xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision f78da6783564bad54411db0835818007bfdbaec8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2106
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2111
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s не існує"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s не існує."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
99msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
100msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2364
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2342
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2319
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:211
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2132
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:623
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%g:%i:%s %a"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:263
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s до н. е."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
169#: app/Services/MediaFileService.php:104
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s Кбайт"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s і її предки"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s і його предки"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s і їхні діти"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s та їхні нащадки"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонімний користувач"
206msgstr[1] "%s анонімних користувача"
207msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:19
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s дитина"
218msgstr[1] "%s дитини"
219msgstr[2] "%s дітей"
220
221#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s день"
228msgstr[1] "%s дні"
229msgstr[2] "%s днів"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s сім'я"
236msgstr[1] "%s сім'ї"
237msgstr[2] "%s сімей"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
245msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
246msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
253msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
254msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s онук/онука"
262msgstr[1] "%s онука/онуки"
263msgstr[2] "%s онуків/онучок"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s персона"
272msgstr[1] "%s персони"
273msgstr[2] "%s персон"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s персона була оновлена."
282msgstr[1] "%s персони були оновлені."
283msgstr[2] "%s персон було оновлено."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s повідомлення"
290msgstr[1] "%s повідомлення"
291msgstr[2] "%s повідомлень"
292
293#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s місяць"
301msgstr[1] "%s місяці"
302msgstr[2] "%s місяців"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
309msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
310msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2079
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2084
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
329msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
330msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
331
332#. I18N: %s is a person's name
333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
335#, php-format
336msgid "%s sent you the following message."
337msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
338
339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
340#, php-format
341msgid "%s signed-in user"
342msgid_plural "%s signed-in users"
343msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
344msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
345msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
352msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
353msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2097
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2102
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2088
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s троюрідних за зростанням"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2093
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s троюрідних за спаданням"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s тиждень"
384msgstr[1] "%s тижні"
385msgstr[2] "%s тижнів"
386
387#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s рік"
397msgstr[1] "%s роки"
398msgstr[2] "%s років"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s річниця"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2282
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2246
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2209
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp; до н.е."
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;н.е."
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, її чоловіки та діти"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, його жінки і діти"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, його дружини і нащадки"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;виберіть&gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s після смерті)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "вік %s"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(у віці %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(віком %s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
518#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(віком %s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
530
531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(на день смерті)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:336
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10-й"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11-й"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12-ий"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13-й"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16-й"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19-ий"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2-й"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4-ий"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5-ий"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8-й"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9-ий"
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<тема за замовчуванням>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr ""
653
654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
655#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
656#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
657#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
660#, php-format
661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663
664#. I18N: URL = web address
665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
666msgid "A URL"
667msgstr "URL-адреса"
668
669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
671msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
672msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
673
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
678
679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
683
684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
688
689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692msgstr "Діаграма предків персони."
693
694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s descendants."
697msgstr "Діаграма нащадків персони."
698
699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
700#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
701msgid "A chart of individuals’ lifespans."
702msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
703
704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
706msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
707
708#. I18N: Description of a “Data fix” module
709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
711msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
712
713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
714#: app/Module/FanChartModule.php:130
715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
716msgstr "Віялова діаграма предків персони."
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
723msgid "A file on the server"
724msgstr "Файл на сервер(і)"
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
731msgid "A file on your computer"
732msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
733
734#. I18N: Description of the “My page” module
735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
736msgid "A greeting message and useful links for a user."
737msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
738
739#. I18N: Description of the “Home page” module
740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
741msgid "A greeting message for site visitors."
742msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
743
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "Посилання на контакти сайту."
748
749#. I18N: Description of the “webtrees” module
750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
751msgid "A link to the webtrees home page."
752msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
753
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:115
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "Список гілок сім'ї."
758
759#. I18N: Description of the “Pending changes” module
760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
762msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
763
764#. I18N: Description of the “Families” module
765#: app/Module/FamilyListModule.php:57
766msgid "A list of families."
767msgstr "Список сімей."
768
769#. I18N: Description of the “FAQ” module
770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
771msgid "A list of frequently asked questions and answers."
772msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
773
774#. I18N: Description of the “Individuals” module
775#: app/Module/IndividualListModule.php:110
776msgid "A list of individuals."
777msgstr "Список осіб."
778
779#. I18N: Description of the “Locations” module
780#: app/Module/LocationListModule.php:84
781msgid "A list of locations."
782msgstr "Список локацій."
783
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:93
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "Список медіа-об’єктів."
788
789#. I18N: Description of the “Recent changes” module
790#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
791msgid "A list of records that have been updated recently."
792msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
793
794#. I18N: Description of the “Repositories” module
795#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
796msgid "A list of repositories."
797msgstr "Список сховищ."
798
799#. I18N: Description of the “Shared notes” module
800#: app/Module/NoteListModule.php:81
801msgid "A list of shared notes."
802msgstr "Список Загальних Нотаток."
803
804#. I18N: Description of the “Sources” module
805#: app/Module/SourceListModule.php:83
806msgid "A list of sources."
807msgstr "Список джерел."
808
809#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
810#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
811msgid "A list of submitters."
812msgstr "Список заявників."
813
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
818
819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
823
824#. I18N: Description of the “On this day” module
825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
826msgid "A list of the anniversaries that occur today."
827msgstr "Список річниць в цей день."
828
829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
833
834#. I18N: Description of the “Top given names” module
835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
836msgid "A list of the most popular given names."
837msgstr "Список найпопулярніших імен."
838
839#. I18N: Description of the “Top surnames” module
840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
841msgid "A list of the most popular surnames."
842msgstr "Список поширених прізвищ."
843
844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
847msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
848
849#. I18N: Description of the “Who is online” module
850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
851msgid "A list of users and visitors who are currently online."
852msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
853
854#: resources/views/help/media-object.phtml:8
855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
856msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
857
858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
861#, php-format
862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
863msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
867#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Доступна нова версія webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Звіт про особисті дані персони."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "ключ API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Аба, Нігерія"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:266
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:139
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абана"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:229
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абаном"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:184
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абане"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:94
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абан"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Скорочувати назва місць"
1127
1128#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1133msgid "Abbreviation"
1134msgstr "Скорочення"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1138msgid "Accept"
1139msgstr "Прийняти зміни"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1142msgid "Accept all changes"
1143msgstr "Прийняти всі зміни"
1144
1145#: resources/views/admin/components.phtml:42
1146#: resources/views/admin/components.phtml:105
1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1148msgid "Access level"
1149msgstr "Рівень доступу"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1152msgid "Access to family trees"
1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1154
1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1156msgid "Account approval and email verification"
1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:54
1161msgid "Accra, Ghana"
1162msgstr "Аккра, Гана"
1163
1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1165msgid "Action"
1166msgstr "Дія"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:190
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адара"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:294
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адаром"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:242
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Адар"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:138
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar"
1190msgstr "Адар"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:188
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:292
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адаром I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:240
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Адара I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:136
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar I"
1214msgstr "Адар I"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:208
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:312
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адаром II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:260
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Адара II"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:156
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar II"
1238msgstr "Адар II"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1242msgid "Add"
1243msgstr "Додати"
1244
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1253#, php-format
1254msgid "Add %s to the clippings cart"
1255msgstr "Додати %s в кошик"
1256
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1258msgid "Add a brother"
1259msgstr "Додати брата"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1264msgid "Add a child"
1265msgstr "Додати нову дитину"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1269msgid "Add a child to create a one-parent family"
1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1275msgid "Add a daughter"
1276msgstr "Додати дочку"
1277
1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1281msgid "Add a fact"
1282msgstr "Додати факт"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1288msgid "Add a father"
1289msgstr "Додати батька"
1290
1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1293msgid "Add a favorite"
1294msgstr "Додати в обране"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1302msgid "Add a husband"
1303msgstr "Додати нового чоловіка"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1307msgid "Add a husband using an existing individual"
1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1309
1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1311msgid "Add a journal entry"
1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1317msgid "Add a media file"
1318msgstr "Додати медіафайл"
1319
1320#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1322msgid "Add a media object"
1323msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1329msgid "Add a mother"
1330msgstr "Додати мати"
1331
1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1333msgid "Add a name"
1334msgstr "Додати нове ім'я"
1335
1336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1337msgid "Add a news article"
1338msgstr "Додати новину"
1339
1340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1341msgid "Add a note"
1342msgstr "Додати нову примітку"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1345msgid "Add a sibling"
1346msgstr "Додати брата або сестру"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1349msgid "Add a sister"
1350msgstr "Додати сестру"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1353#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1355msgid "Add a son"
1356msgstr "Додати сина"
1357
1358#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1359msgid "Add a source citation"
1360msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1363msgid "Add a spouse"
1364msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1365
1366#: app/Module/StoriesModule.php:299
1367#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1368#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1369msgid "Add a story"
1370msgstr "Додати історію"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1374msgid "Add a user"
1375msgstr "Додати нового користувача"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1379#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1380#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1383msgid "Add a wife"
1384msgstr "Додати дружину"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1388msgid "Add a wife using an existing individual"
1389msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1390
1391#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1392#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1394msgid "Add an FAQ"
1395msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1399msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1402msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1403msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1404
1405#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1406msgid "Add from clipboard"
1407msgstr "Додати з буфера обміну"
1408
1409#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1410msgid "Add historic events to an individual’s page."
