Date/JalaliDate.php:260 10627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10628msgid "Tir" 10629msgstr "Tir" 10630 10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10632#: app/Date/JalaliDate.php:129 10633msgctxt "GENITIVE" 10634msgid "Tir" 10635msgstr "tháng Tir" 10636 10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10638#: app/Date/JalaliDate.php:219 10639msgctxt "INSTRUMENTAL" 10640msgid "Tir" 10641msgstr "tháng Tir" 10642 10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10644#: app/Date/JalaliDate.php:174 10645msgctxt "LOCATIVE" 10646msgid "Tir" 10647msgstr "tháng Tir" 10648 10649#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10650#: app/Date/JalaliDate.php:84 10651msgctxt "NOMINATIVE" 10652msgid "Tir" 10653msgstr "tháng Tir" 10654 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:184 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "Tishrei" 10659msgstr "Tishrei" 10660 10661#. I18N: a month in the Jewish calendar 10662#: app/Date/JewishDate.php:290 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "Tishrei" 10665msgstr "Tishrei" 10666 10667#. I18N: a month in the Jewish calendar 10668#: app/Date/JewishDate.php:237 10669msgctxt "LOCATIVE" 10670msgid "Tishrei" 10671msgstr "Tishrei" 10672 10673#. I18N: a month in the Jewish calendar 10674#: app/Date/JewishDate.php:131 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "Tishrei" 10677msgstr "Tishrei" 10678 10679#. I18N: gedcom tag TITL 10680#: app/GedcomTag.php:1053 10681msgid "Title" 10682msgstr "Chức danh" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:1059 10685msgid "Title in Hebrew" 10686msgstr "Tiêu đề tiếng Do Thái" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10690msgid "Togo" 10691msgstr "Togo" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10695msgid "Tokelau" 10696msgstr "Tokelau" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10700msgid "Tokyo, Japan" 10701msgstr "Tokyo, Nhật Bản" 10702 10703#. I18N: Type of media object 10704#: app/GedcomTag.php:2394 10705msgid "Tombstone" 10706msgstr "Mộ bia" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10710msgid "Tonga" 10711msgstr "Tonga" 10712 10713#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10714#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10715#, php-format 10716msgid "Top %s given name" 10717msgid_plural "Top %s given names" 10718msgstr[0] "%s tên dùng nhiều nhất" 10719 10720#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10722#, php-format 10723msgid "Top %s surname" 10724msgid_plural "Top %s surnames" 10725msgstr[0] "%s họ dùng nhiều nhất" 10726 10727#. I18N: i.e. most popular given name. 10728#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10729msgid "Top given name" 10730msgstr "Tên dùng nhiều nhất" 10731 10732#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10733#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10734msgid "Top given names" 10735msgstr "Tên dùng nhiều nhất" 10736 10737#. I18N: i.e. most popular surname. 10738#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10739msgid "Top surname" 10740msgstr "Họ dùng nhiều nhất" 10741 10742#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10744msgid "Top surnames" 10745msgstr "Họ dùng nhiều nhất" 10746 10747#. I18N: Location of an LDS church temple 10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10749msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10750msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 10751 10752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10753#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10755#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10756#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10758#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10762#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10765#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10766#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10767msgid "Total" 10768msgstr "Tổng" 10769 10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10771msgid "Total accepted changes: " 10772msgstr "Tổng các thay đổi chấp thuận: " 10773 10774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10775msgid "Total events" 10776msgstr "Tổng số sự kiện" 10777 10778#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10784msgid "Total families" 10785msgstr "Tổng các gia đình" 10786 10787#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10788#, php-format 10789msgid "Total families: %s" 10790msgstr "Tổng số gia đình: %s" 10791 10792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10795#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10803msgid "Total individuals" 10804msgstr "Tổng số người" 10805 10806#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10807#, php-format 10808msgid "Total individuals: %s" 10809msgstr "Tổng số người: %s" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10812msgid "Total pending changes: " 10813msgstr "Tổng các thay đổi chờ xem xét: " 10814 10815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10816#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10817msgid "Tracking and analytics" 10818msgstr "Theo dõi và phân tích" 10819 10820#. I18N: gedcom tag TRLR 10821#: app/GedcomTag.php:1062 10822msgid "Trailer" 10823msgstr "Trailer" 10824 10825#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10826#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10827msgid "Tree" 10828msgstr "" 10829 10830#. I18N: The third day in the French republican calendar 10831#: app/Date/FrenchDate.php:289 10832msgid "Tridi" 10833msgstr "Tridi" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10837msgid "Trinidad and Tobago" 10838msgstr "Trinidad ve Tobago" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10842#, fuzzy 10843msgid "Trujillo, Peru" 10844msgstr "Trujillo, Peru" 10845 10846#. I18N: abbreviation for Tuesday 10847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10848msgid "Tue" 10849msgstr "T3" 10850 10851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10852msgid "Tuesday" 10853msgstr "Thứ Ba" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10857msgid "Tunisia" 10858msgstr "Tunus" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10862msgid "Turkey" 10863msgstr "Türkiye" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10867msgid "Turkmenistan" 10868msgstr "Turkmenistan" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10872msgid "Turks and Caicos Islands" 10873msgstr "Turks ve Caıcos Adaları" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10877msgid "Tuvalu" 10878msgstr "Tuvalu" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10882msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10883msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10887#, fuzzy 10888msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10889msgstr "Twin Falls, Idaho, United States" 10890 10891#. I18N: gedcom tag TYPE 10892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10893#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10894#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10895#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10896#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10898msgid "Type" 10899msgstr "Loại" 10900 10901#: app/GedcomTag.php:720 10902msgid "Type of event" 10903msgstr "Loại sự kiện" 10904 10905#: app/GedcomTag.php:725 10906msgid "Type of fact" 10907msgstr "Loại thực tế" 10908 10909#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10910#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10911#. I18N: gedcom tag _URL 10912#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10913msgid "URL" 10914msgstr "URL" 10915 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10918msgid "US Minor Outlying Islands" 10919msgstr "US Minor Outlying Islands" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10923msgid "US Virgin Islands" 10924msgstr "US Virgin Islands" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10928msgid "Uganda" 10929msgstr "Uganda" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10933msgid "Ukraine" 10934msgstr "Ukrayna" 10935 10936#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10938msgid "Uncleared: insufficient data" 10939msgstr "Không rõ: không đủ số liệu" 10940 10941#. I18N: gedcom tag _UID 10942#: app/GedcomTag.php:2063 10943#, fuzzy 10944msgid "Unique identifier" 10945msgstr "Khóa nhận diện duy nhất toàn cục" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10949msgid "United Arab Emirates" 10950msgstr "United Arab Emirates" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10954msgid "United Kingdom" 10955msgstr "Anh" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10959#, fuzzy 10960msgid "United States" 10961msgstr "United States" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10965#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10967msgid "Unknown" 10968msgstr "Không biết" 10969 10970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10971msgctxt "unknown century" 10972msgid "Unknown" 10973msgstr "Không biết" 10974 10975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10976#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10982msgctxt "unknown gender" 10983msgid "Unknown" 10984msgstr "Không biết" 10985 10986#: app/GedcomTag.php:2111 10987msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10988msgstr "Không nhận ra biên mã GEDCOM" 10989 10990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10991#, php-format 10992msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10993msgstr "Giải nén %s vào thư mục tạm…" 10994 10995#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10996msgid "Up" 10997msgstr "" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11001msgid "Upcoming events" 11002msgstr "Các sự kiện sắp đến" 11003 11004#. I18N: Renumber the records in a family tree 11005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11006msgid "Update place names" 11007msgstr "Cập nhật tên địa điểm" 11008 11009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11010#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11011#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11012#, php-format 11013msgid "Upgrade to webtrees %s." 11014msgstr "Nâng cấp webtree %s." 11015 11016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11018msgid "Upgrade wizard" 11019msgstr "Wizard nâng cấp" 11020 11021#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11022msgid "Upload media files" 11023msgstr "Tải file đa phương tiện lên" 11024 11025#. I18N: Name of a country or state 11026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11027msgid "Uruguay" 11028msgstr "Uruguay" 11029 11030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11031msgid "Use SMTP to send messages" 11032msgstr "Dùng SMTP để gửi email" 11033 11034#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11036msgstr "Dùng «?» để đọ từng chữ, sử dụng «*» để đọ zero hay nhiều ký tự hơn." 11037 11038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11041msgid "Use colors" 11042msgstr "Dùng màu" 11043 11044#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11046msgid "Use sendmail to send messages" 11047msgstr "Sử dụng sendmail để gửi tin nhắn" 11048 11049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11050msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11051msgstr "Dùng hình này cho biểu đồ và ở trang cá nhân." 11052 11053#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11054msgid "User administration" 11055msgstr "Quản lý thành viên" 11056 11057#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11058#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11059msgid "User verification" 11060msgstr "Xác minh thành viên" 11061 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11064msgid "Uzbekistan" 11065msgstr "Uzbekistan" 11066 11067#. I18N: Location of an LDS church temple 11068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11069#, fuzzy 11070msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11071msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 11072 11073#. I18N: Name of a country or state 11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11075msgid "Vanuatu" 11076msgstr "Vanuatu" 11077 11078#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11080msgid "Various statistics charts." 11081msgstr "Biểu đồ thống kê khác nhau." 11082 11083#. I18N: Name of a country or state 11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11085msgid "Vatican City" 11086msgstr "Vatican City" 11087 11088#. I18N: a month in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:133 11090msgctxt "GENITIVE" 11091msgid "Vendemiaire" 11092msgstr "Vendémiaire" 11093 11094#. I18N: a month in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:227 11096msgctxt "INSTRUMENTAL" 11097msgid "Vendemiaire" 11098msgstr "Vendémiaire" 11099 11100#. I18N: a month in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:180 11102msgctxt "LOCATIVE" 11103msgid "Vendemiaire" 11104msgstr "Vendémiaire" 11105 11106#. I18N: a month in the French republican calendar 11107#: app/Date/FrenchDate.php:85 11108msgctxt "NOMINATIVE" 11109msgid "Vendemiaire" 11110msgstr "Vendémiaire" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11114msgid "Venezuela" 11115msgstr "Venezüella" 11116 11117#. I18N: a month in the French republican calendar 11118#: app/Date/FrenchDate.php:143 11119msgctxt "GENITIVE" 11120msgid "Ventose" 11121msgstr "Ventôse" 11122 11123#. I18N: a month in the French republican calendar 11124#: app/Date/FrenchDate.php:237 11125msgctxt "INSTRUMENTAL" 11126msgid "Ventose" 11127msgstr "Ventôse" 11128 11129#. I18N: a month in the French republican calendar 11130#: app/Date/FrenchDate.php:190 11131msgctxt "LOCATIVE" 11132msgid "Ventose" 11133msgstr "Ventôse" 11134 11135#. I18N: a month in the French republican calendar 11136#: app/Date/FrenchDate.php:95 11137msgctxt "NOMINATIVE" 11138msgid "Ventose" 11139msgstr "Ventôse" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11143msgid "Veracruz, Mexico" 11144msgstr "Veracruz, Mexico" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11148msgid "Vernal, Utah, United States" 11149msgstr "Vernal, Utah, United States" 11150 11151#. I18N: gedcom tag VERS 11152#: app/GedcomTag.php:1071 11153msgid "Version" 11154msgstr "Phiên bản" 11155 11156#. I18N: Type of media object 11157#: app/GedcomTag.php:2397 11158msgid "Video" 11159msgstr "Phim" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11163msgid "Vietnam" 11164msgstr "Việt Nam" 11165 11166#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11167msgid "View" 11168msgstr "Xem" 11169 11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11172#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11173#, fuzzy 11174msgid "View this family" 11175msgstr "Xem gia đình này" 11176 11177#. I18N: Location of an LDS church temple 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11179msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11180msgstr "Villa Hermosa, Mexico" 11181 11182#. I18N: Listbox entry; name of a role 11183#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11184msgid "Visitor" 11185msgstr "Khách" 11186 11187#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11188#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11191msgid "Vital records" 11192msgstr "Hồ sơ chi tiết quan trọng" 11193 11194#. I18N: Name of a country or state 11195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11196msgid "Wales" 11197msgstr "Wales" 11198 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11201msgid "Wallis and Futuna" 11202msgstr "Wallis and Futuna" 11203 11204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11205msgid "Ward" 11206msgstr "Phường" 11207 11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11209msgctxt "FEMALE" 11210msgid "Ward" 11211msgstr "Phường" 11212 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11214msgctxt "MALE" 11215msgid "Ward" 11216msgstr "Phường" 11217 11218#. I18N: Location of an LDS church temple 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11220msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11221msgstr "Washington, District of Columbia, United States" 11222 11223#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11224msgid "Website logs" 11225msgstr "Ghi chép của website" 11226 11227#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11228msgid "Website preferences" 11229msgstr "Tùy chọn cho website" 11230 11231#. I18N: abbreviation for Wednesday 11232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11233msgid "Wed" 11234msgstr "T4" 11235 11236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11237msgid "Wednesday" 11238msgstr "Thứ Tư" 11239 11240#. I18N: gedcom tag _WEIG 11241#: app/GedcomTag.php:2069 11242msgid "Weight" 11243msgstr "Cân Nặng" 11244 11245#. I18N: A %s is the user’s name 11246#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11247#, php-format 11248msgid "Welcome %s" 11249msgstr "Chào %s" 11250 11251#. I18N: Name of a country or state 11252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11253msgid "Western Sahara" 11254msgstr "Western Sahara" 11255 11256#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11257#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11258msgid "Who is online" 11259msgstr "Ai đang xem" 11260 11261#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11262msgid "Whole words only" 11263msgstr "Chỉ nguyên chữ" 11264 11265#. I18N: gedcom tag WIFE 11266#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11277msgid "Wife" 11278msgstr "Vợ" 11279 11280#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11281msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11282msgstr "Họ của vợ trở thành tên mới" 11283 11284#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11285msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11286msgstr "Họ của vợ được thay bằng họ của chồng" 11287 11288#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11289msgid "Wildcards" 11290msgstr "Widcards" 11291 11292#. I18N: gedcom tag WILL 11293#: app/GedcomTag.php:1077 11294msgid "Will" 11295msgstr "Chúc thư" 11296 11297#. I18N: Location of an LDS church temple 11298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11299msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11300msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11301 11302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11303#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11304msgid "With sources" 11305msgstr "Với các nguồn" 11306 11307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11308#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11309msgid "Without sources" 11310msgstr "Không có nguồn" 11311 11312#. I18N: gedcom tag _WITN 11313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11314msgid "Witness" 11315msgstr "Người làm chứng" 11316 11317#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11318#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11319#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11320#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11321#: app/SurnameTradition.php:109 11322msgid "Wives take their husband’s surname." 11323msgstr "Vợ lấy họ của chồng." 11324 11325#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11326#: app/GedcomTag.php:2078 11327msgid "Yahrzeit" 11328msgstr "Yartzeit" 11329 11330#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11331#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11332msgid "Yahrzeiten" 11333msgstr "Yahrzeiten" 11334 11335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11336msgid "Year" 11337msgstr "Năm" 11338 11339#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11340msgid "Year input box" 11341msgstr "Hộp nhập năm" 11342 11343#. I18N: Name of a country or state 11344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11345msgid "Yemen" 11346msgstr "Yemen" 11347 11348#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11349#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11351msgstr "Bạn không được phép gửi tin chứa liên kết nội bộ." 11352 11353#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11354msgid "You can apply for an account using the link below." 11355msgstr "Bạn có thể đăng ký tài khoản bằng cách sử dụng liên kết bên dưới." 11356 11357#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11358msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11359msgstr "Bạn có thể tìm phụ nữ đã kết hôn dễ dàng hơn bằng cách ghi tên kết hôn của họ. Tuy nhiên không phải tất cả phụ nữ đều lấy tên họ theo chồng, cho nên cẩn thận việc đưa nhầm thônng tin vào CSDL." 11360 11361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11362msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11363msgstr "Bạn có thể tính toán tính riêng tư nhanh bằng cách thêm bản ghi người chết cho cá nhân chết từ ngày khác, nhưng thiếu bản ghi về cái chết, an táng hay hỏa thiêu v.v." 11364 11365#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11366msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11367msgstr "Bạn không thể đăng nhập vì trình duyệt của bạn không chấp nhận cookies." 11368 11369#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11370msgid "You have signed out." 11371msgstr "Bạn đã thoát ra." 11372 11373#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11374msgid "You must enter all the administrator account fields." 11375msgstr "Bạn phải nhập tất cả các trường của tài khoản quản trị." 11376 11377#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11378#, fuzzy 11379msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11380msgstr "Bạn phải chọn một cá nhân và loại biểu đồ trong khối thiết đặt cấu hình." 11381 11382#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11383msgid "You need to be a family member to access this website." 11384msgstr "Bạn cần phải là thành viên gia đình để truy cập trang web này." 11385 11386#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11387msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11388msgstr "Bạn cần phải là người dùng được ủy quyền để truy cập trang web này." 11389 11390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11391msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11392msgstr "Bạn phải chấp nhận hay từ chối các thay đổi chờ duyệt trước khi nâng cấp." 11393 11394#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11396#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11397#, php-format 11398msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11399msgstr "Bạn phải xóa “%1$s” khỏi “%2$s” và thử lại." 11400 11401#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11402#, php-format 11403msgid "Your registration at %s" 11404msgstr "Đăng ký của bạn tại %s" 11405 11406#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11407#, php-format 11408msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11409msgstr "Máy phục vụ của bạn dùng PHP phiên bản %s, là phiên bản không còn được cập nhật về bảo mật. Bạn phải cập nhật lên phiên bản mới hơn càng sớm càng tốt." 11410 11411#. I18N: Name of a country or state 11412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11413msgid "Zambia" 11414msgstr "Zambia" 11415 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11418msgid "Zimbabwe" 11419msgstr "Zimbabve" 11420 11421#. I18N: Gedcom ABT dates 11422#: app/Date.php:333 11423#, php-format 11424msgid "about %s" 11425msgstr "khoảng %s" 11426 11427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11428#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11429msgid "accepted" 11430msgstr "chấp nhận" 11431 11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11434msgid "adopted name" 11435msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" 11436 11437#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11439msgctxt "FEMALE" 11440msgid "adopted name" 11441msgstr "tên được đặt khi thừa nhận" 11442 11443#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11445msgctxt "MALE" 11446msgid "adopted name" 11447msgstr "tên được đặt" 11448 11449#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11450msgid "adoption" 11451msgstr "con nuôi" 11452 11453#. I18N: An option in a list-box 11454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11455msgid "after" 11456msgstr "sau" 11457 11458#. I18N: Gedcom AFT dates 11459#: app/Date.php:353 11460#, php-format 11461msgid "after %s" 11462msgstr "sau %s" 11463 11464#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11465msgid "after death" 11466msgstr "sau khi chết" 11467 11468#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11469#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11473msgid "age" 11474msgstr "tuổi" 11475 11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11478msgid "also known as" 11479msgstr "còn được gọi là" 11480 11481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11483msgctxt "FEMALE" 11484msgid "also known as" 11485msgstr "còn được gọi là" 11486 11487#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11489msgctxt "MALE" 11490msgid "also known as" 11491msgstr "còn được gọi là" 11492 11493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11494msgid "always" 11495msgstr "luôn luôn" 11496 11497#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11498#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11506msgid "and" 11507msgstr "và" 11508 11509#: app/Functions/Functions.php:1034 11510msgctxt "father’s brother’s wife" 11511msgid "aunt" 11512msgstr "dì/cô" 11513 11514#: app/Functions/Functions.php:792 11515msgctxt "father’s sister" 11516msgid "aunt" 11517msgstr "dì/cô" 11518 11519#: app/Functions/Functions.php:1114 11520msgctxt "mother’s brother’s wife" 11521msgid "aunt" 11522msgstr "mợ" 11523 11524#: app/Functions/Functions.php:830 11525msgctxt "mother’s sister" 11526msgid "aunt" 11527msgstr "dì/cô" 11528 11529#: app/Functions/Functions.php:1166 11530msgctxt "parent’s brother’s wife" 11531msgid "aunt" 11532msgstr "bác dâu, thím dâu" 11533 11534#: app/Functions/Functions.php:848 11535msgctxt "parent’s sister" 11536msgid "aunt" 11537msgstr "dì/cô/mợ/thím" 11538 11539#: app/Functions/Functions.php:790 11540msgctxt "father’s sibling" 11541msgid "aunt/uncle" 11542msgstr "dì/cậu" 11543 11544#: app/Functions/Functions.php:828 11545msgctxt "mother’s sibling" 11546msgid "aunt/uncle" 11547msgstr "dì/cậu" 11548 11549#: app/Functions/Functions.php:846 11550msgctxt "parent’s sibling" 11551msgid "aunt/uncle" 11552msgstr "di/cô/thím/mợ- dượng/bác/chú/cậu" 11553 11554#. I18N: An option in a list-box 11555#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11556msgid "before" 11557msgstr "trước" 11558 11559#. I18N: Gedcom BEF dates 11560#: app/Date.php:349 11561#, php-format 11562msgid "before %s" 11563msgstr "trước %s" 11564 11565#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11566#: app/Date.php:365 11567#, php-format 11568msgid "between %s and %s" 11569msgstr "giữa %s và %s" 11570 11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11572msgid "birth" 11573msgstr "sinh" 11574 11575#. I18N: The name given to an individual at their birth 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11577msgid "birth name" 11578msgstr "tên khi sinh" 11579 11580#. I18N: The name given to an individual at their birth 11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11582msgctxt "FEMALE" 11583msgid "birth name" 11584msgstr "tên khi sinh" 11585 11586#. I18N: The name given to an individual at their birth 11587#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11588msgctxt "MALE" 11589msgid "birth name" 11590msgstr "tên khi sinh" 11591 11592#: app/Functions/Functions.php:704 11593msgid "brother" 11594msgstr "anh em trai" 11595 11596#: app/Functions/Functions.php:972 11597msgctxt "brother’s wife’s brother" 11598msgid "brother-in-law" 11599msgstr "anh hoặc em rể" 11600 11601#: app/Functions/Functions.php:798 11602msgctxt "husband’s brother" 11603msgid "brother-in-law" 11604msgstr "anh rể" 11605 11606#: app/Functions/Functions.php:1088 11607msgctxt "husband’s sister’s husband" 11608msgid "brother-in-law" 11609msgstr "anh hoặc em rể" 11610 11611#: app/Functions/Functions.php:866 11612msgctxt "sister’s husband" 11613msgid "brother-in-law" 11614msgstr "anh rể" 11615 11616#: app/Functions/Functions.php:1272 11617msgctxt "sister’s husband’s brother" 11618msgid "brother-in-law" 11619msgstr "anh rể" 11620 11621#: app/Functions/Functions.php:878 11622msgctxt "spouse’s brother" 11623msgid "brother-in-law" 11624msgstr "anh rể" 11625 11626#: app/Functions/Functions.php:896 11627msgctxt "wife’s brother" 11628msgid "brother-in-law" 11629msgstr "anh rể" 11630 11631#: app/Functions/Functions.php:1328 11632msgctxt "wife’s sister’s husband" 11633msgid "brother-in-law" 11634msgstr "anh rể" 11635 11636#: app/Functions/Functions.php:974 11637msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11638msgid "brother/sister-in-law" 11639msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" 11640 11641#: app/Functions/Functions.php:808 11642msgctxt "husband’s sibling" 11643msgid "brother/sister-in-law" 11644msgstr "anh hoặc em rể/ chị hoặc em dâu" 11645 11646#: app/Functions/Functions.php:860 11647msgctxt "sibling’s spouse" 11648msgid "brother/sister-in-law" 11649msgstr "anh/ chị em dâu" 11650 11651#: app/Functions/Functions.php:1274 11652msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11653msgid "brother/sister-in-law" 11654msgstr "anh rể/ chị dâu" 11655 11656#: app/Functions/Functions.php:894 11657msgctxt "spouse’s sibling" 11658msgid "brother/sister-in-law" 11659msgstr "anh/ chị em dâu" 11660 11661#: app/Functions/Functions.php:906 11662msgctxt "wife’s sibling" 11663msgid "brother/sister-in-law" 11664msgstr "anh rể / em dâu" 11665 11666#. I18N: An option in a list-box 11667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11668msgid "bullet list" 11669msgstr "danh mục các nút danh sách" 11670 11671#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11672msgid "burial" 11673msgstr "an táng" 11674 11675#: app/GedcomTag.php:2024 11676msgid "by" 11677msgstr "vào" 11678 11679#. I18N: Gedcom CAL dates 11680#: app/Date.php:337 11681#, php-format 11682msgid "calculated %s" 11683msgstr "được tính %s" 11684 11685#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11686msgid "census added" 11687msgstr "thống kê thêm" 11688 11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11691msgid "change of name" 11692msgstr "đổi tên" 11693 11694#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11696msgctxt "FEMALE" 11697msgid "change of name" 11698msgstr "đổi tên" 11699 11700#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11702msgctxt "MALE" 11703msgid "change of name" 11704msgstr "đổi tên" 11705 11706#: app/Functions/Functions.php:683 11707msgid "child" 11708msgstr "con cái" 11709 11710#. I18N: Name of a theme. 11711#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11712msgid "clouds" 11713msgstr "đám mây" 11714 11715#. I18N: Name of a theme. 11716#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11717msgid "colors" 11718msgstr "màu" 11719 11720#. I18N: An option in a list-box 11721#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11722msgid "compact list" 11723msgstr "danh sách gọn" 11724 11725#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11726msgid "continue" 11727msgstr "tiếp tục" 11728 11729#: app/Functions/Functions.php:681 11730msgid "daughter" 11731msgstr "con gái" 11732 11733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11734msgid "daughter of" 11735msgstr "con gái của" 11736 11737#: app/Functions/Functions.php:768 11738msgctxt "child’s wife" 11739msgid "daughter-in-law" 11740msgstr "dâu" 11741 11742#: app/Functions/Functions.php:876 11743msgctxt "son’s wife" 11744msgid "daughter-in-law" 11745msgstr "con dâu" 11746 11747#: app/Functions/Functions.php:1320 11748msgctxt "son’s wife’s father" 11749msgid "daughter-in-law’s father" 11750msgstr "cha con dâu" 11751 11752#: app/Functions/Functions.php:1322 11753msgctxt "son’s wife’s mother" 11754msgid "daughter-in-law’s mother" 11755msgstr "mẹ con dâu" 11756 11757#: app/Functions/Functions.php:1324 11758msgctxt "son’s wife’s parent" 11759msgid "daughter-in-law’s parent" 11760msgstr "cha mẹ con dâu" 11761 11762#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11763msgid "death" 11764msgstr "chết" 11765 11766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11768msgctxt "FEMALE" 11769msgid "died" 11770msgstr "mất" 11771 11772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11774msgctxt "MALE" 11775msgid "died" 11776msgstr "mất" 11777 11778#: app/Functions/Functions.php:474 11779msgid "eighth cousin" 11780msgstr "anh em họ 8 đời" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:438 11783msgctxt "FEMALE" 11784msgid "eighth cousin" 11785msgstr "bà con họ 8 đời" 11786 11787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11788#: app/Functions/Functions.php:393 11789msgctxt "MALE" 11790msgid "eighth cousin" 11791msgstr "bà con họ 8 đời" 11792 11793#: app/Functions/Functions.php:699 11794msgid "elder brother" 11795msgstr "anh trai" 11796 11797#: app/Functions/Functions.php:741 11798msgid "elder sibling" 11799msgstr "anh chị" 11800 11801#: app/Functions/Functions.php:720 11802msgid "elder sister" 11803msgstr "chị gái" 11804 11805#: app/Functions/Functions.php:480 11806msgid "eleventh cousin" 11807msgstr "anh em họ 11 đời" 11808 11809#: app/Functions/Functions.php:444 11810msgctxt "FEMALE" 11811msgid "eleventh cousin" 11812msgstr "bà con họ 11 đời" 11813 11814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11815#: app/Functions/Functions.php:402 11816msgctxt "MALE" 11817msgid "eleventh cousin" 11818msgstr "bà con họ 11 đời" 11819 11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11822msgid "estate name" 11823msgstr "tên chủ" 11824 11825#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11826#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11827msgctxt "FEMALE" 11828msgid "estate name" 11829msgstr "tên chủ" 11830 11831#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11833msgctxt "MALE" 11834msgid "estate name" 11835msgstr "tên chủ" 11836 11837#. I18N: Gedcom EST dates 11838#: app/Date.php:341 11839#, php-format 11840msgid "estimated %s" 11841msgstr "ước tính %s" 11842 11843#: app/Functions/Functions.php:624 11844msgid "ex-husband" 11845msgstr "hôn phu cũ" 11846 11847#: app/Functions/Functions.php:671 11848msgid "ex-partner" 11849msgstr "bạn đời khác [MALE/FEMALE]" 11850 11851#: app/Functions/Functions.php:651 11852msgctxt "FEMALE" 11853msgid "ex-partner" 11854msgstr "bạn đời khác [FEMALE]" 11855 11856#: app/Functions/Functions.php:631 11857msgctxt "MALE" 11858msgid "ex-partner" 11859msgstr "bạn đời khác [MALE]" 11860 11861#: app/Functions/Functions.php:664 11862msgid "ex-spouse" 11863msgstr "hôn phối cũ" 11864 11865#: app/Functions/Functions.php:644 11866msgid "ex-wife" 11867msgstr "hôn thê cũ" 11868 11869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11871msgid "facts" 11872msgstr "sự kiện" 11873 11874#: app/Functions/Functions.php:615 11875msgid "father" 11876msgstr "cha" 11877 11878#: app/Functions/Functions.php:804 11879msgctxt "husband’s father" 11880msgid "father-in-law" 11881msgstr "cha chồng/ cha vợ" 11882 11883#: app/Functions/Functions.php:884 11884msgctxt "spouse’s father" 11885msgid "father-in-law" 11886msgstr "cha vợ / cha chồng" 11887 11888#: app/Functions/Functions.php:902 11889msgctxt "wife’s father" 11890msgid "father-in-law" 11891msgstr "cha vợ/ cha chồng" 11892 11893#: app/Functions/Functions.php:488 11894msgid "fifteenth cousin" 11895msgstr "anh chị em họ thứ 15" 11896 11897#: app/Functions/Functions.php:452 11898msgctxt "FEMALE" 11899msgid "fifteenth cousin" 11900msgstr "bà con họ 15 đời" 11901 11902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11903#: app/Functions/Functions.php:414 11904msgctxt "MALE" 11905msgid "fifteenth cousin" 11906msgstr "bà con họ 15 đời" 11907 11908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11909#: app/Functions/Functions.php:567 11910#, php-format 11911msgid "fifth %s" 11912msgstr "%s thứ năm" 11913 11914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11915#: app/Functions/Functions.php:545 11916#, php-format 11917msgctxt "FEMALE" 11918msgid "fifth %s" 11919msgstr "%s thứ năm" 11920 11921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11922#: app/Functions/Functions.php:522 11923#, php-format 11924msgctxt "MALE" 11925msgid "fifth %s" 11926msgstr "%s thứ năm" 11927 11928#: app/Functions/Functions.php:468 11929msgid "fifth cousin" 11930msgstr "anh em họ 5 đời" 11931 11932#: app/Functions/Functions.php:432 11933msgctxt "FEMALE" 11934msgid "fifth cousin" 11935msgstr "bà con họ 5 đời" 11936 11937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11938#: app/Functions/Functions.php:384 11939msgctxt "MALE" 11940msgid "fifth cousin" 11941msgstr "bà con họ 5 đời" 11942 11943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11944#: app/Functions/Functions.php:555 11945#, php-format 11946msgid "first %s" 11947msgstr "%s thứ nhất" 11948 11949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11950#: app/Functions/Functions.php:533 11951#, php-format 11952msgctxt "FEMALE" 11953msgid "first %s" 11954msgstr "%s thứ nhất" 11955 11956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11957#: app/Functions/Functions.php:510 11958#, php-format 11959msgctxt "MALE" 11960msgid "first %s" 11961msgstr "%s thứ nhất" 11962 11963#: app/Functions/Functions.php:460 11964msgid "first cousin" 11965msgstr "anh em họ" 11966 11967#: app/Functions/Functions.php:424 11968msgctxt "FEMALE" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "bà con họ 1 đời" 11971 11972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11973#: app/Functions/Functions.php:372 11974msgctxt "MALE" 11975msgid "first cousin" 11976msgstr "bà con họ 1 đời" 11977 11978#: app/Functions/Functions.php:1028 11979msgctxt "father’s brother’s child" 11980msgid "first cousin" 11981msgstr "anh em chú bác" 11982 11983#: app/Functions/Functions.php:1030 11984msgctxt "father’s brother’s daughter" 11985msgid "first cousin" 11986msgstr "anh chị em họ" 11987 11988#: app/Functions/Functions.php:1032 11989msgctxt "father’s brother’s son" 11990msgid "first cousin" 11991msgstr "anh em chú bác" 11992 11993#: app/Functions/Functions.php:1072 11994msgctxt "father’s sister’s child" 11995msgid "first cousin" 11996msgstr "anh em cô cậu" 11997 11998#: app/Functions/Functions.php:1074 11999msgctxt "father’s sister’s daughter" 12000msgid "first cousin" 12001msgstr "anh em họ" 12002 12003#: app/Functions/Functions.php:1078 12004msgctxt "father’s sister’s son" 12005msgid "first cousin" 12006msgstr "anh em cô cậu" 12007 12008#: app/Functions/Functions.php:1108 12009msgctxt "mother’s brother’s child" 12010msgid "first cousin" 12011msgstr "anh em cô cậu" 12012 12013#: app/Functions/Functions.php:1110 12014msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12015msgid "first cousin" 12016msgstr "chị em cô cậu" 12017 12018#: app/Functions/Functions.php:1112 12019msgctxt "mother’s brother’s son" 12020msgid "first cousin" 12021msgstr "anh em cô cậu" 12022 12023#: app/Functions/Functions.php:1158 12024msgctxt "mother’s sister’s child" 12025msgid "first cousin" 12026msgstr "anh em bạn dì" 12027 12028#: app/Functions/Functions.php:1160 12029msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12030msgid "first cousin" 12031msgstr "anh chị em họ" 12032 12033#: app/Functions/Functions.php:1164 12034msgctxt "mother’s sister’s son" 12035msgid "first cousin" 12036msgstr "anh em bạn dì" 12037 12038#: app/Functions/Functions.php:1408 12039msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12040msgid "first cousin once removed ascending" 12041msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12042 12043#: app/Functions/Functions.php:1404 12044msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12045msgid "first cousin once removed ascending" 12046msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12047 12048#: app/Functions/Functions.php:1406 12049msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12050msgid "first cousin once removed ascending" 12051msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12052 12053#: app/Functions/Functions.php:1414 12054msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12055msgid "first cousin once removed ascending" 12056msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12057 12058#: app/Functions/Functions.php:1410 12059msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12060msgid "first cousin once removed ascending" 12061msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12062 12063#: app/Functions/Functions.php:1412 12064msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12065msgid "first cousin once removed ascending" 12066msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12067 12068#: app/Functions/Functions.php:1420 12069msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12070msgid "first cousin once removed ascending" 12071msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12072 12073#: app/Functions/Functions.php:1416 12074msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12075msgid "first cousin once removed ascending" 12076msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12077 12078#: app/Functions/Functions.php:1418 12079msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12080msgid "first cousin once removed ascending" 12081msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12082 12083#: app/Functions/Functions.php:1426 12084msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12085msgid "first cousin once removed ascending" 12086msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12087 12088#: app/Functions/Functions.php:1422 12089msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12090msgid "first cousin once removed ascending" 12091msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12092 12093#: app/Functions/Functions.php:1424 12094msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12095msgid "first cousin once removed ascending" 12096msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12097 12098#: app/Functions/Functions.php:1432 12099msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12100msgid "first cousin once removed ascending" 12101msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12102 12103#: app/Functions/Functions.php:1428 12104msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12105msgid "first cousin once removed ascending" 12106msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12107 12108#: app/Functions/Functions.php:1430 12109msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12110msgid "first cousin once removed ascending" 12111msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12112 12113#: app/Functions/Functions.php:1438 12114msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12115msgid "first cousin once removed ascending" 12116msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12117 12118#: app/Functions/Functions.php:1434 12119msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12120msgid "first cousin once removed ascending" 12121msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12122 12123#: app/Functions/Functions.php:1436 12124msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12125msgid "first cousin once removed ascending" 12126msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12127 12128#: app/Functions/Functions.php:1444 12129msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12130msgid "first cousin once removed ascending" 12131msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12132 12133#: app/Functions/Functions.php:1440 12134msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12135msgid "first cousin once removed ascending" 12136msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12137 12138#: app/Functions/Functions.php:1442 12139msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12140msgid "first cousin once removed ascending" 12141msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12142 12143#: app/Functions/Functions.php:1450 12144msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12145msgid "first cousin once removed ascending" 12146msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12147 12148#: app/Functions/Functions.php:1446 12149msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12150msgid "first cousin once removed ascending" 12151msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12152 12153#: app/Functions/Functions.php:1448 12154msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12155msgid "first cousin once removed ascending" 12156msgstr "bà con họ đời 1 cách 1" 12157 12158#: app/Functions/Functions.php:486 12159msgid "fourteenth cousin" 12160msgstr "anh chị em họ thứ 14" 12161 12162#: app/Functions/Functions.php:450 12163msgctxt "FEMALE" 12164msgid "fourteenth cousin" 12165msgstr "bà con họ 14 đời" 12166 12167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12168#: app/Functions/Functions.php:411 12169msgctxt "MALE" 12170msgid "fourteenth cousin" 12171msgstr "bà con họ 14 đời" 12172 12173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12174#: app/Functions/Functions.php:564 12175#, php-format 12176msgid "fourth %s" 12177msgstr "%s thứ tư" 12178 12179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12180#: app/Functions/Functions.php:542 12181#, php-format 12182msgctxt "FEMALE" 12183msgid "fourth %s" 12184msgstr "%s thứ tư" 12185 12186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12187#: app/Functions/Functions.php:519 12188#, php-format 12189msgctxt "MALE" 12190msgid "fourth %s" 12191msgstr "%s thứ tư" 12192 12193#: app/Functions/Functions.php:466 12194msgid "fourth cousin" 12195msgstr "anh em họ 4 đời" 12196 12197#: app/Functions/Functions.php:430 12198msgctxt "FEMALE" 12199msgid "fourth cousin" 12200msgstr "bà con họ 4 đời" 12201 12202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12203#: app/Functions/Functions.php:381 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "fourth cousin" 12206msgstr "bà con họ 4 đời" 12207 12208#. I18N: Gedcom FROM dates 12209#: app/Date.php:357 12210#, php-format 12211msgid "from %s" 12212msgstr "từ %s" 12213 12214#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12215#: app/Date.php:369 12216#, php-format 12217msgid "from %s to %s" 12218msgstr "từ %s đến %s" 12219 12220#. I18N: layout option for the fan chart 12221#: app/Module/FanChartModule.php:486 12222msgid "full circle" 12223msgstr "giáp chu kỳ" 12224 12225#: app/Functions/Functions.php:758 12226msgctxt "child’s child" 12227msgid "grandchild" 12228msgstr "cháu nội" 12229 12230#: app/Functions/Functions.php:770 12231msgctxt "daughter’s child" 12232msgid "grandchild" 12233msgstr "cháu nội" 12234 12235#: app/Functions/Functions.php:870 12236msgctxt "son’s child" 12237msgid "grandchild" 12238msgstr "cháu nội/ cháu ngoại" 12239 12240#: app/Functions/Functions.php:760 12241msgctxt "child’s daughter" 12242msgid "granddaughter" 12243msgstr "cháu nội gái" 12244 12245#: app/Functions/Functions.php:772 12246msgctxt "daughter’s daughter" 12247msgid "granddaughter" 12248msgstr "cháu nội gái" 12249 12250#: app/Functions/Functions.php:872 12251msgctxt "son’s daughter" 12252msgid "granddaughter" 12253msgstr "cháu nội gái/ cháu ngoại gái" 12254 12255#: app/Functions/Functions.php:988 12256msgctxt "child’s daughter’s husband" 12257msgid "granddaughter’s husband" 12258msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" 12259 12260#: app/Functions/Functions.php:1010 12261msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12262msgid "granddaughter’s husband" 12263msgstr "cháu rể, chồng cháu gái" 12264 12265#: app/Functions/Functions.php:1308 12266msgctxt "son’s daughter’s husband" 12267msgid "granddaughter’s husband" 12268msgstr "chồng chắt gái" 12269 12270#: app/Functions/Functions.php:840 12271msgctxt "parent’s father" 12272msgid "grandfather" 12273msgstr "ông nội/ngoại" 12274 12275#: app/Functions/Functions.php:842 12276msgctxt "parent’s mother" 12277msgid "grandmother" 12278msgstr "bà nội/ ngoại" 12279 12280#: app/Functions/Functions.php:844 12281msgctxt "parent’s parent" 12282msgid "grandparent" 12283msgstr "ông bà nội hoặc ngoại" 12284 12285#: app/Functions/Functions.php:764 12286msgctxt "child’s son" 12287msgid "grandson" 12288msgstr "cháu nội trai" 12289 12290#: app/Functions/Functions.php:776 12291msgctxt "daughter’s son" 12292msgid "grandson" 12293msgstr "cháu nội trai" 12294 12295#: app/Functions/Functions.php:874 12296msgctxt "son’s son" 12297msgid "grandson" 12298msgstr "cháu nội" 12299 12300#: app/Functions/Functions.php:998 12301msgctxt "child’s son’s wife" 12302msgid "grandson’s wife" 12303msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" 12304 12305#: app/Functions/Functions.php:1026 12306msgctxt "daughter’s son’s wife" 12307msgid "grandson’s wife" 12308msgstr "cháu dâu, vợ của cháu trai" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:1318 12311msgctxt "son’s son’s wife" 12312msgid "grandson’s wife" 12313msgstr "vợ cháu trai" 12314 12315#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12316#: app/Functions/Functions.php:1729 12317#, php-format 12318msgid "great ×%s aunt" 12319msgstr "bà cô/dì/thím/ mợ/ bác ×%s đời" 12320 12321#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12322#: app/Functions/Functions.php:1732 12323#, php-format 12324msgid "great ×%s aunt/uncle" 12325msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng- bà cô/dì/thím/bác/mợ ×%s đời" 12326 12327#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12328#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12329#, php-format 12330msgid "great ×%s grandchild" 12331msgstr "cháu ×%s đời" 12332 12333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12334#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12335#, php-format 12336msgid "great ×%s granddaughter" 12337msgstr "cháu gái ×%s đời" 12338 12339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12340#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12341#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12342#: app/Functions/Functions.php:2082 12343#, php-format 12344msgid "great ×%s grandfather" 12345msgstr "ông ×%s đời" 12346 12347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12348#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12349#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12350#: app/Functions/Functions.php:2087 12351#, php-format 12352msgid "great ×%s grandmother" 12353msgstr "bả ×%s đời" 12354 12355#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12356#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12357#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12358#: app/Functions/Functions.php:2091 12359#, php-format 12360msgid "great ×%s grandparent" 12361msgstr "ông bà ×%s đời" 12362 12363#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12364#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12365#, php-format 12366msgid "great ×%s grandson" 12367msgstr "cháu trai ×%s đời" 12368 12369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12370#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12371#, php-format 12372msgid "great ×%s nephew" 12373msgstr "cháu trai ×%s đời" 12374 12375#: app/Functions/Functions.php:1890 12376#, php-format 12377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12378msgid "great ×%s nephew" 12379msgstr "cháu trai ×%s đời" 12380 12381#: app/Functions/Functions.php:1894 12382#, php-format 12383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12384msgid "great ×%s nephew" 12385msgstr "cháu trai ×%s đời" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1897 12388#, php-format 12389msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12390msgid "great ×%s nephew" 12391msgstr "cháu trai ×%s đời" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12394#, php-format 12395msgid "great ×%s nephew/niece" 12396msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" 12397 12398#: app/Functions/Functions.php:1913 12399#, php-format 12400msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12401msgid "great ×%s nephew/niece" 12402msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" 12403 12404#: app/Functions/Functions.php:1917 12405#, php-format 12406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12407msgid "great ×%s nephew/niece" 12408msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1920 12411#, php-format 12412msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12413msgid "great ×%s nephew/niece" 12414msgstr "cháu trai/ gái ×%s đời" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12417#, php-format 12418msgid "great ×%s niece" 12419msgstr "cháu gái ×%s đời" 12420 12421#: app/Functions/Functions.php:1902 12422#, php-format 12423msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12424msgid "great ×%s niece" 12425msgstr "cháu gái ×%s đời" 12426 12427#: app/Functions/Functions.php:1906 12428#, php-format 12429msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12430msgid "great ×%s niece" 12431msgstr "cháu gái ×%s đời" 12432 12433#: app/Functions/Functions.php:1909 12434#, php-format 12435msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12436msgid "great ×%s niece" 12437msgstr "cháu gái ×%s đời" 12438 12439#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12440#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12441#, php-format 12442msgid "great ×%s uncle" 12443msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" 12444 12445#: app/Functions/Functions.php:1702 12446#, php-format 12447msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12448msgid "great ×%s uncle" 12449msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" 12450 12451#: app/Functions/Functions.php:1706 12452#, php-format 12453msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12454msgid "great ×%s uncle" 12455msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" 12456 12457#: app/Functions/Functions.php:1709 12458#, php-format 12459msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12460msgid "great ×%s uncle" 12461msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng ×%s đời" 12462 12463#: app/Functions/Functions.php:1620 12464msgid "great ×4 aunt" 12465msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" 12466 12467#: app/Functions/Functions.php:1623 12468msgid "great ×4 aunt/uncle" 12469msgstr "bà thím/bác/mợ/dì/ ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" 12470 12471#: app/Functions/Functions.php:2130 12472msgid "great ×4 grandchild" 12473msgstr "cháu 4 đời" 12474 12475#: app/Functions/Functions.php:2127 12476msgid "great ×4 granddaughter" 12477msgstr "cháu gái 4 đời" 12478 12479#: app/Functions/Functions.php:1979 12480msgid "great ×4 grandfather" 12481msgstr "ông bốn đời" 12482 12483#: app/Functions/Functions.php:1983 12484msgid "great ×4 grandmother" 12485msgstr "bà 4 đời" 12486 12487#: app/Functions/Functions.php:1986 12488msgid "great ×4 grandparent" 12489msgstr "ông bà 4 đời" 12490 12491#: app/Functions/Functions.php:2123 12492msgid "great ×4 grandson" 12493msgstr "cháu trai 4 đời" 12494 12495#: app/Functions/Functions.php:1814 12496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12497msgid "great ×4 nephew" 12498msgstr "cháu trai 4 đời" 12499 12500#: app/Functions/Functions.php:1818 12501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12502msgid "great ×4 nephew" 12503msgstr "cháu trai 4 đời" 12504 12505#: app/Functions/Functions.php:1821 12506msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12507msgid "great ×4 nephew" 12508msgstr "cháu trai 4 đời" 12509 12510#: app/Functions/Functions.php:1837 12511msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12512msgid "great ×4 nephew/niece" 12513msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" 12514 12515#: app/Functions/Functions.php:1841 12516msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12517msgid "great ×4 nephew/niece" 12518msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" 12519 12520#: app/Functions/Functions.php:1844 12521msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12522msgid "great ×4 nephew/niece" 12523msgstr "cháu trai/ cháu gái 4 đời" 12524 12525#: app/Functions/Functions.php:1826 12526msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12527msgid "great ×4 niece" 12528msgstr "cháu trai 4 đời" 12529 12530#: app/Functions/Functions.php:1830 12531msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12532msgid "great ×4 niece" 12533msgstr "cháu trai 4 đời" 12534 12535#: app/Functions/Functions.php:1833 12536msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12537msgid "great ×4 niece" 12538msgstr "cháu trai 4 đời" 12539 12540#: app/Functions/Functions.php:1609 12541msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12542msgid "great ×4 uncle" 12543msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" 12544 12545#: app/Functions/Functions.php:1613 12546msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12547msgid "great ×4 uncle" 12548msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" 12549 12550#: app/Functions/Functions.php:1616 12551msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12552msgid "great ×4 uncle" 12553msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 4 đời" 12554 12555#: app/Functions/Functions.php:1639 12556msgid "great ×5 aunt" 12557msgstr "bà cô/ dì/ mợ/ bác 5 đời" 12558 12559#: app/Functions/Functions.php:1642 12560msgid "great ×5 aunt/uncle" 12561msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng bà cô/dì/mợ/bác/thím 5 đời" 12562 12563#: app/Functions/Functions.php:2141 12564msgid "great ×5 grandchild" 12565msgstr "cháu 5 đời" 12566 12567#: app/Functions/Functions.php:2138 12568msgid "great ×5 granddaughter" 12569msgstr "cháu gái 5 đời" 12570 12571#: app/Functions/Functions.php:1990 12572msgid "great ×5 grandfather" 12573msgstr "ông 5 đời" 12574 12575#: app/Functions/Functions.php:1994 12576msgid "great ×5 grandmother" 12577msgstr "bà 5 đời" 12578 12579#: app/Functions/Functions.php:1997 12580msgid "great ×5 grandparent" 12581msgstr "ông bà 5 đời" 12582 12583#: app/Functions/Functions.php:2134 12584msgid "great ×5 grandson" 12585msgstr "cháu trai 5 đời" 12586 12587#: app/Functions/Functions.php:1849 12588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12589msgid "great ×5 nephew" 12590msgstr "cháu trai 5 đời" 12591 12592#: app/Functions/Functions.php:1853 12593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12594msgid "great ×5 nephew" 12595msgstr "cháu trai 5 đời" 12596 12597#: app/Functions/Functions.php:1856 12598msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12599msgid "great ×5 nephew" 12600msgstr "cháu trai 5 đời" 12601 12602#: app/Functions/Functions.php:1872 12603msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12604msgid "great ×5 nephew/niece" 12605msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" 12606 12607#: app/Functions/Functions.php:1876 12608msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12609msgid "great ×5 nephew/niece" 12610msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" 12611 12612#: app/Functions/Functions.php:1879 12613msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12614msgid "great ×5 nephew/niece" 12615msgstr "cháu trai/ cháu gái 5 đời" 12616 12617#: app/Functions/Functions.php:1861 12618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12619msgid "great ×5 niece" 12620msgstr "cháu trai 5 đời" 12621 12622#: app/Functions/Functions.php:1865 12623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12624msgid "great ×5 niece" 12625msgstr "cháu trai 5 đời" 12626 12627#: app/Functions/Functions.php:1868 12628msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12629msgid "great ×5 niece" 12630msgstr "cháu trai 5 đời" 12631 12632#: app/Functions/Functions.php:1628 12633msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12634msgid "great ×5 uncle" 12635msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" 12636 12637#: app/Functions/Functions.php:1632 12638msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12639msgid "great ×5 uncle" 12640msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" 12641 12642#: app/Functions/Functions.php:1635 12643msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12644msgid "great ×5 uncle" 12645msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 5 đời" 12646 12647#: app/Functions/Functions.php:1658 12648msgid "great ×6 aunt" 12649msgstr "bà cô/ dì/ mợ/thím 6 đời" 12650 12651#: app/Functions/Functions.php:1661 12652msgid "great ×6 aunt/uncle" 12653msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng, bà cô/dì/thím/mợ/ bác 6 đời" 12654 12655#: app/Functions/Functions.php:2152 12656msgid "great ×6 grandchild" 12657msgstr "cháu 6 đời" 12658 12659#: app/Functions/Functions.php:2149 12660msgid "great ×6 granddaughter" 12661msgstr "cháu gái 7 đời" 12662 12663#: app/Functions/Functions.php:2001 12664msgid "great ×6 grandfather" 12665msgstr "ông 6 đời" 12666 12667#: app/Functions/Functions.php:2005 12668msgid "great ×6 grandmother" 12669msgstr "bà 6 đời" 12670 12671#: app/Functions/Functions.php:2008 12672msgid "great ×6 grandparent" 12673msgstr "ông bà 6 đời" 12674 12675#: app/Functions/Functions.php:2145 12676msgid "great ×6 grandson" 12677msgstr "cháu trai 6 đời" 12678 12679#: app/Functions/Functions.php:1647 12680msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12681msgid "great ×6 uncle" 12682msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" 12683 12684#: app/Functions/Functions.php:1651 12685msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12686msgid "great ×6 uncle" 12687msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" 12688 12689#: app/Functions/Functions.php:1654 12690msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12691msgid "great ×6 uncle" 12692msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 6 đời" 12693 12694#: app/Functions/Functions.php:1677 12695msgid "great ×7 aunt" 12696msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ 7 đời" 12697 12698#: app/Functions/Functions.php:1680 12699msgid "great ×7 aunt/uncle" 12700msgstr "bà cô/ dì/ thím/ mợ - ông chú, bác, cậu, dượng 7 đời" 12701 12702#: app/Functions/Functions.php:2163 12703msgid "great ×7 grandchild" 12704msgstr "cháu trai 7 đời" 12705 12706#: app/Functions/Functions.php:2160 12707msgid "great ×7 granddaughter" 12708msgstr "cháu gái 7 đời" 12709 12710#: app/Functions/Functions.php:2012 12711msgid "great ×7 grandfather" 12712msgstr "ông 7 đời" 12713 12714#: app/Functions/Functions.php:2016 12715msgid "great ×7 grandmother" 12716msgstr "bà 7 đời" 12717 12718#: app/Functions/Functions.php:2019 12719msgid "great ×7 grandparent" 12720msgstr "ông bà 7 đời" 12721 12722#: app/Functions/Functions.php:2156 12723msgid "great ×7 grandson" 12724msgstr "cháu trai 7 đời" 12725 12726#: app/Functions/Functions.php:1666 12727msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12728msgid "great ×7 uncle" 12729msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" 12730 12731#: app/Functions/Functions.php:1670 12732msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12733msgid "great ×7 uncle" 12734msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" 12735 12736#: app/Functions/Functions.php:1673 12737msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12738msgid "great ×7 uncle" 12739msgstr "ông chú/bác/cậu/dượng 7 đời" 12740 12741#: app/Functions/Functions.php:1350 12742msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12743msgid "great-aunt" 12744msgstr "bà dì" 12745 12746#: app/Functions/Functions.php:1046 12747msgctxt "father’s father’s sister" 12748msgid "great-aunt" 12749msgstr "bà cô" 12750 12751#: app/Functions/Functions.php:1356 12752msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12753msgid "great-aunt" 12754msgstr "ông chú" 12755 12756#: app/Functions/Functions.php:1058 12757msgctxt "father’s mother’s sister" 12758msgid "great-aunt" 12759msgstr "bà dì" 12760 12761#: app/Functions/Functions.php:1362 12762msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12763msgid "great-aunt" 12764msgstr "bà dì" 12765 12766#: app/Functions/Functions.php:1070 12767msgctxt "father’s parent’s sister" 12768msgid "great-aunt" 12769msgstr "bà cô" 12770 12771#: app/Functions/Functions.php:1368 12772msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12773msgid "great-aunt" 12774msgstr "bà dì" 12775 12776#: app/Functions/Functions.php:1126 12777msgctxt "mother’s father’s sister" 12778msgid "great-aunt" 12779msgstr "bà cô" 12780 12781#: app/Functions/Functions.php:1374 12782msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12783msgid "great-aunt" 12784msgstr "bà dì" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1144 12787msgctxt "mother’s mother’s sister" 12788msgid "great-aunt" 12789msgstr "bà dì" 12790 12791#: app/Functions/Functions.php:1380 12792msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12793msgid "great-aunt" 12794msgstr "bì dì" 12795 12796#: app/Functions/Functions.php:1156 12797msgctxt "mother’s parent’s sister" 12798msgid "great-aunt" 12799msgstr "bà cô" 12800 12801#: app/Functions/Functions.php:1386 12802msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12803msgid "great-aunt" 12804msgstr "bà dì" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:1178 12807msgctxt "parent’s father’s sister" 12808msgid "great-aunt" 12809msgstr "bà cô" 12810 12811#: app/Functions/Functions.php:1392 12812msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12813msgid "great-aunt" 12814msgstr "bà dì" 12815 12816#: app/Functions/Functions.php:1190 12817msgctxt "parent’s mother’s sister" 12818msgid "great-aunt" 12819msgstr "bà dì" 12820 12821#: app/Functions/Functions.php:1398 12822msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12823msgid "great-aunt" 12824msgstr "bà dì" 12825 12826#: app/Functions/Functions.php:1202 12827msgctxt "parent’s parent’s sister" 12828msgid "great-aunt" 12829msgstr "bà dì" 12830 12831#: app/Functions/Functions.php:1044 12832msgctxt "father’s father’s sibling" 12833msgid "great-aunt/uncle" 12834msgstr "bà cô/ ông chú, bác" 12835 12836#: app/Functions/Functions.php:1352 12837msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12838msgid "great-aunt/uncle" 12839msgstr "bà dì/ ông chú" 12840 12841#: app/Functions/Functions.php:1056 12842msgctxt "father’s mother’s sibling" 12843msgid "great-aunt/uncle" 12844msgstr "bài dì/ ông cậu" 12845 12846#: app/Functions/Functions.php:1358 12847msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12848msgid "great-aunt/uncle" 12849msgstr "bà dì/ ông chú" 12850 12851#: app/Functions/Functions.php:1068 12852msgctxt "father’s parent’s sibling" 12853msgid "great-aunt/uncle" 12854msgstr "ông chú, bác/ bà cô" 12855 12856#: app/Functions/Functions.php:1364 12857msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12858msgid "great-aunt/uncle" 12859msgstr "bà dì/ ông chú" 12860 12861#: app/Functions/Functions.php:1124 12862msgctxt "mother’s father’s sibling" 12863msgid "great-aunt/uncle" 12864msgstr "ông chú, bác/ bà cô" 12865 12866#: app/Functions/Functions.php:1370 12867msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12868msgid "great-aunt/uncle" 12869msgstr "bà dì/ông chú" 12870 12871#: app/Functions/Functions.php:1142 12872msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12873msgid "great-aunt/uncle" 12874msgstr "ông cậu, bà dì" 12875 12876#: app/Functions/Functions.php:1376 12877msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12878msgid "great-aunt/uncle" 12879msgstr "bà dì/ ông chú" 12880 12881#: app/Functions/Functions.php:1154 12882msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12883msgid "great-aunt/uncle" 12884msgstr "ông chú, bác/ bà cô" 12885 12886#: app/Functions/Functions.php:1382 12887msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12888msgid "great-aunt/uncle" 12889msgstr "bà dì/ ông chú" 12890 12891#: app/Functions/Functions.php:1176 12892msgctxt "parent’s father’s sibling" 12893msgid "great-aunt/uncle" 12894msgstr "ông chú, bác/ bà cô" 12895 12896#: app/Functions/Functions.php:1388 12897msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12898msgid "great-aunt/uncle" 12899msgstr "bà dì/ ông chú" 12900 12901#: app/Functions/Functions.php:1188 12902msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12903msgid "great-aunt/uncle" 12904msgstr "bà dì/ ông chú" 12905 12906#: app/Functions/Functions.php:1394 12907msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12908msgid "great-aunt/uncle" 12909msgstr "bà dì/ ông chú" 12910 12911#: app/Functions/Functions.php:1200 12912msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12913msgid "great-aunt/uncle" 12914msgstr "bà dì/ ông chú" 12915 12916#: app/Functions/Functions.php:1400 12917msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12918msgid "great-aunt/uncle" 12919msgstr "bà dì/ ông chú" 12920 12921#: app/Functions/Functions.php:978 12922msgctxt "child’s child’s child" 12923msgid "great-grandchild" 12924msgstr "chắt" 12925 12926#: app/Functions/Functions.php:984 12927msgctxt "child’s daughter’s child" 12928msgid "great-grandchild" 12929msgstr "chắt trai" 12930 12931#: app/Functions/Functions.php:992 12932msgctxt "child’s son’s child" 12933msgid "great-grandchild" 12934msgstr "chắt trai" 12935 12936#: app/Functions/Functions.php:1000 12937msgctxt "daughter’s child’s child" 12938msgid "great-grandchild" 12939msgstr "chắt trai" 12940 12941#: app/Functions/Functions.php:1006 12942msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12943msgid "great-grandchild" 12944msgstr "chắt trai" 12945 12946#: app/Functions/Functions.php:1020 12947msgctxt "daughter’s son’s child" 12948msgid "great-grandchild" 12949msgstr "chắt trai" 12950 12951#: app/Functions/Functions.php:1298 12952msgctxt "son’s child’s child" 12953msgid "great-grandchild" 12954msgstr "chắt" 12955 12956#: app/Functions/Functions.php:1304 12957msgctxt "son’s daughter’s child" 12958msgid "great-grandchild" 12959msgstr "chắt trai" 12960 12961#: app/Functions/Functions.php:1312 12962msgctxt "son’s son’s child" 12963msgid "great-grandchild" 12964msgstr "chắt trai" 12965 12966#: app/Functions/Functions.php:980 12967msgctxt "child’s child’s daughter" 12968msgid "great-granddaughter" 12969msgstr "chắt gái" 12970 12971#: app/Functions/Functions.php:986 12972msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12973msgid "great-granddaughter" 12974msgstr "chắt gái" 12975 12976#: app/Functions/Functions.php:994 12977msgctxt "child’s son’s daughter" 12978msgid "great-granddaughter" 12979msgstr "chắt gái" 12980 12981#: app/Functions/Functions.php:1002 12982msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12983msgid "great-granddaughter" 12984msgstr "chắt gái" 12985 12986#: app/Functions/Functions.php:1008 12987msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12988msgid "great-granddaughter" 12989msgstr "chắt gái" 12990 12991#: app/Functions/Functions.php:1022 12992msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12993msgid "great-granddaughter" 12994msgstr "chắt gái" 12995 12996#: app/Functions/Functions.php:1300 12997msgctxt "son’s child’s daughter" 12998msgid "great-granddaughter" 12999msgstr "chắt gái" 13000 13001#: app/Functions/Functions.php:1306 13002msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13003msgid "great-granddaughter" 13004msgstr "chắt gái" 13005 13006#: app/Functions/Functions.php:1314 13007msgctxt "son’s son’s daughter" 13008msgid "great-granddaughter" 13009msgstr "chắt gái" 13010 13011#: app/Functions/Functions.php:1038 13012msgctxt "father’s father’s father" 13013msgid "great-grandfather" 13014msgstr "ông cố" 13015 13016#: app/Functions/Functions.php:1050 13017msgctxt "father’s mother’s father" 13018msgid "great-grandfather" 13019msgstr "ông cố" 13020 13021#: app/Functions/Functions.php:1062 13022msgctxt "father’s parent’s father" 13023msgid "great-grandfather" 13024msgstr "ông cố" 13025 13026#: app/Functions/Functions.php:1118 13027msgctxt "mother’s father’s father" 13028msgid "great-grandfather" 13029msgstr "ông cố" 13030 13031#: app/Functions/Functions.php:1136 13032msgctxt "mother’s mother’s father" 13033msgid "great-grandfather" 13034msgstr "ông cố" 13035 13036#: app/Functions/Functions.php:1148 13037msgctxt "mother’s parent’s father" 13038msgid "great-grandfather" 13039msgstr "ông cố" 13040 13041#: app/Functions/Functions.php:1170 13042msgctxt "parent’s father’s father" 13043msgid "great-grandfather" 13044msgstr "ông cố" 13045 13046#: app/Functions/Functions.php:1182 13047msgctxt "parent’s mother’s father" 13048msgid "great-grandfather" 13049msgstr "ông cố" 13050 13051#: app/Functions/Functions.php:1194 13052msgctxt "parent’s parent’s father" 13053msgid "great-grandfather" 13054msgstr "ông cố" 13055 13056#: app/Functions/Functions.php:1040 13057msgctxt "father’s father’s mother" 13058msgid "great-grandmother" 13059msgstr "bà cố" 13060 13061#: app/Functions/Functions.php:1052 13062msgctxt "father’s mother’s mother" 