1411msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1412
1413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1414msgid "Add individuals"
1415msgstr "Додати людей"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1418msgid "Add marriage details"
1419msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1420
1421#. I18N: Name of a module
1422#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1423msgid "Add missing death records"
1424msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1425
1426#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1427msgid "Add more blocks from the following list."
1428msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1429
1430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1431msgid "Add more fields"
1432msgstr "Додати ще полів"
1433
1434#. I18N: Description of the “Stories” module
1435#: app/Module/StoriesModule.php:78
1436msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1437msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1438
1439#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1440msgid "Add new, and update existing records"
1441msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1442
1443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1444msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1445msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1446
1447#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1449msgid "Add styling and scripts to every page."
1450msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1451
1452#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1453#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1454msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1455msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1459msgid "Add to TITLE header tag"
1460msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1461
1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1464msgid "Add to the clippings cart"
1465msgstr "Додати у кошик вирізок"
1466
1467#. I18N: A configuration setting
1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1469msgid "Add unique identifiers"
1470msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1471
1472#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1473msgid "Add unlinked records"
1474msgstr "Додати незв'язані записи"
1475
1476#. I18N: Description of the “HTML” module
1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1478msgid "Add your own text and graphics."
1479msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1480
1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1482msgid "Add/edit a journal/news entry"
1483msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1484
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1497msgid "Additional information"
1498msgstr "Додаткова інформація"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1503#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1504#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1505#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1506msgid "Address"
1507msgstr "Адреса"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1512msgid "Address line 1"
1513msgstr "Рядок адреси 1"
1514
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1518msgid "Address line 2"
1519msgstr "Рядок адреси 2"
1520
1521#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1523#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1524msgid "Address line 3"
1525msgstr "Рядок адреси 3"
1526
1527#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1528msgid "Addresses"
1529msgstr "Адреси"
1530
1531#. I18N: Location of an LDS church temple
1532#: app/Elements/TempleCode.php:55
1533msgid "Adelaide, Australia"
1534msgstr "Аделаїда, Австралія"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1538msgid "Administrator"
1539msgstr "Адміністратор"
1540
1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1542msgid "Administrator account"
1543msgstr "Аккаунт адміністратора"
1544
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1546msgid "Administrator comments on user"
1547msgstr "Коментар адміністратора"
1548
1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1550msgid "Administrators"
1551msgstr "Адміністратори"
1552
1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1554msgctxt "Female pedigree"
1555msgid "Adopted"
1556msgstr "Удочеріння"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1559msgctxt "Male pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "Удочеріння"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1564msgctxt "Pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Усиновлений"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1569msgid "Adopted by both parents"
1570msgstr "Усиновлений обома батьками"
1571
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1574msgid "Adopted by father"
1575msgstr "Усиновлено батьком"
1576
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1579msgid "Adopted by mother"
1580msgstr "Усиновлені матір'ю"
1581
1582#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1583#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1584msgid "Adopted name"
1585msgstr "Ім'я по всиновленні"
1586
1587#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1588msgid "Adoption"
1589msgstr "Усиновлення"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1592msgid "Adoption of a brother"
1593msgstr "Усиновлення брата"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1596msgid "Adoption of a child"
1597msgstr "Усиновлення дитини"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1600msgid "Adoption of a daughter"
1601msgstr "Удочеріння"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1606msgid "Adoption of a grandchild"
1607msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1614msgctxt "daughter’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочеріння внучки"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1619msgctxt "son’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Удочеріння внучки"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1628msgctxt "daughter’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усиновлення онука"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1633msgctxt "son’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Усиновлення онука"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1638msgid "Adoption of a half-brother"
1639msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1642msgid "Adoption of a half-sibling"
1643msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1646msgid "Adoption of a half-sister"
1647msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1648
1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1650msgid "Adoption of a sibling"
1651msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1654msgid "Adoption of a sister"
1655msgstr "Удочеріння сестри"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1658msgid "Adoption of a son"
1659msgstr "Усиновлення"
1660
1661#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1662msgid "Adoptive parents"
1663msgstr "Прийомні батьки"
1664
1665#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1666msgid "Adult christening"
1667msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1668
1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Розширений пошук"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Афганістан"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Африка"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1686
1687#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1688#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1697msgid "Age"
1698msgstr "Вік"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1701msgid "Age at birth of child"
1702msgstr "Вік при народженні дитини"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1705msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1706msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1709msgid "Age between husband and wife"
1710msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1713msgid "Age between siblings"
1714msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1715
1716#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1717msgid "Age between wife and husband"
1718msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1719
1720#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1721msgid "Age difference"
1722msgstr "Різниця у віці"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1726msgid "Age in year of first marriage"
1727msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1733#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1734msgid "Age in year of marriage"
1735msgstr "Вік вступу в шлюб"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1740msgid "Age interval"
1741msgstr "Віковий інтервал"
1742
1743#. I18N: A configuration setting
1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1746msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1750msgid "Age related to death year"
1751msgstr "Кончини по десятиліттях"
1752
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1754#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Установа"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1760msgid "Aland Islands"
1761msgstr "Аландські острови"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1765msgid "Albania"
1766msgstr "Албанія"
1767
1768#. I18N: Name of a module
1769#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1770msgid "Album"
1771msgstr "Альбом"
1772
1773#. I18N: Location of an LDS church temple
1774#: app/Elements/TempleCode.php:57
1775msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1776msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1777
1778#. I18N: Name of a country or state
1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1780msgid "Algeria"
1781msgstr "Алжир"
1782
1783#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1784msgid "Alias"
1785msgstr "Також відомий як"
1786
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1788msgid "Alive"
1789msgstr "Живі"
1790
1791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1802#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1814msgid "All"
1815msgstr "Усі"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1819msgid "All facts and events"
1820msgstr "Всі факти і події"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1823msgid "All fields must be completed."
1824msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Всі персони"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Усі модулі"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Всі записи"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1856
1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Інакше"
1866
1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1869msgid "Alternative place name"
1870msgstr "Альтернативна назва місця"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Американське Самоа"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1910
1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1914msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1918msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1919
1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1923msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1924
1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1927msgid "An unexpected database error occurred."
1928msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1929
1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1931msgid "An upgrade is available."
1932msgstr "Доступне оновлення."