13063msgid "great-grandmother" 13064msgstr "bà cố" 13065 13066#: app/Functions/Functions.php:1064 13067msgctxt "father’s parent’s mother" 13068msgid "great-grandmother" 13069msgstr "bà cố" 13070 13071#: app/Functions/Functions.php:1120 13072msgctxt "mother’s father’s mother" 13073msgid "great-grandmother" 13074msgstr "bà cố" 13075 13076#: app/Functions/Functions.php:1138 13077msgctxt "mother’s mother’s mother" 13078msgid "great-grandmother" 13079msgstr "bà cố" 13080 13081#: app/Functions/Functions.php:1150 13082msgctxt "mother’s parent’s mother" 13083msgid "great-grandmother" 13084msgstr "bà cố" 13085 13086#: app/Functions/Functions.php:1172 13087msgctxt "parent’s father’s mother" 13088msgid "great-grandmother" 13089msgstr "bà cố" 13090 13091#: app/Functions/Functions.php:1184 13092msgctxt "parent’s mother’s mother" 13093msgid "great-grandmother" 13094msgstr "bà cố" 13095 13096#: app/Functions/Functions.php:1196 13097msgctxt "parent’s parent’s mother" 13098msgid "great-grandmother" 13099msgstr "bà cố" 13100 13101#: app/Functions/Functions.php:1042 13102msgctxt "father’s father’s parent" 13103msgid "great-grandparent" 13104msgstr "ông bà cố" 13105 13106#: app/Functions/Functions.php:1054 13107msgctxt "father’s mother’s parent" 13108msgid "great-grandparent" 13109msgstr "ông bà cố" 13110 13111#: app/Functions/Functions.php:1066 13112msgctxt "father’s parent’s parent" 13113msgid "great-grandparent" 13114msgstr "ông bà cố" 13115 13116#: app/Functions/Functions.php:1122 13117msgctxt "mother’s father’s parent" 13118msgid "great-grandparent" 13119msgstr "ông bà cố" 13120 13121#: app/Functions/Functions.php:1140 13122msgctxt "mother’s mother’s parent" 13123msgid "great-grandparent" 13124msgstr "ông bà cố" 13125 13126#: app/Functions/Functions.php:1152 13127msgctxt "mother’s parent’s parent" 13128msgid "great-grandparent" 13129msgstr "ông bà cố" 13130 13131#: app/Functions/Functions.php:1174 13132msgctxt "parent’s father’s parent" 13133msgid "great-grandparent" 13134msgstr "ông bà cố" 13135 13136#: app/Functions/Functions.php:1186 13137msgctxt "parent’s mother’s parent" 13138msgid "great-grandparent" 13139msgstr "ông bà cố" 13140 13141#: app/Functions/Functions.php:1198 13142msgctxt "parent’s parent’s parent" 13143msgid "great-grandparent" 13144msgstr "ông bà cố" 13145 13146#: app/Functions/Functions.php:982 13147msgctxt "child’s child’s son" 13148msgid "great-grandson" 13149msgstr "chắt trai" 13150 13151#: app/Functions/Functions.php:990 13152msgctxt "child’s daughter’s son" 13153msgid "great-grandson" 13154msgstr "chắt trai" 13155 13156#: app/Functions/Functions.php:996 13157msgctxt "child’s son’s son" 13158msgid "great-grandson" 13159msgstr "chắt trai" 13160 13161#: app/Functions/Functions.php:1004 13162msgctxt "daughter’s child’s son" 13163msgid "great-grandson" 13164msgstr "chắt trai" 13165 13166#: app/Functions/Functions.php:1012 13167msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13168msgid "great-grandson" 13169msgstr "chắt trai" 13170 13171#: app/Functions/Functions.php:1024 13172msgctxt "daughter’s son’s son" 13173msgid "great-grandson" 13174msgstr "chắt trai" 13175 13176#: app/Functions/Functions.php:1302 13177msgctxt "son’s child’s son" 13178msgid "great-grandson" 13179msgstr "chắt trai" 13180 13181#: app/Functions/Functions.php:1310 13182msgctxt "son’s daughter’s son" 13183msgid "great-grandson" 13184msgstr "chắt trai" 13185 13186#: app/Functions/Functions.php:1316 13187msgctxt "son’s son’s son" 13188msgid "great-grandson" 13189msgstr "chắt trai" 13190 13191#: app/Functions/Functions.php:1582 13192msgid "great-great-aunt" 13193msgstr "bà cô/ dì/ mợ 2 đời" 13194 13195#: app/Functions/Functions.php:1585 13196msgid "great-great-aunt/uncle" 13197msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 2 đời" 13198 13199#: app/Functions/Functions.php:2108 13200msgid "great-great-grandchild" 13201msgstr "cháu trai 2 đời" 13202 13203#: app/Functions/Functions.php:2105 13204msgid "great-great-granddaughter" 13205msgstr "cháu gái 2 đời" 13206 13207#: app/Functions/Functions.php:1957 13208msgid "great-great-grandfather" 13209msgstr "ông sơ" 13210 13211#: app/Functions/Functions.php:1961 13212msgid "great-great-grandmother" 13213msgstr "bà sơ" 13214 13215#: app/Functions/Functions.php:1964 13216msgid "great-great-grandparent" 13217msgstr "ông bà sơ" 13218 13219#: app/Functions/Functions.php:2101 13220msgid "great-great-grandson" 13221msgstr "cháu 2 đời" 13222 13223#: app/Functions/Functions.php:1601 13224msgid "great-great-great-aunt" 13225msgstr "bà cô/ mợ/ bác/ dì 3 đời" 13226 13227#: app/Functions/Functions.php:1604 13228msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13229msgstr "ông chú/thím, ông cậu/mợ, bà cô / dượng 3 đời" 13230 13231#: app/Functions/Functions.php:2119 13232msgid "great-great-great-grandchild" 13233msgstr "cháu 3 đời" 13234 13235#: app/Functions/Functions.php:2116 13236msgid "great-great-great-granddaughter" 13237msgstr "cháu gái 3 đời" 13238 13239#: app/Functions/Functions.php:1968 13240msgid "great-great-great-grandfather" 13241msgstr "ông 3 đời" 13242 13243#: app/Functions/Functions.php:1972 13244msgid "great-great-great-grandmother" 13245msgstr "bà 3 đời" 13246 13247#: app/Functions/Functions.php:1975 13248msgid "great-great-great-grandparent" 13249msgstr "ông bà 3 đời" 13250 13251#: app/Functions/Functions.php:2112 13252msgid "great-great-great-grandson" 13253msgstr "cháu trai 3 đời" 13254 13255#: app/Functions/Functions.php:1779 13256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13257msgid "great-great-great-nephew" 13258msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13259 13260#: app/Functions/Functions.php:1783 13261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13262msgid "great-great-great-nephew" 13263msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13264 13265#: app/Functions/Functions.php:1786 13266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13267msgid "great-great-great-nephew" 13268msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13269 13270#: app/Functions/Functions.php:1802 13271msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13272msgid "great-great-great-nephew/niece" 13273msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" 13274 13275#: app/Functions/Functions.php:1806 13276msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13277msgid "great-great-great-nephew/niece" 13278msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" 13279 13280#: app/Functions/Functions.php:1809 13281msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13282msgid "great-great-great-nephew/niece" 13283msgstr "cháu trai/ gái 4 đời" 13284 13285#: app/Functions/Functions.php:1791 13286msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13287msgid "great-great-great-niece" 13288msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13289 13290#: app/Functions/Functions.php:1795 13291msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13292msgid "great-great-great-niece" 13293msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13294 13295#: app/Functions/Functions.php:1798 13296msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13297msgid "great-great-great-niece" 13298msgstr "cháu gái/trai 4 đời" 13299 13300#: app/Functions/Functions.php:1590 13301msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13302msgid "great-great-great-uncle" 13303msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" 13304 13305#: app/Functions/Functions.php:1594 13306msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13307msgid "great-great-great-uncle" 13308msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" 13309 13310#: app/Functions/Functions.php:1597 13311msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13312msgid "great-great-great-uncle" 13313msgstr "ông chú/bác/dượng/ cậu 3 đời" 13314 13315#: app/Functions/Functions.php:1744 13316msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13317msgid "great-great-nephew" 13318msgstr "cháu 3 đời" 13319 13320#: app/Functions/Functions.php:1748 13321msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13322msgid "great-great-nephew" 13323msgstr "cháu 3 đời" 13324 13325#: app/Functions/Functions.php:1751 13326msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13327msgid "great-great-nephew" 13328msgstr "cháu 3 đời" 13329 13330#: app/Functions/Functions.php:1767 13331msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13332msgid "great-great-nephew/niece" 13333msgstr "cháu gái/trai 3 đời" 13334 13335#: app/Functions/Functions.php:1771 13336msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13337msgid "great-great-nephew/niece" 13338msgstr "cháu gái/trai 3 đời" 13339 13340#: app/Functions/Functions.php:1774 13341msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13342msgid "great-great-nephew/niece" 13343msgstr "cháu gái/trai 3 đời" 13344 13345#: app/Functions/Functions.php:1756 13346msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13347msgid "great-great-niece" 13348msgstr "cháu gái 3 đời" 13349 13350#: app/Functions/Functions.php:1760 13351msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13352msgid "great-great-niece" 13353msgstr "cháu gái 3 đời" 13354 13355#: app/Functions/Functions.php:1763 13356msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13357msgid "great-great-niece" 13358msgstr "cháu g 3 đời" 13359 13360#: app/Functions/Functions.php:1571 13361msgctxt "great-grandfather’s brother" 13362msgid "great-great-uncle" 13363msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" 13364 13365#: app/Functions/Functions.php:1575 13366msgctxt "great-grandmother’s brother" 13367msgid "great-great-uncle" 13368msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" 13369 13370#: app/Functions/Functions.php:1578 13371msgctxt "great-grandparent’s brother" 13372msgid "great-great-uncle" 13373msgstr "ông bác/ chú/ cậu 2 đời" 13374 13375#: app/Functions/Functions.php:927 13376msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13377msgid "great-nephew" 13378msgstr "chắt trai" 13379 13380#: app/Functions/Functions.php:947 13381msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13382msgid "great-nephew" 13383msgstr "chắt trai" 13384 13385#: app/Functions/Functions.php:965 13386msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13387msgid "great-nephew" 13388msgstr "chắt trai" 13389 13390#: app/Functions/Functions.php:1247 13391msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13392msgid "great-nephew" 13393msgstr "chắt trai" 13394 13395#: app/Functions/Functions.php:1267 13396msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13397msgid "great-nephew" 13398msgstr "chắt trai" 13399 13400#: app/Functions/Functions.php:1291 13401msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13402msgid "great-nephew" 13403msgstr "chắt trai" 13404 13405#: app/Functions/Functions.php:930 13406msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13407msgid "great-nephew" 13408msgstr "chắt trai" 13409 13410#: app/Functions/Functions.php:950 13411msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13412msgid "great-nephew" 13413msgstr "chắt trai" 13414 13415#: app/Functions/Functions.php:968 13416msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13417msgid "great-nephew" 13418msgstr "chắt trai" 13419 13420#: app/Functions/Functions.php:1250 13421msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13422msgid "great-nephew" 13423msgstr "chắt trai" 13424 13425#: app/Functions/Functions.php:1270 13426msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13427msgid "great-nephew" 13428msgstr "chắt trai" 13429 13430#: app/Functions/Functions.php:1294 13431msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13432msgid "great-nephew" 13433msgstr "chắt trai" 13434 13435#: app/Functions/Functions.php:1216 13436msgctxt "sibling’s child’s son" 13437msgid "great-nephew" 13438msgstr "chắt trai" 13439 13440#: app/Functions/Functions.php:1224 13441msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13442msgid "great-nephew" 13443msgstr "chắt trai" 13444 13445#: app/Functions/Functions.php:1230 13446msgctxt "sibling’s son’s son" 13447msgid "great-nephew" 13448msgstr "chắt trai" 13449 13450#: app/Functions/Functions.php:915 13451msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13452msgid "great-nephew/niece" 13453msgstr "chắt trai/ chắt gái" 13454 13455#: app/Functions/Functions.php:933 13456msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13457msgid "great-nephew/niece" 13458msgstr "chắt trai/ chắt gái" 13459 13460#: app/Functions/Functions.php:953 13461msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13462msgid "great-nephew/niece" 13463msgstr "chắt trai/ gái" 13464 13465#: app/Functions/Functions.php:1235 13466msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13467msgid "great-nephew/niece" 13468msgstr "chắt trai/ gái" 13469 13470#: app/Functions/Functions.php:1253 13471msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13472msgid "great-nephew/niece" 13473msgstr "chắt trai/ gái" 13474 13475#: app/Functions/Functions.php:1279 13476msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13477msgid "great-nephew/niece" 13478msgstr "chắt trai/ gái" 13479 13480#: app/Functions/Functions.php:918 13481msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13482msgid "great-nephew/niece" 13483msgstr "chắt trai/ chắt gái" 13484 13485#: app/Functions/Functions.php:936 13486msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13487msgid "great-nephew/niece" 13488msgstr "chắt trai/ chắc gái" 13489 13490#: app/Functions/Functions.php:956 13491msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13492msgid "great-nephew/niece" 13493msgstr "chắt trai/ gái" 13494 13495#: app/Functions/Functions.php:1238 13496msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13497msgid "great-nephew/niece" 13498msgstr "chắt trai/ gái" 13499 13500#: app/Functions/Functions.php:1256 13501msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13502msgid "great-nephew/niece" 13503msgstr "chắt trai/ gái" 13504 13505#: app/Functions/Functions.php:1282 13506msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13507msgid "great-nephew/niece" 13508msgstr "chắt trai/ gái" 13509 13510#: app/Functions/Functions.php:1212 13511msgctxt "sibling’s child’s child" 13512msgid "great-nephew/niece" 13513msgstr "chắt trai/ gái" 13514 13515#: app/Functions/Functions.php:1218 13516msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13517msgid "great-nephew/niece" 13518msgstr "chắt trai/gái" 13519 13520#: app/Functions/Functions.php:1226 13521msgctxt "sibling’s son’s child" 13522msgid "great-nephew/niece" 13523msgstr "chắt trai/ gái" 13524 13525#: app/Functions/Functions.php:921 13526msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13527msgid "great-niece" 13528msgstr "chắt gái" 13529 13530#: app/Functions/Functions.php:939 13531msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13532msgid "great-niece" 13533msgstr "chắt gái" 13534 13535#: app/Functions/Functions.php:959 13536msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13537msgid "great-niece" 13538msgstr "chắt gái" 13539 13540#: app/Functions/Functions.php:1241 13541msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13542msgid "great-niece" 13543msgstr "chắt gái" 13544 13545#: app/Functions/Functions.php:1259 13546msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13547msgid "great-niece" 13548msgstr "chắt gái" 13549 13550#: app/Functions/Functions.php:1285 13551msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13552msgid "great-niece" 13553msgstr "chắt gái" 13554 13555#: app/Functions/Functions.php:924 13556msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13557msgid "great-niece" 13558msgstr "chắt gái" 13559 13560#: app/Functions/Functions.php:942 13561msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13562msgid "great-niece" 13563msgstr "chắt gái" 13564 13565#: app/Functions/Functions.php:962 13566msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13567msgid "great-niece" 13568msgstr "chắt gái" 13569 13570#: app/Functions/Functions.php:1244 13571msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13572msgid "great-niece" 13573msgstr "chắt gái" 13574 13575#: app/Functions/Functions.php:1262 13576msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13577msgid "great-niece" 13578msgstr "chắt gái" 13579 13580#: app/Functions/Functions.php:1288 13581msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13582msgid "great-niece" 13583msgstr "chắt gái" 13584 13585#: app/Functions/Functions.php:1214 13586msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13587msgid "great-niece" 13588msgstr "chắt gái" 13589 13590#: app/Functions/Functions.php:1220 13591msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13592msgid "great-niece" 13593msgstr "chắt gái" 13594 13595#: app/Functions/Functions.php:1228 13596msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13597msgid "great-niece" 13598msgstr "chắt gái" 13599 13600#: app/Functions/Functions.php:1036 13601msgctxt "father’s father’s brother" 13602msgid "great-uncle" 13603msgstr "ông chú/ ông bác" 13604 13605#: app/Functions/Functions.php:1354 13606msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13607msgid "great-uncle" 13608msgstr "ông chú" 13609 13610#: app/Functions/Functions.php:1048 13611msgctxt "father’s mother’s brother" 13612msgid "great-uncle" 13613msgstr "ông chú, ông bác" 13614 13615#: app/Functions/Functions.php:1360 13616msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13617msgid "great-uncle" 13618msgstr "ông chú" 13619 13620#: app/Functions/Functions.php:1060 13621msgctxt "father’s parent’s brother" 13622msgid "great-uncle" 13623msgstr "ông chú, ông bác" 13624 13625#: app/Functions/Functions.php:1366 13626msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13627msgid "great-uncle" 13628msgstr "ông chú" 13629 13630#: app/Functions/Functions.php:1116 13631msgctxt "mother’s father’s brother" 13632msgid "great-uncle" 13633msgstr "ông chú, ông bác" 13634 13635#: app/Functions/Functions.php:1372 13636msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13637msgid "great-uncle" 13638msgstr "ông chú" 13639 13640#: app/Functions/Functions.php:1134 13641msgctxt "mother’s mother’s brother" 13642msgid "great-uncle" 13643msgstr "ông cậu" 13644 13645#: app/Functions/Functions.php:1378 13646msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13647msgid "great-uncle" 13648msgstr "ông chú" 13649 13650#: app/Functions/Functions.php:1146 13651msgctxt "mother’s parent’s brother" 13652msgid "great-uncle" 13653msgstr "ông chú, ông bác" 13654 13655#: app/Functions/Functions.php:1384 13656msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13657msgid "great-uncle" 13658msgstr "ông chú" 13659 13660#: app/Functions/Functions.php:1168 13661msgctxt "parent’s father’s brother" 13662msgid "great-uncle" 13663msgstr "ông chú/ ông bác" 13664 13665#: app/Functions/Functions.php:1390 13666msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13667msgid "great-uncle" 13668msgstr "ông chú" 13669 13670#: app/Functions/Functions.php:1180 13671msgctxt "parent’s mother’s brother" 13672msgid "great-uncle" 13673msgstr "ông cậu" 13674 13675#: app/Functions/Functions.php:1396 13676msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13677msgid "great-uncle" 13678msgstr "ông chú" 13679 13680#: app/Functions/Functions.php:1192 13681msgctxt "parent’s parent’s brother" 13682msgid "great-uncle" 13683msgstr "ông chú" 13684 13685#: app/Functions/Functions.php:1402 13686msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13687msgid "great-uncle" 13688msgstr "ông chú" 13689 13690#. I18N: layout option for the fan chart 13691#: app/Module/FanChartModule.php:482 13692msgid "half circle" 13693msgstr "nửa chu kỳ" 13694 13695#: app/Functions/Functions.php:794 13696msgctxt "father’s son" 13697msgid "half-brother" 13698msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" 13699 13700#: app/Functions/Functions.php:832 13701msgctxt "mother’s son" 13702msgid "half-brother" 13703msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" 13704 13705#: app/Functions/Functions.php:850 13706msgctxt "parent’s son" 13707msgid "half-brother" 13708msgstr "anh em cùng chung cha hay mẹ" 13709 13710#: app/Functions/Functions.php:780 13711msgctxt "father’s child" 13712msgid "half-sibling" 13713msgstr "anh em cùng cha/mẹ" 13714 13715#: app/Functions/Functions.php:816 13716msgctxt "mother’s child" 13717msgid "half-sibling" 13718msgstr "anh em cùng cha hoặc mẹ" 13719 13720#: app/Functions/Functions.php:836 13721msgctxt "parent’s child" 13722msgid "half-sibling" 13723msgstr "anh, chị em cùng cha hoặc mẹ" 13724 13725#: app/Functions/Functions.php:782 13726msgctxt "father’s daughter" 13727msgid "half-sister" 13728msgstr "chị em cùng cha/mẹ" 13729 13730#: app/Functions/Functions.php:818 13731msgctxt "mother’s daughter" 13732msgid "half-sister" 13733msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" 13734 13735#: app/Functions/Functions.php:838 13736msgctxt "parent’s daughter" 13737msgid "half-sister" 13738msgstr "chị em cùng cha hoặc mẹ" 13739 13740#. I18N: reflexive pronoun 13741#: app/Functions/Functions.php:188 13742msgid "herself" 13743msgstr "Bản Thân bà ấy" 13744 13745#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13747msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13748msgstr "gg:pp hoặc gg:pp:ss" 13749 13750#. I18N: reflexive pronoun 13751#: app/Functions/Functions.php:185 13752msgid "himself" 13753msgstr "Bản thân ông ấy" 13754 13755#: app/Functions/Functions.php:627 13756msgid "husband" 13757msgstr "chồng" 13758 13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13761msgid "immigration name" 13762msgstr "tên di trú" 13763 13764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13766msgctxt "FEMALE" 13767msgid "immigration name" 13768msgstr "tên di trú" 13769 13770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13772msgctxt "MALE" 13773msgid "immigration name" 13774msgstr "tên di trú" 13775 13776#. I18N: Gedcom INT dates 13777#: app/Date.php:345 13778#, php-format 13779msgid "interpreted %s (%s)" 13780msgstr "giải thích là %s (%s)" 13781 13782#. I18N: a month in the French republican calendar 13783#: app/Date/FrenchDate.php:157 13784msgctxt "GENITIVE" 13785msgid "jours complementaires" 13786msgstr "jours complémentaires" 13787 13788#. I18N: a month in the French republican calendar 13789#: app/Date/FrenchDate.php:251 13790msgctxt "INSTRUMENTAL" 13791msgid "jours complementaires" 13792msgstr "jours complémentaires" 13793 13794#. I18N: a month in the French republican calendar 13795#: app/Date/FrenchDate.php:204 13796msgctxt "LOCATIVE" 13797msgid "jours complementaires" 13798msgstr "jours complémentaires" 13799 13800#. I18N: a month in the French republican calendar 13801#: app/Date/FrenchDate.php:110 13802msgctxt "NOMINATIVE" 13803msgid "jours complementaires" 13804msgstr "jours complémentaires" 13805 13806#. I18N: Layout option for lists of names 13807#. I18N: An option in a list-box 13808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13809#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13810#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13811#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13812#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13813msgid "list" 13814msgstr "liệt kê" 13815 13816#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13817#, php-format 13818msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13819msgstr "" 13820 13821#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13822#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13823msgid "maiden name" 13824msgstr "nhủ danh" 13825 13826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13828msgid "markdown" 13829msgstr "đánh dấu" 13830 13831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13832msgid "marriage" 13833msgstr "kết hôn" 13834 13835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13836msgctxt "FEMALE" 13837msgid "married" 13838msgstr "đã kết hôn" 13839 13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13841msgctxt "MALE" 13842msgid "married" 13843msgstr "đã có gia đình" 13844 13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13847msgid "married name" 13848msgstr "tên khi kết hôn" 13849 13850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13852msgctxt "FEMALE" 13853msgid "married name" 13854msgstr "tên khi kết hôn" 13855 13856#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13858msgctxt "MALE" 13859msgid "married name" 13860msgstr "tên khi kết hôn" 13861 13862#: app/Functions/Functions.php:820 13863msgctxt "mother’s father" 13864msgid "maternal grandfather" 13865msgstr "ông ngoại" 13866 13867#: app/Functions/Functions.php:824 13868msgctxt "mother’s mother" 13869msgid "maternal grandmother" 13870msgstr "bà ngoại" 13871 13872#: app/Functions/Functions.php:826 13873msgctxt "mother’s parent" 13874msgid "maternal grandparent" 13875msgstr "ông bà cố ngoại" 13876 13877#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13878#: app/SurnameTradition.php:86 13879msgid "matrilineal" 13880msgstr "mẫu tuyến" 13881 13882#. I18N: Name of a theme. 13883#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13884msgid "minimal" 13885msgstr "tối thiểu" 13886 13887#: app/Functions/Functions.php:613 13888msgid "mother" 13889msgstr "mẹ" 13890 13891#: app/Functions/Functions.php:806 13892msgctxt "husband’s mother" 13893msgid "mother-in-law" 13894msgstr "mẹ chồng/ mẹ vợ" 13895 13896#: app/Functions/Functions.php:886 13897msgctxt "spouse’s mother" 13898msgid "mother-in-law" 13899msgstr "má vợ/ má chồng" 13900 13901#: app/Functions/Functions.php:904 13902msgctxt "wife’s mother" 13903msgid "mother-in-law" 13904msgstr "mẹ vợ/ mẹ chồng" 13905 13906#: app/Functions/Functions.php:892 13907msgctxt "spouse’s parent" 13908msgid "mother/father-in-law" 13909msgstr "mẹ/ cha chồng hoặc vợ" 13910 13911#: app/Functions/Functions.php:754 13912msgctxt "brother’s son" 13913msgid "nephew" 13914msgstr "cháu trai" 13915 13916#: app/Functions/Functions.php:1106 13917msgctxt "husband’s brother’s son" 13918msgid "nephew" 13919msgstr "" 13920 13921#: app/Functions/Functions.php:1102 13922msgctxt "husband’s sibling’s son" 13923msgid "nephew" 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Functions/Functions.php:1104 13927msgctxt "husband’s sister’s son" 13928msgid "nephew" 13929msgstr "" 13930 13931#: app/Functions/Functions.php:858 13932msgctxt "sibling’s son" 13933msgid "nephew" 13934msgstr "cháu trai" 13935 13936#: app/Functions/Functions.php:868 13937msgctxt "sister’s son" 13938msgid "nephew" 13939msgstr "cháu trai" 13940 13941#: app/Functions/Functions.php:1346 13942msgctxt "wife’s brother’s son" 13943msgid "nephew" 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Functions/Functions.php:1342 13947msgctxt "wife’s sibling’s son" 13948msgid "nephew" 13949msgstr "" 13950 13951#: app/Functions/Functions.php:1344 13952msgctxt "wife’s sister’s son" 13953msgid "nephew" 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Functions/Functions.php:944 13957msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13958msgid "nephew-in-law" 13959msgstr "cháu rể" 13960 13961#: app/Functions/Functions.php:1222 13962msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13963msgid "nephew-in-law" 13964msgstr "chắt rể" 13965 13966#: app/Functions/Functions.php:1264 13967msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13968msgid "nephew-in-law" 13969msgstr "chắt rể" 13970 13971#: app/Functions/Functions.php:750 13972msgctxt "brother’s child" 13973msgid "nephew/niece" 13974msgstr "cháu trai/ gái" 13975 13976#: app/Functions/Functions.php:1094 13977msgctxt "husband’s brother’s child" 13978msgid "nephew/niece" 13979msgstr "" 13980 13981#: app/Functions/Functions.php:1090 13982msgctxt "husband’s sibling’s child" 13983msgid "nephew/niece" 13984msgstr "" 13985 13986#: app/Functions/Functions.php:1092 13987msgctxt "husband’s sister’s child" 13988msgid "nephew/niece" 13989msgstr "" 13990 13991#: app/Functions/Functions.php:854 13992msgctxt "sibling’s child" 13993msgid "nephew/niece" 13994msgstr "cháu trai/ cháu gái" 13995 13996#: app/Functions/Functions.php:862 13997msgctxt "sister’s child" 13998msgid "nephew/niece" 13999msgstr "cháu trai/ cháu gái" 14000 14001#: app/Functions/Functions.php:1334 14002msgctxt "wife’s brother’s child" 14003msgid "nephew/niece" 14004msgstr "" 14005 14006#: app/Functions/Functions.php:1330 14007msgctxt "wife’s sibling’s child" 14008msgid "nephew/niece" 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Functions/Functions.php:1332 14012msgctxt "wife’s sister’s child" 14013msgid "nephew/niece" 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14017msgid "never" 14018msgstr "không bao giờ" 14019 14020#: app/Functions/Functions.php:752 14021msgctxt "brother’s daughter" 14022msgid "niece" 14023msgstr "cháu gái" 14024 14025#: app/Functions/Functions.php:1100 14026msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14027msgid "niece" 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Functions/Functions.php:1096 14031msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14032msgid "niece" 14033msgstr "" 14034 14035#: app/Functions/Functions.php:1098 14036msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14037msgid "niece" 14038msgstr "" 14039 14040#: app/Functions/Functions.php:856 14041msgctxt "sibling’s daughter" 14042msgid "niece" 14043msgstr "cháu gái" 14044 14045#: app/Functions/Functions.php:864 14046msgctxt "sister’s daughter" 14047msgid "niece" 14048msgstr "cháu gái" 14049 14050#: app/Functions/Functions.php:1340 14051msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14052msgid "niece" 14053msgstr "" 14054 14055#: app/Functions/Functions.php:1336 14056msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14057msgid "niece" 14058msgstr "" 14059 14060#: app/Functions/Functions.php:1338 14061msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14062msgid "niece" 14063msgstr "" 14064 14065#: app/Functions/Functions.php:970 14066msgctxt "brother’s son’s wife" 14067msgid "niece-in-law" 14068msgstr "chắt dâu" 14069 14070#: app/Functions/Functions.php:1232 14071msgctxt "sibling’s son’s wife" 14072msgid "niece-in-law" 14073msgstr "chắt dâu" 14074 14075#: app/Functions/Functions.php:1296 14076msgctxt "sisters’s son’s wife" 14077msgid "niece-in-law" 14078msgstr "chắt dâu" 14079 14080#: app/Functions/Functions.php:476 14081msgid "ninth cousin" 14082msgstr "anh em họ 9 đời" 14083 14084#: app/Functions/Functions.php:440 14085msgctxt "FEMALE" 14086msgid "ninth cousin" 14087msgstr "bà con họ 9 đời" 14088 14089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14090#: app/Functions/Functions.php:396 14091msgctxt "MALE" 14092msgid "ninth cousin" 14093msgstr "bà con họ 9 đời" 14094 14095#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14097#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14098#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14099#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14100#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14107msgid "no" 14108msgstr "không" 14109 14110#. I18N: None of the other options 14111#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14114#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14115msgid "none" 14116msgstr "không ai" 14117 14118#: app/SurnameTradition.php:112 14119msgctxt "Surname tradition" 14120msgid "none" 14121msgstr "không" 14122 14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14127#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14128#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14136msgid "of" 14137msgstr "của" 14138 14139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14140msgid "on the date of death" 14141msgstr "vào ngày tháng mất" 14142 14143#: app/Functions/Functions.php:617 14144msgid "parent" 14145msgstr "cha mẹ" 14146 14147#: app/Functions/Functions.php:677 14148msgid "partner" 14149msgstr "bạn đời" 14150 14151#: app/Functions/Functions.php:657 14152msgctxt "FEMALE" 14153msgid "partner" 14154msgstr "bạn đời" 14155 14156#: app/Functions/Functions.php:637 14157msgctxt "MALE" 14158msgid "partner" 14159msgstr "bạn đời" 14160 14161#: app/SurnameTradition.php:75 14162msgctxt "Surname tradition" 14163msgid "paternal" 14164msgstr "bên cha" 14165 14166#: app/Functions/Functions.php:784 14167msgctxt "father’s father" 14168msgid "paternal grandfather" 14169msgstr "ông nội" 14170 14171#: app/Functions/Functions.php:786 14172msgctxt "father’s mother" 14173msgid "paternal grandmother" 14174msgstr "bà nội" 14175 14176#: app/Functions/Functions.php:788 14177msgctxt "father’s parent" 14178msgid "paternal grandparent" 14179msgstr "ông bà cố nội" 14180 14181#. I18N: A system where children take their father’s surname 14182#: app/SurnameTradition.php:82 14183msgid "patrilineal" 14184msgstr "phụ tuyến" 14185 14186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14187#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14188msgid "pending" 14189msgstr "chờ" 14190 14191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14192#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14193msgid "primary evidence" 14194msgstr "chứng cứ chính" 14195 14196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14197#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14198msgid "questionable evidence" 14199msgstr "chứng cứ đáng ngờ" 14200 14201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14203msgid "records" 14204msgstr "bản ghi" 14205 14206#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14207#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14208msgid "rejected" 14209msgstr "từ chối" 14210 14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14213msgid "religious name" 14214msgstr "tên đạo" 14215 14216#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14218msgctxt "FEMALE" 14219msgid "religious name" 14220msgstr "tên đạo" 14221 14222#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14224msgctxt "MALE" 14225msgid "religious name" 14226msgstr "tên đạo" 14227 14228#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14229#: app/Functions/Functions.php:558 14230#, php-format 14231msgid "second %s" 14232msgstr "%s thứ hai" 14233 14234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14235#: app/Functions/Functions.php:536 14236#, php-format 14237msgctxt "FEMALE" 14238msgid "second %s" 14239msgstr "%s thứ hai" 14240 14241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14242#: app/Functions/Functions.php:513 14243#, php-format 14244msgctxt "MALE" 14245msgid "second %s" 14246msgstr "%s thứ hai" 14247 14248#: app/Functions/Functions.php:462 14249msgid "second cousin" 14250msgstr "anh em họ 2 đời" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:426 14253msgctxt "FEMALE" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "bà con họ 2 đời" 14256 14257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14258#: app/Functions/Functions.php:375 14259msgctxt "MALE" 14260msgid "second cousin" 14261msgstr "bà con họ 2 đời" 14262 14263#: app/Functions/Functions.php:1463 14264msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14265msgid "second cousin" 14266msgstr "bà con họ 2 đời" 14267 14268#: app/Functions/Functions.php:1455 14269msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14270msgid "second cousin" 14271msgstr "bà con họ 2 đời" 14272 14273#: app/Functions/Functions.php:1459 14274msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14275msgid "second cousin" 14276msgstr "bà con họ 2 đời" 14277 14278#: app/Functions/Functions.php:1487 14279msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14280msgid "second cousin" 14281msgstr "bà con họ 2 đời" 14282 14283#: app/Functions/Functions.php:1479 14284msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14285msgid "second cousin" 14286msgstr "bà con họ 2 đời" 14287 14288#: app/Functions/Functions.php:1483 14289msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14290msgid "second cousin" 14291msgstr "bà con họ 2 đời" 14292 14293#: app/Functions/Functions.php:1475 14294msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14295msgid "second cousin" 14296msgstr "bà con họ 2 đời" 14297 14298#: app/Functions/Functions.php:1467 14299msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14300msgid "second cousin" 14301msgstr "bà con họ 2 đời" 14302 14303#: app/Functions/Functions.php:1471 14304msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14305msgid "second cousin" 14306msgstr "bà con họ 2 đời" 14307 14308#: app/Functions/Functions.php:1499 14309msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14310msgid "second cousin" 14311msgstr "bà con họ 2 đời" 14312 14313#: app/Functions/Functions.php:1491 14314msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14315msgid "second cousin" 14316msgstr "bà con họ 2 đời" 14317 14318#: app/Functions/Functions.php:1495 14319msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14320msgid "second cousin" 14321msgstr "bà con họ 2 đời" 14322 14323#: app/Functions/Functions.php:1523 14324msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14325msgid "second cousin" 14326msgstr "bà con họ 2 đời" 14327 14328#: app/Functions/Functions.php:1515 14329msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14330msgid "second cousin" 14331msgstr "bà con họ 2 đời" 14332 14333#: app/Functions/Functions.php:1519 14334msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14335msgid "second cousin" 14336msgstr "bà con họ 2 đời" 14337 14338#: app/Functions/Functions.php:1511 14339msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14340msgid "second cousin" 14341msgstr "bà con họ 2 đời" 14342 14343#: app/Functions/Functions.php:1503 14344msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14345msgid "second cousin" 14346msgstr "bà con họ 2 đời" 14347 14348#: app/Functions/Functions.php:1507 14349msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14350msgid "second cousin" 14351msgstr "bà con họ 2 đời" 14352 14353#: app/Functions/Functions.php:1535 14354msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14355msgid "second cousin" 14356msgstr "bà con họ 2 đời" 14357 14358#: app/Functions/Functions.php:1527 14359msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14360msgid "second cousin" 14361msgstr "bà con họ 2 đời" 14362 14363#: app/Functions/Functions.php:1531 14364msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14365msgid "second cousin" 14366msgstr "bà con họ 2 đời" 14367 14368#: app/Functions/Functions.php:1559 14369msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14370msgid "second cousin" 14371msgstr "bà con họ 2 đời" 14372 14373#: app/Functions/Functions.php:1551 14374msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14375msgid "second cousin" 14376msgstr "bà con họ 2 đời" 14377 14378#: app/Functions/Functions.php:1555 14379msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14380msgid "second cousin" 14381msgstr "bà con họ 2 đời" 14382 14383#: app/Functions/Functions.php:1547 14384msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14385msgid "second cousin" 14386msgstr "bà con họ 2 đời" 14387 14388#: app/Functions/Functions.php:1539 14389msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14390msgid "second cousin" 14391msgstr "bà con họ 2 đời" 14392 14393#: app/Functions/Functions.php:1543 14394msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14395msgid "second cousin" 14396msgstr "bà con họ 2 đời" 14397 14398#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14399#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14400msgid "secondary evidence" 14401msgstr "chứng cứ phụ" 14402 14403#: app/Functions/Functions.php:610 14404msgid "self" 14405msgstr "bản thân" 14406 14407#: app/Functions/Functions.php:472 14408msgid "seventh cousin" 14409msgstr "anh em họ 7 đời" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:436 14412msgctxt "FEMALE" 14413msgid "seventh cousin" 14414msgstr "bà con họ 7 đời" 14415 14416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14417#: app/Functions/Functions.php:390 14418msgctxt "MALE" 14419msgid "seventh cousin" 14420msgstr "bà con họ 7 đời" 14421 14422#: app/Functions/Functions.php:746 14423msgid "sibling" 14424msgstr "anh chị em" 14425 14426#: app/Functions/Functions.php:725 14427msgid "sister" 14428msgstr "chị em gái" 14429 14430#: app/Functions/Functions.php:756 14431msgctxt "brother’s wife" 14432msgid "sister-in-law" 14433msgstr "chị dâu" 14434 14435#: app/Functions/Functions.php:976 14436msgctxt "brother’s wife’s sister" 14437msgid "sister-in-law" 14438msgstr "chị hoặc em dâu" 14439 14440#: app/Functions/Functions.php:1086 14441msgctxt "husband’s brother’s wife" 14442msgid "sister-in-law" 14443msgstr "chị hoặc em dâu" 14444 14445#: app/Functions/Functions.php:810 14446msgctxt "husband’s sister" 14447msgid "sister-in-law" 14448msgstr "chị hoặc em dâu" 14449 14450#: app/Functions/Functions.php:1276 14451msgctxt "sister’s husband’s sister" 14452msgid "sister-in-law" 14453msgstr "chị dâu" 14454 14455#: app/Functions/Functions.php:888 14456msgctxt "spouse’s sister" 14457msgid "sister-in-law" 14458msgstr "chị dâu/ em dâu" 14459 14460#: app/Functions/Functions.php:1326 14461msgctxt "wife’s brother’s wife" 14462msgid "sister-in-law" 14463msgstr "chị dâu" 14464 14465#: app/Functions/Functions.php:908 14466msgctxt "wife’s sister" 14467msgid "sister-in-law" 14468msgstr "em dâu / chị dâu" 14469 14470#: app/Functions/Functions.php:470 14471msgid "sixth cousin" 14472msgstr "anh em họ 6 đời" 14473 14474#: app/Functions/Functions.php:434 14475msgctxt "FEMALE" 14476msgid "sixth cousin" 14477msgstr "bà con họ 6 đời" 14478 14479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14480#: app/Functions/Functions.php:387 14481msgctxt "MALE" 14482msgid "sixth cousin" 14483msgstr "bà con họ 6 đời" 14484 14485#: app/Functions/Functions.php:679 14486msgid "son" 14487msgstr "con trai" 14488 14489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14490msgid "son of" 14491msgstr "con trai của" 14492 14493#: app/Functions/Functions.php:762 14494msgctxt "child’s husband" 14495msgid "son-in-law" 14496msgstr "con rể" 14497 14498#: app/Functions/Functions.php:774 14499msgctxt "daughter’s husband" 14500msgid "son-in-law" 14501msgstr "con rể" 14502 14503#: app/Functions/Functions.php:1014 14504msgctxt "daughter’s husband’s father" 14505msgid "son-in-law’s father" 14506msgstr "cha ruột của rể" 14507 14508#: app/Functions/Functions.php:1016 14509msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14510msgid "son-in-law’s mother" 14511msgstr "mẹ ruột của rể" 14512 14513#: app/Functions/Functions.php:1018 14514msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14515msgid "son-in-law’s parent" 14516msgstr "cha mẹ của rể" 14517 14518#: app/Functions/Functions.php:766 14519msgctxt "child’s spouse" 14520msgid "son/daughter-in-law" 14521msgstr "con rể/ con dâu" 14522 14523#. I18N: An option in a list-box 14524#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14525#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14527msgid "sort by date" 14528msgstr "xếp theo ngày" 14529 14530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14537msgid "sort by date of birth" 14538msgstr "sắp xếp theo ngày sinh" 14539 14540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14542#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14544msgid "sort by date of death" 14545msgstr "sắp xếp theo ngày mất" 14546 14547#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14548msgid "sort by date of marriage" 14549msgstr "sắp xếp theo ngày kết hôn" 14550 14551#. I18N: An option in a list-box 14552#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14553msgid "sort by date, newest first" 14554msgstr "sắp xếp theo ngày, mới trước" 14555 14556#. I18N: An option in a list-box 14557#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14558msgid "sort by date, oldest first" 14559msgstr "sắp xếp theo ngày, cũ trước" 14560 14561#. I18N: An option in a list-box 14562#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14574msgid "sort by name" 14575msgstr "xếp theo tên" 14576 14577#: app/Functions/Functions.php:667 14578msgid "spouse" 14579msgstr "bạn đời" 14580 14581#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14582#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14583msgid "ssl" 14584msgstr "ssl" 14585 14586#: app/Functions/Functions.php:1084 14587msgctxt "father’s wife’s son" 14588msgid "step-brother" 14589msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" 14590 14591#: app/Functions/Functions.php:1132 14592msgctxt "mother’s husband’s son" 14593msgid "step-brother" 14594msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" 14595 14596#: app/Functions/Functions.php:1210 14597msgctxt "parent’s spouse’s son" 14598msgid "step-brother" 14599msgstr "anh khác cha mẹ" 14600 14601#: app/Functions/Functions.php:800 14602msgctxt "husband’s child" 14603msgid "step-child" 14604msgstr "con nuôi" 14605 14606#: app/Functions/Functions.php:880 14607msgctxt "spouse’s child" 14608msgid "step-child" 14609msgstr "con nuôi" 14610 14611#: app/Functions/Functions.php:898 14612msgctxt "wife’s child" 14613msgid "step-child" 14614msgstr "con nuôi" 14615 14616#: app/Functions/Functions.php:802 14617msgctxt "husband’s daughter" 14618msgid "step-daughter" 14619msgstr "con gái nuôi" 14620 14621#: app/Functions/Functions.php:882 14622msgctxt "spouse’s daughter" 14623msgid "step-daughter" 14624msgstr "con gái nuôi" 14625 14626#: app/Functions/Functions.php:900 14627msgctxt "wife’s daughter" 14628msgid "step-daughter" 14629msgstr "con gái nuôi" 14630 14631#: app/Functions/Functions.php:822 14632msgctxt "mother’s husband" 14633msgid "step-father" 14634msgstr "cha kế" 14635 14636#: app/Functions/Functions.php:796 14637msgctxt "father’s wife" 14638msgid "step-mother" 14639msgstr "mẹ kế" 14640 14641#: app/Functions/Functions.php:852 14642msgctxt "parent’s spouse" 14643msgid "step-parent" 14644msgstr "cha kế" 14645 14646#: app/Functions/Functions.php:1080 14647msgctxt "father’s wife’s child" 14648msgid "step-sibling" 14649msgstr "anh em cùng cha khác mẹ" 14650 14651#: app/Functions/Functions.php:1128 14652msgctxt "mother’s husband’s child" 14653msgid "step-sibling" 14654msgstr "anh em cùng mẹ khác cha" 14655 14656#: app/Functions/Functions.php:1206 14657msgctxt "parent’s spouse’s child" 14658msgid "step-sibling" 14659msgstr "anh em khác cha/mẹ" 14660 14661#: app/Functions/Functions.php:1082 14662msgctxt "father’s wife’s daughter" 14663msgid "step-sister" 14664msgstr "chị em cùng mẹ khác cha" 14665 14666#: app/Functions/Functions.php:1130 14667msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14668msgid "step-sister" 14669msgstr "chị em khác cha/mẹ" 14670 14671#: app/Functions/Functions.php:1208 14672msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14673msgid "step-sister" 14674msgstr "chị em khác cha/mẹ" 14675 14676#: app/Functions/Functions.php:812 14677msgctxt "husband’s son" 14678msgid "step-son" 14679msgstr "con trai nuôi" 14680 14681#: app/Functions/Functions.php:890 14682msgctxt "spouse’s son" 14683msgid "step-son" 14684msgstr "con trai nuôi" 14685 14686#: app/Functions/Functions.php:910 14687msgctxt "wife’s son" 14688msgid "step-son" 14689msgstr "con nuôi" 14690 14691#. I18N: Layout option for lists of names 14692#. I18N: An option in a list-box 14693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14694#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14697#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14698msgid "table" 14699msgstr "bảng" 14700 14701#. I18N: Layout option for lists of names 14702#. I18N: An option in a list-box 14703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14704#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14705msgid "tag cloud" 14706msgstr "mây thẻ" 14707 14708#: app/Functions/Functions.php:478 14709msgid "tenth cousin" 14710msgstr "anh em họ 10 đời" 14711 14712#: app/Functions/Functions.php:442 14713msgctxt "FEMALE" 14714msgid "tenth cousin" 14715msgstr "bà con họ 10 đời" 14716 14717#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14718#: app/Functions/Functions.php:399 14719msgctxt "MALE" 14720msgid "tenth cousin" 14721msgstr "bà con họ 10 đời" 14722 14723#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14724#: app/Functions/Functions.php:191 14725msgid "themself" 14726msgstr "Bản thân" 14727 14728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14729#: app/Functions/Functions.php:561 14730#, php-format 14731msgid "third %s" 14732msgstr "%s thứ ba" 14733 14734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14735#: app/Functions/Functions.php:539 14736#, php-format 14737msgctxt "FEMALE" 14738msgid "third %s" 14739msgstr "%s thứ ba" 14740 14741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14742#: app/Functions/Functions.php:516 14743#, php-format 14744msgctxt "MALE" 14745msgid "third %s" 14746msgstr "%s thứ ba" 14747 14748#: app/Functions/Functions.php:464 14749msgid "third cousin" 14750msgstr "anh em họ 3 đời" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:428 14753msgctxt "FEMALE" 14754msgid "third cousin" 14755msgstr "bà con họ 3 đời" 14756 14757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14758#: app/Functions/Functions.php:378 14759msgctxt "MALE" 14760msgid "third cousin" 14761msgstr "bà con họ 3 đời" 14762 14763#: app/Functions/Functions.php:484 14764msgid "thirteenth cousin" 14765msgstr "anh chị em họ thứ 13" 14766 14767#: app/Functions/Functions.php:448 14768msgctxt "FEMALE" 14769msgid "thirteenth cousin" 14770msgstr "bà con họ 13 đời" 14771 14772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14773#: app/Functions/Functions.php:408 14774msgctxt "MALE" 14775msgid "thirteenth cousin" 14776msgstr "bà con họ 13 đời" 14777 14778#. I18N: layout option for the fan chart 14779#: app/Module/FanChartModule.php:484 14780msgid "three-quarter circle" 14781msgstr "ba phần tư chu kỳ" 14782 14783#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14784#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14785msgid "tls" 14786msgstr "tls" 14787 14788#. I18N: Gedcom TO dates 14789#: app/Date.php:361 14790#, php-format 14791msgid "to %s" 14792msgstr "đến %s" 14793 14794#: app/Functions/Functions.php:482 14795msgid "twelfth cousin" 14796msgstr "anh chị em họ thứ 12" 14797 14798#: app/Functions/Functions.php:446 14799msgctxt "FEMALE" 14800msgid "twelfth cousin" 14801msgstr "bà con họ 12 đời" 14802 14803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14804#: app/Functions/Functions.php:405 14805msgctxt "MALE" 14806msgid "twelfth cousin" 14807msgstr "bà con họ 12 đời" 14808 14809#: app/Functions/Functions.php:691 14810msgid "twin brother" 14811msgstr "Anh(em) sinh đôi" 14812 14813#: app/Functions/Functions.php:733 14814msgid "twin sibling" 14815msgstr "anh em sinh đôi" 14816 14817#: app/Functions/Functions.php:712 14818msgid "twin sister" 14819msgstr "Chị(em) sinh đôi" 14820 14821#: app/Functions/Functions.php:778 14822msgctxt "father’s brother" 14823msgid "uncle" 14824msgstr "chú" 14825 14826#: app/Functions/Functions.php:1076 14827msgctxt "father’s sister’s husband" 14828msgid "uncle" 14829msgstr "dượng" 14830 14831#: app/Functions/Functions.php:814 14832msgctxt "mother’s brother" 14833msgid "uncle" 14834msgstr "chú" 14835 14836#: app/Functions/Functions.php:1162 14837msgctxt "mother’s sister’s husband" 14838msgid "uncle" 14839msgstr "dượng" 14840 14841#: app/Functions/Functions.php:834 14842msgctxt "parent’s brother" 14843msgid "uncle" 14844msgstr "chú" 14845 14846#: app/Functions/Functions.php:1204 14847msgctxt "parent’s sister’s husband" 14848msgid "uncle" 14849msgstr "chú" 14850 14851#: app/Place.php:199 14852msgid "unknown" 14853msgstr "không biết" 14854 14855#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14856msgctxt "unknown family" 14857msgid "unknown" 14858msgstr "không biết" 14859 14860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14861msgid "unlimited" 14862msgstr "không giới hạn" 14863 14864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14865#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14866msgid "unreliable evidence" 14867msgstr "chứng cứ không tin cậy" 14868 14869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14871msgctxt "FEMALE" 14872msgid "was born" 14873msgstr "sinh" 14874 14875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14877msgctxt "MALE" 14878msgid "was born" 14879msgstr "sinh" 14880 14881#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14882msgid "webtrees" 14883msgstr "webtrees" 14884 14885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14886msgid "webtrees message" 14887msgstr "Thông báo webtrees" 14888 14889#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14890msgid "webtrees sends emails with no storage" 14891msgstr "webtrees gửi email không lưu trữ" 14892 14893#: app/Functions/Functions.php:647 14894msgid "wife" 14895msgstr "Vợ" 14896 14897#. I18N: Name of a theme. 14898#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14899msgid "xenea" 14900msgstr "xenea" 14901 14902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14903#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14905#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14906#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14907#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14914msgid "yes" 14915msgstr "có" 14916 14917#: app/Functions/Functions.php:695 14918msgid "younger brother" 14919msgstr "em trai" 14920 14921#: app/Functions/Functions.php:737 14922msgid "younger sibling" 14923msgstr "em gái út" 14924 14925#: app/Functions/Functions.php:716 14926msgid "younger sister" 14927msgstr "em gái" 14928 14929#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14930#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14931#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14932#, php-format 14933msgid "±%s year" 14934msgid_plural "±%s years" 14935msgstr[0] "±%s năm" 14936 14937#: app/Individual.php:1302 14938#, php-format 14939msgid "“%s”" 14940msgstr "“%s”" 14941 14942#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14943#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14944#, php-format 14945msgid "“%s” has been deleted." 14946msgstr "%s đã xóa" 14947 14948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14951msgid "…" 14952msgstr "…" 14953 14954#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14955#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14956#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14957msgctxt "Unknown given name" 14958msgid "…" 14959msgstr "…" 14960 14961#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14962#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14963#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14964#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14965msgctxt "Unknown surname" 14966msgid "…" 14967msgstr "…" 14968 14969#~ msgid " per gender" 14970#~ msgstr " /giới tính" 14971 14972#~ msgid " per time period" 14973#~ msgstr " cho mỗi giai đoạn thời gian" 14974 14975#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14976#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14977#~ msgstr[0] "%1$s người, trong tổng số là %2$s, từ %3$s thế hệ." 14978 14979#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14980#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14981#~ msgstr[0] "%1$s người không có tọa độ bản đồ nơi sinh: %2$s." 14982 14983#~ msgid "%s child" 14984#~ msgid_plural "%s children" 14985#~ msgstr[0] "%s con" 14986 14987#~ msgid "%s day ago" 14988#~ msgid_plural "%s days ago" 14989#~ msgstr[0] "%s ngày qua" 14990 14991#~ msgid "%s family tree" 14992#~ msgid_plural "%s family trees" 14993#~ msgstr[0] "%s cây gia đình" 14994 14995#~ msgid "%s grandchild" 14996#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14997#~ msgstr[0] "%s cháu" 14998 14999#~ msgid "%s hour ago" 15000#~ msgid_plural "%s hours ago" 15001#~ msgstr[0] "%s giờ qua" 15002 15003#~ msgid "%s individual is private." 15004#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15005#~ msgstr[0] "%s cá nhân này muốn giữ thông tin riêng tư." 15006 15007#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15008#~ msgstr "%s không hoạt động ở máy chủ này. Bạn không thể cài webtrees cho tới khi nó được kích hoạt. Xin yêu cầu quản trị site kích hoạt nó." 15009 15010#~ msgid "%s minute ago" 15011#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15012#~ msgstr[0] "%s phút qua" 15013 15014#~ msgid "%s month ago" 15015#~ msgid_plural "%s months ago" 15016#~ msgstr[0] "%s tháng qua" 15017 15018#~ msgid "%s second ago" 15019#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15020#~ msgstr[0] "%s giây qua" 15021 15022#~ msgid "%s sent you the following message." 15023#~ msgstr "%s thông tin sau đây đã gửi đến bạn." 15024 15025#~ msgid "%s year ago" 15026#~ msgid_plural "%s years ago" 15027#~ msgstr[0] "%s năm qua" 15028 15029#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15030#~ msgstr "(lọc từ tổng %s mục nhập)" 15031 15032#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15033#~ msgstr "<b>GUID</b> trong ngữ cảnh này là một từ viết tắt cho “ID duy nhất toàn cục”<br><br>GUID dùng nhằm mục đích giúp nhận ra từng cá nhân bằng lập lại nhiều lần, để tổ chức trung tâm như Trung tâm Lịch sử Gia đình của Giáo Hội LDS ở Salt Lake City, hoặc ngay các chương trình tương thích chạy trên máy chủ của riêng bạn, có thể xác định liệu chúng có đang làm việc với cùng một người cho dù file GEDCOM đó từ đâu ra. Mục tiêu của Trung tâm Lịch sử gia đình là để có một kho trung tâm các dữ liệu phả hệ và trình bày nó qua các dịch vụ web. Điều này sẽ cho phép bất kỳ chương trình nào tiếp cận với số lliệu và cập nhật số liệu ngay trong nó.<br><br>Nếu bạn không có ý định chia sẻ GEDCOM với bất cứ ai khác, bạn không cần để cho webtrees tạo ra GUID này, tuy nhiên làm như thế không có hại gì ngoài chuyện làm tăng thêm kích cỡ của file GEDCOM." 15034 15035#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15036#~ msgstr "<b>Ghi chú quan trọng</b>: Wizard chuyển không thể hỗ trợ chuyển các tập tin hình. Bạn cần cài đặt và chuyển hay sao chép cấu hình file hình và các đối tượng sau khi đã chạy wizard xong." 15037 15038#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15039#~ msgstr "<b>Xin lưu ý</b>Thông tin riêng về các cá nhân đang còn sống chỉ cung cấp cho bà con trong gia đình và bạn bè thân thích. Bạn sẽ được hỏi nhằm xác minh quan hệ trước khi nhận được thông tin riêng. Đôi khi thông tin người đã mất cũng là thông tin riêng. Nếu thế là do không có đầy đủ thông tin được biết về người đó để xác định là họ còn sống hay không và có thể chúng tôi không có đủ thông tin về người này.<br><br>Trước khi hỏi một câu hỏi, vui lòng xác minh là bạn đang yêu cầu đúng cá nhân nào đó bằng cách kiểm tra ngày tháng, nơi chốn và bà con gần. Nếu bạn đề xuất lên các thay đổi là dữ liệu về gia phả, xin kèm cả nguồn tài liệu bạn có được về số liệu đó." 15040 15041#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15042#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Lưu ý:</div><div class=\"error\">Qua việc điền đủ và gửi mẫu này, bạn đồng ý: :<ul><li>to bảo vệ tính riêng tư của người sống nêu trong site;</li><li>và trong hộp văn bản bên dưới, giải thích bạn quan hệ với ai, hay cung cấp cho chúng tôi thông tin về người nào cần nêu ra ở site chúng tôi..</li></ul></div>" 15043 15044#, fuzzy 15045#~ msgid "A URL" 15046#~ msgstr "đường dẫn" 15047 15048#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15049#~ msgstr "Con có thể có nhiều hơn cặp cha mẹ. Quan hệ giữa con và cha mẹ có thể là quan hệ sinh học, pháp lý, hoặc dựa trên văn hóa và truyền thống địa phương. Nếu không có tộc hệ nào được nêu, thì ta giả định đó là quan hệ sinh học." 15050 15051#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15052#~ msgstr "Máy chủ CSDL có thể lưu trữ nhiề CSDL riêng biệt. Bạn cần chọn một CSDL đang có (tạo ra bởi người quản trị của máy chủ), hay tạo ra một CSDL mới (nếu tài khoản người dùng CSDL có đủ quyền này)." 15053 15054#~ msgid "A file on the server" 15055#~ msgstr "Một tập tin ở máy phục vụ" 15056 15057#~ msgid "A file on your computer" 15058#~ msgstr "Một tập tin ở máy bàn của bạn" 15059 15060#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15061#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện là một hồ sơ trong cây gia đình chứa thông tin về đa phương tiện. Thông tin này có thể gồm tiêu đề, thông báo bản quyền, phiên âm, hạn chế riêng tư v.v.. Tập tin đa phương tiện, như hình hay phim, có thể chứa cục bộ (ở máy phục vụ web này) hay từ xa (ở máy phục vụ web khác)." 15062 15063#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15064#~ msgstr "Có yêu cầu mật khẩu mới cho tên người dùng của bạn." 15065 15066#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15067#~ msgstr "Một người dùng mới (%1$s) đã yêu cầu tạo tài khoản (%2$s) và đã được xác minh bằng một địa chỉ email (%3$s)." 15068 15069#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15070#~ msgstr "Một người dùng tương lại đã đăng ký chương trình webtrees ở %s." 15071 15072#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15073#~ msgstr "Vai trò là một tập hợp các quyền truy cập, như cho phép xem dữ liệu, thay đổi các thiết lập cấu hình, vv. Quyền truy cập được cấp cho vai trò, và vai trò được cấp cho người sử dụng. Mỗi cây gia đình có thể chỉ định quyền truy cập khác nhau cho từng vai trò, và người dùng có thể có một vai trò khác nhau trong từng cây gia đình." 15074 15075#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15076#~ msgstr "Lề biên hiển thị danh sách thứ tự abc tất cả các gia đình trong cây gia đình." 15077 15078#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15079#~ msgstr "Một thanh biên hiển thị danh sách abc tất cả cá nhân của một cây gia đình." 15080 15081#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15082#~ msgstr "Môt người dùng không thể nào đăng nhập cho tới khi tùy chọn xác minh bằng email và chấp thuận của quản trị được chọn." 15083 15084#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15085#~ msgstr "Hình chìm là văn bản thêm vào hình nhằm làm người khác không ghi lại hình khi chưa được phép." 15086 15087#~ msgid "A.M." 15088#~ msgstr "sáng" 15089 15090#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15091#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàảãáạăằẳẵắặâầẩẫấậbcdđeèẻẽéẹêềểễếệfghiìỉĩíịjklmnoòỏõóọôồổỗốộơờởỡớợpqrstuùủũúụưừửữứựvwxyỳỷỹýỵz" 15092 15093#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15094#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀẢÃÁẠĂẰẲẴẮẶÂẦẨẪẤẬBCDĐEÈẺẼÉẸÊỀỂỄẾỆFGHIÌỈĨÍỊJKLMNOÒỎÕÓỌÔỒỔỖỐỘƠỜỞỠỚỢPQRSTUÙỦŨÚỤƯỪỬỮỨỰVWXYỲỶỸÝỴZ" 15095 15096#~ msgid "Abbreviate place names" 15097#~ msgstr "Viết tắt của tên địa điểm" 15098 15099#~ msgid "Acadia" 15100#~ msgstr "Acadia" 15101 15102#~ msgid "Accept" 15103#~ msgstr "Chấp nhận" 15104 15105#~ msgid "Accept all changes" 15106#~ msgstr "Chấp thuận tất cả thay đổi" 15107 15108#~ msgid "Access level" 15109#~ msgstr "Cấp độ truy cập" 15110 15111#~ msgid "Access to family trees" 15112#~ msgstr "Truy cập và thiết đặt cho trang gia đình" 15113 15114#~ msgid "Account approval and email verification" 15115#~ msgstr "Chấp thuận tài khoản và xác minh địa chỉ email" 15116 15117#, fuzzy 15118#~ msgid "Action" 15119#~ msgstr "hoạt động" 15120 15121#~ msgid "Add a blank row" 15122#~ msgstr "Thêm dòng trống" 15123 15124#~ msgid "Add a brother or sister" 15125#~ msgstr "Thêm chị hay anh" 15126 15127#~ msgid "Add a child to this family" 15128#~ msgstr "Thêm con cho gia đình này" 15129 15130#~ msgid "Add a fact" 15131#~ msgstr "Thêm một sự kiện" 15132 15133#~ msgid "Add a favorite" 15134#~ msgstr "Thêm người ưa chuộng mới" 15135 15136#~ msgid "Add a geographic location" 15137#~ msgstr "Thêm vào vị trí địa lý mới" 15138 15139#~ msgid "Add a husband to this family" 15140#~ msgstr "Thêm chồng mới cho gia đình này" 15141 15142#~ msgid "Add a journal entry" 15143#~ msgstr "Cho vào mục Nhật ký mới" 15144 15145#~ msgid "Add a media object" 15146#~ msgstr "Thêm đối tượng đa phương tiện mới" 15147 15148#~ msgid "Add a news article" 15149#~ msgstr "Thêm một tin tức mới" 15150 15151#~ msgid "Add a note" 15152#~ msgstr "Thêm Lời Ghi mới" 15153 15154#~ msgid "Add a restriction" 15155#~ msgstr "Thêm hạn chế mới" 15156 15157#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15158#~ msgstr "Thêm thanh cuốn khi nội dung tăng nhiều" 15159 15160#~ msgid "Add a shared note" 15161#~ msgstr "Thêm ghi chú chung" 15162 15163#~ msgid "Add a son or daughter" 15164#~ msgstr "Thêm một con trai hay con gái" 15165 15166#~ msgid "Add a source citation" 15167#~ msgstr "Thêm Nguồn Sự Dẫn mới" 15168 15169#~ msgid "Add a spouse" 15170#~ msgstr "Thêm bạn đời" 15171 15172#~ msgid "Add a wife to this family" 15173#~ msgstr "Thêm vợ mới cho gia đình này" 15174 15175#~ msgid "Add an associate" 15176#~ msgstr "Thêm người liên kết mới" 15177 15178#~ msgid "Add another individual to the chart" 15179#~ msgstr "Thêm một người nữa vào biểu đồ" 15180 15181#~ msgid "Add from clipboard" 15182#~ msgstr "Thêm từ bộ nhớ tạm" 15183 15184#~ msgid "Add individuals" 15185#~ msgstr "Thêm người" 15186 15187#~ msgid "Add links" 15188#~ msgstr "Thêm liên kết" 15189 15190#~ msgid "Add marriage details" 15191#~ msgstr "Thêm chi tiết kết hôn" 15192 15193#~ msgid "Add more fields" 15194#~ msgstr "Thêm trường nữa" 15195 15196#, fuzzy 15197#~ msgid "Add new, and update existing records" 15198#~ msgstr "Thêm mới và cập nhật các bản ghi hiện có" 15199 15200#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15201#~ msgstr "Thêm khoảng cách nơi câu dài bị cuốn" 15202 15203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15204#~ msgstr "Thêm đường dẫn đa phương tiện vào tên tập tin GEDCOM" 15205 15206#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15207#~ msgstr "Thêm thẻ đầu TITLE" 15208 15209#~ msgid "Add to favorites" 15210#~ msgstr "Thêm vào mục ưa thích" 15211 15212#~ msgid "Add unique identifiers" 15213#~ msgstr "Thêm số nhận dạng" 15214 15215#~ msgid "Add unlinked records" 15216#~ msgstr "Thêm các hồ sơ không liên kết" 15217 15218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15219#~ msgstr "và ảnh chìm trong hình nhỏ?" 15220 15221#~ msgid "Administrator" 15222#~ msgstr "Quản trị" 15223 15224#~ msgid "Administrator account" 15225#~ msgstr "Tài khoản quản trị" 15226 15227#~ msgid "Administrator comments on user" 15228#~ msgstr "Ý kiến quản trị về người dùng" 15229 15230#~ msgid "Administrators" 15231#~ msgstr "Các nhà quản trị" 15232 15233#~ msgid "Advanced" 15234#~ msgstr "Nâng cao" 15235 15236#~ msgid "Advanced fact preferences" 15237#~ msgstr "Thiết đặt cho sự kiện nâng cao" 15238 15239#~ msgid "Advanced name facts" 15240#~ msgstr "Sự kiện nâng cao cho tên" 15241 15242#~ msgid "Advanced place name facts" 15243#~ msgstr "Sự kiện nâng cao cho nơi" 15244 15245#~ msgid "Africa" 15246#~ msgstr "Châu Phi" 15247 15248#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15249#~ msgstr "Sau khi tạo cây gia đình, bạn có thể nhập dữ liệu từ tập tin GEDCOM vào." 15250 15251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15252#~ msgstr "Sau khi bạn đăng nhập, chọn liên kết “Tài khoản của tôi” bên dưới menu “Trang của tôi” và điền vào trường mật khẩu để thay đổi mật khẩu." 15253 15254#~ msgid "Age at birth of child" 15255#~ msgstr "Tuổi khi sinh con" 15256 15257#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15258#~ msgstr "Tuổi được cho là một người đã chết" 15259 15260#~ msgid "Age between husband and wife" 15261#~ msgstr "Tuổi giữa chồng và vợ" 15262 15263#~ msgid "Age between siblings" 15264#~ msgstr "Tuổi giữa anh em" 15265 15266#~ msgid "Age between wife and husband" 15267#~ msgstr "Tuổi giữa vợ và chồng" 15268 15269#~ msgid "Age difference" 15270#~ msgstr "Cách biệt tuổi" 15271 15272#, fuzzy 15273#~ msgid "Age interval" 15274#~ msgstr "khoảng tuổi" 15275 15276#~ msgid "Age of item" 15277#~ msgstr "Tuôi của mục" 15278 15279#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15280#~ msgstr "Tuổi cha mẹ kế bên ngày sinh con" 15281 15282#~ msgid "Age related to birth year" 15283#~ msgstr "tuổi theo năm sinh" 15284 15285#~ msgid "Age related to death year" 15286#~ msgstr "tuổi theo năm chết" 15287 15288#~ msgid "Alive" 15289#~ msgstr "Còn sống" 15290 15291#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15292#~ msgstr "Mọi thay đổi trong PhpGedView phải được chấp nhận" 15293 15294#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15295#~ msgstr "Mọi nguời dùng PhpGedView đang có phải có địa chỉ email không trùng lắp nhau" 15296 15297#~ msgid "All family facts" 15298#~ msgstr "Tất cả sự kiện gia đình" 15299 15300#~ msgid "All files have read and write permission." 15301#~ msgstr "Tất cả tập tin được phép đọc và ghi." 15302 15303#~ msgid "All individual facts" 15304#~ msgstr "Tất cả sự kiện cá nhân" 15305 15306#~ msgid "All individuals" 15307#~ msgstr "Mọi Người" 15308 15309#~ msgid "All records" 15310#~ msgstr "Tất cả bản ghi" 15311 15312#~ msgid "All repository facts" 15313#~ msgstr "Tất cả sự kiện về kho" 15314 15315#~ msgid "All source facts" 15316#~ msgstr "Tất cả sự kiện về nguồn tư liệu" 15317 15318#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15319#~ msgstr "Tất cả người dùng có thể thấy bản ghi thô GEDCOM" 15320 15321#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15322#~ msgstr "Cho phép người dùng chọn chủ để theo ý mình" 15323 15324#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15325#~ msgstr "Cho phép khách thăm yêu cầu một tài khoản người dùng" 15326 15327#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15328#~ msgstr "Một mục FAQ có thể hiển thị cho chỉ một trong các cây gia đình, hay trên tất cả các cây gia đình." 15329 15330#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15331#~ msgstr "Một quản trị viên của site phải chấp thuận tài khoản người dùng mới và chọn cấp độ truy cập troức khi người dùng này có thể đăng nhập." 15332 15333#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15334#~ msgstr "Một menu chỉnh sửa cá nhân, gia đình, nguồn v.v.." 15335 15336#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15337#~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi giải nén tập tin." 15338 15339#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15340#~ msgstr "Có lỗi về CSDL bât ngờ xảy ra." 15341 15342#, fuzzy 15343#~ msgid "An unknown error occurred" 15344#~ msgstr "Đã xảy ra lỗi không xác định" 15345 15346#~ msgid "Anniversary" 15347#~ msgstr "Kỷ niệm" 15348 15349#~ msgid "Answer" 15350#~ msgstr "Trả lời" 15351 15352#~ msgid "Apply privacy settings" 15353#~ msgstr "Có áp dụng thiết đặt riêng tư không" 15354 15355#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15356#~ msgstr "Áp dụng các tùy chọn này cho mọi cây gia đình" 15357 15358#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15359#~ msgstr "Áp dụng các tùy chọn này cho các cây gia đình mới" 15360 15361#~ msgid "Approval of account at %s" 15362#~ msgstr "Chấp thuận tài k hoản ở %s" 15363 15364#~ msgid "Approved" 15365#~ msgstr "Chấp thuận" 15366 15367#~ msgid "Approved by administrator" 15368#~ msgstr "Được chấp thuận bởi quản trị" 15369 15370#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15371#~ msgstr "Bạn có chắc muốn hủy bỏ mọi thay đổi cho cây gia đình này?" 15372 15373#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15374#~ msgstr "Bạn có chắc uốn loại bỏ đường dẫn đền đối tượng đa phương tiện này?" 15375 15376#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15377#~ msgstr "Có chắc là muốn lấy món này ra khỏi sổ Ưa Chuộng?" 15378 15379#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15380#~ msgstr "Cũng như viêc dùng thanh công cụ để áp dụng định dạng HTML, bạn có thể chèn các trường cơ sở dữ liệu cập nhật tự động. Những lĩnh vực đặc biệt được đánh dấu bằng ký tự <b>#</b>. Vi dụ <b> #totalFamilies#</b> sẽ được thay thế bằng số lượng thực tế của gia đình trong cơ sở dữ liệu. Người dùng nâng cao có thể muốn áp dụng các lớp CSS cho văn bản của họ, để định dạng phù hợp với chủ đề đang được chọn." 15381 15382#~ msgid "Asia" 15383#~ msgstr "Châu Á" 15384 15385#~ msgid "Associates" 15386#~ msgstr "Liên hệ" 15387 15388#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15389#~ msgstr "Tự động chấp thuận thay đổi thực hiện bởi người này" 15390 15391#, fuzzy 15392#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15393#~ msgstr "Tự động tạo ra ID duy nhất" 15394 15395#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15396#~ msgstr "Tự động mở rộng danh sách sự kiện cho bà con gần" 15397 15398#~ msgid "Automatically expand notes" 15399#~ msgstr "Tự động mở rộng ghi chú" 15400 15401#~ msgid "Automatically expand sources" 15402#~ msgstr "Tự động mở rông nguồn" 15403 15404#~ msgid "Available blocks" 15405#~ msgstr "Khối Sẵn Có" 15406 15407#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15408#~ msgstr "Tránh dùng dấu cách và dấu chấm câu. Một tên gia đình có thể là lựa chọn tốt." 15409 15410#~ msgid "Basic" 15411#~ msgstr "Cơ bản" 15412 15413#~ msgid "Bearing" 15414#~ msgstr "Mang" 15415 15416#~ msgid "Birth places" 15417#~ msgstr "Nơi sinh" 15418 15419#~ msgid "Block" 15420#~ msgstr "Khối" 15421 15422#~ msgid "Body" 15423#~ msgstr "Nội dung" 15424 15425#~ msgid "Booklet" 15426#~ msgstr "Sách nhỏ" 15427 15428#~ msgid "Both alive" 15429#~ msgstr "Đều còn sống" 15430 15431#~ msgid "Both dead" 15432#~ msgstr "Đều đã mất" 15433 15434#~ msgid "British West Indies" 15435#~ msgstr "British West Indies" 15436 15437#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15438#~ msgstr "Mặc định SMTP làm việc ở cổng 25." 