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1939msgid "Ancestors"
1940msgstr "Предки"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1943msgid "Ancestors interest"
1944msgstr "Інтереси предків"
1945
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1947msgid "Ancestors of "
1948msgstr "Предки "
1949
1950#. I18N: %s is an individual’s name
1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1952#, php-format
1953msgid "Ancestors of %s"
1954msgstr "Предки від %s"
1955
1956#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1957msgid "Ancestral file number"
1958msgstr "Номер в потомственим файлі"
1959
1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1961msgid "Ancestry PID"
1962msgstr "PID предка"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/Elements/TempleCode.php:58
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Анкоридж, Аляска"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Андорра"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Ангола"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Ангілья"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Річниця"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Календар ювілеїв"
1996
1997#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Анулювання"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Відповідь"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Антарктида"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Антигуа і Барбуда"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/Elements/TempleCode.php:59
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Апіа, Самоа"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Застосувати права доступу"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:35
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Схвалено"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Схвалено адміністратором"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "Кві"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Квітня"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "Квітнем"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Квітня"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Квітень"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Аквамарин"
2081
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2085msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2086
2087#: resources/views/individual-name.phtml:87
2088#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2091
2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2095msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Аргентина"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Вірменія"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Аруба"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Попіл"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Азія"
2169
2170#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Зв'язати"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2183
2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2185msgid "Associated events"
2186msgstr "Асоційовані події"
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:61
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2195msgid "At sea"
2196msgstr "На морі"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/Elements/TempleCode.php:62
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Атланта, Джорджія"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Помічник"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Помічник"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Помічник"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Прислуга"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Прислуга"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Прислуга"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Аудіо"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "Сер"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Серпня"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "Серпнем"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Серпня"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "Серпень"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Австралія"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Австрія"
2274
2275#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2278msgid "Author"
2279msgstr "Автор"
2280
2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2291msgid "Author of last change"
2292msgstr "Автор останньої зміни"
2293
2294#. I18N: Automatic suggestions when you type
2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2297msgid "Autocomplete"
2298msgstr "Автозаповнення"
2299
2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2301msgid "Automatically accept changes made by this user"
2302msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2306msgid "Automatically expand notes"
2307msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2311msgid "Automatically expand sources"
2312msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:200
2316msgctxt "GENITIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Ава"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:304
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Авом"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:252
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Ава"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:148
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Ав"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2342msgid "Average age"
2343msgstr "Середній вік"
2344
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2352msgid "Average age at death"
2353msgstr "Середня тривалість життя"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2356msgid "Average age at marriage"
2357msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2360msgid "Average age in century of marriage"
2361msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2364msgid "Average age related to death century"
2365msgstr "Тривалість життя за століттями"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2368msgid "Average number"
2369msgstr "Середня кількість"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2376msgid "Average number of children per family"
2377msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2378
2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2383msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:267
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Азар"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:141
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Азара"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:231
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Азаром"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:186
2404msgctxt "LOCATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Азаре"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:96
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Азар"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2416msgid "Azerbaijan"
2417msgstr "Азербайджан"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2421msgid "Azores"
2422msgstr "Азорські острови"
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:269
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2426msgid "Bah"
2427msgstr "Бах"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2431msgid "Bahamas"
2432msgstr "Багами"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:145
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Бахмана"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:235
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Бахманом"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:190
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Бахмане"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:100
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Бахман"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2460msgid "Bahrain"
2461msgstr "Бахрейн"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2465msgid "Bangladesh"
2466msgstr "Бангладеш"
2467
2468#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Хрещення (таїнство)"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Бар-міцва"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Барбадос"
2554
2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2556msgid "Base GEDCOM tag"
2557msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2558
2559#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2561msgid "Bat mitzvah"
2562msgstr "Бат-міцва"
2563
2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2565msgid "Batch update"
2566msgstr "Пакетне оновлення"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:73
2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2571msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2572
2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2574msgid "Begins with"
2575msgstr "Починається з"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2579msgid "Belarus"
2580msgstr "Білорусь"
2581
2582#. I18N: The name of a colour-scheme
2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2584msgid "Belgian Chocolate"
2585msgstr "Бельгійський шоколад"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2589msgid "Belgium"
2590msgstr "Бельгія"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2594msgid "Belize"
2595msgstr "Беліз"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2599msgid "Benin"
2600msgstr "Бенін"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2604msgid "Bermuda"
2605msgstr "Бермуди"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:191
2609msgid "Bern, Switzerland"
2610msgstr "Берн, Швейцарія"
2611
2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2613msgid "Best man"
2614msgstr "Свідок нареченого"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2618msgid "Bhutan"
2619msgstr "Бутан"
2620
2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2622msgid "Bibliography"
2623msgstr "Бібліографія"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:64
2627msgid "Billings, Montana, United States"
2628msgstr "Біллінгс, Монтана"
2629
2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2633
2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2635msgid "Bing™ maps"
2636msgstr "Bing™ maps"
2637
2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2639msgid "Bing™ webmaster tools"
2640msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/Elements/TempleCode.php:65
2644msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2645msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2646
2647#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Народження"
2775
2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2777msgctxt "Female pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Народження"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2782msgctxt "Male pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Народження"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2787msgctxt "Pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Народження"
2790
2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2792msgid "Birth by country"
2793msgstr "Народження по країнах"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2797msgid "Birth date range end"
2798msgstr "Період дати народження закінчується"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2802msgid "Birth date range start"
2803msgstr "Початок діапазону дати народження"
2804
2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2806msgid "Birth name"
2807msgstr "Ім'я при народженні"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2810msgid "Birth of a brother"
2811msgstr "Народження брата"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2815msgid "Birth of a child"
2816msgstr "Народження дитини"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2819msgid "Birth of a daughter"
2820msgstr "Народження дочки"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2826msgid "Birth of a grandchild"
2827msgstr "Народження онука/онучки"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2830msgid "Birth of a granddaughter"
2831msgstr "Народження онучки"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2834msgctxt "daughter’s daughter"
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Народження онучки"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2839msgctxt "son’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Народження онучки"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2844msgid "Birth of a grandson"
2845msgstr "Народження онука"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2848msgctxt "daughter’s son"
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Народження онука"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2853msgctxt "son’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Народження онука"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2858msgid "Birth of a half-brother"
2859msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2862msgid "Birth of a half-sibling"
2863msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2866msgid "Birth of a half-sister"
2867msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2871msgid "Birth of a sibling"
2872msgstr "Народження брата"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2875msgid "Birth of a sister"
2876msgstr "Народження сестри"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2879msgid "Birth of a son"
2880msgstr "Народження сина"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2883msgid "Birth parents"
2884msgstr "Рідні батьки"
2885
2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2887msgid "Birth places"
2888msgstr "Місця народження"
2889
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2891msgid "Birthplace contains"
2892msgstr "Місце народження містить"
2893
2894#. I18N: Name of a module/report
2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2899msgid "Births"
2900msgstr "Дні народження"
2901
2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2904msgid "Births by century"
2905msgstr "Народження за століттями"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:66
2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2910msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2913msgid "Blessing"
2914msgstr "Благословення"
2915
2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2918msgid "Block"
2919msgstr "Блок"
2920
2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2925msgid "Blocks"
2926msgstr "Блоки"
2927
2928#. I18N: The name of a colour-scheme
2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2930msgid "Blue Lagoon"
2931msgstr "Блакитна лагуна"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2935msgid "Blue Marine"
2936msgstr "Блакитна хвиля"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:67
2940msgid "Bogota, Colombia"
2941msgstr "Богота, Колумбія"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:68
2945msgid "Boise, Idaho, United States"
2946msgstr "Бойсе, Айдахо"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2950msgid "Bolivia"
2951msgstr "Болівія"
2952
2953#. I18N: Type of media object
2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2955msgid "Book"
2956msgstr "Книга"
2957
2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2960msgid "Born in the covenant"
2961msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2965msgid "Bosnia and Herzegovina"
2966msgstr "Боснія та Герцеговина"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:69
2970msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2971msgstr "Бостон, Массачусетс"
2972
2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2974msgid "Both alive"
2975msgstr "Середня тривалість життя"
2976
2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2978msgid "Both dead"
2979msgstr "Обидва померли"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2983msgid "Botswana"
2984msgstr "Ботсвана"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:70
2988msgid "Bountiful, Utah, United States"
2989msgstr "Баунтіфул, Юта"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2993msgid "Bouvet Island"
2994msgstr "Острів Буве"
2995
2996#. I18N: Name of a module/list
2997#. I18N: Branches of a family tree
2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2999msgid "Branches"
3000msgstr "Гілки дерева"
3001
3002#. I18N: %s is a surname
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3004#, php-format
3005msgid "Branches of the %s family"
3006msgstr "Гілки родини %s"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3010msgid "Brazil"
3011msgstr "Бразилія"
3012
3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3014msgid "Bridesmaid"
3015msgstr "Свідок нареченої"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:71
3019msgid "Brigham City, Utah, United States"
3020msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:72
3024msgid "Brisbane, Australia"
3025msgstr "Брісбен, Австралія"
3026
3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3028msgid "Brit milah"
3029msgstr "Обрізання"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3033msgid "British Indian Ocean Territory"
3034msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3038msgid "British Virgin Islands"
3039msgstr "Британські Віргінські Острови"
3040
3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3043msgid "Brother"
3044msgstr "Брат"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:137