15439 15440#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15441#~ msgstr "Mặc định, danh sách này chỉ hiển thị các nơi tìm thấy trong cây gia đình của bạn. Bạn co 1thể có chi tiết cho các nơi khác, nhưng các nơi nhập vào từ một file bên ngoài. Chọn tùy chọn này để hiện ra tất cả các nơi đó, gồm cả nơi hiện không được dùng đến." 15442 15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15444#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15445#~ msgstr[0] "Theo mặc định thì máy chủ của bạn cho phép trình con chạy trong %s giây." 15446 15447#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15448#~ msgstr "Qua mặc định máy chủ của bạn cho phép trình con sử dụng %s bộ nhớ." 15449 15450#, fuzzy 15451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15452#~ msgstr "Khi tùy chọn này được chọn, webtrees sẽ tính toán khác biệt tuổi tác giữa anh anh em, con cháu, hôn phối v.v." 15453 15454#~ msgid "Calculating…" 15455#~ msgstr "Đang tính toán…" 15456 15457#~ msgid "Calendar conversion" 15458#~ msgstr "Hoán đổi lịch" 15459 15460#~ msgid "Cannot create" 15461#~ msgstr "Không thể tạo được" 15462 15463#~ msgid "Cape Colony" 15464#~ msgstr "Cape Colony" 15465 15466#~ msgid "Catalonia" 15467#~ msgstr "Catalonia" 15468 15469#~ msgid "Categories" 15470#~ msgstr "Các nhóm" 15471 15472#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15473#~ msgstr "Cẩn trọng! Việc này có thể lâu lắc. Hãy kiên nhẫn." 15474 15475#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15476#~ msgstr "Lưu ý: các mô đun cũ có thể không còn chạy được, hoặc có thể cản trở webtrees chạy được." 15477 15478#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15479#~ msgstr "Lưu ý: các trình bày cũ có thể không chạy được, hoặc nó có thể làm webtrees không hoạt động được." 15480 15481#~ msgid "Cemeteries" 15482#~ msgstr "Nghĩa trang" 15483 15484#~ msgid "Census transcript" 15485#~ msgstr "Biên trích thống kê" 15486 15487#~ msgid "Center map here" 15488#~ msgstr "Cân giữa tại đây" 15489 15490#~ msgid "Change" 15491#~ msgstr "Sửa đổi" 15492 15493#~ msgid "Change flag" 15494#~ msgstr "Đổi cờ" 15495 15496#~ msgid "Change language" 15497#~ msgstr "Ðổi ngôn ngữ" 15498 15499#~ msgid "Changed on %1$s" 15500#~ msgstr "Thay đổi ngày %1$s" 15501 15502#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15503#~ msgstr "Đã thay đổi vào %1$s bởi %2$s" 15504 15505#~ msgid "Channel Islands" 15506#~ msgstr "Channel Islands" 15507 15508#~ msgid "Chart" 15509#~ msgstr "Biểu đồ" 15510 15511#~ msgid "Chart type" 15512#~ msgstr "Kiểu biểu đồ" 15513 15514#~ msgid "Check file permissions…" 15515#~ msgstr "Kiểm tra chế độ phép của tập tin…" 15516 15517#~ msgid "Check for custom modules…" 15518#~ msgstr "Kiểm tra các mô đun riêng…" 15519 15520#~ msgid "Check for custom themes…" 15521#~ msgstr "Kiểm tra kiểu trình bày riêng…" 15522 15523#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15524#~ msgstr "Kiểm tra quyền truy cập thư mục này." 15525 15526#~ msgid "Check the settings and try again." 15527#~ msgstr "Kiểm tra thiết đặt và thử lại." 15528 15529#~ msgid "Checking server capacity" 15530#~ msgstr "Kiểm tra khả năng máy phục vụ" 15531 15532#~ msgid "Checking server configuration" 15533#~ msgstr "Kiểm tra cấu hình máy phục vụ" 15534 15535#~ msgid "Children in family" 15536#~ msgstr "Con cái trong gia đình" 15537 15538#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15539#~ msgstr "Chọn hình nhỏ cần tải lên. Mặc dù hình nhỏ này có thể được tạo ra tự động, nhưng có khi bạn lại muốn tự mình tạo ra, đặc biệc cho loại file nghe nhìn khác. Thí dụ, bạn có thể tạo ra ảnh bất động cho phim, hay hình người đã làm ra phim đó." 15540 15541#~ msgid "Choose: " 15542#~ msgstr "Chọn: " 15543 15544#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15545#~ msgstr "Nhấp vào %s để chọn người Trưởng gia đình." 15546 15547#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15548#~ msgstr "Nhấp vào dòng, rồi kéo-thả để sắp lại file nghe nhìn" 15549 15550#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15551#~ msgstr "Nhấp vào đây để khởi động wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" 15552 15553#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15554#~ msgstr "Nhấp vào đây để thêm, sửa hay xóa" 15555 15556#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15557#~ msgstr "Nhấp vào đây để mở hoặc đóng lề biên" 15558 15559#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15560#~ msgstr "Nhấp vào tên để thêm người đó và Danh sách thêm liên kết." 15561 15562#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15563#~ msgstr "Nhấp vào tiêu đề để đến thẳng nó, hay cuộn xuống để đọc hết." 15564 15565#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15566#~ msgstr "Bạn phải chọn người là trưởng gia đình." 15567 15568#~ msgid "Columns per page" 15569#~ msgstr "Số cột mỗi trang" 15570 15571#~ msgid "Comments" 15572#~ msgstr "Bình Luận" 15573 15574#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15575#~ msgstr "Nén tập tin GEDCOM" 15576 15577#~ msgid "Configure" 15578#~ msgstr "Đặt cấu hình" 15579 15580#~ msgid "Confirm password" 15581#~ msgstr "Xác nhận mật khẩu" 15582 15583#~ msgid "Connection to database server" 15584#~ msgstr "Kết nối đến máy chủ CSDL" 15585 15586#~ msgid "Contact method" 15587#~ msgstr "Phương pháp liên hệ" 15588 15589#~ msgid "Content" 15590#~ msgstr "Nội dung" 15591 15592#~ msgid "Continue adding" 15593#~ msgstr "Tiếp tục thêm" 15594 15595#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15596#~ msgstr "Đổi từ UTF-8 sang ISO-8859-1" 15597 15598#~ msgid "Cookies" 15599#~ msgstr "bộ nhớ đệm" 15600 15601#~ msgid "Copy" 15602#~ msgstr "Chép" 15603 15604#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15605#~ msgstr "Sao chép tất cả bản ghi từ %1$s vào %2$s." 15606 15607#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15608#~ msgstr "Chép các tậ ptin này vào thư mục %s, thay thế bất kỳ tập tin nào có cùng tên." 15609 15610#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15611#~ msgstr "Không kiểm lại được những gì bạn nhập. Vui lòng nhập lại hay liên hệ với quản trị site để tìm thêm thông tin." 15612 15613#~ msgid "Count" 15614#~ msgstr "Đếm" 15615 15616#~ msgid "Countries" 15617#~ msgstr "Nước" 15618 15619#~ msgid "Counts " 15620#~ msgstr "Đếm " 15621 15622#~ msgid "County" 15623#~ msgstr "Nước" 15624 15625#~ msgid "Create a family tree" 15626#~ msgstr "Tạo một cây gia đình mới" 15627 15628#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15629#~ msgstr "Tạo ghi chú mới bằng cách dùng Hỗ trợ" 15630 15631#~ msgid "Create a website access rule" 15632#~ msgstr "Tạo một qui luât truy cập website" 15633 15634#~ msgid "Create your own chart" 15635#~ msgstr "Tạo biểu đồ của bạn" 15636 15637#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15638#~ msgstr "Tạo, cập nhật và xóa bỏ cây gia đình cho từng tập tin GEDCOM ở thư mục số liệu." 15639 15640#~ msgid "Current" 15641#~ msgstr "Hiện tại" 15642 15643#~ msgid "Custom event" 15644#~ msgstr "Sự việc riêng rẽ" 15645 15646#~ msgid "Custom fact" 15647#~ msgstr "Sự kiện riêng" 15648 15649#~ msgid "Custom module" 15650#~ msgstr "Mô đun riêng" 15651 15652#~ msgid "Custom tags" 15653#~ msgstr "Thẻ riêng" 15654 15655#~ msgid "Custom theme" 15656#~ msgstr "Kiểu trình bày riêng" 15657 15658#~ msgid "Custom welcome text" 15659#~ msgstr "Văn bản chào riêng" 15660 15661#~ msgid "Czechoslovakia" 15662#~ msgstr "Czechoslovakia" 15663 15664#~ msgid "Dashboard" 15665#~ msgstr "Bảng thao tác" 15666 15667#~ msgid "Data folder" 15668#~ msgstr "Thư mục dữ kiện" 15669 15670#~ msgid "Database and table names" 15671#~ msgstr "Tên CSDL và tên bảng" 15672 15673#~ msgid "Database connection" 15674#~ msgstr "Kết nối với CSDL" 15675 15676#~ msgid "Database name" 15677#~ msgstr "Tên CSDL" 15678 15679#~ msgid "Database password" 15680#~ msgstr "Mật khẩu CSDL" 15681 15682#~ msgid "Database user account" 15683#~ msgstr "Tài khoản người dùng CSDL" 15684 15685#~ msgid "Date differences" 15686#~ msgstr "Khác biệt ngày tháng" 15687 15688#~ msgid "Date period" 15689#~ msgstr "Thời gian ngày tháng" 15690 15691#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15692#~ msgstr "Khoảng thời gian dùng chỉ là một sự kiện, như nghề nghiệp, còn kéo dài một thời gian." 15693 15694#~ msgid "Date range" 15695#~ msgstr "Khoảng thời gian" 15696 15697#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15698#~ msgstr "Khoảng ngày tháng dùng để chỉ là một sự kiện, như sinh đã xảy ra vào ngày không biết trong khoảng thòi gian nào đó." 15699 15700#~ msgid "Date registered" 15701#~ msgstr "Ngày đăng ký" 15702 15703#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15704#~ msgstr "Ngày tháng được hoán chuyển nếu nó đúng với lịch. Thí dụ, chỉ ngày tháng giữa %1$s và %2$s sẽ được hoán chuyển sang lịch Pháp và chỉ nàyg tháng sau %3$s được đổi sang lịch Gregoria." 15705 15706#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15707#~ msgstr "Ngày tháng được lưu trữ dùng từ viết tắt tiếng Anh hay từ khóa. Từ viết tắt có sẵn như là thay thế cho các từ viết tắt và từ khóa này." 15708 15709#~ msgid "Day:" 15710#~ msgstr "Ngày:" 15711 15712#~ msgid "Death places" 15713#~ msgstr "Nơi mất" 15714 15715#~ msgid "Decade of birth" 15716#~ msgstr "Thập niên sinh" 15717 15718#~ msgid "Decade of death" 15719#~ msgstr "Thập niên chết" 15720 15721#~ msgid "Decade of marriage" 15722#~ msgstr "Một thập kỷ kết hôn" 15723 15724#~ msgid "Default" 15725#~ msgstr "Mặc định" 15726 15727#~ msgid "Default family tree" 15728#~ msgstr "Cây gia đình mặc định" 15729 15730#~ msgid "Default map type" 15731#~ msgstr "Kiểu bản đồ mặc định" 15732 15733#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15734#~ msgstr "Trình bày biểu đồ phả hệ mặc định" 15735 15736#~ msgid "Default pedigree generations" 15737#~ msgstr "Các thế hệ phả hệ mặc định" 15738 15739#~ msgid "Default theme" 15740#~ msgstr "Kiểu trình bày mặc định" 15741 15742#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15743#~ msgstr "Xóa tất cả các số liệu địa lý trước khi nhập tập tin." 15744 15745#~ msgid "Delete temporary files…" 15746#~ msgstr "Xóa bỏ tập tin tạm…" 15747 15748#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15749#~ msgstr "Xóa tham chiếu cho mô đun này." 15750 15751#~ msgid "Delete your account" 15752#~ msgstr "Xóa tài khoản của bạn" 15753 15754#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15755#~ msgstr "Xóa bỏ gia đình sẽ hủy liên kết mọi thành viên với nhau nhưng vẫn giữ nguyên các cá nhân. Bạn có chắc muốn xóa bỏ gia đình này không?" 15756 15757#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15758#~ msgstr "Tùy vào cấu hình máy chủ, bạn có thể nâng cấp tự động." 15759 15760#~ msgid "Descendant generations" 15761#~ msgstr "Các thế hệ con cháu" 15762 15763#~ msgid "Description META tag" 15764#~ msgstr "Mô tả thẻ META" 15765 15766#~ msgid "Desired password" 15767#~ msgstr "Mật khẩu muốn dùng" 15768 15769#~ msgid "Desired username" 15770#~ msgstr "Tên người dùng muốn dùng" 15771 15772#~ msgid "Details" 15773#~ msgstr "Chi tiết" 15774 15775#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15776#~ msgstr "Chi tiết của người dùng mới này sẽ được gửi cho người liên hệ về gia phả để trao đổi về cây gia đình." 15777 15778#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15779#~ msgstr "Các hệ thống lịch khác nhau được dùng tại những nơi khác nhau của thế giới, nhiều hệ thống lịch được dùng trong quá khứ. Khi có thể, bạn phải nhập ngày bằng loại lịch mà ban đầu sự kiện được ghi nhận. Bạn có thể chỉ ra cách chuyển đổi để chỉ các ngày này trong loại lịch phổ biến hơn. Nếu bạn thường dùng hai loại lịch, bạn có thể nêu rõ hai cách chuyển đổi và ngày sẽ được chuyển sang cả hai loại lịch được chọn." 15780 15781#~ msgid "Disable these modules" 15782#~ msgstr "Vô hiệu hóa các mô đun" 15783 15784#~ msgid "Disable these themes" 15785#~ msgstr "Vô hiệu hóa kiểu trình bày" 15786 15787#~ msgid "Display %s" 15788#~ msgstr "Hiển thị %s" 15789 15790#~ msgid "Display all" 15791#~ msgstr "Hiện tất cả" 15792 15793#~ msgid "Display map coordinates" 15794#~ msgstr "Hiện tọa độ bản đồ" 15795 15796#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15797#~ msgstr "Đừng thay đổi để giữ tên file gốc." 15798 15799#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15800#~ msgstr "Đừng tạo vị trí mới, chỉ nhập vào tọa độ cho các vị trí hiện có." 15801 15802#~ msgid "Download file" 15803#~ msgstr "File tải về" 15804 15805#~ msgid "Download geographic data" 15806#~ msgstr "Tải dữ liệu địa lý về" 15807 15808#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15809#~ msgstr "Mỗi nguồn ghi sự kiện cụ thể, nhìn chung cho một phạm vi ngày đã cho và cho thầm quyền địa điểm. Ví dụ một bản ghi sự kiện điều tra dân số và bản ghi năm sinh, kết hôn, chết của nhà thờ.<br><br>Chọn những sự kiện được ghi lại theo nguồn này từ danh sách các sự kiện được cung cấp. Các ngày cần được quy định trong một định dạng nhiều như <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Thẩm quyền ra là tên của các thẩm quyền thấp nhất mà bao gồm tất cả những nơi cấp dưới có tên trong mã nguồn này. Ví dụ, “Oneida, Idaho, Hoa Kỳ” sẽ được sử dụng như là một nơi thẩm quyền mã nguồn cho các sự kiện xảy ra trong các thị trấn khác nhau trong Oneida County. “Idaho, Hoa Kỳ” sẽ là nguồn thẩm quyền ra nếu các sự kiện ghi lại diễn ra không chỉ ở Oneida County mà còn ở các quận khác ở Idaho." 15810 15811#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15812#~ msgstr "Mỗi tài khoản người dùng có một chọn lựa “tự động chấp nhận thay đổi”. Khi mục này được kích hoạt, mọi thay đổi của người dùng này sẽ tự động lưu ngay. Nhiều nhà quản trị cho phép mục này ở tài khoản người dùng của họ." 15813 15814#~ msgid "Earliest birth" 15815#~ msgstr "Sinh sớm nhất" 15816 15817#~ msgid "Earliest birth year" 15818#~ msgstr "Năm Sanh Xa Vời Nhất" 15819 15820#~ msgid "Earliest death" 15821#~ msgstr "Chết xưa nhất" 15822 15823#~ msgid "Earliest death year" 15824#~ msgstr "Năm chết xa nhất" 15825 15826#~ msgid "Earliest divorce" 15827#~ msgstr "Ly dị xưa nhất" 15828 15829#~ msgid "Earliest marriage" 15830#~ msgstr "Kết hôn xưa nhất" 15831 15832#~ msgid "Edit a website access rule" 15833#~ msgstr "Chỉnh sửa một qui luật truy cập website" 15834 15835#~ msgid "Edit media" 15836#~ msgstr "Sửa file nghe nhìn" 15837 15838#, fuzzy 15839#~ msgid "Edit preferences" 15840#~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn" 15841 15842#~ msgid "Edit the details" 15843#~ msgstr "Chỉnh chi tiết" 15844 15845#~ msgid "Edit the media object" 15846#~ msgstr "Chỉnh sửa đối tượng nghe nhìn" 15847 15848#~ msgid "Edit the note" 15849#~ msgstr "Sửa ghi chú" 15850 15851#~ msgid "Edit the repository" 15852#~ msgstr "Chỉnh sửa kho lưu trữ" 15853 15854#~ msgid "Edit the source" 15855#~ msgstr "Chỉnh sửa nguồn" 15856 15857#~ msgid "Eire" 15858#~ msgstr "Eire" 15859 15860#~ msgid "Elevation" 15861#~ msgstr "Lên" 15862 15863#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15864#~ msgstr "Địa chỉ E-mail dùng ở trường \"Từ: \" của email mà webtrees tạo ra tự động.<br><br>webtrees có thể tự động tạo email để báo cho quản trị viên về các thay đổi cần xem xét. webtrees cũng gửi email thông báo cho người dùng đang yêu cầu mở tài khoản<br><br>Thông thường, trường \"Từ: \" của các thư này được tự động tạo ra email đại loại như <i>Từ: webtrees-noreply@sitecủabạn</i> để cho biết là không cần trả lời cho email này. Để bảo vệ chống lại thư rác, vài chương trình mail yêu cầu trường \"Từ: \" để chỉ địa chỉ email thật và sẽ không chấp nhận thư từ tài khoản <i>webtrees-noreply</i>." 15865 15866#~ msgid "Email verified" 15867#~ msgstr "Email được xác minh" 15868 15869#~ msgid "Embedded variable" 15870#~ msgstr "Biến số chèn" 15871 15872#~ msgid "Enabled" 15873#~ msgstr "Kích hoạt" 15874 15875#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15876#~ msgstr "Kích hoạt tùy chọn này sẽ buộc tất cả khách thăm đăng nhập trước khi họ nhìn thấy dữ liệu của site." 15877 15878#~ msgid "End IP address" 15879#~ msgstr "Địa chỉ cuối IP" 15880 15881#~ msgid "End year" 15882#~ msgstr "Năm kết thúc" 15883 15884#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15885#~ msgstr "Nhập một người, gia đình hay nguồn ID" 15886 15887#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15888#~ msgstr "Nhập một ghi chú tùy ý về nhân vật ưa thích này" 15889 15890#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15891#~ msgstr "Nhập hoặc tìm ID một người, gia đình hay nguồn mà file nghe nhìn này liên kết đến." 15892 15893#~ msgid "Enter report values" 15894#~ msgstr "Điền giá trị cho bản báo cáo" 15895 15896#~ msgid "Entire record" 15897#~ msgstr "Toàn bộ bản ghi" 15898 15899#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15900#~ msgstr "Ngày tháng phỏng chừng cho năm sinh, năm mất" 15901 15902#~ msgid "Europe" 15903#~ msgstr "Châu Âu" 15904 15905#~ msgid "Events" 15906#~ msgstr "Sự kiện" 15907 15908#~ msgid "Events in countries" 15909#~ msgstr "Sự kiện tại quốc gia" 15910 15911#~ msgid "Events of close relatives" 15912#~ msgstr "Sự Kiện về Gia Quyến" 15913 15914#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15915#~ msgstr "Mọi người có vai trò này, gồm cả khách thăm site và máy tìm kiếm." 15916 15917#~ msgid "Exclude subfolders" 15918#~ msgstr "Không tính các thư mục con" 15919 15920#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15921#~ msgstr "Giải thích tại sao bạn yêu cầu một tài khoản." 15922 15923#~ msgid "Export" 15924#~ msgstr "Xuất" 15925 15926#, fuzzy 15927#~ msgid "Export preferences" 15928#~ msgstr "Các tùy chọn xuất" 15929 15930#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15931#~ msgstr "Đặt chế độ riêng tư cho cả người chết" 15932 15933#~ msgid "External files" 15934#~ msgstr "Tập tin bên ngoài" 15935 15936#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15937#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện bên ngoài có đường dẫn URL thay vì tên tập tin." 15938 15939#~ msgid "FAQ position" 15940#~ msgstr "Vị trí FAQ" 15941 15942#~ msgid "FAQ visibility" 15943#~ msgstr "FAQ thấy được" 15944 15945#, fuzzy 15946#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15947#~ msgstr "FAQs là danh sách câu hỏi và trả lời, cho phép bạn giải thích qui luật của site, chính sách, qui trình cho khách thăm của bạn. Câu hỏi điển hình liên quan đến tính riêng tư, bản quyền, tài khoản người dùng, nội dung không phù hợp, yêu cầu nêu nguồn gốc v.v…" 15948 15949#~ msgid "Fact icons" 15950#~ msgstr "Biểu tượng sự kiện" 15951 15952#~ msgid "Fact or event" 15953#~ msgstr "Sự kiện hay biến cố" 15954 15955#~ msgid "Facts for family records" 15956#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi gia đình" 15957 15958#~ msgid "Facts for individual records" 15959#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi cá nhân" 15960 15961#~ msgid "Facts for new families" 15962#~ msgstr "Sự kiện cho gia đình mới" 15963 15964#~ msgid "Facts for new individuals" 15965#~ msgstr "Sự kiện cho người mới" 15966 15967#~ msgid "Facts for repository records" 15968#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi kho" 15969 15970#~ msgid "Facts for source records" 15971#~ msgstr "Sự kiện cho bản ghi nguồn" 15972 15973#~ msgid "Family ID prefix" 15974#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID gia đình" 15975 15976#~ msgid "Family group information" 15977#~ msgstr "Chi tiết về nhóm gia đình" 15978 15979#~ msgid "Family list" 15980#~ msgstr "Danh sách gia đình" 15981 15982#~ msgid "Family of %s" 15983#~ msgstr "Gia đình của %s" 15984 15985#~ msgid "Family tree title" 15986#~ msgstr "Tiêu đề cây gia đình" 15987 15988#~ msgid "Family with the most children" 15989#~ msgstr "Gia đình đông con nhất" 15990 15991#~ msgid "File containing places (CSV)" 15992#~ msgstr "File chứa địa điểm (CSV)" 15993 15994#~ msgid "Filename on server" 15995#~ msgstr "Tên file ở máy phục vụ" 15996 15997#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15998#~ msgstr "Tập tin đã tìm thấy là của phiên bản webtrees trước. Tập tin cũ đôi khi có mối nguy bảo mật. Bạn phải xóa bỏ chúng." 15999 16000#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16001#~ msgstr "File đã đánh dấu %s cần thiết để chương trình chạy đúng và không thể xóa." 16002 16003#~ msgid "Filter" 16004#~ msgstr "Lọc" 16005 16006#~ msgid "Find a fact or event" 16007#~ msgstr "Tìm một sự kiện" 16008 16009#~ msgid "Find a family" 16010#~ msgstr "Tìm một gia đình" 16011 16012#~ msgid "Find a media object" 16013#~ msgstr "Tìm một tài liệu đa phương tiện" 16014 16015#~ msgid "Find a place" 16016#~ msgstr "Tìm một địa điểm" 16017 16018#~ msgid "Find a repository" 16019#~ msgstr "Tìm kho tư liệu" 16020 16021#~ msgid "Find a shared note" 16022#~ msgstr "Tìm một ghi chú" 16023 16024#~ msgid "Find a special character" 16025#~ msgstr "Tìm ký tự đặc biệt" 16026 16027#~ msgid "Find an individual" 16028#~ msgstr "Tìm một người" 16029 16030#~ msgid "First event" 16031#~ msgstr "Sự kiện đầu tiên" 16032 16033#~ msgid "First record" 16034#~ msgstr "Bản ghi đầu tiên" 16035 16036#~ msgid "Flag" 16037#~ msgstr "Cờ" 16038 16039#~ msgid "Folder" 16040#~ msgstr "Thư mục" 16041 16042#~ msgid "Folder name on server" 16043#~ msgstr "Tên thư mục ở máy phục vụ" 16044 16045#, fuzzy 16046#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16047#~ msgstr "Vui lòng nhấp vào liên kết sau đây và điền vào số liệu yêu cầu để xác nhận yêu cầu của bạn và địa chỉ email của bạn." 16048 16049#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16050#~ msgstr "Thí dụ, nếu tập tin GEDCOM chứa %1$s và webtrees định tìm %2$s ở thư mục đa phương tiện, thì bạn cần phải bỏ %3$s." 16051 16052#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16053#~ msgstr "Thí dụ như nếu bạn nêu cụ thế một đường dẫn dài 2, thì người đó có thể thấy cháu nội, cô dì (cha mẹ, anh em), con gái nuôi (bạn đời, con họ) nhưng không hiện bà con họ (cha mẹ, anh em, con cái)." 16054 16055#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16056#~ msgstr "Đối với website có nhiều hơn một giay đình, tùy chọn này sẽ hiện ra danh sách cây gia đình ở menu chính, rang tìm kiếm v.v." 16057 16058#~ msgid "Forgot password?" 16059#~ msgstr "Quên mật khẩu?" 16060 16061#~ msgid "Format text and notes" 16062#~ msgstr "Định dạng văn bản và ghi chú" 16063 16064#~ msgid "From" 16065#~ msgstr "Từ" 16066 16067#~ msgid "GEDCOM errors" 16068#~ msgstr "Lỗi GEDCOM" 16069 16070#~ msgid "Gender icon on charts" 16071#~ msgstr "Biểu tượng giới tính trên biểu đồ" 16072 16073#~ msgid "Genealogy contact" 16074#~ msgstr "Liên hệ gia phả" 16075 16076#~ msgid "Genealogy data" 16077#~ msgstr "Dữ liệu gia phả" 16078 16079#~ msgid "General" 16080#~ msgstr "Tổng quát" 16081 16082#~ msgid "Geographic area" 16083#~ msgstr "Vùng địa lý" 16084 16085#~ msgid "Given name" 16086#~ msgstr "Tên" 16087 16088#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16089#~ msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày riêng." 16090 16091#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16092#~ msgstr "Các tùy thích cho Google Maps™" 16093 16094#~ msgid "Google Street View™" 16095#~ msgstr "Chế độ xem đường của Google" 16096 16097#~ msgid "Grandparents" 16098#~ msgstr "Ông bà" 16099 16100#~ msgid "Greatest age at death" 16101#~ msgstr "Lớn tuổi nhất khi chết" 16102 16103#~ msgid "Greatest age between siblings" 16104#~ msgstr "Tuổi nhiều nhất giữa anh em" 16105 16106#~ msgid "Head of household" 16107#~ msgstr "Trưởng hộ" 16108 16109#~ msgid "Hello %s…" 16110#~ msgstr "Chào %s …" 16111 16112#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16113#~ msgstr "Chào %s …<br>Cám ơn bạn đã đăng ký." 16114 16115#~ msgid "Hello administrator…" 16116#~ msgstr "Xin chào quản trị…" 16117 16118#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16119#~ msgstr "Tại đây một biểu tượng có thể thiết đặt hay loại bỏ. Dùng liên kết này để chọn một cờ. Khi vị trí địa lý này hiện ra, cờ này sẽ hiện." 16120 16121#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16122#~ msgstr "Tại đây mức phóng đại có thể nhập vào. Giá trị này sẽ được dùng làm giá trị tối thiểu khi hiện một vị trí địa lý ở bản đồ." 16123 16124#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16125#~ msgstr "Tại đây bạn có thể nhập độ rõ nét. Dựa vào thiết đặt số ký tự được dùng ở vĩ tuyến và kinh tuyến được xác định." 16126 16127#~ msgid "Highest population" 16128#~ msgstr "Đông người nhất" 16129 16130#~ msgid "Historical facts" 16131#~ msgstr "Sự kiện lịch sử" 16132 16133#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16134#~ msgstr "Biểu đồ đồng hồ của %s" 16135 16136#~ msgid "House" 16137#~ msgstr "Nhà" 16138 16139#~ msgid "Household" 16140#~ msgstr "Nội trợ" 16141 16142#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16143#~ msgstr "Bao nhiêu lần để sử dụng khi tìm kiếm các mối quan hệ" 16144 16145#~ msgid "Husband’s age" 16146#~ msgstr "Tuổi chồng" 16147 16148#~ msgid "Hybrid" 16149#~ msgstr "Hỗn hợp" 16150 16151#~ msgid "IP address" 16152#~ msgstr "Địa chỉ IP" 16153 16154#~ msgid "Icon" 16155#~ msgstr "Biểu tượng" 16156 16157#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16158#~ msgstr "Nếu khách viếng website không chỉ định ra ngôn ngữ tùy thích của khách trong cấu hình trình duyệt, hoặc họ chỉ định ra một ngôn ngữ chưa được hỗ trợ, thì ngôn ngữ này sẽ được dùng. Cụ thể thiết lập này áp dụng cho máy tìm kiếm." 16159 16160#, fuzzy 16161#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16162#~ msgstr "Nếu nhà quản trị tạo ra tài khoản người dùng mới, email xác minh sẽ không được gửi, và địa chỉ email mail phải thẩm tra thủ công." 16163 16164#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16165#~ msgstr "Nếu một người không có họ, không cần dùng dấu chéo: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16166 16167#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16168#~ msgstr "Nếu một người có hai tên họ riêng, cả hai phải để trong dấu gạch nghiêng: <%s>José Antonio /Gómez/ / Iglesias/<%s>" 16169 16170#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16171#~ msgstr "Nếu một người được gọi bằng tên tục không phải là 1 phần của tên chính thức, thì phải để trong dấu ngoặc. Thí dụ, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16172 16173#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16174#~ msgstr "Nếu một người không được gọi bằng tên, thì tên ưa thích phải chỉ rõ ra bằng dấu sao: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16175 16176#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16177#~ msgstr "Nếu số lần mà một họ nào đó xảy ra thấp hơn ngưỡng này, nó sẽ không xuất hiện trong danh sách. Nó có thể được thêm thủ công vào đây. Nếu có nhiều hơn một họ nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>" 16178 16179#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16180#~ msgstr "Nếu không biết họ, dùng dấu chéo rỗng bên trong <%s>Mary //<%s>" 16181 16182#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16183#~ msgstr "Nếu người này có bất kỳ sự kiện khác với cái chết, mai táng, hoặc hỏa táng gần đây hơn số năm tại đây, người này được xem là “sống”. Ngày tháng năm sinh của trẻ em được coi là sự kiện như thế cho mục đích này." 16184 16185#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16186#~ msgstr "Nếu hai cây gia đình dùng chung thư mục đa phương tiện, thì chúng sẽ có thể chia xẻ các tập tin đa phương tiện. Nếu chúng dùng các thư mục riêng biệt, thì tập tin đa phương tiện của chúng sẽ được giữ riêng." 16187 16188#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16189#~ msgstr "Nếu khách thăm không cây gia phả của bạn, họ sẽ không thể đăng ký một tài khoản. Bạn cần phải thêm bằng thủ công một tài khoản cho họ." 16190 16191#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16192#~ msgstr "Nếu bạn quan tâm đến người dùng có thể tải các hình ảnh không phù hợp, bạn có thể giới hạn việc tải tập tin nghe nhìn phải được người quản lý quyết định." 16193 16194#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16195#~ msgstr "Nếu bạn là quản trị site, phải phải kiểm tra:" 16196 16197#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16198#~ msgstr "Nếu bạn không thể giải quyết vấn đề, bạn có thể yêu cầu hỗ trợ trên diễn đàn tại <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16199 16200#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16201#~ msgstr "Nếu bạn tạo ra tập tin GEDCOM này bằng phần mềm gia phả đã loại bỏ khoảng cách khi tách dòng dài, thì chọn tùy chọn này để tạo lại dấu cách bị bỏ mất này." 16202 16203#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16204#~ msgstr "Nếu bạn không yêu cầu mở tài khoản, bạn chỉ cần xóa bỏ thư này." 16205 16206#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16207#~ msgstr "Nếu bạn có rất nhiều nơi không dùng đến, thì việc tạo danh sách có thể mất thời gian." 16208 16209#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16210#~ msgstr "Nếu bạn có nhiêu tập tin đa phương tiện, bạn có thể sắp xếp chúng vào các thư mục và thư mục con." 16211 16212#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16213#~ msgstr "Nếu bạn tạo ra một đối tượng hình/phim ở webtrees, và đã sửa chữa file GEDCOM không trực tuyền thì hãy dùng chương trình này để xóa đối tượng hình/phim, rồi kiểm hộp này để hòa đối tượng đó vào GEDCOM mới." 16214 16215#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16216#~ msgstr "Nếu bạn cho khối rỗng, bạn sẽ không thể thay đổi cấu hình cho tới khi nó trở thành thấy được do không còn trống nữa." 16217 16218#, fuzzy 16219#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16220#~ msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải di chuyển tất cả các tập tin (trừ config.ini.php, index.php và .htaccess) ra khỏi thư mục hiện tại sang thư mục mới." 16221 16222#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16223#~ msgstr "Nếu bạn chọn một thư mục khác, bạn cũng phải chuyển tất cả các tập tin đa phương tiện khỏi thư mục hiện tại đến thư mục mới." 16224 16225#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16226#~ msgstr "Nếu bạn hiển thị các các nhân còn sống cho khách viếng, tất cả các hạn chế riêng tư đều được bỏ qua. Chỉ đặt như thế nếu tất cả dữ liệu ở website của bạn đều cho công chúng xem." 16227 16228#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16229#~ msgstr "Nếu bạn cố làm quá giới hạn này, bạn có thể làm máy chủ quá tải thời gian hay trang bị xóa trắng." 16230 16231#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16232#~ msgstr "Nếu bạn muốn loại bỏ một họ khỏi danh sách Họ thường mà không cần tăng giá trị ngưỡng, bạn có thể làm điều đó bằng cách nhập vào tên họ ở đây. Nếu có nhiều hơn một họ được nhập vào, chúng phải được phân cách bằng dấu phẩy. <b> họ là những trường hợp phân biệt hoa thường.</b>Họ nhập ở đây cũng sẽ được loại bỏ khỏi danh sách-Top 10 trên Trang chủ." 16233 16234#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16235#~ msgstr "Nếu chính sách an ninh máy phục vụ cho phép, bạn có thể yêu cầu tăng bộ nhớ hay đồng hồ CPU lên bằng cách dùng trang quản trị webtrees. Nếu không bạn phải liên hệ nhờ quản trị máy phục vụ." 16236 16237#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16238#~ msgstr "Nếu site có thể truy cập bằng nhiều hơn 1 URL, chẳng hạn như <b>http://www.example.com/webtrees/</b> và <b>http://webtrees.example.com/</b>, bạn có thể nêu cụ thể URL nào được ưu tiên hơn. Yêu cầu URL khác sẽ được chuyển đến URL ưa thích hơn." 16239 16240#~ msgid "Images without watermarks" 16241#~ msgstr "Hình không có ảnh chìm" 16242 16243#~ msgid "Import" 16244#~ msgstr "Nhập" 16245 16246#~ msgid "Import all places from a family tree" 16247#~ msgstr "Nhập tất cả các nơi từ một cây gia đình" 16248 16249#, fuzzy 16250#~ msgid "Import preferences" 16251#~ msgstr "Các tùy chọn khi nhập" 16252 16253#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16254#~ msgstr "Trong một cây gia đình, mỗi bản ghi có một số tham chiếu riêng (gọi là \"XREF\") như \"F123\", hay \"R13\"." 16255 16256#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16257#~ msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng một bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, Nga, Trung Quốc, hoặc tiếng Ả Rập để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái Latin. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là “La tinh hóa”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Latin. Điều này có thể được sử dụng cho tên tiếng Nhật, là tiếng có thể dùng đến ba hệ thống chữ cái." 16258 16259#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16260#~ msgstr "Trong nhiều nền văn hóa thường có thói quen đặt tên theo cách viết truyền thống và đồng thời có dạng viết tên kiểu la tinh hóa theo cách đánh vần hoặc phát âm dựa vào mẫu tự La tinh, như tiếng Anh.<br><br>Nếu bạn thích sử dụng chữ cái Latin để nhập tên trong các các trường tên tiêu chuẩn, thì bạn có thể sử dụng trường này để nhập vào cùng tên đó bằng cách sử dụng bảng chữ cái phi Latin như Hi lạp, Do Thái, Nga, Ả Rật, Trung quốc. Cả hai phiên bản của tên sẽ xuất hiện trong danh sách và biểu đồ.<br><br>Mặc dù trường này này được gọi là “Do Thái”, nó không phải chỉ giới hạn cho các ký tự chữ cái Do Thái." 16261 16262#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16263#~ msgstr "Trong một vài lịch, ngày bắt đầu vào giữa đêm. Ở một số lịch khách, ngày bắt đầu khi mới vào đêm. Việc hoán chuyên không tính đến các khác biệt này, cho nên bất kỳ sự kiện nào xảy ra giữa đầu hôm và giữa đêm việc hoán chuyển giữa các kiểu lịch này sẽ khác biệt một ngày." 16264 16265#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16266#~ msgstr "Ở một số nước, luật riêng tư áp dụng không chỉ cho những người sống, mà còn cho những người đã qua đời gần đây. Tuỳ chọn này sẽ cho phép bạn mở rộng các quy tắc bảo mật người còn sống đối với những người được sinh hay chết trong một số năm. Bỏ trống giá trị trường này để vô hiệu hóa tính năng này." 16267 16268#~ msgid "Include fully matched places" 16269#~ msgstr "Gồm tất cả các nơi khớp" 16270 16271#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16272#~ msgstr "Gồm các tập tin nghe nhìn (tự động nén thành file zip)" 16273 16274#~ msgid "Include subfolders" 16275#~ msgstr "Bao gồm thư mục con" 16276 16277#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16278#~ msgstr "Bao gồm gia đình trực tiếp của người này" 16279 16280#~ msgid "Individual 1" 16281#~ msgstr "Người 1" 16282 16283#~ msgid "Individual 2" 16284#~ msgstr "Người 2" 16285 16286#~ msgid "Individual ID prefix" 16287#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID cá nhân" 16288 16289#~ msgid "Individual distribution" 16290#~ msgstr "Phân bố người" 16291 16292#~ msgid "Individual list" 16293#~ msgstr "Danh sách cá nhân" 16294 16295#~ msgid "Individual pages" 16296#~ msgstr "Các trang riêng" 16297 16298#~ msgid "Individual record" 16299#~ msgstr "Bản ghi từng người" 16300 16301#~ msgid "Individual who lived the longest" 16302#~ msgstr "Người sống lâu nhất" 16303 16304#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16305#~ msgstr "Thông tin về yêu cầu thẩy được ở liên kết bên dưới." 16306 16307#~ msgid "Installation folder" 16308#~ msgstr "Thư mục cài đặt" 16309 16310#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16311#~ msgstr "Không theo khuôn dạng GEDCOM 5.5" 16312 16313#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16314#~ msgstr "Có thể mất đến vài phút để tải và cài bản nâng cấp. Xin kiên nhẫn." 16315 16316#~ msgid "Keep" 16317#~ msgstr "Giữ" 16318 16319#~ msgid "Keep link in list" 16320#~ msgstr "Giữ liên kết trong danh sách" 16321 16322#~ msgid "Keep media objects" 16323#~ msgstr "Giữ các đối tượng đa phương tiện" 16324 16325#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16326#~ msgstr "Giữ thông tin \"thay đổi lần cuối\" hiện có" 16327 16328#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16329#~ msgstr "Mã thứ tự LDS trên hộp biểu đồ" 16330 16331#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16332#~ msgstr "Hệ thống lớn (50.000 người): 64-128MB, 40-80 giây" 16333 16334#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16335#~ msgstr "Số cháu nhiều nhất" 16336 16337#~ msgid "Last event" 16338#~ msgstr "Sự kiện cuối cùng" 16339 16340#~ msgid "Last signed in" 16341#~ msgstr "Lần cuối đăng nhập" 16342 16343#~ msgid "Latest birth" 16344#~ msgstr "Sinh gần đây nhất" 16345 16346#~ msgid "Latest birth year" 16347#~ msgstr "Năm Sanh Gần Đây Nhất" 16348 16349#~ msgid "Latest death" 16350#~ msgstr "Chết gần đây nhất" 16351 16352#~ msgid "Latest death year" 16353#~ msgstr "Năm chết gần nhất" 16354 16355#~ msgid "Latest divorce" 16356#~ msgstr "Ly dị gần đây nhất" 16357 16358#~ msgid "Latest marriage" 16359#~ msgstr "Kết hôn gần đây nhất" 16360 16361#~ msgid "Layout" 16362#~ msgstr "Trình bày" 16363 16364#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16365#~ msgstr "Để trống ô mật khẩu nếu bạn giữ nguyên mật khẩu hiện tại." 16366 16367#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16368#~ msgstr "Nếu bạn để mục này trống, thì gía trị mặc định được dùng." 16369 16370#~ msgid "Leaves" 16371#~ msgstr "Vô sinh" 16372 16373#~ msgctxt "paper size" 16374#~ msgid "Legal" 16375#~ msgstr "Khổ giấy legal" 16376 16377#~ msgid "Length of marriage" 16378#~ msgstr "Thời gian cưới nhau" 16379 16380#~ msgid "Lifespan" 16381#~ msgstr "Thời gian sống" 16382 16383#~ msgid "Limit" 16384#~ msgstr "Giới hạn" 16385 16386#~ msgid "Limit display by" 16387#~ msgstr "Hạn chế hiển thị ở" 16388 16389#~ msgid "Link the user account to an individual." 