3048msgctxt "GENITIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Брюмер"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:231
3054msgctxt "INSTRUMENTAL"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Брюмером"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:184
3060msgctxt "LOCATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Брюмере"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:89
3066msgctxt "NOMINATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Брюмер"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3072msgid "Brunei Darussalam"
3073msgstr "Бруней Даруссалам"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/Elements/TempleCode.php:63
3077msgid "Buenos Aires, Argentina"
3078msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3082msgid "Bulgaria"
3083msgstr "Болгарія"
3084
3085#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Похорон"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Похорон брата"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Похорони дитини"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Похорони дочки"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Похорон батька"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3112msgid "Burial of a grandchild"
3113msgstr "Похорони онука"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Похорони внучки"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3120msgctxt "daughter’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Похорони внучки"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3125msgctxt "son’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Похорони внучки"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3130msgid "Burial of a grandfather"
3131msgstr "Похорони дідуся"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3134msgid "Burial of a grandmother"
3135msgstr "Похорони бабусі"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Похорони онука"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Похорони онука"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Похорони онука"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Похорон чоловіка"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Похорон матері"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Похорон родителя"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Похорон брата/сестри"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Похорон сестри"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Похорони сина"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Похорони дружини"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Місце поховання містить"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Поховання"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Буркіна-Фасо"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Бурунді"
3237
3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Покупець"
3241
3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Покупець"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Покупець"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr "CSS і JS"
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Обчислюється…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Календар"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Конвертація календаря"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:74
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3289
3290#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Номер телефону"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Камбоджа"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Камерун"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:75
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Кампінас, Бразилія"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Канада"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Кабо-Верде"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:76
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Каракас, Венесуела"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3327msgid "Card"
3328msgstr "Картка"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:56
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3334
3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Без врахування регістру"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Cтан"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Категорії"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3348#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3349msgid "Category"
3350msgstr "Категорія"
3351
3352#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3353msgid "Cause"
3354msgstr "Причина"
3355
3356#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Причина смерті"
3360
3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Кайманові острови"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:77
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr "Себу, Філіппіни"
3376
3377#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Кладовище"
3380
3381#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3382msgid "Census"
3383msgstr "Перепис"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Асистент переписів"
3389
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Дата перепису"
3394
3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3396msgid "Census date and place"
3397msgstr "Дата та місце перепису населення"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3400msgid "Census place"
3401msgstr "Місце перепису"
3402
3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3404msgid "Census transcript"
3405msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3406
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3409msgid "Central African Republic"
3410msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3411
3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3426#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3431msgid "Century"
3432msgstr "Століття"
3433
3434#. I18N: Type of media object
3435#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3436msgid "Certificate"
3437msgstr "Посвідчення"
3438
3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3441msgid "Certificate number"
3442msgstr "Номер свідоцтва"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Чад"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3464#, php-format
3465msgid "Changed by %1$s"
3466msgstr "Змінено %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "Змінено %1$s"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Зміни"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3495msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3496msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3500msgid "Changes log"
3501msgstr "Історія змін"
3502
3503#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3504msgid "Character set"
3505msgstr "Набір символів"
3506
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3509msgid "Chart"
3510msgstr "Діаграма"
3511
3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3513msgid "Chart preferences"
3514msgstr "Посилання на діаграму"
3515
3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3520msgid "Chart type"
3521msgstr "Тип графіка"
3522
3523#. I18N: Name of a module/block
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3532msgid "Charts"
3533msgstr "Графіки"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3536#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3537msgid "Check for errors"
3538msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3541msgid "Check for pending changes…"
3542msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3545msgid "Checking server capacity"
3546msgstr "Тест сервера"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3549msgid "Checking server configuration"
3550msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3551
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:78
3554msgid "Chicago, Illinois, United States"
3555msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3556
3557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3561msgid "Child"
3562msgstr "Дитина"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3566msgid "Child of "
3567msgstr "Дитя "
3568
3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3571#, php-format
3572msgid "Child of %s"
3573msgstr "Дитина від %s"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3578#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3580#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3584msgid "Children"
3585msgstr "Діти"
3586
3587#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3588msgid "Children in family"
3589msgstr "Дітей у сім'ї"
3590
3591#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3593msgid "Children of "
3594msgstr "Діти від "
3595
3596#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:99
3598msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3599msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3600
3601#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:93
3603msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3604msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3605
3606#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:96
3608msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3609msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3610
3611#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3612#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3616#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3617msgid "Children take their father’s surname."
3618msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3619
3620#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:90
3622msgid "Children take their mother’s surname."
3623msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3624
3625#. I18N: Name of a country or state
3626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3627msgid "Chile"
3628msgstr "Чилі"
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3632msgid "China"
3633msgstr "Китай"
3634
3635#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3636msgid "Choose a report to run"
3637msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3638
3639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3642msgid "Choose relatives"
3643msgstr "Виберіть родичів"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3646msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3647msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3648
3649#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3654msgid "Christening"
3655msgstr "Хрещення (церемонія)"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3658msgid "Christening of a brother"
3659msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3662msgid "Christening of a child"
3663msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3666msgid "Christening of a daughter"
3667msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3672msgid "Christening of a grandchild"
3673msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3676msgid "Christening of a granddaughter"
3677msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3680msgctxt "daughter’s daughter"
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3685msgctxt "son’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3690msgid "Christening of a grandson"
3691msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3694msgctxt "daughter’s son"
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3699msgctxt "son’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3704msgid "Christening of a half-brother"
3705msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3708msgid "Christening of a half-sibling"
3709msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3712msgid "Christening of a half-sister"
3713msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3714
3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3716msgid "Christening of a sibling"
3717msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3720msgid "Christening of a sister"
3721msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3724msgid "Christening of a son"
3725msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3726
3727#. I18N: Name of a country or state
3728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3729msgid "Christmas Island"
3730msgstr "Острів Різдва"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3733msgid "Circumciser"
3734msgstr "Здійснює обрізання"
3735
3736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3737msgid "Citation"
3738msgstr "Цитування"
3739
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3743#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3745#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3750msgid "Citation details"
3751msgstr "Подробиці цитати"
3752
3753#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3754msgid "Citizenship"
3755msgstr "Громадянство"
3756
3757#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3758#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3760msgid "City"
3761msgstr "Місто"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/Elements/TempleCode.php:79
3765msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3766msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3767
3768#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3770msgid "Civil marriage"
3771msgstr "Зареєстрований шлюб"
3772
3773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3774msgid "Civil registrar"
3775msgstr "Цивільний реєстратор"
3776
3777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3778msgctxt "FEMALE"
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Цивільний реєстратор"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3783msgctxt "MALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Цивільний реєстратор"
3786
3787#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3789msgid "Clean up data folder"
3790msgstr "Очистіть папку даних"
3791
3792#. I18N: Name of a module
3793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3794msgid "Clippings cart"
3795msgstr "Кошик вирізок"
3796
3797#. I18N: Type of media object
3798#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3799msgid "Coat of arms"
3800msgstr "Герб"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:80
3804msgid "Cochabamba, Bolivia"
3805msgstr "Кочабамба, Болівія"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3809msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3810msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3811
3812#. I18N: The name of a colour-scheme
3813#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3814msgid "Coffee and Cream"
3815msgstr "Кава та вершки"
3816
3817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3818msgid "Cohabitation"
3819msgstr "Спільне проживання"
3820
3821#. I18N: The name of a colour-scheme
3822#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3823msgid "Cold Day"
3824msgstr "Холодний день"
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3828msgid "Colombia"
3829msgstr "Колумбія"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:81
3833msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3834msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:86
3838msgid "Columbia River, Washington, United States"
3839msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:82
3843msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3844msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:83
3848msgid "Columbus, Ohio, United States"
3849msgstr "Колумбус, Огайо"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3855msgid "Comment"
3856msgstr "Коментар"
3857
3858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3861#: resources/views/register-page.phtml:84
3862msgid "Comments"
3863msgstr "Коментар"
3864
3865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3866msgid "Common law marriage"
3867msgstr "Законний шлюб"
3868
3869#. I18N: Description of the “Messages” module
3870#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3871msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3872msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Коморські острови"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Графік метелик"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Графік метелик для %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Порівняння"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3899msgid "Completed before 1970; date not available"
3900msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3901
3902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3904#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3905#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3906msgid "Completed; date unknown"
3907msgstr "Завершено; дата невідома"
3908
3909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3910#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3911msgid "Completion date"
3912msgstr "Дата завершення"
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3916msgid "Compress the GEDCOM file"
3917msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
3918
3919#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3921msgid "Confirmation"
3922msgstr "Підтвердження"
3923
3924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3925msgid "Connection to database server"
3926msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Інформація про контакт"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Контактний метод"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Містить"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3945msgid "Content"
3946msgstr "Зміст"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3956#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3957#: resources/views/admin/components.phtml:28
3958#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3959#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3960#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3961#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3963#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3964#: resources/views/admin/media.phtml:21
3965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3967#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3968#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3973#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3975#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3976#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3983#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3988#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3990#: resources/views/admin/users.phtml:15
3991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "Панель керування"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixNameTags.php:83
4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4029msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4030msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
4031
4032#. I18N: Label for option
4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4034msgid "Convert to"
4035msgstr "Перетворити у"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4039msgid "Cook Islands"
4040msgstr "Острови Кука"
4041
4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4043msgid "Cookies"
4044msgstr "Куки"
4045
4046#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4048msgid "Coordinates"
4049msgstr "Координати"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:84
4053msgid "Copenhagen, Denmark"
4054msgstr "Копенгаген, Данія"
4055
4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4058#: resources/views/individual-name.phtml:81
4059#: resources/views/individual-name.phtml:83
4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4061msgid "Copy"
4062msgstr "Копіювати"
4063
4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4066#, php-format
4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4068msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4071msgid "Copy files…"
4072msgstr "Копіювання файлів…"
4073
4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4076msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4077
4078#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4079msgid "Copyright"
4080msgstr "Авторські права"
4081
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:85
4084msgid "Cordoba, Argentina"
4085msgstr "Кордова, Аргентина"
4086
4087#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4088msgid "Corporation"
4089msgstr "Корпорація"
4090
4091#. I18N: Description of a “Data fix” module
4092#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4093msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4094msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4095
4096#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4097msgid "Correspondence"
4098msgstr "Листування"
4099
4100#. I18N: Name of a country or state
4101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4102msgid "Costa Rica"
4103msgstr "Коста-Ріка"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4107msgid "Cote d’Ivoire"
4108msgstr "Кот д’Івуар"
4109
4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4112msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4113
4114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4115msgid "Count"
4116msgstr "Лічильник"
4117
4118#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4120msgid "Count the visits to each page"
4121msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4122
4123#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4125#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4127msgid "Country"
4128msgstr "Країна"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4131msgid "Create"
4132msgstr "Створити"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4136msgid "Create a family tree"
4137msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4138
4139#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4140#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4141msgid "Create a location"
4142msgstr "Створити локацію"
4143
4144#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4146#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4147msgid "Create a media object"
4148msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4149
4150#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4151#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4152msgid "Create a repository"
4153msgstr "Створити архів"
4154
4155#: app/Elements/XrefNote.php:61
4156#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4157msgid "Create a shared note"
4158msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4159
4160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4161msgid "Create a shared note using the census assistant"
4162msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4163
4164#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4165msgid "Create a source"
4166msgstr "Додати нове джерело"
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4169#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4170msgid "Create a submission"
4171msgstr "Створити подання"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4175msgid "Create a submitter"
4176msgstr "Створити заявника"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4179msgid "Create a temporary folder…"
4180msgstr "Створити тимчасову теку…"
4181
4182#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4183msgid "Create a unique filename"
4184msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4185
4186#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4187msgid "Create an individual"
4188msgstr "Створити нову персону"
4189
4190#. I18N: %s is a link/URL
4191#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4192#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4193#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4194#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4195#, php-format
4196msgid "Create maps using %s."
4197msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4198
4199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4200msgid "Create your own chart"
4201msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4202
4203#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4204msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4205msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4206
4207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4210#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4211#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4212#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4214msgid "Creation date"
4215msgstr "Дата утворення"
4216
4217#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4224msgid "Cremation"
4225msgstr "Кремація"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4228msgid "Cremation of a brother"
4229msgstr "Кремацiя брата"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4232msgid "Cremation of a child"
4233msgstr "Кремація дитини"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4236msgid "Cremation of a daughter"
4237msgstr "Кремація дочки"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4240msgid "Cremation of a father"
4241msgstr "Кремація батька"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4244msgid "Cremation of a grandchild"
4245msgstr "Кремація онука"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Кремація внучки"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4252msgctxt "daughter’s daughter"
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Кремація внучки"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4257msgctxt "son’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Кремація внучки"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4262msgid "Cremation of a grandfather"
4263msgstr "Кремація дідусі"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4266msgid "Cremation of a grandmother"
4267msgstr "Кремація бабусі"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4272msgid "Cremation of a grandparent"
4273msgstr "Кремація діда/бабки"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Кремація онука"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4280msgctxt "daughter’s son"
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Кремація онука"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4285msgctxt "son’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Кремація онука"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4290msgid "Cremation of a half-brother"
4291msgstr "Кремація неполнородного брата"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4294msgid "Cremation of a half-sibling"
4295msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4298msgid "Cremation of a half-sister"
4299msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4302msgid "Cremation of a husband"
4303msgstr "Кремація чоловіка"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4306msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4307msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4310msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4311msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4314msgid "Cremation of a mother"
4315msgstr "Кремація матері"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4318msgid "Cremation of a parent"
4319msgstr "Кремація батька"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4322msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4323msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4326msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4327msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4330msgid "Cremation of a sibling"
4331msgstr "Кремація брати/сестри"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4334msgid "Cremation of a sister"
4335msgstr "Кремація сестри"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4338msgid "Cremation of a son"
4339msgstr "Кремація сина"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4342msgid "Cremation of a spouse"
4343msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4346msgid "Cremation of a wife"
4347msgstr "Кремація дружини"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4351msgid "Croatia"
4352msgstr "Хорватія"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4356msgid "Cuba"
4357msgstr "Куба"
4358
4359#. I18N: Location of an LDS church temple
4360#: app/Elements/TempleCode.php:87
4361msgid "Curitiba, Brazil"
4362msgstr "Куритиба, Бразилія"
4363
4364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4365msgid "Custom"
4366msgstr "Довільний"
4367
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4369msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4370msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
4371
4372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4373msgid "Custom GEDCOM tag"
4374msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4375
4376#. I18N: Name of a module
4377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4378#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4380#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4383
4384#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4385msgid "Custom event"
4386msgstr "Нестандартна подія"
4387
4388#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4389msgid "Custom module"
4390msgstr "Користувальницькі модулі"
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4394msgid "Custom welcome text"
4395msgstr "Свій текст з привітанням"
4396
4397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4398msgid "Customize this page"
4399msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4403msgid "Cyprus"
4404msgstr "Кіпр"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4408msgid "Czech Republic"
4409msgstr "Чеська республіка"
4410
4411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4413msgid "DKIM digital signature"
4414msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4415
4416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4417#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4418msgid "DNA markers"
4419msgstr "ДНК маркери"
4420
4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4422#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4424msgid "Daitch-Mokotoff"
4425msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4426
4427#. I18N: Location of an LDS church temple
4428#: app/Elements/TempleCode.php:88
4429msgid "Dallas, Texas, United States"
4430msgstr "Даллас, Техас"
4431
4432#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4439#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4440msgid "Data"
4441msgstr "Дані"
4442
4443#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4444msgid "Data controller"
4445msgstr "Контролер даних"
4446
4447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4448#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4449msgid "Data fix"
4450msgstr "Виправлення даних"
4451
4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Виправлення даних"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Каталог даних"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Підключення бази даних"
4477
4478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Ім'я бази даних"
4485
4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Пароль бази даних"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Тип бази даних"
4496
4497#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Користувач бази даних"
4503
4504#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4506#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4513#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4514#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4515#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4522#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4527msgid "Date"
4528msgstr "Дата"
4529
4530#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4531msgid "Date differences"
4532msgstr "Різниці дат"
4533
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4535msgid "Date of LDS baptism"
4536msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4537
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4539msgid "Date of LDS child sealing"
4540msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4543msgid "Date of LDS confirmation"
4544msgstr "Дата підтвердження LDS"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4547msgid "Date of LDS endowment"
4548msgstr "Дата мормонського викриття"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4551msgid "Date of LDS spouse sealing"
4552msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4555msgid "Date of adoption"
4556msgstr "Дата усиновлення"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4560msgid "Date of baptism"
4561msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Дата бар-міцва"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4570msgid "Date of bat mitzvah"
4571msgstr "Дата бат-міцва"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4578msgid "Date of birth"
4579msgstr "Дата народження"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4582msgid "Date of blessing"
4583msgstr "Дата благословення"
4584
4585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4586msgid "Date of brit milah"
4587msgstr "Дата обрізання"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4591msgid "Date of burial"
4592msgstr "Дата похорону"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4596msgid "Date of christening"
4597msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4601msgid "Date of confirmation"
4602msgstr "Дата конфірмації"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4605msgid "Date of cremation"
4606msgstr "Дата кремації"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4609#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4612msgid "Date of death"
4613msgstr "Дата смерті"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4616msgid "Date of divorce"
4617msgstr "Дата розлучення"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4620msgid "Date of emigration"
4621msgstr "Дата еміграції"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4625msgid "Date of engagement"
4626msgstr "Дата заручення"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4633#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4634msgid "Date of entry in original source"
4635msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4638msgid "Date of event"
4639msgstr "Дата події"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4643msgid "Date of first communion"
4644msgstr "Дата першого причастя"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4647msgid "Date of immigration"
4648msgstr "Дата імміграції"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4654#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4655msgid "Date of last change"