16390#~ msgstr "Liên kết tài khoản người dùng với một cá nhân." 16391 16392#~ msgid "Link this media object to a family" 16393#~ msgstr "Liên kết tập tin đa phương tiện này với một gia đình" 16394 16395#~ msgid "Link this media object to a source" 16396#~ msgstr "Liên kết tập tin đa phương tiện đến một nguồn" 16397 16398#~ msgid "Link this media object to an individual" 16399#~ msgstr "Liên kết đối tượng đa phương tiện này đến một cá nhân" 16400 16401#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16402#~ msgstr "Liên kết người dùng này đến một cá nhân trong cây gia đình." 16403 16404#~ msgid "Link to an existing media object" 16405#~ msgstr "Liên kết với một đối tượng đa phương tiện đang tồn tại" 16406 16407#~ msgid "Links" 16408#~ msgstr "Liên kết" 16409 16410#~ msgid "List" 16411#~ msgstr "Danh sách" 16412 16413#~ msgid "Living individuals" 16414#~ msgstr "Người Sống" 16415 16416#~ msgid "Loading…" 16417#~ msgstr "Đang tải…" 16418 16419#~ msgid "Local files" 16420#~ msgstr "Tập tin cục bộ" 16421 16422#~ msgid "Login ID" 16423#~ msgstr "ID đăng nhập" 16424 16425#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16426#~ msgstr "Danh sách dài các cá nhân với cùng họ có thể tách ra thành danh sách phụ nhỏ hơn theo chữ cái đầu tiên của họ của từng người.<br><br>Tùy chọn này ấn định khi nào danh sách phụ họ sẽ dùng. Để vô hiệu hóa danh sách phụ hoàn toàn, đặt tùy chọn này là 0." 16427 16428#~ msgid "Longest marriage" 16429#~ msgstr "Hôn nhân dài nhất" 16430 16431#~ msgid "Lowest population" 16432#~ msgstr "Ít người nhất" 16433 16434#~ msgid "Main section blocks" 16435#~ msgstr "Phần Khối Chính" 16436 16437#~ msgid "Manage the links" 16438#~ msgstr "Quản lý liên kết" 16439 16440#~ msgid "Managers" 16441#~ msgstr "Những người quản lý" 16442 16443#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16444#~ msgstr "Nhiều chương trình gia phả tạo ra các GEDCOM với thẻ riêng, và webtrees hiểu hầu hết các thẻ này. Khi có thẻ nào nó không nhận ra, thì tùy chọn này sẽ cho bạn chọn hiển thị hay che các thông báo này." 16445 16446#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16447#~ msgstr "Nhiều máy chủ gửi thư yêu cầu là máy chủ gửi thư phải khai báo rõ nó ra, bằng cách dùng một tên miền đúng." 16448 16449#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16450#~ msgstr "Ghi dấu là một hệ thống địng dạng đơn giản, sử dụng ở websites như Wikipedia. Nó dùng ký tự bỏ dấu không trở ngại để tạo ra tiêu đề và tiêu đề phụ, đậm và nghiên, liệt kê, bảng biểu v.v." 16451 16452#~ msgid "Marriage places" 16453#~ msgstr "Nơi kết hôn" 16454 16455#~ msgid "Match calendar" 16456#~ msgstr "So sánh các loại lịch" 16457 16458#~ msgid "Max" 16459#~ msgstr "Tối đa" 16460 16461#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16462#~ msgstr "Các thế hệ con cháu tối đa" 16463 16464#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16465#~ msgstr "Số họ tối đa trong danh sách người" 16466 16467#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16468#~ msgstr "Các thế hệ gia phả tối đa" 16469 16470#~ msgid "Maximum upload size: " 16471#~ msgstr "Chỉ gửi lên được nhiều nhất là: " 16472 16473#~ msgid "Media ID prefix" 16474#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID file nghe nhìn" 16475 16476#~ msgid "Media contains" 16477#~ msgstr "File phương tiện chứa" 16478 16479#~ msgid "Media file" 16480#~ msgstr "File nghe nhìn" 16481 16482#~ msgid "Media file to upload" 16483#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện" 16484 16485#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16486#~ msgstr "Tên các tập tin đa phương tiển sẽ được gán tiền tố là %s." 16487 16488#~ msgid "Media files" 16489#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện" 16490 16491#~ msgid "Media folder" 16492#~ msgstr "Thư mục đa phương tiện" 16493 16494#~ msgid "Media folders" 16495#~ msgstr "Các thư mục đa phương tiện" 16496 16497#~ msgid "Media objects found" 16498#~ msgstr "Tìm thấy tin đa phương tiện" 16499 16500#~ msgid "Media objects per page" 16501#~ msgstr "tin đa phương tiện trong mỗi trang" 16502 16503#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16504#~ msgstr "Hệ thống trung bình (có chừng 5000 người): 32-64MB, 20-40 giây" 16505 16506#~ msgid "Memory limit" 16507#~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ" 16508 16509#~ msgid "Menu" 16510#~ msgstr "Menu" 16511 16512#~ msgid "Merge" 16513#~ msgstr "Hợp nhất" 16514 16515#~ msgid "Message" 16516#~ msgstr "Thư" 16517 16518#~ msgid "Middle East" 16519#~ msgstr "Trung Đông" 16520 16521#~ msgid "Midnight" 16522#~ msgstr "Giữa đêm" 16523 16524#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16525#~ msgstr "Phóng to và thu nhỏ tối đa cho Google map. 1 là toàn bộ bản đồ, 15 cho thấy từng nhà. Lưu ý mức 15 chỉ có ở một số khu vực." 16526 16527#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16528#~ msgstr "Số lần tối thiểu để xem là “họ phổ biến”" 16529 16530#~ msgid "Moderate pending changes" 16531#~ msgstr "Biên tập các thay đổi đang chờ" 16532 16533#~ msgid "Moderators" 16534#~ msgstr "Người biên tập" 16535 16536#~ msgid "Module" 16537#~ msgstr "Mô đun" 16538 16539#~ msgid "Module administration" 16540#~ msgstr "Quản lý mô-đun" 16541 16542#~ msgid "Modules" 16543#~ msgstr "Các mô-đun" 16544 16545#~ msgid "Month:" 16546#~ msgstr "Tháng:" 16547 16548#~ msgid "More news articles" 16549#~ msgstr "Những Thông báo khác" 16550 16551#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16552#~ msgstr "Phần lớn máy phục vụ SMTP yêu cầu một mật khẩu." 16553 16554#~ msgid "Most common surnames" 16555#~ msgstr "Tên họ thông thường nhất" 16556 16557#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16558#~ msgstr "Phần lớn máy phục vụ không cần kết nối bảo mật." 16559 16560#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16561#~ msgstr "Phần lớn các site được cấu hình dùng tên localhost. Điều này có nghĩa là CSDL của bạn chạy trên cùng máy với máy phục vụ web." 16562 16563#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16564#~ msgstr "Phần lớn các site được đặt cấu hình dùng giá trị mặc định là 3306." 16565 16566#~ msgid "Move down" 16567#~ msgstr "Chuyển xuống" 16568 16569#~ msgid "Move left" 16570#~ msgstr "Chuyển trái" 16571 16572#~ msgid "Move right" 16573#~ msgstr "Chuyển phải" 16574 16575#~ msgid "Move up" 16576#~ msgstr "Chuyển lên" 16577 16578#~ msgid "Multiple marriages" 16579#~ msgstr "Kết hôn nhiều lần" 16580 16581#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16582#~ msgstr "MySQL thông bao lỗi: %s" 16583 16584#~ msgid "MySQL variables" 16585#~ msgstr "Các thông số MySQL" 16586 16587#~ msgid "Name contains" 16588#~ msgstr "Trong tên có" 16589 16590#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16591#~ msgstr "Tên để thêm vào họ phổ biến (cách băng dấu phẩy)" 16592 16593#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16594#~ msgstr "Tên rút khỏi họ phổ biến (cách bằng dấu phẩy)" 16595 16596#~ msgid "Neighborhood" 16597#~ msgstr "Lân cận" 16598 16599#~ msgid "Netherlands Antilles" 16600#~ msgstr "Netherlands Antilles" 16601 16602#~ msgid "Neutral Zone" 16603#~ msgstr "Neutral Zone" 16604 16605#~ msgid "New data" 16606#~ msgstr "Dữ liệu mới" 16607 16608#~ msgid "Next image" 16609#~ msgstr "Hình sau" 16610 16611#~ msgid "No GEDCOM files found." 16612#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin GEDCOM nào." 16613 16614#~ msgid "No ancestors in the database." 16615#~ msgstr "Không có tổ tiên trong CSDL." 16616 16617#~ msgid "No custom modules are enabled." 16618#~ msgstr "Không có mô đun riêng nào được kích hoạt." 16619 16620#~ msgid "No custom themes are enabled." 16621#~ msgstr "Không có chủ đề riêng nào được kích hoạt." 16622 16623#~ msgid "No duplicates have been found." 16624#~ msgstr "Không tìm thấy trùng lắp nào." 16625 16626#~ msgid "No errors have been found." 16627#~ msgstr "Không phát hiện lỗi nào." 16628 16629#~ msgid "No events exist for today." 16630#~ msgstr "Không có chuyện gì cho ngày hôm nay." 16631 16632#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16633#~ msgstr "Không có chuyện về người sống cho ngày hôm nay." 16634 16635#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16636#~ msgstr "Không có sự kiện nào cho người sống ngày mai." 16637 16638#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16639#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16640#~ msgstr[0] "Không có sự kiện nào cho người đang sống trong vòng %s ngày tới." 16641 16642#~ msgid "No facts exist for this family." 16643#~ msgstr "Không có sự kiện cho gia đình này." 16644 16645#~ msgid "No limit" 16646#~ msgstr "Không hạn chế" 16647 16648#~ msgid "No map data exists for this individual" 16649#~ msgstr "Không có số liệu bản đồ cho người này" 16650 16651#~ msgid "No matching facts found" 16652#~ msgstr "Không tìm thấy sự kiện nào khớp" 16653 16654#~ msgid "No media file was provided." 16655#~ msgstr "Không có tập tin đa phương tiện nào được cung cấp." 16656 16657#~ msgid "No news articles have been submitted." 16658#~ msgstr "Không có bài mới nào." 16659 16660#~ msgid "No places found" 16661#~ msgstr "Không có địa điểm" 16662 16663#~ msgid "No places have been found." 16664#~ msgstr "Không tìm ra địa điểm nào." 16665 16666#~ msgid "No records to display" 16667#~ msgstr "Không có bản ghi nào để hiển thị" 16668 16669#~ msgid "No results found." 16670#~ msgstr "Không thấy kết quả nào." 16671 16672#~ msgid "Nobody at all" 16673#~ msgstr "Không có ai" 16674 16675#~ msgid "Noon" 16676#~ msgstr "Trưa" 16677 16678#, fuzzy 16679#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16680#~ msgstr "Thường thường các thay đổi thực hiện cho cây gia đình cần được biên tập viên chấp thuận. Lựa chọn này cho phép người dùng thay đổi không cần phải có chấp thuận của biên tập viên." 16681 16682#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16683#~ msgstr "Cá nhân, gia đình hay ID không hợp lệ" 16684 16685#~ msgid "Not approved by an administrator" 16686#~ msgstr "Không xác minh bởi quản trị" 16687 16688#~ msgid "Not verified by the user" 16689#~ msgstr "Không xác minh bởi người dùng" 16690 16691#~ msgid "Note ID prefix" 16692#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID ghi chú" 16693 16694#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16695#~ msgstr "Lưu ý là nếu một tài khoản người dùng liên kết đến một bản ghi, thì người dùng đó luôn có thể xem bản ghi đó." 16696 16697#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16698#~ msgstr "ghi chú: đường dẫn dài hơn đòi hỏi nhiều tính toán, có thể làm cho site chạy rất chậm đối với người dùng đó." 16699 16700#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16701#~ msgstr "Không phát hiện gì để làm gọn" 16702 16703#~ msgid "Nothing found." 16704#~ msgstr "Không thấy gì cả." 16705 16706#~ msgid "Number of days to show" 16707#~ msgstr "Số ngày hiển thị" 16708 16709#~ msgid "Number of generations" 16710#~ msgstr "Số thế hệ" 16711 16712#~ msgid "Number of given names" 16713#~ msgstr "Số lượng tên đã đưa" 16714 16715#~ msgid "Number of items" 16716#~ msgstr "Số mục" 16717 16718#~ msgid "Number of items to show" 16719#~ msgstr "Số mục để hiển thị" 16720 16721#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16722#~ msgstr "Số tháng từ lần truy cập cuối cho một tài khoản người dùng để bị xem là không còn hoạt động: " 16723 16724#~ msgid "Number of pages" 16725#~ msgstr "Số của trang" 16726 16727#~ msgid "Number of surnames" 16728#~ msgstr "Số của Họ" 16729 16730#~ msgid "Old data" 16731#~ msgstr "Dữ liệu cũ" 16732 16733#~ msgid "Old files found" 16734#~ msgstr "Tìm thấy file cũ" 16735 16736#~ msgid "Oldest at bottom" 16737#~ msgstr "Già nhất sau cùng" 16738 16739#~ msgid "Oldest at top" 16740#~ msgstr "Già nhất trước tiên" 16741 16742#~ msgid "Oldest father" 16743#~ msgstr "Cha già nhất" 16744 16745#~ msgid "Oldest female" 16746#~ msgstr "Nữ già nhất" 16747 16748#~ msgid "Oldest living individuals" 16749#~ msgstr "Lớn tuổi nhất còn sống" 16750 16751#~ msgid "Oldest male" 16752#~ msgstr "Nam già nhất" 16753 16754#~ msgid "Oldest mother" 16755#~ msgstr "Mẹ già nhất" 16756 16757#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16758#~ msgstr "Chà, máy chủ không thể kết nối vời máy chủ CSDL được. Có thể do máy bận, đang bảo trì, hay do bị đứt kết nối. Bạn hãy <a href=\"index.php\">thử lại</a> trong vài phút hay liên hệ với quản trị site." 16759 16760#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16761#~ msgstr "Các tiến và hậu tố tùy chọn" 16762 16763#~ msgid "Order" 16764#~ msgstr "Thứ tự" 16765 16766#~ msgid "Other facts to show in charts" 16767#~ msgstr "Các sự kiện khác hiện trên biểu đồ" 16768 16769#~ msgid "Other folder… please type in" 16770#~ msgstr "Thư mục khác… xin nhập vào" 16771 16772#, fuzzy 16773#~ msgid "Other preferences" 16774#~ msgstr "Các thiết đặt khắc" 16775 16776#~ msgid "Others" 16777#~ msgstr "cháu rể" 16778 16779#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16780#~ msgstr "Ghi đè các tọa độ đang có." 16781 16782#~ msgid "Own charts" 16783#~ msgstr "Biểu đồ cho bản thân" 16784 16785#~ msgid "P.M." 16786#~ msgstr "Chiều" 16787 16788#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16789#~ msgstr "phần mở rộng PHP “%1$s” không được kích hoạt. Không có nó các tính năng sau đây không thể vận hành: %2$s. Vui lòng yêu cầu nhà điều hành máy phục vụ kích hoạt nó." 16790 16791#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16792#~ msgstr "Phần mở rộng PHP “%s” đang đặt ở chế độ không kích hoạt. Bạn không thể cài đặt webtrees cho đến khi chúng được kích hoạt. vui lòng yêu cầu nhà quản trị máy dịch vụ kích hoạt nó." 16793 16794#~ msgid "PHP information" 16795#~ msgstr "Thông tin về PHP" 16796 16797#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16798#~ msgstr "Thiết đặt “%1$s” PHP không được kích hoạt. Và khi không kích hoạt các tính năng sau đây không hoạt động: %2$s. Vui lòng yêu cầu quản trị máy phục vụ kích hoạt nó." 16799 16800#~ msgid "PHP time limit" 16801#~ msgstr "Giới hạn thời gian PHP" 16802 16803#~ msgid "Page %s of %s" 16804#~ msgstr "Trang %s / %s" 16805 16806#~ msgid "Parents" 16807#~ msgstr "Cha mẹ" 16808 16809#~ msgid "Password" 16810#~ msgstr "Mật khẩu" 16811 16812#~ msgid "Passwords do not match." 16813#~ msgstr "Mật khẩu nhập vào không khớp nhau." 16814 16815#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16816#~ msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 8 ký tự và phân biệt chữ hoa chữ thường, cho nên “bí mật” khác với “BÍ MẬT”." 16817 16818#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16819#~ msgstr "Mật khẩu phải có tối thiểu 8 kí tự." 16820 16821#~ msgid "Pedigree of %s" 16822#~ msgstr "Phả đồ của %s" 16823 16824#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16825#~ msgstr "Các thay đổi chờ chỉ hiện khi tài khoản của bạn được cho quyền sửa. Khi bạn thoát, bạn không còn nhìn thấy nữa. Ngoài ra, các thay đổi chờ chỉ hiện ở một số trang nào đó. Thí dụ, chúng không hiện ở danh sách, báo cáo hay kết quả tìm kiếm." 16826 16827#~ msgid "Permanently delete these records?" 16828#~ msgstr "Xóa vĩnh viễn các bản ghi này?" 16829 16830#~ msgid "Phonetic algorithm" 16831#~ msgstr "giải thuận ngữ âm" 16832 16833#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16834#~ msgstr "PhpGedView có thể được cài trong một trong các thư mục:" 16835 16836#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16837#~ msgstr "PhpGedView phải có version 4.2.3, hoặc bất kỳ bản phát triển SVN nào đến #%s" 16838 16839#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16840#~ msgstr "PhpGedView phải dùng cùng CSDL với webtreees." 16841 16842#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16843#~ msgstr "Wizard chuyển đổi PhpGedView sang webtrees" 16844 16845#~ msgid "Place check" 16846#~ msgstr "Kiểm tra địa điểm" 16847 16848#~ msgid "Place contains" 16849#~ msgstr "Địa điểm chứa" 16850 16851#~ msgid "Place list" 16852#~ msgstr "Danh sách các địa điểm" 16853 16854#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16855#~ msgstr "Tên địa điểm thường quá dài để đưa vào biểu đồ, danh sách v.v… Chúng có thể được viết tắt chỉ hiện vài phần đầu của tên như <i>làng, nước</i>, hay vài phần cuối, như <i>vùng, nước</i>." 16856 16857#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16858#~ msgstr "Đặt website ỏ tình trạng không trực tuyến, bằng cách tạo tập tin %s…" 16859 16860#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16861#~ msgstr "Đặt website trực tuyến băng cách hóa tập tin %s…" 16862 16863#~ msgid "Places found" 16864#~ msgstr "Các địa điểm tìm được" 16865 16866#~ msgid "Places in %s" 16867#~ msgstr "Địa điểm trong %s" 16868 16869#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16870#~ msgstr "Địa điểm phải thêm vào theo tiêu chuẩn gia phả học. Trong gia phả học, địa điểm được ghi chép với thông tin cụ thể về địa điểm trước, rồi đi dần đến ít cụ nhất nằm sau cùng, dùng dấu phẩy tách các cấp khác nhau ra. Cấp mà bạn ghi chép sẽ ở vị trí tượng trưng cho cấp độ của chính phủ hay nhà thờ nơi các hồ sơ quan trọng được lưu trữ .<br><br>Thí dụ, một nơi như Salt Lake City sẽ được nhập là “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Chúng ta hãy xem từng phần của địa điểm này. Phần đầu, “TP. Salt Lake,” là thành phố nơi sự kiện xảy ra. Ở vài nước khác, có thể có nhiều quân bên trong TP cũng quan trọng để ghi lại. Trường hợp này, chúng phải được đứng trước TP. Phần tiếp theo, “Salt Lake,” là hạt. “Utah” là bang, và “USA” là nước. Điều quan trọng lưu ý là mỗi nơi hồ sơ gia phả học được giữ bởi chính quyền các cấp. <br><br>Nếu một cấp không biết, ta phải để trống nó giữa dấu phẩy. Giả như thí vụ ở trên, bạn không biết hạt, nào của Salt Lake . Bạn nhập là: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Giả sử bạn chỉ biết là một người sinh ở bang Utah. Vậy ban nhập thông tin là “, , Utah, USA”. <br><br>Bạn có thể dùng liên kết <b>Tìm địa điểm</b> để giúp bạn tìm ra các địa điểm có trong CSDL rồi." 16871 16872#~ msgid "Play" 16873#~ msgstr "Mở" 16874 16875#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16876#~ msgstr "Ngoài Năm, nhập vào Tên, Họ, hoặc Nơi" 16877 16878#~ msgid "Please enter a message subject." 16879#~ msgstr "Xin cho vào chủ đề của thư." 16880 16881#~ msgid "Please enter more than one character." 16882#~ msgstr "Hã nhập nhiều hơn một ký tự." 16883 16884#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16885#~ msgstr "Xin cho vào vài chữ trong thư trước khi gửi đi." 16886 16887#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16888#~ msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ email của bạn để chúng tôi có thể liên hệ bạn khi trả lời thư. Nếu bạn không cho biết địa chỉ email của bạn chúng tôi không thể phúc đáp các yêu cầu. Địa chỉ email của bạn sẽ không dùng cho mục đích nào khác ngoài việc trả lời câu hỏi này." 16889 16890#~ msgid "Port number" 16891#~ msgstr "Cổng số" 16892 16893#~ msgid "Precision" 16894#~ msgstr "Độ rõ" 16895 16896#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16897#~ msgstr "Độ rõ của vĩ tuyến và kinh tuyến" 16898 16899#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16900#~ msgstr "Có các tham chiếu cho mô đun “%s”, nhưng mô đun này không còn nữa." 16901 16902#~ msgid "Preferred contact method" 16903#~ msgstr "Cách liên lạc được ưa thích hơn" 16904 16905#~ msgid "Prefixes" 16906#~ msgstr "Tiền tố" 16907 16908#~ msgid "Presentation style" 16909#~ msgstr "Kiểu trình bày" 16910 16911#~ msgid "Privacy restrictions" 16912#~ msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư" 16913 16914#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16915#~ msgstr "Hạn chế vì tính riêng tư- áp dụng cho bản ghi và sự kiện không có trong thẻ GEDCOM RESN" 16916 16917#~ msgid "Question" 16918#~ msgstr "Câu hỏi" 16919 16920#~ msgid "Quick family facts" 16921#~ msgstr "Sự kiện gia đình" 16922 16923#~ msgid "Quick individual facts" 16924#~ msgstr "Sự kiện cá nhân nhanh" 16925 16926#~ msgid "Quick repository facts" 16927#~ msgstr "Sự kiện kho lưu trữ nhanh" 16928 16929#~ msgid "Quick source facts" 16930#~ msgstr "Sự kiện nguồn nhanh" 16931 16932#~ msgid "README documentation" 16933#~ msgstr "Tài liệu Hãy Đọc Trước" 16934 16935#~ msgid "Real name" 16936#~ msgstr "Tên thật" 16937 16938#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16939#~ msgstr "Những năm gần đây (< 100 năm)" 16940 16941#~ msgid "Record" 16942#~ msgstr "Bản ghi" 16943 16944#~ msgid "Records" 16945#~ msgstr "Hồ sơ" 16946 16947#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16948#~ msgstr "Bản ghi không cùng loại. Không hoà bản ghi khác loại với nhau được." 16949 16950#~ msgid "Redraw map" 16951#~ msgstr "Tạo lại bản đồ" 16952 16953#, fuzzy 16954#~ msgid "Reject" 16955#~ msgstr "Sửa lại" 16956 16957#, fuzzy 16958#~ msgid "Reject all changes" 16959#~ msgstr "Hủy tất cả thay đổi" 16960 16961#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16962#~ msgstr "Tần suất gửi thư nhắc (ngày)" 16963 16964#~ msgid "Remove flag" 16965#~ msgstr "Bỏ cờ" 16966 16967#~ msgid "Remove individual" 16968#~ msgstr "Loại người này ra" 16969 16970#~ msgid "Remove link from list" 16971#~ msgstr "Bỏ liên kết khỏi danh sách" 16972 16973#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16974#~ msgstr "Loại bỏ đường dẫn đến tập tin đa phương tiện của GEDCOM khỏi tên tập tin" 16975 16976#~ msgid "Remove this location?" 16977#~ msgstr "Bỏ địa điểm này?" 16978 16979#~ msgid "Renumber" 16980#~ msgstr "Đánh số lại" 16981 16982#, fuzzy 16983#~ msgid "Replace" 16984#~ msgstr "Thay thế" 16985 16986#~ msgid "Replace with" 16987#~ msgstr "Thay bằng" 16988 16989#~ msgid "Repositories found" 16990#~ msgstr "Các kho lưu trữ tìm thấy" 16991 16992#~ msgid "Repository ID prefix" 16993#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID kho lưu trữ" 16994 16995#~ msgid "Repository contains" 16996#~ msgstr "Kho tư liệu chứa" 16997 16998#~ msgid "Repository name" 16999#~ msgstr "Tên kho lưu trữ" 17000 17001#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17002#~ msgstr "Các tác vụ nghiên cưu là những sự kiện đặc biệt, được thêm vào cho các cá nhân của cây gia đình của bạn, báo là cần có các nghiên cứu thêm. Bạn có thể dùng chúng như là lời nhắc nhở kiểm tra số liệu dựa trên nguồn đáng tin cậy hơn, để tìm kiếm thêm tài liệu hay hình ảnh, để giải quyết các thông tin mâu thuẫn nhau v.v.." 17003 17004#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17005#~ msgstr "Các tác vụ nghiên cứu được lưu trữ trong thẻ riêng “_TODO” của file GEDCOM. Các ứng dụng về gia phả khác có thể không nhận ra thẻ này." 17006 17007#~ msgid "Restore the default block layout" 17008#~ msgstr "Khôi phục lại trình bày khối mặc định" 17009 17010#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17011#~ msgstr "Hạn chế truy cập site, sử dụng địa chỉ IP và chuỗi đại diện người dùng." 17012 17013#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17014#~ msgstr "Các hạn chế có thể thêm vào biểu ghi hay sự kiện. Chúng sẽ hạn chế ai được xem dữ liệu và ai được quyền sửa nó." 17015 17016#~ msgid "Resulting value" 17017#~ msgstr "Giá trị kết quả" 17018 17019#~ msgid "Results" 17020#~ msgstr "Kết quả" 17021 17022#~ msgid "Right section blocks" 17023#~ msgstr "Phần khối bên phải" 17024 17025#~ msgid "Roots" 17026#~ msgstr "Gốc" 17027 17028#~ msgid "Rule" 17029#~ msgstr "Qui luật" 17030 17031#~ msgid "SMTP mail server" 17032#~ msgstr "Máy chủ mail SMTP" 17033 17034#~ msgid "Satellite" 17035#~ msgstr "Vệ tinh" 17036 17037#~ msgid "Search engine" 17038#~ msgstr "Cơ chế truy tìm" 17039 17040#~ msgid "Search filters" 17041#~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm" 17042 17043#~ msgid "Search for" 17044#~ msgstr "Tìm" 17045 17046#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17047#~ msgstr "Tìm người để đưa vào danh sách Thêm Liên kết." 17048 17049#~ msgid "Search globally" 17050#~ msgstr "Tìm tổng quát" 17051 17052#~ msgid "Search locally" 17053#~ msgstr "Tìm cục bộ" 17054 17055#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17056#~ msgstr "Tìm kiếm tất cả các mối quan hệ có thể mất nhiều thời gian trong các cây phức tạp." 17057 17058#~ msgid "Second record" 17059#~ msgstr "Bản ghi thứ hai" 17060 17061#~ msgid "Secure connection" 17062#~ msgstr "Kết nối bảo mật" 17063 17064#~ msgid "Security code" 17065#~ msgstr "Mã bảo mật" 17066 17067#~ msgid "Select" 17068#~ msgstr "Chọn" 17069 17070#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17071#~ msgstr "Chọn một tập tin GEDCOM để nhập" 17072 17073#, fuzzy 17074#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17075#~ msgstr "Chiếu sáng một tên k hối rồi nhấp vào một mũi tên để dịch chuyển khối chiếu sáng đó theo chiều chỉ thị." 17076 17077#~ msgid "Select chart type" 17078#~ msgstr "Chọn kiểu đồ thị" 17079 17080#~ msgid "Select events" 17081#~ msgstr "Chọn sự kiện" 17082 17083#~ msgid "Select flag" 17084#~ msgstr "Chọn cờ" 17085 17086#~ msgid "Select individuals by place or date" 17087#~ msgstr "Chọn các cá nhân bằng tiêu chí địa điểm hay ngày tháng" 17088 17089#~ msgid "Select the desired age interval" 17090#~ msgstr "Chọn khỏang cách tuôi bạn muốn" 17091 17092#~ msgid "Select the desired count interval" 17093#~ msgstr "Chọn khoảng cách bộ đếm bạn muốn" 17094 17095#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17096#~ msgstr "Chọn các dữ liệu và sự kiện để giữ tử cả các bản ghi." 17097 17098#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17099#~ msgstr "Chọn ngôn ngữ hiện ở menu." 17100 17101#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17102#~ msgstr "Chọn thống kê để xem trong khối này" 17103 17104#~ msgid "Select two records to merge." 17105#~ msgstr "Chọn hai bản ghi để hợp nhất." 17106 17107#~ msgid "Send broadcast messages" 17108#~ msgstr "Gửi quảng bá" 17109 17110#~ msgid "Send out reminder emails" 17111#~ msgstr "Có gửi thư nhắc không" 17112 17113#~ msgid "Sender name" 17114#~ msgstr "Tên người gửi" 17115 17116#~ msgid "Sending server name" 17117#~ msgstr "Tên máy chủ gửi" 17118 17119#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17120#~ msgstr "Yugoslavya" 17121 17122#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17123#~ msgstr "Tập tin máy phục vụ chứa địa điểm (CSV)" 17124 17125#~ msgid "Server name" 17126#~ msgstr "Tên máy phục vụ" 17127 17128#~ msgid "Session timeout" 17129#~ msgstr "Hết thời gian phiên làm việc" 17130 17131#~ msgid "Set as default" 17132#~ msgstr "Đặt mặc định" 17133 17134#~ msgid "Set the access level for each tree." 17135#~ msgstr "Đặt cấp độ truy cập cho mỗi cây." 17136 17137#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17138#~ msgstr "Định số thế hệ mặc định để hiển thị ở biểu đồ con cháu và phả hệ." 17139 17140#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17141#~ msgstr "Đặt số thế hệ tối đa để hiển thị ở Biểu đồ con cháu." 17142 17143#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17144#~ msgstr "Đặt số thế hệ tối đa hiện ra ở biểu đồ Phả hệ." 17145 17146#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17147#~ msgstr "Đặt mức truy cập riêng tư ở biểu đồ gia phả." 17148 17149#~ msgid "Set the status to “approved”." 17150#~ msgstr "Đặt trạng thái “được chấp thuận”." 17151 17152#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17153#~ msgstr "Đặt <b>Có</b> để dùng số RIN thay vì GEDCOM ID khi được hỏi cho các ID nhân vật ở tập tin cấu hình, thiết đặt người dùng, biểu đồ. Điều này hữu ích cho chương trình gia phả không xuất ra tập tin GEDCOM thống nhất với cùng số ID được gán cho từng cá nhân, nhưng luôn dùng một số RIN." 17154 17155#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17156#~ msgstr "Đặt điểm này sang <b>Có</b> sẽ đưa các liên kết vào cá nhân, nguồn, và gia đình và để người dùng mở một cửa sổ khác chứa dữ liệu thô lấy thẳng từ file GEDCOM." 17157 17158#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17159#~ msgstr "Wizard cài đặt cho webtrees" 17160 17161#~ msgid "Shared note contains" 17162#~ msgstr "Ghi chú chung chứa" 17163 17164#~ msgid "Shared notes found" 17165#~ msgstr "Các ghi chú chia xẻ tìm được" 17166 17167#~ msgid "Shortcut" 17168#~ msgstr "Biệu tượng tắt" 17169 17170#~ msgid "Shortest marriage" 17171#~ msgstr "Hôn nhân ngắn nhất" 17172 17173#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17174#~ msgstr "Có cho khối này bị che khi trống không?" 17175 17176#~ msgid "Show" 17177#~ msgstr "Cho xem" 17178 17179#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17180#~ msgstr "Hiện liên kết tải ở trình xem file nghe nhìn" 17181 17182#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17183#~ msgstr "Hiện thỏa thuận sử dụng chấp nhận được tại trang “Yêu cầu tài khoản người dùng mới”" 17184 17185#~ msgid "Show all notes" 17186#~ msgstr "Hiện mọi ghi chú" 17187 17188#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17189#~ msgstr "Hiện tất cả ghi chú và tham chiếu nguồn ở thẻ ghi chú và nguồn" 17190 17191#~ msgid "Show all sources" 17192#~ msgstr "Hiện mọi nguồn" 17193 17194#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17195#~ msgstr "Hiển thị bạn đời và tổ tiên" 17196 17197#~ msgid "Show all tags" 17198#~ msgstr "Hiện tất cả thẻ" 17199 17200#~ msgid "Show an age cursor" 17201#~ msgstr "Có hiển thị dấu trỏ tuổi không" 17202 17203#~ msgid "Show chart details by default" 17204#~ msgstr "Hiện chi tiết biểu đồ mặc định" 17205 17206#~ msgid "Show common surnames" 17207#~ msgstr "Cho xem tên họ thông thường?" 17208 17209#~ msgid "Show counts before or after name" 17210#~ msgstr "Thống kê địa điểm trước hay sau tên" 17211 17212#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17213#~ msgstr "Hiện cặp vợ chồng trong đó có một người kết hôn nhiều hơn 1 lần." 17214 17215#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17216#~ msgstr "Hiển thị cặp vợ chồng chỉ bên gái còn sống." 17217 17218#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17219#~ msgstr "Hiện cặp vợ chồng chỉ bên nam còn sống." 17220 17221#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17222#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau hơn 100 năm." 17223 17224#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17225#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng cưới nhau trong 100 năm qua." 17226 17227#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17228#~ msgstr "Hiện các cặp ngày tháng kết hôn không biết." 17229 17230#~ msgid "Show cousins" 17231#~ msgstr "Cho xem các hạ" 17232 17233#~ msgid "Show date differences" 17234#~ msgstr "Hiển thị các khác biệt ngày tháng" 17235 17236#~ msgid "Show date of last update" 17237#~ msgstr "Hiện ngày tháng cập nhật lần cuối không" 17238 17239#~ msgid "Show dead individuals" 17240#~ msgstr "Hiện người đã mất" 17241 17242#~ msgid "Show details" 17243#~ msgstr "Hiển thị chi tiết" 17244 17245#~ msgid "Show divorced couples." 17246#~ msgstr "Hiệc các cặp vợ chồng đã li dị." 17247 17248#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17249#~ msgstr "Hiện số truy cập ở site và trang cá nhân." 17250 17251#~ msgid "Show images" 17252#~ msgstr "Hiển thị hình" 17253 17254#~ msgid "Show inactive places" 17255#~ msgstr "Hiển thị các nơi không nói đến" 17256 17257#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17258#~ msgstr "Hiện những người sinh hơn 100 năm." 17259 17260#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17261#~ msgstr "Hiện những người sinh trong 100 năm qua." 17262 17263#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17264#~ msgstr "Hiện người sống hay cặp vợ chồng khi cả hai còn sống." 17265 17266#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17267#~ msgstr "Hiện người chết hay cặp vợ chồng khi cả hai chết." 17268 17269#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17270#~ msgstr "Hiện những người chết hơn 100 năm." 17271 17272#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17273#~ msgstr "Hiện những người chết trong 100 năm." 17274 17275#~ msgid "Show lifespans" 17276#~ msgstr "Hiển thị thời gian sống" 17277 17278#~ msgid "Show list of family trees" 17279#~ msgstr "Hiện danh sách cây gia đình" 17280 17281#~ msgid "Show living individuals" 17282#~ msgstr "Hiển thị người đang sống" 17283 17284#~ msgid "Show names of private individuals" 17285#~ msgstr "Hiển thị tên của người riêng tư" 17286 17287#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17288#~ msgstr "Hiện ngày sinh, chết và kết hôn?" 17289 17290#~ msgid "Show only events of living individuals" 17291#~ msgstr "Chỉ hiện sự kiện của người sống" 17292 17293#~ msgid "Show only females." 17294#~ msgstr "Chỉ hiện nữ." 17295 17296#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17297#~ msgstr "Chỉ hiện người không rõ giới tính." 17298 17299#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17300#~ msgstr "Chỉ hiển thị người, sự kiện hay tất cả" 17301 17302#~ msgid "Show only males." 17303#~ msgstr "Chỉ hiện nam." 17304 17305#~ msgid "Show only the selected tags" 17306#~ msgstr "Chỉ hiện thẻ được chọn" 17307 17308#~ msgid "Show parents" 17309#~ msgstr "Hiện cha mẹ" 17310 17311#~ msgid "Show places in hierarchy" 17312#~ msgstr "Hiển thị địa điểm theo thứ cấp" 17313 17314#~ msgid "Show private relationships" 17315#~ msgstr "Hiện các mối quan hệ riêng" 17316 17317#~ msgid "Show related individuals/families" 17318#~ msgstr "Hiển thị các người/ gia đình liên quan" 17319 17320#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17321#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu được giao cho các người khác" 17322 17323#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17324#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu chưa giao cho người dùng nào cả" 17325 17326#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17327#~ msgstr "Hiển thị các tác vụ nghiên cứu có thời gian thực hiện ở tương l" 17328 17329#~ msgid "Show slide show controls" 17330#~ msgstr "Hiển thị các nút điều khiển chiếu ảnh" 17331 17332#~ msgid "Show statistics charts" 17333#~ msgstr "Hiện biểu đồ thống kê" 17334 17335#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17336#~ msgstr "Hiện phần %1$s %2$s của tên địa điểm." 17337 17338#~ msgid "Show the date and time of update" 17339#~ msgstr "Hiện ngày tháng và thời gian cập nhật" 17340 17341#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17342#~ msgstr "Hiện các sự kiện của bà con gần trên trang riêng" 17343 17344#~ msgid "Show the family tree" 17345#~ msgstr "Hiện cây gia đình" 17346 17347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17348#~ msgstr "Hiển thị vị trí của địa điểm hay sự kiện bằng cách dùng dịch vụ của Google Map." 17349 17350#~ msgid "Show the user who made the change" 17351#~ msgstr "Hiển thị người dùng đã thực hiện thay đổi" 17352 17353#~ msgid "Show this block for which languages" 17354#~ msgstr "Hiện khối này cho ngôn ngữ nào" 17355 17356#, fuzzy 17357#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17358#~ msgstr "Hiện hình chiếu nổi trong hộp người" 17359 17360#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17361#~ msgstr "Hiện các cặp vợ chồng hay cá nhân “vô sinh” . Họ là người còn sống nhưng không có con ghi trong CSDL." 17362 17363#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17364#~ msgstr "Hiện vợ chồng “gốc” hay từng người. Những người này cũng được gọc là “trưởng tộc”. Họ là người mà ba mẹ đều không được ghi trong CSDL." 17365 17366#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17367#~ msgstr "Hiển thị %1$s đến %2$s of %3$s" 17368 17369#~ msgid "Sibling" 17370#~ msgstr "Anh(Chị) Em" 17371 17372#~ msgid "Siblings" 17373#~ msgstr "Anh(Chị) Em" 17374 17375#~ msgid "Sicily" 17376#~ msgstr "Sicilya" 17377 17378#~ msgid "Sidebar" 17379#~ msgstr "Thanh bên" 17380 17381#, fuzzy 17382#~ msgid "Sign-in URL" 17383#~ msgstr "URL đăng nhập" 17384 17385#~ msgid "Signed-in as " 17386#~ msgstr "Đã đăng nhập là " 17387 17388#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17389#~ msgstr "Ngày tháng đơn giản được xem ngày lịch gregorian. Để định cụ thể ngày tháng trong một lịch khác, thêm từ k hóa vào trước ngày. Từ khóa này là một tùy chọn nếu mẫu tháng hay năm làm cho ngày tháng không mập mờ nghĩa." 