4656msgstr "Дата останньої зміни"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4661msgid "Date of marriage"
4662msgstr "Дата шлюбу"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4666msgid "Date of marriage banns"
4667msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4670msgid "Date of naturalization"
4671msgstr "Дата натуралізації"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4674msgid "Date of ordination"
4675msgstr "Дата посвячення"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4678msgid "Date of residence"
4679msgstr "Дата проживання"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:104
4682msgid "Date period"
4683msgstr "Період часу"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:97
4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4687msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4688
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4691msgid "Date range"
4692msgstr "Діапазон дат"
4693
4694#: resources/views/help/date.phtml:59
4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4696msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4697
4698#: resources/views/admin/users.phtml:31
4699msgid "Date registered"
4700msgstr "Дата реєстрації"
4701
4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4703msgid "Date sent"
4704msgstr "Дата відправки"
4705
4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4708#, php-format
4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4710msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:21
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "Дочка"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "Дочка від %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4730msgid "Day"
4731msgstr "День"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "День не встановлено"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4740msgid "Day:"
4741msgstr "День:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4745msgid "Dead"
4746msgstr "Мертві"
4747
4748#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4750#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4758#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4875msgid "Death"
4876msgstr "Смерть"
4877
4878#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4879msgid "Death by country"
4880msgstr "Смерті по країнах"
4881
4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4884msgid "Death date range end"
4885msgstr "Період дати смерті закінчується"
4886
4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4889msgid "Death date range start"
4890msgstr "Період дати смерті починається"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4893msgid "Death of a brother"
4894msgstr "Смерть брата"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4898msgid "Death of a child"
4899msgstr "Смерть дитини"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4902msgid "Death of a daughter"
4903msgstr "Смерть дочки"
4904
4905#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4907msgid "Death of a father"
4908msgstr "Смерть батька"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4914msgid "Death of a grandchild"
4915msgstr "Смерть онука/внучки"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Смерть внучки"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4922msgctxt "daughter’s daughter"
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Смерть внучки"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4927msgctxt "son’s daughter"
4928msgid "Death of a granddaughter"
4929msgstr "Смерть внучки"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4932msgid "Death of a grandfather"
4933msgstr "Смерть дідуся"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4936msgid "Death of a grandmother"
4937msgstr "Смерть бабусі"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4943msgid "Death of a grandparent"
4944msgstr "Смерть пра-батька"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Смерть онука"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4951msgctxt "daughter’s son"
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Смерть онука"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4956msgctxt "son’s son"
4957msgid "Death of a grandson"
4958msgstr "Смерть онука"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4961msgid "Death of a half-brother"
4962msgstr "Смерть неполнородного брата"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4965msgid "Death of a half-sibling"
4966msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4969msgid "Death of a half-sister"
4970msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4973msgid "Death of a husband"
4974msgstr "Смерть чоловіка"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4977msgid "Death of a maternal grandfather"
4978msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4981msgid "Death of a maternal grandmother"
4982msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4983
4984#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4986msgid "Death of a mother"
4987msgstr "Смерть матері"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "Смерть батька"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "Смерть бабусі по батькові"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "Смерть брата/сестри"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "Смерть сестри"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "Смерть сина"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "Смерть дружини"
5023
5024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "Місце смерті містить"
5031
5032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5033msgid "Death places"
5034msgstr "Місця смерті"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "Смерті"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5045#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "Смерті за століттями"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "Груд"
5053
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5058msgid "Decade of birth"
5059msgstr "Народження по десятиліттях"
5060
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5063msgid "Decade of death"
5064msgstr "Народження по десятиліттях"
5065
5066#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5067#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5068msgid "Decade of marriage"
5069msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5072msgctxt "GENITIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Грудня"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5077msgctxt "INSTRUMENTAL"
5078msgid "December"
5079msgstr "Груднем"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5082msgctxt "LOCATIVE"
5083msgid "December"
5084msgstr "Грудня"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5089msgctxt "NOMINATIVE"
5090msgid "December"
5091msgstr "Грудень"
5092
5093#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5094#: app/Date/FrenchDate.php:305
5095msgid "Decidi"
5096msgstr "Декади"
5097
5098#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5099msgid "Default chart"
5100msgstr "Графік за замовчуванням"
5101
5102#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5103msgid "Default family tree"
5104msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5105
5106#. I18N: A configuration setting
5107#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5110msgid "Default individual"
5111msgstr "Персона за замовчуванням"
5112
5113#. I18N: A configuration setting
5114#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5115msgid "Default theme"
5116msgstr "Тема за замовчуванням"
5117
5118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5121msgid "Definition"
5122msgstr "Визначення"
5123
5124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5125msgid "Degree"
5126msgstr "Звання, чин"
5127
5128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5144msgctxt "font name"
5145msgid "DejaVu"
5146msgstr "DejaVu"
5147
5148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5149#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5151#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5152#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5154#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5155#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5156#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5158#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5159#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5160#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5162#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5165#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5168#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5169msgid "Delete"
5170msgstr "Видалити"
5171
5172#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5173msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5174msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
5175
5176#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5178msgid "Delete inactive users"
5179msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5180
5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5182msgid "Delete selected messages"
5183msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5184
5185#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5186msgid "Delete the preferences for this module."
5187msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5188
5189#: resources/views/individual-name.phtml:89
5190#: resources/views/individual-name.phtml:91
5191msgid "Delete this name"
5192msgstr "Видалити ім'я"
5193
5194#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5195msgid "Delete your account"
5196msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5197
5198#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5199msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5200msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5201
5202#. I18N: Name of a country or state
5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5204msgid "Democratic Republic of the Congo"
5205msgstr "Демократична Республіка Конго"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5209msgid "Denmark"
5210msgstr "Данія"
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:89
5214msgid "Denver, Colorado, United States"
5215msgstr "Денвер, Колорадо"
5216
5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5219msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5220
5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5222msgid "Descendant generations"
5223msgstr "Генерації нащадків"
5224
5225#. I18N: Name of a module/chart
5226#. I18N: Name of a module/sidebar
5227#. I18N: Name of a module/report
5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5230#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5231#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5238msgid "Descendants"
5239msgstr "Нащадки"
5240
5241#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5242msgid "Descendants interest"
5243msgstr "Інтереси нащадків"
5244
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5246msgid "Descendants of "
5247msgstr "Нащадки від "
5248
5249#. I18N: %s is an individual’s name
5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5251#, php-format
5252msgid "Descendants of %s"
5253msgstr "Нащадки %s"
5254
5255#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5257#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5261#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5263msgid "Description"
5264msgstr "Прикмети"
5265
5266#. I18N: A configuration setting
5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5268msgid "Description META tag"
5269msgstr "Опис МЕТА-тега"
5270
5271#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5272msgid "Destination"
5273msgstr "Призначення"
5274
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5279#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5280msgid "Details"
5281msgstr "Деталі"
5282
5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5285msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5286
5287#. I18N: Location of an LDS church temple
5288#: app/Elements/TempleCode.php:90
5289msgid "Detroit, Michigan, United States"
5290msgstr "Детройт, Мічіган"
5291
5292#: app/Date/JalaliDate.php:268
5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Дей"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:143
5299msgctxt "GENITIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Дея"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:233
5305msgctxt "INSTRUMENTAL"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Деем"
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:188
5311msgctxt "LOCATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "Дее"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:98
5317msgctxt "NOMINATIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "Дей"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:150
5323msgctxt "GENITIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Зульхиджа"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:240
5329msgctxt "INSTRUMENTAL"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Зульхиджа"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:195
5335msgctxt "LOCATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Зульхиджа"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:105
5341msgctxt "NOMINATIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "Зульхиджа"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:148
5347msgctxt "GENITIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Зулькада"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:238
5353msgctxt "INSTRUMENTAL"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Зулькада"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:193
5359msgctxt "LOCATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Зулькада"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:103
5365msgctxt "NOMINATIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "Зулькада"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5372msgid "Died as a child: exempt"
5373msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Відмінності"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5383
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5389msgid "Direct line ancestors"
5390msgstr "Пряма лінія предків"
5391
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5397msgid "Direct line ancestors and their families"
5398msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5399
5400#. I18N: %s is a number of records per page
5401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5402#, php-format
5403msgid "Display %s"
5404msgstr "Показати %s"
5405
5406#. I18N: Description of the “Favorites” module
5407#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5408msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5409msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5410
5411#. I18N: Description of the “Favorites” module
5412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5413msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5414msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5415
5416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5417msgid "Display custom GEDCOM tags"
5418msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
5419
5420#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5421#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5422msgid "Divorce"
5423msgstr "Розлучення"
5424
5425#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5426msgid "Divorce filed"
5427msgstr "Справа про розлучення"
5428
5429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5430#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5431msgid "Divorces by century"
5432msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5436msgid "Djibouti"
5437msgstr "Джібуті"
5438
5439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5441msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5442msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5446msgid "Do not seal: unauthorized"
5447msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5448
5449#. I18N: Type of media object
5450#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5451msgid "Document"
5452msgstr "Документ"
5453
5454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5455msgid "Domain name"
5456msgstr "Доменне ім'я"
5457
5458#. I18N: Name of a country or state
5459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5460msgid "Dominica"
5461msgstr "Домініка"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5465msgid "Dominican Republic"
5466msgstr "Домініканська республіка"
5467
5468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5470#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5471msgid "Download"
5472msgstr "Скачати"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5475#, php-format
5476msgid "Download %s…"
5477msgstr "Завантаження %s…"
5478
5479#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5480msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5481msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5482
5483#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5484msgid "Download file"
5485msgstr "Завантажити файл"
5486
5487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5488msgid "Drag the blocks to change their position."