17390 17391#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17392#~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm đơn giản dựa vào từ điền vào, wildcard không được tính đến." 17393 17394#~ msgid "Site identification code" 17395#~ msgstr "Mã nhận biết site" 17396 17397#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17398#~ msgstr "Các thành viên site có thể gửi tin tức cho nhau. Bạn có thể chọn cách các tin này được gửi cho bạn, hay chọn không nhận các tin này." 17399 17400#~ msgid "Site verification code" 17401#~ msgstr "Mã xác minh site" 17402 17403#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17404#~ msgstr "Các mã xác minh site không làm việc khi webtrees được cài đặt ở thư mục con." 17405 17406#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17407#~ msgstr "Sơ đồ site là cách để nhà quản trị truyền đạt cho các máy tìm kiếm các trang ở website để dò tìm. Tât cả các cơ chế tìm kiếm đều hỗ trợ sơ đồ mạng. Để tìm hiểu thêm thông tin, xin xem <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17408 17409#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17410#~ msgstr "Kích thước bản đồ (pixels)" 17411 17412#~ msgid "Skip to content" 17413#~ msgstr "Đi thẳng đến nội dung" 17414 17415#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17416#~ msgstr "Hệ thống gia phả nhỏ (500 người): 16–32 MB, 10–20 giây" 17417 17418#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17419#~ msgstr "Một vài phần mềm gia phả tạo tập tin GEDCOM có chưa tên tập tin đa phương tiện về đường dẫn đầy đủ. Các đường dẫn này sẽ khôn tồn tại ở máy chủ. Để cho phép webtrees tìm tập tin này, phần đầu của đường dẫn phải được loại bỏ." 17420 17421#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17422#~ msgstr "Một số trang có thể hiển thị số lần chúng được truy cập." 17423 17424#, fuzzy 17425#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17426#~ msgstr "Vài địa danh có thể viết ra cùng tiền hoặc hậu tố tùy chọn. Thí dụ “Orange” thay vì “Orange County”. Nếu cây gia đình chứa tên địa điểm đầy đủ, nhưng cơ sở dữ liệu chứa tên ngắn của địa điểm đó, bạn phải nêu cụ thể các tiền và hậu tố được bỏ qua. Đa tùy chọn có thể tách bằng dấu chấm phẩy. Thí dụ “County;County of” hoặc “Township;Twp;Twp.”." 17427 17428#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17429#~ msgstr "Vài kiểu trình bay có thể hiện biểu tượng ở tab \"Sự kiện và số liệu\"." 17430 17431#~ msgid "Sosa" 17432#~ msgstr "Sosa" 17433 17434#~ msgid "Source ID prefix" 17435#~ msgstr "Tiếp đầu ngữ ID nguồn" 17436 17437#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17438#~ msgstr "Trích dẫn nguồn có thể gồm có trường cho bản ghi để ghi chất lượng dữ kiện (chủ yếu, thứ yếu v.v..) và ngày tháng sự kiện được ghi nhận ở nguồn. Nếu bạn không dùng trường này, bạn có thể không kích hoạt nó khi tạo ra trích dẫn nguồn mới." 17439 17440#~ msgid "Source contains" 17441#~ msgstr "Nguồn chứa" 17442 17443#~ msgid "South America" 17444#~ msgstr "Nam Mỹ" 17445 17446#~ msgid "Spouses" 17447#~ msgstr "Bạn đời" 17448 17449#~ msgid "Standard" 17450#~ msgstr "Chuẩn" 17451 17452#~ msgid "Start IP address" 17453#~ msgstr "Địa chỉ đầu IP" 17454 17455#~ msgid "Start at parents" 17456#~ msgstr "Bắt Đầu ở Cha Mẹ" 17457 17458#~ msgid "Start slide show on page load" 17459#~ msgstr "Bắt đầu chạy ảnh chiếu khi tải trang" 17460 17461#~ msgid "Start year" 17462#~ msgstr "Năm bắt đầu" 17463 17464#~ msgid "Statistics chart" 17465#~ msgstr "Kế hoạch thống kê" 17466 17467#~ msgid "Stop" 17468#~ msgstr "Ngưng" 17469 17470#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17471#~ msgstr "Lưu trữ hình đủ kích cỡ có hình chìm trên máy phục vụ?" 17472 17473#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17474#~ msgstr "Lưu hình nhỏ có hình chìm trên máy chủ?" 17475 17476#~ msgid "Story" 17477#~ msgstr "Chuyện" 17478 17479#~ msgid "Story title" 17480#~ msgstr "Tiêu đề chuyện" 17481 17482#~ msgid "Subdivision" 17483#~ msgstr "Phần phụ" 17484 17485#~ msgid "Suffixes" 17486#~ msgstr "Hậu tố" 17487 17488#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17489#~ msgstr "Hỗ trợ và tài liệu có thể tìm thấy tại %s." 17490 17491#~ msgid "Surname list style" 17492#~ msgstr "Kiểu danh sách họ" 17493 17494#~ msgid "Surname tradition" 17495#~ msgstr "Truyền thống về tên họ" 17496 17497#~ msgid "Swap individuals" 17498#~ msgstr "Đổi cá nhân" 17499 17500#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17501#~ msgstr "Hợp nhất hóa cây gia đình với tập tin GEDCOM" 17502 17503#~ msgid "System settings" 17504#~ msgstr "Thiết đặt hệ thống" 17505 17506#~ msgid "Tab" 17507#~ msgstr "Thẻ" 17508 17509#~ msgid "Table prefix" 17510#~ msgstr "Tiếp đầu tố của bảng" 17511 17512#~ msgid "Tag" 17513#~ msgstr "Thẻ" 17514 17515#~ msgid "Technical help contact" 17516#~ msgstr "Cần hướng dẫn kỹ thuật" 17517 17518#~ msgid "Templates" 17519#~ msgstr "Kiểu trình bày" 17520 17521#~ msgid "Terrain" 17522#~ msgstr "Địa hình" 17523 17524#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17525#~ msgstr "<b>tên</b> trường chứa tên cá nhân đầy đủ, như được đánh vần ra hay ghi chép lại. Đây là cách tên được hiển thị trên màn hình. Nó dùng cách ghi chép gia phả chuẩn để nhận biết các phần khác nhau của tên." 17526 17527#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17528#~ msgstr "Trường <b>họ</b> chứa tên dùng để sắp xếp hay nhóm khối. Nó có thể khác với họ thật sự của người thường lấy từ trường <b>tên</b>. Trường này phải dùng để lọc họ có hay không có tiếp đầu (Gogh/ van Gogh) hay nhóm các các viết khác nhau hay biến thể khác nhau (Kowalski/ Kowlska). Nếu một người cần phải liệt kệ nhiều hơn hai họ, mội teên phải được tách biệt bằng dấu phẩy." 17529 17530#~ msgid "The FAQ list is empty." 17531#~ msgstr "Danh sách FAQ trống." 17532 17533#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17534#~ msgstr "Wizard chuyển PhpGedView sang webtrees là một quá trình tự động hỗ quản trị thực hiện chuyển đổi từ PhpGedView sang webtrees. Nó sẽ chuyển tất cả GEDCOM PhpGedView và các thông tin CSDL khác trực tiếp sang CSDL <b>webtree</b> mới của bạn. Các yêu cầu sau đây cần lưu ý:" 17535 17536#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17537#~ msgstr "Quản trị tại site webtrees %s đã chấp thuận xin mở tài khoản của bạn. Bạn có thể truy cập bằng cách nhập vào tài khoản sau: %s" 17538 17539#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17540#~ msgstr "Đã thông báo cho quản trị. Ngay khi quản trị cho phép truy nhập, bạn có thể đăng nhập bằng tên người dùng và mật khẩu của bạn." 17541 17542#, fuzzy 17543#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17544#~ msgstr "Xe chứa đoạn chép cho phép bạn rút ra (“các đoạn chép”) từ cây gia đình này và kết hợp chúng lại thành một file để tải về cũng như nhập chúng vào chương trình gia phả của bạn. File tải về được ở dạng fiel GEDCOM.<br><ul><li>Làm cách nào chép đoạn cần?<br>Điều này thật đơn giản. Khi nào bạn thấy tên nhấp được (cá nhân, gia đình hay nguồn) bạn có thể chuyển đến mục xem trang chi tiết của tên đó. Tại đây có mục <b>Cho vào xe đoạn chép</b>. Khi bạn nhấp vào liên kết này bạn sẽ có được vài tùy chọn về tải về.</li><li>Làm thế nào tải về?<br>Khi bạn đã có mục chép trong xe, bạn có thể tải về bằng cách nhấp vào liên kết <b>Tải về</b>. Theo hướng dẫn và liên kết.</li></ul>" 17545 17546#~ msgid "The database reported the following error message:" 17547#~ msgstr "CSDL báo các lỗi sau đây:" 17548 17549#~ msgid "The date and time of the last update" 17550#~ msgstr "Ngày tháng và t hời gian của lần cập nhật sau cùng" 17551 17552#~ msgid "The details of this family are private." 17553#~ msgstr "Chi tiết của gia đình này được giữ kín." 17554 17555#~ msgid "The details of this individual are private." 17556#~ msgstr "Chi tiết của cá nhân này không được tiết lộ." 17557 17558#~ msgid "The file %s could not be updated." 17559#~ msgstr "Tập tin %s không thể cập nhật." 17560 17561#~ msgid "The file %s has been created." 17562#~ msgstr "Tập tin %s được tạo." 17563 17564#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17565#~ msgstr "Tập tin “%s”không tồn tại." 17566 17567#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17568#~ msgstr "Thư mục có thể ghi cụ thể đầy đủ (thí dụ, /home/user_name/webtrees_data/) hay tương đối với thư mục cài đặt (thí dụ, ../../webtrees_data/)." 17569 17570#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17571#~ msgstr "Các số liệu và sự kiện sau đây tìm thấy ở cả hai bản ghi." 17572 17573#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17574#~ msgstr "Các số liệu và sự kiện sau chỉ tìm thấy ở bản ghi %s." 17575 17576#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17577#~ msgstr "Danh sách sau đây cho thấy các yêu cầu cụ thể." 17578 17579#~ msgid "The following places would be changed:" 17580#~ msgstr "Các địa điểm sau đây sẽ được thay đổi:" 17581 17582#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17583#~ msgstr "Qui luật sau đây được dùng để quyết định một khách thăm site có phải là con người (cho phép truy cập hoàn toàn), hay là robot truy tìm (truy cập hạn chế) hay là các trình thăm dò không cần (từ chối truy cập)." 17584 17585#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17586#~ msgstr "Người liên hệ để hỏi các vấn đề kỹ thuật hay sai lỗi gặp tại website của bạn." 17587 17588#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17589#~ msgstr "Người liên hệ về các số liệu gia phả của site này." 17590 17591#~ msgid "The media file %s does not exist." 17592#~ msgstr "File nghe nhìn %s không tồn tại." 17593 17594#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17595#~ msgstr "File nghe nhìn không tìm thấy trong nhánh gia đình này." 17596 17597#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17598#~ msgstr "File nghe nhìn tải lên có thể là, và cần phải đặt tên khác với tên file trên máy tính cục bộ của bạn. Bạn cần làm thế vì thường thường tên ở máy tính của bạn có ý nghĩa với bạn, nhưng rất ít ý nghĩa với ai viếng site này. Cũng cần xét xem khả năng bạn hay ai đó cố găng tải một file khác gọi là “batoi.jpg“.<br><br>Trong trường này, bạn gán cho tên mới cho file bạn tải lên. Tên bạn nhập vào tại đây cũng được dùng cho tên file ảnh nhỏ, có thể tải riêng biệt và tạo ra tự động. Bạn không phải nhập đuôi file (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Để trống trường này để giữ tên gốc của file tải lên từ máy tính của bạn." 17599 17600#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17601#~ msgstr "Yêu cầu bộ nhớ và đồng hồ CPU tùy vào số thành viên trong cây gia phả của bạn." 17602 17603#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17604#~ msgstr "Các sự kiện và sự kiện gia đình phổ biến nhất được liệt kê riêng, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn." 17605 17606#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17607#~ msgstr "Các sự kiện và sự kiện gia đình phổ biến nhất được liệt kê riêng, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn." 17608 17609#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17610#~ msgstr "Đây là danh sách ngắn các sự kiện kho lưu trữ GEDCOM xuất hiện cạnh bên danh sách đủ và có thể thêm vào bằng cái nhấp chuột." 17611 17612#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17613#~ msgstr "Các sự kiện nguồn phổ biến nhất được liệt kê riêng biệt, để chúng có thể được thêm dễ dàng hơn." 17614 17615#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17616#~ msgstr "Các tập tin mới hiện nằm ở thư mục %s." 17617 17618#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17619#~ msgstr "Người dùng mới sẽ được yêu cầu xác nhận bằng địa chỉ email trước khi tài khoản được tạo ra." 17620 17621#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17622#~ msgstr "Số lần xuất hiện của tên cụ thể nào đó sẽ được hiển thị trên bản đồ. Nếu bạn bỏ trống trường này, họ phổ biến nhất sẽ được sử dụng." 17623 17624#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17625#~ msgstr "Mật khẩu yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." 17626 17627#~ msgid "The passwords do not match." 17628#~ msgstr "Mật khẩu không khớp nhau." 17629 17630#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17631#~ msgstr "Tiếp đầu tố là lựa chọn tùy thích, nhưng chúng tôi khuyến cáo nên dùng. Qua việc gán cho mỗi bảng tiếp đầu tố duy nhất, bạn có thể giúp vài ứng dụng chia xẻ cùng một CSDL. “wt_” là một từ khuyến cáo bạn nên dùng, nhưng bạn cũng có thể dùng bất kỳ từ nào bạn muốn." 17632 17633#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17634#~ msgstr "Bản ghi %1$s đã được đổi tên thành %2$s." 17635 17636#~ msgid "The server configuration is OK." 17637#~ msgstr "Cấu hình máy phục vụ OK." 17638 17639#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17640#~ msgstr "Họ được bao quanh bằng dấu gạch nghiêng: <%s>John Paul /Smith]<%s>" 17641 17642#, fuzzy 17643#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17644#~ msgstr "Cho người dùng tùy chọn chọn kiểu trình bày trang riêng từ một menu.<br><br>Ngay cả khi việc này được thiết đặt, kiểu trình bày hiện sẽ không có một menu như thế. Để có hiệu lực, tùy chọn này cần phải đặt mục <b>Cho phép người dùng được quyền chọn kiểu riêng</b> được đặt nữa." 17645 17646#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17647#~ msgstr "File hình nhỏ %1$s không thể đổi tên thành %2$s." 17648 17649#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17650#~ msgstr "File hình nhỏ %1$s đã đổi tên thành công thành %2$s." 17651 17652#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17653#~ msgstr "File nhình nhỏ %s không tồn tại." 17654 17655#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17656#~ msgstr "Thời gian bằng giây mà phiên làm việc webtrees vẫn hoạt động trước khi yêu cầu phải đăng nhập lại. Mặc định là 7200, hoặc 2 giờ." 17657 17658#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17659#~ msgstr "Múi giờ cần thiết cho các tính toán, như để biết ngày hôm nay." 17660 17661#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17662#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17663#~ msgstr[0] "Hai cây gia đình có %1$s bản ghi dùng cùng “XREF”." 17664 17665#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17666#~ msgstr "Người dùng đã được gửi email với thông tin cần thiết để xác nhận yêu cầu muốn truy cập." 17667 17668#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17669#~ msgstr "Tên người dùng yêu cầu để thẩm minh ở máy chủ SMTP." 17670 17671#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17672#~ msgstr "Giá trị cho địa điểm trong thẻ \"mô tả meta\" ở đầu trang HTML. Để trường này trống để dùng tên của cây gia đình." 17673 17674#~ msgid "The version of %s is too new." 17675#~ msgstr "Phiên bản %s quá mới." 17676 17677#~ msgid "The version of %s is too old." 17678#~ msgstr "Phiên bản của %s quá cũ." 17679 17680#~ msgid "The website access rule has been created." 17681#~ msgstr "Qui luât truy cập trang web đã được tạo ra." 17682 17683#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17684#~ msgstr "Qui luật truy cập trang web đã được xóa bỏ." 17685 17686#~ msgid "The website access rule has been updated." 17687#~ msgstr "Qui luật truy cập trang web đã được cập nhật." 17688 17689#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17690#~ msgstr "Website www.geonames.org cung cấp một CSDL lớn địa danh. Nó có thể tìm khi nhập địa danh mới vào. Để dùng tính chất nhày, bạn phải đăng ký một tài khoản miễn phí tại www.geonames.org và nhập tên người dùng vào." 17691 17692#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17693#~ msgstr "Những người phát triển webtrees rất quan tâm biết lỗi này. Nếu bạn liên hệ họ, họ sẽ giúp bạn giải quyết vấn đề." 17694 17695#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17696#~ msgstr "Ký tự “%” là từ đại diện, và sẽ khớp với không hay nhiều ký tự khác." 17697 17698#, fuzzy 17699#~ msgid "Theme menu" 17700#~ msgstr "Bộ chọn sổ xuống để chọn thay đổi kiểu trình bày" 17701 17702#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17703#~ msgstr "Kiểu trình bày có thể được chọn ở 3 cấp độ: người dùng, cây gia đình và website. Thiết đặt của người dùng ưu tiên hơn thiết đặt của cây gia đình, của cây gia đình ưu tiên hơn của website. Chọn \"trình bày mặc định\" một cấp sẽ dùng kiểu trình bày ở cấp độ kế tiếp." 17704 17705#, fuzzy 17706#~ msgid "There are no facts for this individual." 17707#~ msgstr "Không có sự kiện nào cho người này." 17708 17709#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17710#~ msgstr "Không có tin đa phương tiện nào cho người này." 17711 17712#~ msgid "There are no notes for this individual." 17713#~ msgstr "Không có Lời Ghi nào cho người này." 17714 17715#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17716#~ msgstr "Không có Nguồn nào cho người này." 17717 17718#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17719#~ msgstr "Những nhóm cá nhân này không liên quan đến %s." 17720 17721#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17722#~ msgstr "Các trang này cho phép tiếp cận với việc thiết lập cấu hình và công cụ quản lý cho site webtrees này." 17723 17724#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17725#~ msgstr "Tập tin GEDCOM này dùng mã %1$s. Điều này được cho là %2$s." 17726 17727#, fuzzy 17728#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17729#~ msgstr "Block này hiện cho người người biên danh sách bản ghi đang chờ thay đổi cần phải được chấp thuận bởi người sửa bài. Nó cũng tạo ra email hàng ngày cho người sửa bài cho các thay đổi đang chờ." 17730 17731#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17732#~ msgstr "CSDL này và tiếp đầu ngữ cho bảng dường như đã được sử dụng bởi một ứng dụng khác. Nếu bạn đã cài hệ thống PhpGedView, bạn phải tạo ra một hệ thống webtrees mới. Bạn có thể nhập số liệu PhpGedView và thiết đặt sau." 17733 17734#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17735#~ msgstr "CSDL này chỉ chạy ở MySQL phiên bản %s. Bạn không thể cài webtrees vào đây." 17736 17737#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17738#~ msgstr "Địa chỉ email này được dùng để gửi cho bạn lời nhắc về mật khẩu, thông báo về site, và các thông báo từ những thành viên gia đình khác có đăng ký ở site." 17739 17740#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17741#~ msgstr "Mục nhập này bị bỏ qua nếu bạn nhập vào một URL vào trường tên." 17742 17743#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17744#~ msgstr "Gia đình này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét lại." 17745 17746#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17747#~ msgstr "Gia đình này đã được xóa xong. Bạn phải xem xét lại và %1$s hoặc %2$s nó." 17748 17749#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17750#~ msgstr "Gia đình này đã được thêm vào. Thay đổi sẽ hiện khi." 17751 17752#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17753#~ msgstr "Gia đình này đã được sửa. Bạn phải xem xét thay đổi đó rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 17754 17755#~ msgid "This family remained childless" 17756#~ msgstr "Gia đình này không có con" 17757 17758#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17759#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17760#~ msgstr[0] "Cây gia đình này có %s bản ghi dùng cùng “XREF” như trong cây gia đình khác." 17761 17762#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17763#~ msgstr "File cây gia phả được cập nhật lần cuối ngày #gedcomUpdate#. Có #totalSurnames# họ trong cây gia phả này. Bản ghi sự kiện xưa nhất là #firstEventType# của#firstEventName# trong #firstEventYear#. Sự kiện gần nhất là #lastEventType# của #lastEventName# trong #lastEventYear#.<br><br>Nếu bạn có ý kiến gì hay phẩn hồi gì xin liên hệ #contactWebmaster#." 17764 17765#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17766#~ msgstr "Cây gia đình này cập nhật lần cuối %s." 17767 17768#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17769#~ msgstr "Fine này liên kết đến một CSDL gia phả khác trên máy chủ. Nó không thể xóa, di chuyển hay đổi tên được cho đến khi liên kết đó được loại bỏ." 17770 17771#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17772#~ msgstr "Thư mục này được dùng bởi webtrees để chứa tập tin đa phương tiện, tập tin GEDCOM, tập tin tạm v.v… Các tập tin này chứa dữ liệu riêng, và không nên để lộ trên internet." 17773 17774#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17775#~ msgstr "Thư mục này phải được dùng để chứa tập tin đa phương tiện cho cây gia đình nay." 17776 17777#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17778#~ msgstr "Cá nhân này đã được xóa. Một biên tập viên cần xem xét lại việc này." 17779 17780#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17781#~ msgstr "Cá nhân này đã được xóa bỏ. Bạn phải xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." 17782 17783#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17784#~ msgstr "Cá nhân này đã được sửa. Các thay đổi cần được một biên tập viên xem xét thêm." 17785 17786#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17787#~ msgstr "Cá nhân này đã được sửa chữa. Bạn phải xem xét các thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 17788 17789#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17790#~ msgstr "Người này sẽ được chọn mặc định khi xem biểu đồ hay báo cáo." 17791 17792#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17793#~ msgstr "Hộp nhập này cho phép ạn thay đổi năm của lịch. Đánh một năm vào hộp và ấn <b>Enter</b> để thay đổi lịch cho năm đó.<br><br><b> Tính năng nâng cao</b> cho<b> Xem Năm</b><dl><dt><b>Nhiều hơn một năm</b></dt><dd> Bạn có thể tìm kiếm ngày trong 1 chuỗi năm.<br><br>Chuỗi năm là <u> bao gồm</u> . Điều này có nghĩa là phạm vi ngày kéo dài từ 1 tháng Giêng của năm đầu tiên của dãy đến ngày 31 tháng 12 của năm cuối cùng đề cập. Dưới đây là một vài ví dụ về dãy năm:<br><br><b> 1992-5</b> cho tất cả các sự kiện 1992-1995<br><b> 1972-1989</b> cho tất cả các sự kiện từ 1972-1989<br><b> 1610-759</b> cho tất cả các sự kiện 1610-1759<br><b> 1880-1905</b> cho tất cả các sự kiện 1880-1905<br><b> 880-1105</b> cho tất cả các sự kiện 880-1105.<br><br>Để xem tất cả các sự kiện trong một thập kỷ cho hay thế kỷ, bạn có thể sử dụng <b>?</b> thay cho chữ số cuối cùng. Ví dụ, <b> 197?</b> cho tất cả các sự kiện 1970-1979 hoặc <b> 16??</b> cho tất cả các sự kiện 1600-1699<br><br>Chọn một dãy năm sẽ thay đổi lịch để xem các năm xem.</dd></dl>" 17794 17795#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17796#~ msgstr "Đây là danh sách các thẻ sự kiện GEDCOM phân cách bằng dấu phẩy sẽ hiện ở mẫu sửa/thêm tên. Nếu bạn sử dụng bảng chữ cái phi Latin như tiếng Do Thái, Hy Lạp, tiếng Nga hay tiếng Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v để cho phép bạn lưu trữ tên trong bảng chữ cái khác nhau." 17797 17798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17799#~ msgstr "Đây là danh sách phân cách bằng dấu phẩy các thẻ sự kiện GEDCOM hiện khi thêm một gia đình mới. Thí dụ, nếu MARR có trên danh sách, thì các trường ngày kết hôn, nơi kết hôn sẽ hiện trên mẫu." 17800 17801#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17802#~ msgstr "Dấu phẩy phân cách danh sách thẻ sự kiện GEDCOM để hiện khi thêm một người mới. Thí dụ, nếu BIRT có trong danh sách, trường ngày sinh và nơi sinh sẽ hiện ở mẫu." 17803 17804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17805#~ msgstr "Đây là dấu phẩy tách danh sách các thẻ số liệu GEDCOM sẽ hiện khi bạn thêm hay sửa một tên địa điểm. Nếu bạn dùng ký tự phi La tinh, như ký tự Do Thái, Hi Lạp, Cyrillic, hay Ả Rập, bạn có thể muốn thêm thẻ như _HEB, ROMN, FONE, v.v.. để cho phép bạn chứa các địa danh bằng vài thứ tiếng khác nhau." 17806 17807#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17808#~ msgstr "Đây là liên kết với bản ghi của bạn ở cây gia đình. Nếu đây là người sai, liên hệ với nhà quản trị." 17809 17810#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17811#~ msgstr "Đây là tóm tắt của <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17812 17813#~ msgid "This is case sensitive." 17814#~ msgstr "Tên này phân biệt chữ hoa chữ thường." 17815 17816#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17817#~ msgstr "Tên phân biệt chữ hoa chữ thường. Nếu CSDL với tên này chưa tồn tại thì webtrees sẽ cố gắng tạo ra cho bạn. Sự thành công hay không là tùy vào chế độ cấp phép đặt tại máy phục vụ của bạn, và nếu thất bại bạn sẽ được thông báo." 17818 17819#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17820#~ msgstr "Đây là cài đặt ban đầu cho mục chọn lực “hiện chi tiết” trên biểu đồ." 17821 17822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17823#~ msgstr "Sự kiện gia đình mà người dùng của bạn có thể thêm vào gia đình. Bạn có thể sửa danh sách bằng cách xóa bớt hay thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng nếu cần. Tên sự kiện hiện tại đây không được hiện ở danh sách. Sự kiện gia đình không trùng lắp." 17824 17825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17826#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào cho các cá nhân. Bạn có thể sửa đổi danh sách này bằng cách thêm vào tên sự kiện, ngay cả theo ý riêng theo mong muốn. Tên sự kiện hiện trên danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Sự kiện cá nhân không trùng lắp</i>." 17827 17828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17829#~ msgstr "Đây là danh sáhc các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào kho dữ liệu. Bạn có thể chỉnh danh sách này bằng các bỏ ra hay thêm tên sự kiện vào, ngay cả sự kiện tùy ý mình khi cần. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách. Kho sự kiện không trùng lắp." 17830 17831#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17832#~ msgstr "Đây là sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn có thể thêm vào nguồn. Bạn có thể chỉnh sửa danh sách này bằng cách loại bỏ hay thêm tên sự kiện, ngay cả mang tính tùy thích. Tên sự kiện xuất hiện ở danh sách này cũng hiện ở danh sach <i>Sự kiện nguồn không trùng lắp</i>." 17833 17834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17835#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng có thể thêm vào <u>một lần</u> cho gia đình. Thí dụ, nếu MARR có trong danh sách, người dùng sẽ không thêm thể một bản ghi MARR nữa cho gia đình. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>sự kiện thêm cho gia đình</i>." 17836 17837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17838#~ msgstr "Đây là danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm <u> một lần</u> cho cá nhân. Ví dụ, nếu BIRT có trong danh sách này, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn một bản ghi BIRT cho một cá nhân. Tên sự kiện có trong danh sách này không được dùng trong danh sách <i>Thêm sự kiện cá nhân</i>." 17839 17840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17841#~ msgstr "Đây là một danh sách các sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào <u> một lần</u> cho kho. Thí dụ nếu NAME có trên danh sách, người dùng sẽ không thể thêm nhiều hơn 1 biểu ghi NAME vào kho. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Thêm sự kiện vào kho</i>." 17842 17843#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17844#~ msgstr "Đây là danh sách sự kiện GEDCOM mà người dùng của bạn chỉ có thể thêm vào <u>một lần</u> vào nguồn. Thí dụ, nếu TITL có trong danh sách này, người dùng không thể thêm một bản ghi TITL nữa vào nguồn. Tên sự kiện hiện ở danh sách này không được hiện ở danh sách <i>Sự kiện thêm nguồn</i>." 17845 17846#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17847#~ msgstr "Đây là tên của máy chủ SMTP. 'localhost' có nghĩa là dịch vụ mail chạy trên cùng máy phục vụ web." 17848 17849#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17850#~ msgstr "Đây là số lần mà họ phải xuất hiện trước khi được đưa hiện trong danh sách Họ phổ biến ở trang chủ." 17851 17852#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17853#~ msgstr "Đây là chiều rộng (bằng pixels) mà chương trình sẽ dùng khi tự động tạo ảnh nhỏ. Mặc định đặt là 100." 17854 17855#, fuzzy 17856#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17857#~ msgstr "Đây là tên thật của bạn, như bạn muốn nó hiện trên màn hình." 17858 17859#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17860#~ msgstr "Điều này có thể là một lỗi trong dữ liệu của bạn." 17861 17862#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17863#~ msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho ứng dụng." 17864 17865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17866#~ msgstr "Điều này có thể gây ra vấn đề cho webtrees." 17867 17868#~ msgid "This media file does not exist." 17869#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện này không tồn tại." 17870 17871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17872#~ msgstr "Tập tin đa phương tiện này đã có, nhưng không thể truy cập." 17873 17874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17875#~ msgstr "File nghe nhìn này bị hư và không thể tạo hình chìm." 17876 17877#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17878#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Biên tập viên cần xem xét việc này." 17879 17880#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17881#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." 17882 17883#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17884#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Biên tập viên cần xem xét việc này." 17885 17886#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17887#~ msgstr "Đối tương đa phương tiện này đã được chỉnh sửa. Bạn cần phải xem xét thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 17888 17889#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17890#~ msgstr "Đối tượng đa phương tiện này không liên kết với bất kỳ bản ghi nào." 17891 17892#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17893#~ msgstr "Thư này được gửi khi xem URL sau đây: " 17894 17895#~ msgid "This message will be sent to %s" 17896#~ msgstr "Bức điện này sẽ gửi cho %s" 17897 17898#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17899#~ msgstr "Nó phải dài ít nhất sáu ký tự. Mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ thường." 17900 17901#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17902#~ msgstr "Tên này được dùng ở trường “Từ”, khi gửi thư tự động ra từ máy chủ này." 17903 17904#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17905#~ msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Một biên tập iên cần xem lại nó." 17906 17907#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17908#~ msgstr "Ghi chú này đã được xóa. Bạn phải xem lại và %1$s hoặc %2$s nó." 17909 17910#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17911#~ msgstr "Ghi chú đã được sửa. Thay đổi cần phải có một biên tập viên xem xét lại." 17912 17913#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17914#~ msgstr "Ghi chú đã được sửa. Bạn phải xem lại thay đổi rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 17915 17916#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 17917#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát việc tham chiếu ghi chú và nguồn liên quan đến sự kiện có hiện trên thẻ Ghi chú và Nguồn của trang cá nhân không.<br><br>Thông thường, thẻ ghi chú và nguồn cho thấy các tham chiếu Ghi chú và nguồn liên hệ trực tiếp đền bản ghi cơ sở dữ liệu cá nhân. Đó là <i> cấp 1</i> Tham chiếu ghi chú và nguồn.<br><br>Tưỳ chọn <b>Có</b> làm các thẻ này cũng hiện tham chiếu ghi chú và nguồn là 1 phần của bản ghi trong cơ sở DL cá nhân. Đó là <i> mức 2</i> tham chiếu ghi chú và nguồn vì các số liệu khác nao ở cấp 1." 17918 17919#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17920#~ msgstr "Tủy chọn này kiểm soát xem có hay không hiện tự động nội dung của bản ghi <i>Ghi chú</i> tại trang cá nhân." 17921 17922#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17923#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm sóat có hay không tự động hiện ra nội dung của bản ghi <i>Nguồn</i> ở trang cá nhân." 17924 17925#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 17926#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay koh6ng có tự động dãn ra danh sách <i> Sự kiện của người thân</i>." 17927 17928#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17929#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện tuổi của cha mẹ cạnh với ngày sinh của con của họ trên biểu đồ." 17930 17931#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17932#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiện các ngày sinh hay mất phỏng đoán thay vì để trống ở danh sách cá nhân và biểu đồ cá nhân nào mà ngày tháng này không biết." 17933 17934#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17935#~ msgstr "Tùy chọn này kiểm soát có hay không hiển thị biểu tượng giới tính cho cá nhân ở biểu đồ.<br><br>Vì giới tính cũng được biểu thị bằng màu hộp, nên tùy chọn này không che đi giới tính. Tùy chọn này chỉ đơn giản loại bỏ một số thông tin trùng lắp trong hộp." 17936 17937#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17938#~ msgstr "Tùy chọn này cho thấy biểu đồ phả hệ có tạo ra ở hình ngang hay đứng." 17939 17940#, fuzzy 17941#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17942#~ msgstr "Xem hình có thể hiện một liên kết mà khi nhấp sẽ tải file hình/ phim về máy PC của bạn.<br><br>Bạn có thể muốn che liên kết tải về vì lý do bảo mật." 17943 17944#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17945#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ duy trì liên kết gia đình ở bản ghi riêng. Điều này có nghĩa là bạn muốn xem hộp “riêng tư” trống ở biểu đồ phả và trên các biểu đồ của các cá nhân riêng khác." 17946 17947#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17948#~ msgstr "Tùy chọn này sẽ hiện tên (nhưng không có chi tiết khác) của những người cần giữ riêng tư. Cá nhân riêng tư nếu họ còn sống, hay nếu có sự giới hạn mang tính riêng tư được thêm vào trong hồ sơ cá nhân. Để dấu một tên cụ thể nào đó, bạn thêm vào giớ i hạn riêng tư cho bản ghi người đó." 17949 17950#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 17951#~ msgstr "Tùy chọn này định vĩ tuyến và kinh tuyến hiển thị trên màn hình nổi lên liên hệ đến các dấu đánh dấu bản đồ." 17952 17953#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17954#~ msgstr "Trang này cho phép bạn bỏ qua các hình thức thông thường, và chỉnh sửa dữ liệu cơ sở trực tiếp. Nó là một tùy chọn nâng cao, và bạn không nên sử dụng nó, trừ khi bạn hiểu được định dạng GEDCOM. Nếu bạn có lỗi ở đây, nó có thể khó khăn để sửa chữa." 17955 17956#~ msgid "This place has no coordinates" 17957#~ msgstr "Nơi này không có tọa độ địa lý" 17958 17959#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17960#~ msgstr "Quá trình này cho phép người chủ của website đảm bảo là thông tin m ới phải theo tiêu chuẩn của site và theo qui định, phải có nguồi cung cấp đúng các v.v.." 17961 17962#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17963#~ msgstr "Hồ sơ này đã bị xóa. Việc xóa sẽ cần được người kiểm duyệt xem xét." 17964 17965#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17966#~ msgstr "Hồ sơ này đã bị xóa. Bạn nên xem lại việc xóa và sau đó %1$s hoặc %2$s nó." 17967 17968#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17969#~ msgstr "Bản ghi này đã được chỉnh sửa. Các thay đổi cần được một người kiểm duyệt xem xét." 17970 17971#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17972#~ msgstr "Bản ghi này đã được chỉnh sửa. Bạn nên xem lại các thay đổi và sau đó %1$s hoặc %2$s họ." 17973 17974#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17975#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được xóa. Cần có một biên tập viên xem xét." 17976 17977#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17978#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã xóa bỏ. Bạn cần xem lại rồi %1$s hoặc %2$s nó." 17979 17980#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17981#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa chữa. Cần có biên tập viên xem xét." 17982 17983#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17984#~ msgstr "Kho dữ liệu này đã được sửa. Bạn cần xem xét thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 17985 17986#, fuzzy 17987#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17988#~ msgstr "Vai trò này có đủ các phép cho vai trò người biên tập, cộng thêm quyền chấp thuận/ từ chối thay đổi thực hiện bởi các người dùng khác." 17989 17990#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17991#~ msgstr "Vai trò này có tất cả các quyền của quản trị ở cây gia phả, cộng thêm quyền thay đổi thiết đặt/cấu hình của site, người dùng và mô đun." 17992 17993#, fuzzy 17994#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17995#~ msgstr "Vai trò này có đủ quyền của thành viên, cộng thêm quyền thêm/ thay đổi và xóa số liệu. Mọi thay đổi cần phải được chấp thuận bởi biên tập, trừ phi người dùng này đã để tùy chọn “tự động chấp nhận thay đổi” được kích hoạt." 17996 17997#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17998#~ msgstr "Vai trò này có đủ mọi quyền của người biên tập, cộng thêm các quyền truy nhập khác định bởi file cấu hình cây gia phả, cùng quyền thay đổi thiết đặt/ cấu hình cho cây gia phả." 17999 18000#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18001#~ msgstr "Vai trò này có đủ các quyền của khách thăm, cộng các quyền truy cập thêm cấp bởi cấu hình cây gia phả." 18002 18003#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18004#~ msgstr "Máy chủ này không cung cấp bảo mật sử dụng HTTPS." 