5489msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5490
5491#. I18N: Location of an LDS church temple
5492#: app/Elements/TempleCode.php:91
5493msgid "Draper, Utah, United States"
5494msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5495
5496#. I18N: The second day in the French republican calendar
5497#: app/Date/FrenchDate.php:289
5498msgid "Duodi"
5499msgstr "Дуоди"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5505msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5506msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5512msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5513msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5514
5515#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5516msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5517msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5518
5519#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5520msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5521msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5522
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5527msgid "Earliest birth"
5528msgstr "Найдавніше народження"
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5534msgid "Earliest death"
5535msgstr "Перша відома смерть"
5536
5537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5538msgid "Earliest divorce"
5539msgstr "Найстаріші розлучення"
5540
5541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5542msgid "Earliest marriage"
5543msgstr "Раннє заміжжя"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5547msgid "Ecuador"
5548msgstr "Еквадор"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5553#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5554#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5555#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5556#: resources/views/admin/users.phtml:24
5557#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5558#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5559#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5560#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5561#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5562#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5563#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5566#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5568#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5569#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5570msgid "Edit"
5571msgstr "Редагувати"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5574#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5575msgid "Edit a media file"
5576msgstr "Редагувати медіафайл"
5577
5578#. I18N: Options for editing
5579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5580msgid "Edit preferences"
5581msgstr "Редагувати налаштування"
5582
5583#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5584msgid "Edit the FAQ"
5585msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5586
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5588#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5589#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5590#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5591msgid "Edit the gender"
5592msgstr "Редагувати стать"
5593
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5595#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5596#: resources/views/individual-name.phtml:76
5597#: resources/views/individual-name.phtml:78
5598msgid "Edit the name"
5599msgstr "Редагувати ім'я"
5600
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5602#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5605#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5607msgid "Edit the raw GEDCOM"
5608msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5611msgid "Edit the shared note"
5612msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5613
5614#: app/Module/StoriesModule.php:310
5615#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5616msgid "Edit the story"
5617msgstr "Редагувати історію"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5620msgid "Edit the user"
5621msgstr "Редагувати дані користувача"
5622
5623#: app/Services/TreeService.php:210
5624msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5625msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5626
5627#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5628#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5629msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5630msgstr ""
5631
5632#. I18N: A restriction on editing data
5633#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5634msgid "Editing restriction"
5635msgstr "Oбмеження редагування"
5636
5637#. I18N: Listbox entry; name of a role
5638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5642msgid "Editor"
5643msgstr "Редактор"
5644
5645#. I18N: Location of an LDS church temple
5646#: app/Elements/TempleCode.php:92
5647msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5648msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5649
5650#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5651msgid "Education"
5652msgstr "Освіта"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5656msgid "Egypt"
5657msgstr "Єгипет"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5661msgid "El Salvador"
5662msgstr "Ель-Сальвадор"
5663
5664#. I18N: Type of media object
5665#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5666msgid "Electronic"
5667msgstr "Електронний документ"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:202
5671msgctxt "GENITIVE"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "Елула"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:306
5677msgctxt "INSTRUMENTAL"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "Елулом"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:254
5683msgctxt "LOCATIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "Елула"
5686
5687#. I18N: a month in the Jewish calendar
5688#: app/Date/JewishDate.php:150
5689msgctxt "NOMINATIVE"
5690msgid "Elul"
5691msgstr "Елул"
5692
5693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5694#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5695#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5696msgid "Email"
5697msgstr "E-mail"
5698
5699#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5700#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5701#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5702#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5704#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5705#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5707#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5708#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5712#: resources/views/register-page.phtml:48
5713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5714msgid "Email address"
5715msgstr "Адреса ел.пошти"
5716
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5718msgid "Email verified"
5719msgstr "ел.пошта підтверджена"
5720
5721#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5722msgid "Emigration"
5723msgstr "Еміграція"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5726msgid "Employee"
5727msgstr "Працівник"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Співробітник"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employee"
5737msgstr "Співробітник"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5741msgid "Employer"
5742msgstr "Наймач"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5745msgctxt "FEMALE"
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Роботодавець"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5750msgctxt "MALE"
5751msgid "Employer"
5752msgstr "Роботодавець"
5753
5754#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5755msgid "Empty the clipboard"
5756msgstr ""
5757
5758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5759msgid "Empty the clippings cart"
5760msgstr "Очистити кошик"
5761
5762#: resources/views/admin/components.phtml:40
5763#: resources/views/admin/components.phtml:86
5764#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5765msgid "Enabled"
5766msgstr "Влючено"
5767
5768#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5770msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5771msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5772
5773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5774msgid "End year"
5775msgstr "Рік кінця"
5776
5777#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5778msgid "Ending range of change dates"
5779msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5780
5781#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5782#: app/Elements/TempleCode.php:93
5783msgid "Endowment House"
5784msgstr "Будинок постачання"
5785
5786#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5788msgid "Engagement"
5789msgstr "Заручини"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5793msgid "England"
5794msgstr "Англія"
5795
5796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5797msgid "Enter an optional note about this favorite"
5798msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5799
5800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5801msgid "Entire record"
5802msgstr "Всі записи"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5806msgid "Equatorial Guinea"
5807msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5811msgid "Eritrea"
5812msgstr "Еритрея"
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5815#, php-format
5816msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5817msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5818
5819#: app/Date/JalaliDate.php:270
5820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5821msgid "Esf"
5822msgstr "Есф"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:147
5826msgctxt "GENITIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Есфанда"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:237
5832msgctxt "INSTRUMENTAL"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Есфандом"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:192
5838msgctxt "LOCATIVE"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "Есфанде"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:102
5844msgctxt "NOMINATIVE"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "Есфанд"
5847
5848#. I18N: Name of a mapping organisation
5849#: app/Module/EsriMaps.php:38
5850msgid "Esri/ArcGIS"
5851msgstr "Esri/ArcGIS"
5852
5853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5854msgid "Estate name"
5855msgstr "Назва маєтку"
5856
5857#. I18N: A configuration setting
5858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5859msgid "Estimated dates for birth and death"
5860msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5864msgid "Estonia"
5865msgstr "Естонія"
5866
5867#. I18N: Name of a country or state
5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5869msgid "Ethiopia"
5870msgstr "Ефіопія"
5871
5872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5873msgid "Europe"
5874msgstr "Європа"
5875
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5877#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5878#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5883#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5884#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5888msgid "Event"
5889msgstr "Подія"
5890
5891#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5894#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5896#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5897msgid "Events"
5898msgstr "Події"
5899
5900#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5901msgid "Events in countries"
5902msgstr "Події в країнах"
5903
5904#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5905msgid "Events of close relatives"
5906msgstr "Події близьких родичів"
5907
5908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5909msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5910msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5913msgid "Exact"
5914msgstr "У точності"
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5917msgid "Exact date"
5918msgstr "Точна дата"
5919
5920#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5921#, php-format
5922msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5923msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5924
5925#: resources/views/admin/media.phtml:75
5926msgid "Exclude subfolders"
5927msgstr "Виключити підпапки"
5928
5929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5934msgid "Excluded from this submission"
5935msgstr "Виключені з цього подання"
5936
5937#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5938#: resources/views/register-page.phtml:88
5939msgid "Explain why you are requesting an account."