18005 18006#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18007#~ msgstr "Giới hạn bộ nhớ máy phục vụ là %sMB và đồng hồ CPU của nó giới hạn ở %s giây." 18008 18009#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18010#~ msgstr "Đây phải là một dấu phẩy hay dấu cách tách danh sách các sự kiện, ngoài ngày sinh và ngày mất, mà bạn muốn xuất hiện trong hộp biểu đồ như biểu đồ phả hệ. Danh sách này đòi hỏi bạn phải sử dụng các thẻ sự kiện theo định nghĩa trong chuẩn GEDCOM 5.5.1. Ví dụ, nếu bạn muốn nghề nghiệp hiện ở hộp, bạn có thể thêm “OCCU” vào trường này." 18011 18012#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18013#~ msgstr "Nguồn này đã được xóa. Cần có biên tập viên xem xét thêm." 18014 18015#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18016#~ msgstr "Nguồn này đã bị xóa. Bạn phải xem xét rồi %1$s hoặc %2$s nó." 18017 18018#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18019#~ msgstr "Nguồn này đã thay đổi. Cần có biên tập viên kiểm tra." 18020 18021#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18022#~ msgstr "Nguồn này đã được sửa. Bạn phải xem xét các thay đổi này rồi %1$s hoặc %2$s chúng." 18023 18024#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18025#~ msgstr "Chức năng này nêu độ rõ ở các cấp độ khác nhau khi nhập một địa điểm địa lý. Thí dụ một nước có thể nêu cụ thể độ rõ là 0 (=0 chữ số sau số thập phân), trong khi thành phố cần 3 đến 4 chữ số." 18026 18027#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18028#~ msgstr "Văn bản này sẽ được thêm vào mỗi tiêu đề trang. Nó sẽ hiện ở thanh tiêu đề trình duyệt, đánh dấu v.v" 18029 18030#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18031#~ msgstr "Tài khoản người dùng này không có quyền truy cập vào bất kỳ cây nào." 18032 18033#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18034#~ msgstr "Site đang ngưng để bảo trì. Bạn phải <a href=\"index.php\">cố gắng lần nữa</a> trong vài phút sau." 18035 18036#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18037#~ msgstr "Site hiện tạm thời không hoạt động" 18038 18039#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18040#~ msgstr "Trang web này sử dụng cookie để tìm hiểu về hành vi của khách truy cập." 18041 18042#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18043#~ msgstr "Việc này sẽ xóa bỏ mọi chi tiết gia phả của “%s” và thay thế bằng số liệu từ một file GEDCOM khác." 18044 18045#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18046#~ msgstr "Việc này sẽ nâng cấp phần cao nhất của địa danh. Thí dụ, “Mexico” sẽ khớp với “Quitana Roo, Mexico”, nhưng không khớp với “Santa Fe, New Mexcico”." 18047 18048#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18049#~ msgstr "Ảnh nhỏ phải ở dạng hình ảnh." 18050 18051#~ msgid "Thumbnail images" 18052#~ msgstr "Ảnh nhỏ" 18053 18054#~ msgid "Thumbnail to upload" 18055#~ msgstr "Bức chân dung nhỏ" 18056 18057#~ msgid "Time zone" 18058#~ msgstr "Múi giờ" 18059 18060#~ msgid "Timestamp" 18061#~ msgstr "Thời ấn" 18062 18063#~ msgid "To" 18064#~ msgstr "Đến" 18065 18066#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18067#~ msgstr "Để hỗ trợ bạn trong việc bắt đầu với khối này, chúng tôi đã tạo ra một số kiểu trình bày mẫu. Khi bạn chọn một trong những mẫu này, khu vực văn bản sẽ chứa một bản sao mà bạn có thể thay đổi cho phù hợp với yêu cầu của trang web." 18068 18069#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18070#~ msgstr "Để hoàn tất nâng cấp, phải phải cài các tập tin thủ công." 18071 18072#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18073#~ msgstr "Để tạo ra các tác vụ nghiên cứu, bạn phải trước tiên thêm vào mục “tác vụ nghiên cứu” trong danh sách sự kiện trong mục ưa thích của cây gia đình." 18074 18075#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18076#~ msgstr "Để đảm bảo tương thích với các ứng dụng gia phả khác, các ghi chú, văn bản và phiên âm phải được ghi bằng văn bản đơn giản, không format. Nhưng việc format văn bản thường được người ta chuộng dùng nhằm trợ gúp thêm cho trình diễn, dễ hiểu v.v." 18077 18078#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18079#~ msgstr "Nhằm ngăn chặn khách truy cập site khi bạn đang chép tận tin giữa chừng, bạn có thể tạm thời tạp một tập tin %s trên máy chủ. Nếu nó chứa một dòng thông báo, thì khách sẽ thấy dòng đó." 18080 18081#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18082#~ msgstr "Để bảo vệ số liệu riêng tư này, webtrees dùng tập tin cấu hình Apache (.htaccess) nhằm không cho tiếp cận thư mụdc này. Nếu máy chủ web của bạn không hỗ trợ tập tin .htacess, và bạn kh6ong thể hạn chế truy cập thư mục này, thì bạn có thể chọn một thư mục khác, ở xa các tài liệu web của bạn." 18083 18084#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18085#~ msgstr "Để giảm chiều cao của khối Tin tức, quản trị viên phải che đi một số bài. Bạn có thể làm các bài bị che này hiện ra bằng cách kích vào liên kết <b>Xem tài liệu lưu trữ</b>." 18086 18087#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18088#~ msgstr "Để giảm dung lượng tải về, bạn có thể nén số liệu vào tập tin .ZIP. Bạn cần phải giải nén tập tin .ZIP này trước khi có thể dùng nó." 18089 18090#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18091#~ msgstr "Để định văn bản này cho các ngôn ngữ khác, phải phải chuyển sang ngôn ngữ đó, và mở lại trang này." 18092 18093#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18094#~ msgstr "Để báo cho các máy tìm về việc có sơ đồ site tại trang của bạn, bạn dùng liên kết sau đây." 18095 18096#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18097#~ msgstr "Để báo cho các máy tìm kiếm về có mặt của sơ đồ site, bạn phải thêm các dòng sau đây vào file robot.txt." 18098 18099#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18100#~ msgstr "Để dùng tài khoản email ở Google, xin thiết đặt như sau: máy chủ=smtp.gmail.com, cổng =587, bảo mật=tls, người dùng=xxxxx@gmail.com, mật khẩu =[mật khẩu gmail của bạn]" 18101 18102#~ msgid "Top level" 18103#~ msgstr "Cấp cao nhất" 18104 18105#~ msgid "Total births" 18106#~ msgstr "Tổng số sinh" 18107 18108#~ msgid "Total dead" 18109#~ msgstr "Tổng số đã chết" 18110 18111#~ msgid "Total deaths" 18112#~ msgstr "Tổng số chết" 18113 18114#~ msgid "Total divorces" 18115#~ msgstr "Tổng các ly dị" 18116 18117#~ msgid "Total females" 18118#~ msgstr "Tổng số nữ" 18119 18120#~ msgid "Total given names" 18121#~ msgstr "Tổng số tên" 18122 18123#~ msgid "Total living" 18124#~ msgstr "Tổng số đang sống" 18125 18126#~ msgid "Total males" 18127#~ msgstr "Tổng số nam" 18128 18129#~ msgid "Total marriages" 18130#~ msgstr "Tổng các hôn nhân" 18131 18132#~ msgid "Total number of users" 18133#~ msgstr "Tổng số người dùng" 18134 18135#~ msgid "Total places: %s" 18136#~ msgstr "Tổng số các địa điểm: %s" 18137 18138#~ msgid "Total sources: %s" 18139#~ msgstr "Tổng số nguồn: %s" 18140 18141#~ msgid "Total surnames" 18142#~ msgstr "Tổng số họ" 18143 18144#~ msgid "Total users" 18145#~ msgstr "Tổng số thành viên" 18146 18147#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18148#~ msgstr "Theo dõi và phân tích không được thêm vào bảng điều khiển." 18149 18150#~ msgid "Transylvania" 18151#~ msgstr "Transilvanya" 18152 18153#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18154#~ msgstr "Kiểu dấu đánh dấu địa điểm trong địa điểm thứ cấp" 18155 18156#~ msgid "Type the password again." 18157#~ msgstr "Đánh lại mật khẩu." 18158 18159#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18160#~ msgstr "Xin nhập lại mật khẩu lần nữa, đảm bảo bạn đánh đúng." 18161 18162#~ msgid "Types of error" 18163#~ msgstr "Loại lỗi" 18164 18165#~ msgid "USA" 18166#~ msgstr "Hoa Kỳ" 18167 18168#~ msgid "USSR" 18169#~ msgstr "SSCB" 18170 18171#~ msgid "UTC" 18172#~ msgstr "Giờ QT" 18173 18174#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18175#~ msgstr "Không thể kết nối bằng các thiết đặt này. Máy chủ của bạn báo lỗi sau." 18176 18177#, fuzzy 18178#~ msgid "Unable to find record with ID" 18179#~ msgstr "Không tìm thấy bản ghi của số ID" 18180 18181#~ msgid "Unique family facts" 18182#~ msgstr "Sự kiện gia đình không trùng lắp" 18183 18184#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18185#~ msgstr "Số nhận dạng duy nhất cho phép cùng một bản ghi được tìm thấy trong các cây gia đình khác nhau và trong các hệ thống khác nhau. Chúng sẽ được thêm vào bất cứ khi nào các bản ghi được tạo hoặc cập nhật. Nếu bạn không muốn hiển thị số nhận dạng duy nhất, bạn có thể ẩn chúng bằng các quy tắc bảo mật." 18186 18187#~ msgid "Unique individual facts" 18188#~ msgstr "Sự kiện cá nhân không trùng lắp" 18189 18190#~ msgid "Unique repository facts" 18191#~ msgstr "Kho sự kiện không trùng lắp" 18192 18193#~ msgid "Unique source facts" 18194#~ msgstr "Sự kiện nguồn không trùng lắp" 18195 18196#~ msgctxt "unknown people" 18197#~ msgid "Unknown" 18198#~ msgstr "Không biết" 18199 18200#~ msgid "Unlink the media object" 18201#~ msgstr "Hủy liên kết với File nghe nhìn" 18202 18203#~ msgid "Unused files" 18204#~ msgstr "Tập tin không dùng" 18205 18206#~ msgid "Update" 18207#~ msgstr "Cập nhật" 18208 18209#~ msgid "Update all" 18210#~ msgstr "Cập nhật tất cả" 18211 18212#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18213#~ msgstr "Cập nhật tất cả tên địa điểm trong một cây gia đình" 18214 18215#~ msgid "Upgrade anyway" 18216#~ msgstr "Vẫn cứ nâng cấp" 18217 18218#~ msgid "Upload" 18219#~ msgstr "Tải lên" 18220 18221#~ msgid "Upload geographic data" 18222#~ msgstr "Tải dữ liệu địa lý lên" 18223 18224#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18225#~ msgstr "Tải một hai nhiều hình/phim từ máy cục bộ của bạn lên. File hình/phim có thể là hình, phim, âm thanh hay các dạng khác." 18226 18227#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18228#~ msgstr "Dùng Google Maps cho thức cấp địa điểm" 18229 18230#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18231#~ msgstr "Dùng mail PHP để gửi email" 18232 18233#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18234#~ msgstr "Dùng số RIN thay vì số ID GEDCOM" 18235 18236#~ msgid "Use at least %s character." 18237#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18238#~ msgstr[0] "Dùng ít nhất %s ký tự." 18239 18240#~ msgid "Use compact layout" 18241#~ msgstr "Dùng kiểu trình bày gọn" 18242 18243#~ msgid "Use full source citations" 18244#~ msgstr "Trích dẫn với đầy đủ nguồn" 18245 18246#~ msgid "Use password" 18247#~ msgstr "Dùng mật khẩu" 18248 18249#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18250#~ msgstr "Dùng hình bóng này khi không có hình được chọn cho một cá nhân được nêu ra. Các hình được dùng này là cụ thể cho giới tính của người đang viện dẫn." 18251 18252#~ msgid "Use silhouettes" 18253#~ msgstr "Sử dụng sihouettes" 18254 18255#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18256#~ msgstr "Dùng CSDL GeoNames để tự động điền địa điểm" 18257 18258#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18259#~ msgstr "Sử dụng trường này để cho quản trị trang web biết tại sao bạn đang yêu cầu một tài khoản và bạn có liên quan đến phả hệ hiển thị trên trang web này thế nào. Bạn cũng có thể sử chỗ này để gửi bất kỳ ý kiến nào khác cho quản trị trang web." 18260 18261#~ msgid "Use this value" 18262#~ msgstr "Dùng giá trị này" 18263 18264#~ msgid "User" 18265#~ msgstr "Người dùng" 18266 18267#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18268#~ msgstr "Người dùng không minh xác trong vòng 7 ngày." 18269 18270#~ msgid "User not verified by administrator." 18271#~ msgstr "Người dùng không được quản trị xác minh." 18272 18273#, fuzzy 18274#~ msgid "User preferences" 18275#~ msgstr "Tùy chọn người dùng" 18276 18277#~ msgid "User-agent string" 18278#~ msgstr "Chuỗi đại diện người dùng" 18279 18280#~ msgid "Username" 18281#~ msgstr "Tên người dùng" 18282 18283#~ msgid "Username or email address" 18284#~ msgstr "Tên người dùng hoặc địa chỉ email" 18285 18286#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18287#~ msgstr "Tên người dùng phân biệt chữ hoa và chữ thường, cho nên “chloe”, “chloë”, và “Chloe” được xem là khác nhau." 18288 18289#~ msgid "Users" 18290#~ msgstr "Người dùng" 18291 18292#~ msgid "Users who are signed in" 18293#~ msgstr "Thành viên trực tuyến" 18294 18295#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18296#~ msgstr "Tài khoản người dùng đã không hoạt động quá lâu: " 18297 18298#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18299#~ msgstr "Sử dụng menu xổ xuống có thể chọn nước, cùng cờ được chọn. Nếu không thấy cờ, thì chưa có cờ được xác định cho nước này." 18300 18301#~ msgid "Verification code" 18302#~ msgstr "Mã xác minh" 18303 18304#~ msgid "Verified" 18305#~ msgstr "Được xác minh" 18306 18307#~ msgid "View all records found in this place" 18308#~ msgstr "Xem tất cả các bản ghi tìm thấy ở nơi này" 18309 18310#~ msgid "View the archive" 18311#~ msgstr "Xem lưu trữ" 18312 18313#~ msgid "View the details" 18314#~ msgstr "Xem chi tiết" 18315 18316#~ msgid "View the notes" 18317#~ msgstr "Xem ghi chú" 18318 18319#~ msgid "View the statistics as graphs" 18320#~ msgstr "Xem thống kê dạng biểu đồ" 18321 18322#, fuzzy 18323#~ msgid "View this day" 18324#~ msgstr "Coi Ngày" 18325 18326#, fuzzy 18327#~ msgid "View this individual" 18328#~ msgstr "Xem cá nhân này" 18329 18330#, fuzzy 18331#~ msgid "View this month" 18332#~ msgstr "Coi Tháng" 18333 18334#, fuzzy 18335#~ msgid "View this source" 18336#~ msgstr "Xem nguồn" 18337 18338#, fuzzy 18339#~ msgid "View this year" 18340#~ msgstr "Coi Năm" 18341 18342#~ msgid "Visible online" 18343#~ msgstr "Có thể thấy trực tuyến" 18344 18345#~ msgid "Visible to other users when online" 18346#~ msgstr "Khi trực tuyến người khác có thể thấy được" 18347 18348#~ msgid "Watermarks" 18349#~ msgstr "Hình chìm" 18350 18351#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18352#~ msgstr "Hình chìm là tùy chọn và thường hiện ở khách thăm." 18353 18354#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18355#~ msgstr "Hình chìm có thể làm chậm việc tạo ảnh lớn. Webiste quá bận có thể thích tạo một lần rồi lưu trữ lại hình có hình chìm ở máy chủ." 18356 18357#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18358#~ msgstr "Chúng tôi sẽ gửi cho bạn một email xác nhận đến địa chỉ <b>%s</b>. Bạn phải xác minh yêu cầu mở tài khoản của bạn bằng cách làm theo các hướng dẫn trong email xác nhận. Nếu bạn không xác nhận yêu cầu mở tài khoản của bạn trong vòng bảy ngày, việc xin mở tại khoản tự động hủy bỏ. Bạn phải cần xin mở lại.<br><br>Sau khi bạn theo các chỉ dẫn trong email xác nhận, quản trị cũng phải chấp thuận yêu cầu của bạn trước khi tài khoản của bạn có thể được dùng.<br><br>Để đăng nhập vào site này, bạn ần phải biết tên người dùng và mật khẩu của bạn." 18359 18360#~ msgid "Website" 18361#~ msgstr "Website" 18362 18363#~ msgid "Website URL" 18364#~ msgstr "URL" 18365 18366#~ msgid "Website access rules" 18367#~ msgstr "Qui định truy cập site" 18368 18369#~ msgid "Website and META tag settings" 18370#~ msgstr "Website và đặt thẻ META" 18371 18372#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18373#~ msgstr "Lời chào ở trang đăng nhập" 18374 18375#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18376#~ msgstr "Kính chào vào cái website gia phả này" 18377 18378#~ msgid "West Africa" 18379#~ msgstr "West Africa" 18380 18381#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18382#~ msgstr "Khi một bản ghi được sửa đổi, người dùng và thời gian được ghi lại. Đôi khi việc giữ thông tin \"sửa chữa lần cuối\" được chuộng, thí dụ khi có thay đổi nhỏ ở dữ liệu của ai đó. Tùy chọn này kiểm soát tính năng này và được mặc định chọn." 18383 18384#, fuzzy 18385#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18386#~ msgstr "Khi người dùng đăng ký mở tài khoản, sẽ có một email gửi đến địa chỉ của họ với liên kết xác minh. Khi họ kích vào liên kết này, chúng tôi biết là địa chỉ email của họ là đúng, và tùy chọn “xác minh băng email” được chọn tự động." 18387 18388#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18389#~ msgstr "Khi thêm vào liên kết, trường ID không thể bỏ trống." 18390 18391#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18392#~ msgstr "Khi thêm một người bà con gần mới, bạn có thể thêm nguồn trích dẫn cho các bản ghi (cá nhân và gia đình), hay sự kiện, số liệu (ngày sinh, kết hôn hay ngày mất). Tùy chọn này kiểm soát các bản ghi sẽ được mặc định chọn lựa." 18393 18394#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18395#~ msgstr "Khi có bản ghi mới được tạo, chúng được đặt cho một số nhận diện nội bộ. Bạn có thể đặt một tiền tố dùng cho mỗi kiểu bản ghi." 18396 18397#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18398#~ msgstr "Khi bạn thêm vào thành viên gia đình mới, thì sẽ được cung cấp một họ mặc định. Họ này sẽ tùy vào truyền thống của địa phương." 18399 18400#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18401#~ msgstr "Khi bạn thêm, sửa hay xóa thông tin, các thay đổi không được lưu ngay. Thay vì như thế, chúng được giữ trong vùng “chờ”. Các thay đổi chờ này cần phải được xem xét lại bởi biên tập viên trước khi được chấp nhận." 18402 18403#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18404#~ msgstr "Khi nào bức điện này gửi đi, bạn sẽ nhận một bản chép tại địa chỉ thư điện tử bạn đã cho." 18405 18406#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18407#~ msgstr "Khi một người dùng liên kết với một bản ghi cá nhân trong cây gia đình và có vai trò là thành viên, biên tập, sửa chữa, bạn có thể ngăn chúng được truy cập chi tiết từ xa, các bà con còn sống. Bạn nêu rõ số thế hệ mà người dùng được biết." 18408 18409#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18410#~ msgstr "File cài đặt PhpGedView của bạn ở đâu?" 18411 18412#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18413#~ msgstr "Cây gia đình nào sẽ được thêm vào sơ đồ site" 18414 18415#~ msgid "Who can upload new media files" 18416#~ msgstr "Ai có thể tải tập tin đa phương tiện" 18417 18418#~ msgid "Widow" 18419#~ msgstr "Góa chồng" 18420 18421#~ msgid "Widower" 18422#~ msgstr "Góa vợ" 18423 18424#~ msgid "Width" 18425#~ msgstr "Bề ngang của quạt" 18426 18427#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18428#~ msgstr "Bề ngang hình nhỏ tạo ra" 18429 18430#~ msgid "Wife’s age" 18431#~ msgstr "Tuổi vợ" 18432 18433#~ msgid "World" 18434#~ msgstr "Thế giới" 18435 18436#, fuzzy 18437#~ msgid "XREF prefixes" 18438#~ msgstr "Thiết đặt ID" 18439 18440#~ msgid "Year:" 18441#~ msgstr "Năm:" 18442 18443#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18444#~ msgstr "Bạn (hay người nào đó xưng là bạn) đã yêu cầu mở tài khoản tại %1$s dùng địa chỉ email %2$s." 18445 18446#~ msgid "You are signed in as %s." 18447#~ msgstr "Bạn đã đăng nhập với tư cách là %s." 18448 18449#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18450#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi diện mạo của webtrees bằng sử dụng “kiểu trình bày”. Mỗi kiểu trình bày có kiểu, trình bày, gam màu v.v. khác nhau." 18451 18452#, fuzzy 18453#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18454#~ msgstr "Hộp kiểm này kiểm soát việc hiển thị của bạn đối với những người dùng khác khi bạn trực tuyến. Nó cũng kiểm soát khả năng thấy người khác trực tuyến nào đặt cấu hình là họ có thể thấy được.<br><br>Khi hộp này không được đánh dấu kiểm, bạn hoàn toàn không thể thấy được bởi người khác, và bạn cũng không thấy được người khác đang trực tuyến. Nếu hộp được kiểm, thì trái ngược lại. Bạn sẽ hiện ra với mọi người, và bạn sẽ có thể thấy mọi người nào thiết đặt có thể thấy." 18455 18456#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18457#~ msgstr "Bạn có thể tải một bản qui cách GEDCOM về từ %s." 18458 18459#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18460#~ msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các mô đun này sau khi nâng cấp." 18461 18462#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18463#~ msgstr "Bạn có thể tái kích hoạt các chủ đề trình bày (themes) này sau khi nậng cấp." 18464 18465#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18466#~ msgstr "Bạn có thể đánh số lại bản ghi trong một cây gia đình, để các số tham chiếu bên trong không trùng lặp với bất kỳ cây gia đình nào khác." 18467 18468#~ msgid "You can renumber this family tree." 18469#~ msgstr "Bạn có thể đánh số lại cây gia đình này." 18470 18471#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18472#~ msgstr "Bạn có thể yêu cầu có giới hạn cao hay thấp hơn, mặc dù máy chủ có thể không xét đến yêu cầu này." 18473 18474#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18475#~ msgstr "Bạn có thể đặt quyền truy cập cho một bản ghi, sự kiện hoặc sự kiện cụ thể bằng cách thêm một hạn chế cho nó. Nếu một bản ghi, sự kiện hoặc sự kiện không có giới hạn, các hạn chế mặc định sau sẽ được sử dụng." 18476 18477#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18478#~ msgstr "Bạn không thể tạo một qui luật với mục tiêu ngăn chính bạn truy cập website." 18479 18480#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18481#~ msgstr "Bạn không được xem trang này." 18482 18483#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18484#~ msgstr "Bạn nhập cùng số ID. Không thể trộn những bản ghi giống nhau." 18485 18486#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18487#~ msgstr "Bạn đã xác nhận yêu cầu xin trở thành người dùng có đăng ký của bạn." 18488 18489#~ msgid "You have not created any journal items." 18490#~ msgstr "Bạn đã không tạo ra mục Nhật ký nào." 18491 18492#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18493#~ msgstr "Bạn đã chọn file GEDCOM có tên khác. Đúng không?" 18494 18495#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18496#~ msgstr "Bạn có thể nhập URL, bắt đầu bằng “http://”." 18497 18498#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18499#~ msgstr "Bạn có thể dùng HTML để định dạng câu trả lời và thêm lin kết đến các site khác." 18500 18501#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18502#~ msgstr "Bạn cũng phải bật \"ứng dụng kém an toàn\" trong tài khoản Google của mình." 18503 18504#~ msgid "You must change this before you can continue." 18505#~ msgstr "Bạn phải đổi trước khi bạn tiếp tục." 18506 18507#~ msgid "You must enter a name" 18508#~ msgstr "Bạn phải thêm một tên" 18509 18510#~ msgid "You must enter a real name." 18511#~ msgstr "Bạn cần phải nhập tên thật." 18512 18513#~ msgid "You must enter a username." 18514#~ msgstr "Bạn phải nhập tên người dùng vào." 18515 18516#~ msgid "You must provide a repository name." 18517#~ msgstr "Bạn phải cung cấp một tên kho dữ liệu." 18518 18519#~ msgid "You must provide a source title" 18520#~ msgstr "Bạn phải cung cấp tiêu đề nguồn" 18521 18522#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18523#~ msgstr "Bạn phải đánh số các bản ghi lại ở một trong các cây gia đình trước khi hợp nhất chúng." 18524 18525#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18526#~ msgstr "Bạn phải nêu rõ bản ghi cá nhân nào trước khi có thể giới hạn người dùng vào ngay gia đình của họ." 18527 18528#~ msgid "You need to create a family tree." 18529#~ msgstr "Bạn cần tạo một cây gia đình." 18530 18531#~ msgid "You need to review the account details." 18532#~ msgstr "Bạn cần xem lại chi tiết tài khoản." 18533 18534#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18535#~ msgstr "Bạn cần thiết đặt một tài khoản quản trị. Tài khoản này kiểm soát tất cả mọi phương diện của cài đặt webtrees này. Vui lòng chọn một mật khẩu mạnh." 18536 18537#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18538#~ msgstr "Bạn cần đăng nhập lại, dùng tên người dùng và mật khẩu PhpGedView." 18539 18540#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18541#~ msgstr "Bạn chỉ cần nhập một URL Đăng nhập nếu bạn muốn chuyển hướng đến một trang web khác hoặc địa điểm khi đăng nhập người dùng của bạn. Điều này là rất hữu ích nếu bạn cần phải chuyển từ http sang https khi người dùng đăng nhập. Bao gồm URL đầy đủ đến trang <i>login.php</i>. Ví dụ, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18542 18543#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18544#~ msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho quản trị của webtrees:" 18545 18546#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18547#~ msgstr "Bạn đã gửi thư sau đây cho một người dùng webtrees:" 18548 18549#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18550#~ msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả mô đun để xác nhận tính tương thích với phiên bản website này." 18551 18552#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18553#~ msgstr "Bạn phải tham vấn tác giả chủ đề trình bày để xác nhận tính tương thích của phiên bản webtrees này." 18554 18555#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18556#~ msgstr "Bạn không nên chấp thuận tài khoản trừ phi biết địa chỉ email là đúng." 18557 18558#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18559#~ msgstr "Bạn sẽ được báo bằng email khi người dùng tương lai này đã xác nhận lại. Khi đó bạn có thể hoàn tất quá trình bằng cách kích hoạt tên người dùng. Người dùng mới này sẽ không thể đăng nhập cho tới khi bạn kích hoạt tài khoản." 18560 18561#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18562#~ msgstr "Bạn sẽ dùng nó để đăng nhập vào webtrees." 18563 18564#~ msgid "Youngest father" 18565#~ msgstr "Cha trẻ nhất" 18566 18567#~ msgid "Youngest female" 18568#~ msgstr "Nữ trẻ nhất" 18569 18570#~ msgid "Youngest male" 18571#~ msgstr "Nam trẻ nhất" 18572 18573#~ msgid "Youngest mother" 18574#~ msgstr "Mẹ trẻ nhất" 18575 18576#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18577#~ msgstr "Giỏ dữ liệu của bạn trống." 18578 18579#~ msgid "Your name" 18580#~ msgstr "Tên của bạn" 18581 18582#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18583#~ msgstr "Quản trị máy chủ sẽ cung cấp cho bạn chi tiết về kết nối." 18584 18585#, fuzzy 18586#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18587#~ msgstr "Tài khoản của bạn không kích hoạt mục “thay đổi tự động được chấp thuận”. Bạn chỉ có thể thay đổi mỗi lần một bản ghi." 18588 18589#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18590#~ msgstr "Máy phục vụ web của bạn dùng PHP phiên bản %s, là phiên bản không còn được duy trì. Bạn phải nâng cấp lên phiên bản mới hơn." 18591 18592#~ msgid "Yugoslavia" 18593#~ msgstr "Yugoslavya" 18594 18595#~ msgid "Zaire" 18596#~ msgstr "Zaire" 18597 18598#~ msgid "Zip file(s)" 18599#~ msgstr "File nén zip" 18600 18601#~ msgid "Zoom" 18602#~ msgstr "Phóng to" 18603 18604#~ msgid "Zoom in" 18605#~ msgstr "Phóng to" 18606 18607#~ msgid "Zoom in here" 18608#~ msgstr "Thu nhỏ lại" 18609 18610#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18611#~ msgstr "Phóng ra/thu nhỏ cái hộp này." 18612 18613#~ msgid "Zoom level" 18614#~ msgstr "Độ phóng đại" 18615 18616#~ msgid "Zoom level of map" 18617#~ msgstr "Độ phóng đại bản đồ" 18618 18619#~ msgid "Zoom out" 18620#~ msgstr "Thu nhỏ" 18621 18622#~ msgid "Zoom out here" 18623#~ msgstr "Phóng to lên" 18624 18625#~ msgid "Zoom=" 18626#~ msgstr "Phóng to=" 18627 18628#~ msgid "a.m." 18629#~ msgstr "sáng" 18630 18631#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18632#~ msgid "accept" 18633#~ msgstr "chấp nhận" 18634 18635#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18636#~ msgid "accept" 18637#~ msgstr "chấp nhận" 18638 18639#~ msgid "add" 18640#~ msgstr "thêm" 18641 18642#~ msgid "allow" 18643#~ msgstr "cho phép" 18644 18645#~ msgid "back to top" 18646#~ msgstr "Trở lại đầu" 18647 18648#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18649#~ msgstr "sinh trong %1$s hay chết trong %2$s năm rồi" 18650 18651#, fuzzy 18652#~ msgid "cancel" 18653#~ msgstr "Hủy bỏ" 18654 18655#~ msgid "century" 18656#~ msgstr "thế kỷ" 18657 18658#~ msgid "children" 18659#~ msgstr "con cái" 18660 18661#~ msgid "close" 18662#~ msgstr "đóng" 18663 18664#~ msgid "create" 18665#~ msgstr "tạo" 18666 18667#~ msgid "creating thumbnails of images" 18668#~ msgstr "Tạo ảnh nhỏ" 18669 18670#~ msgid "date periods" 18671#~ msgstr "thời kỳ. Lựa đơn vị cho thời kỳ trên trục z" 18672 18673#~ msgid "degrees" 18674#~ msgstr "độ" 18675 18676#~ msgid "delete" 18677#~ msgstr "xóa" 18678 18679#~ msgid "deny" 18680#~ msgstr "từ chối" 18681 18682#, fuzzy 18683#~ msgid "download" 18684#~ msgstr "tải về" 18685 18686#~ msgid "east" 18687#~ msgstr "đông" 18688 18689#~ msgid "edit" 18690#~ msgstr "sửa" 18691 18692#~ msgid "file upload capability" 18693#~ msgstr "khả năng tải file lên" 18694 18695#~ msgid "first" 18696#~ msgstr "thứ nhất" 18697 18698#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18699#~ msgid "first" 18700#~ msgstr "đầu tiên" 18701 18702#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18703#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18704#~ msgstr[0] "từ %1$s với khoảng cách %2$s năm" 18705 18706#~ msgid "gender" 18707#~ msgstr "nam/nữ" 18708 18709#~ msgid "go to new individual" 18710#~ msgstr "đến người mới" 18711 18712#~ msgid "half-year after marriage" 18713#~ msgstr "nửa năm sau kết hôn" 18714 18715#~ msgid "hide" 18716#~ msgstr "ẩn" 18717 18718#, fuzzy 18719#~ msgid "import" 18720#~ msgstr "nhập" 18721 18722#~ msgid "interval %s year" 18723#~ msgid_plural "interval %s years" 18724#~ msgstr[0] "khoảng cách %s năm" 18725 18726#~ msgid "interval one child" 18727#~ msgstr "khoảng cách giữa 1 con" 18728 18729#~ msgid "interval two children" 18730#~ msgstr "khoảng cách giữa 2 con" 18731 18732#~ msgid "invert selection" 18733#~ msgstr "đảo chọn" 18734 18735#~ msgid "last" 18736#~ msgstr "cuối cùng" 18737 18738#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18739#~ msgid "last" 18740#~ msgstr "cuối cùng" 18741 18742#~ msgid "less than" 18743#~ msgstr "ít hơn" 18744 18745#, fuzzy 18746#~ msgid "link" 18747#~ msgstr "Đặt mối liên kết" 18748 18749#~ msgid "managers" 18750#~ msgstr "quản trị viên" 18751 18752#~ msgid "maximum" 18753#~ msgstr "tối đa" 18754 18755#~ msgid "maximum %s day" 18756#~ msgid_plural "maximum %s days" 18757#~ msgstr[0] "tối đa %s ngày" 18758 18759#~ msgid "members" 18760#~ msgstr "thành viên" 18761 18762#~ msgid "midnight" 18763#~ msgstr "giữa đêm" 18764 18765#~ msgid "minimum" 18766#~ msgstr "tối thiểu" 18767 18768#~ msgid "month" 18769#~ msgstr "tháng" 18770 18771#~ msgid "months after marriage" 18772#~ msgstr "tháng sau hôn nhân" 18773 18774#~ msgid "months before and after marriage" 18775#~ msgstr "các tháng trước và sau hôn nhân" 18776 18777#~ msgid "next" 18778#~ msgstr "tiếp theo" 18779 18780#~ msgid "noon" 18781#~ msgstr "trưa" 18782 18783#~ msgid "north" 18784#~ msgstr "bắc" 18785 18786#~ msgid "numbers" 18787#~ msgstr "số" 18788 18789#~ msgid "over" 18790#~ msgstr "hơn" 18791 18792#~ msgid "overall" 18793#~ msgstr "tất cả" 18794 18795#~ msgid "p.m." 18796#~ msgstr "chiều" 18797 18798#~ msgid "percentage" 18799#~ msgstr "tỷ lệ phần trăm" 18800 18801#~ msgid "pixels" 18802#~ msgstr "điểm ảnh" 18803 18804#~ msgid "preview" 18805#~ msgstr "Xem trước" 18806 18807#~ msgid "previous" 18808#~ msgstr "trước" 18809 18810#~ msgid "quarters after marriage" 18811#~ msgstr "quý sau hôn nhân" 18812 18813#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18814#~ msgid "reject" 18815#~ msgstr "từ chối" 18816 18817#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18818#~ msgid "reject" 18819#~ msgstr "từ chối" 18820 18821#~ msgid "replace" 18822#~ msgstr "thay thế" 18823 18824#~ msgid "reporting" 18825#~ msgstr "báo cáo" 18826 18827#~ msgid "reset" 18828#~ msgstr "đặt lại" 18829 18830#~ msgid "robot" 18831#~ msgstr "robot" 18832 18833#~ msgid "save" 18834#~ msgstr "lưu" 18835 18836#~ msgid "search" 18837#~ msgstr "truy tìm" 18838 18839#~ msgid "select all" 18840#~ msgstr "chọn hết" 18841 18842#~ msgid "select none" 18843#~ msgstr "không chọn gì cả" 18844 18845#~ msgid "show" 18846#~ msgstr "hiện" 18847 18848#~ msgid "show the chart" 18849#~ msgstr "xem sơ đồ" 18850 18851#~ msgid "sign in" 18852#~ msgstr "đăng nhập" 18853 18854#, fuzzy 18855#~ msgid "sign out" 18856#~ msgstr "thoát" 18857 18858#~ msgid "sort by filename" 18859#~ msgstr "sắp xếp bằng tên file" 18860 18861#~ msgid "sort by title" 18862#~ msgstr "sắp xếp theo tiêu đề" 18863 18864#~ msgid "south" 18865#~ msgstr "nam" 18866 18867#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18868#~ msgstr "Thiết đặt kết nối CSDL trong file <b?/data/config.ini.php</b> có đúng không" 18869 18870#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18871#~ msgstr "thư mục <b>/data/</b> và file “/data/config.ini.php” có truy cập được và cho máy phục vụ đọc nó không" 18872 18873#~ msgid "this record does not exist" 18874#~ msgstr "Bản ghi này không có" 18875 18876#~ msgid "update" 18877#~ msgstr "Cập nhật" 18878 18879#, fuzzy 18880#~ msgid "upload" 18881#~ msgstr "tải lên" 18882 18883#, fuzzy 18884#~ msgid "view" 18885#~ msgstr "xem" 18886 18887#~ msgid "visitors" 18888#~ msgstr "khách thăm" 18889 18890#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18891#~ msgstr "webtrees không thể kết nối CSDL: %s của PhpGedView." 18892 18893#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18894#~ msgstr "webtrees cần một CSDL, phiên bản %s hay mới hơn." 18895 18896#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18897#~ msgstr "webtrees cần gửi email, như lời nhắc về mật khẩu, thông báo của site. Để làm được, nó dùng phương tiệng có ở trình php của máy chủ (không phải luôn luôn có), hay một phần mềm dịch vụ SMTP (chuyển tiếp mail), và bạn cần cung cấp các chi tiết kết nối." 18898 18899#~ msgid "webtrees reply address" 18900#~ msgstr "địa chỉ trả lời webtrees" 18901 18902#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 18903#~ msgstr "webtrees dùng mã UTF-8 cho các chữ có dấu, các ký tự đặc biệt và các chữ không dùng ký tự la tinh. Nếu bạn dùng tập tin GEDCOM này cho chương trình gia phả không hỗ trợ mã utf-8, thì bạn có thể dùng bộ ký tự mã ISO-8859-1." 18904 18905#~ msgid "webtrees wiki" 18906#~ msgstr "wiki của chương trình webtrees" 18907 18908#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18909#~ msgstr "CSDL webtrees phải có trên cùng máy chủ như của PhpGedView" 18910 18911#~ msgid "west" 18912#~ msgstr "tây" 18913 18914#~ msgid "years" 18915#~ msgstr "năm" 18916 18917#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18918#~ msgstr "bạn có thể kết nối với CSDL dùng các ứng dụng như phpmyadmin" 18919 18920#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 18921#~ msgstr "“%s” đã được thêm vào mục ưa thích của bạn." 18922