5940msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5941
5942#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5943msgid "Export"
5944msgstr "Експорт"
5945
5946#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5947msgid "Export a GEDCOM file"
5948msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5949
5950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5951msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5952msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5953
5954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5955msgid "Export preferences"
5956msgstr "Налаштування експорту"
5957
5958#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5960msgid "Extend privacy to dead individuals"
5961msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5962
5963#. I18N: “External files” are stored on other computers
5964#: resources/views/admin/media.phtml:45
5965msgid "External files"
5966msgstr "Зовнішні файли"
5967
5968#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5969msgid "External link"
5970msgstr "Зовнішнє посилання"
5971
5972#: resources/views/admin/media.phtml:79
5973msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5974msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5975
5976#. I18N: Name of a module/sidebar
5977#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5980msgid "Extra information"
5981msgstr "Додаткова інформація"
5982
5983#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5984msgid "Eye color"
5985msgstr "Колір очей"
5986
5987#. I18N: Name of a theme.
5988#: app/Module/FabTheme.php:39
5989msgid "F.A.B."
5990msgstr "F.A.B."
5991
5992#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5993#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5994msgid "FAQ"
5995msgstr "«ЧаПи»"
5996
5997#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5999msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6000msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
6001
6002#. I18N: https://foko.genealogy.net
6003#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6007msgid "FOKO country"
6008msgstr "Країна FOKO"
6009
6010#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6011msgid "Fact"
6012msgstr "Факт"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6017msgid "Fact 1"
6018msgstr "Факт 1"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6023msgid "Fact 10"
6024msgstr "Факт 10"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6029msgid "Fact 11"
6030msgstr "Факт 11"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6035msgid "Fact 12"
6036msgstr "Факт 12"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6041msgid "Fact 13"
6042msgstr "Факт 13"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6047msgid "Fact 2"
6048msgstr "Факт 2"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6053msgid "Fact 3"
6054msgstr "Факт 3"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6059msgid "Fact 4"
6060msgstr "Факт 4"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6065msgid "Fact 5"
6066msgstr "Факт 5"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6071msgid "Fact 6"
6072msgstr "Факт 6"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6077msgid "Fact 7"
6078msgstr "Факт 7"
6079
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6083msgid "Fact 8"
6084msgstr "Факт 8"
6085
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6089msgid "Fact 9"
6090msgstr "Факт 9"
6091
6092#. I18N: A configuration setting
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6094msgid "Fact icons"
6095msgstr "Значки фактів"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6098msgid "Fact or event"
6099msgstr "Факт або подія"
6100
6101#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6104#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6105#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6109msgid "Facts and events"
6110msgstr "Факти та події"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6113msgid "Facts for family records"
6114msgstr "Факти для Сімейних записів"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6117msgid "Facts for individual records"
6118msgstr "Факти персональних записів"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6121msgid "Facts for new families"
6122msgstr "Факти для нових сімей"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6125msgid "Facts for new individuals"
6126msgstr "Факти для нових людей"
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6130msgid "Falkland Islands"
6131msgstr "Фолклендські острови"
6132
6133#. I18N: Name of a module/list
6134#. I18N: Name of a module
6135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6138#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6145#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6146#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6155#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6156#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6157#: resources/views/search-results.phtml:48
6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6160msgid "Families"
6161msgstr "Сім'ї"
6162
6163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6164#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6165msgid "Families with sources"
6166msgstr "Сім'ї з джерелами"
6167
6168#. I18N: Name of a module/report
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6171#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6172#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6175#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6176#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6185msgid "Family"
6186msgstr "Сім’я"
6187
6188#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6189msgid "Family as a child"
6190msgstr "Дитина у сім'ї"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6193msgid "Family as a spouse"
6194msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6195
6196#. I18N: Name of a module/chart
6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6198msgid "Family book"
6199msgstr "Сімейна книга"
6200
6201#. I18N: %s is an individual’s name
6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6203#, php-format
6204msgid "Family book of %s"
6205msgstr "Сімейна книга для %s"
6206
6207#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6208msgid "Family census"
6209msgstr "Родинний перепис"
6210
6211#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6212msgid "Family file"
6213msgstr "Сімейний файл"
6214
6215#. I18N: Name of a module/sidebar
6216#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6217msgid "Family navigator"
6218msgstr "Сімейний навігатор"
6219
6220#. I18N: Description of the “News” module
6221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6222msgid "Family news and site announcements."
6223msgstr "Новини та оголошення сайту."
6224
6225#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6226#, php-format
6227msgid "Family of %s"
6228msgstr "Сім'я %s"
6229
6230#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6231msgid "Family residence"
6232msgstr "Домівка родини"
6233
6234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6235msgid "Family status"
6236msgstr "Сімейний стан"
6237
6238#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6241#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6244#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6246#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6250#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6251msgid "Family tree"
6252msgstr "Генеалогічне дерево"
6253
6254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6256msgid "Family tree clippings cart"
6257msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6258
6259#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6261msgid "Family tree title"
6262msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6263
6264#. I18N: Name of a module
6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6268#: resources/views/search-trees.phtml:18
6269msgid "Family trees"
6270msgstr "Генеалогічні дерева"
6271
6272#. I18N: %s is the spouse name
6273#: app/Individual.php:915
6274#, php-format
6275msgid "Family with %s"
6276msgstr "Сім'я з %s"
6277
6278#: app/Individual.php:845
6279msgid "Family with adoptive parents"
6280msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6281
6282#: app/Individual.php:846
6283msgid "Family with foster parents"
6284msgstr "Сім'я опікуна"
6285
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6288msgid "Family with husband"
6289msgstr "Сім'я з чоловіком"
6290
6291#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6294msgid "Family with parents"
6295msgstr "Сім'я з батьками"
6296
6297#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6298#: app/Individual.php:850
6299msgid "Family with rada parents"
6300msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6301
6302#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6303#: app/Individual.php:848
6304msgid "Family with sealing parents"
6305msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6306
6307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6308msgid "Family with spouse"
6309msgstr "Сім'я з чоловіком"
6310
6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6314msgid "Family with the most children"
6315msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6316
6317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6318#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6319msgid "Family with wife"
6320msgstr "Сім'я з дружиною"
6321
6322#. I18N: familysearch.org
6323#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6324msgid "FamilySearch ID"
6325msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6326
6327#. I18N: Name of a module/chart
6328#: app/Module/FanChartModule.php:119
6329msgid "Fan chart"
6330msgstr "Віяловий графік"
6331
6332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6333#: app/Module/FanChartModule.php:165
6334#, php-format
6335msgid "Fan chart of %s"
6336msgstr "Віяловий графік для %s"
6337
6338#: app/Date/JalaliDate.php:259
6339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6340msgid "Far"
6341msgstr "Фар"
6342
6343#. I18N: Name of a country or state
6344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6345msgid "Faroe Islands"
6346msgstr "Фарерські острови"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:125
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Фарвардін"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:215
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "Фарвардіном"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:170
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "Фарвардіне"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:80
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Фарвардін"
6371
6372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6379msgid "Father"
6380msgstr "Батько"
6381
6382#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6383#, php-format
6384msgid "Father: %s"
6385msgstr "Батько: %s"
6386
6387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6388msgid "Father’s age"
6389msgstr "Вік батька"
6390
6391#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6392#: app/Individual.php:876
6393#, php-format
6394msgid "Father’s family with %s"
6395msgstr "Родина батька з %s"
6396
6397#. I18N: A step-family.
6398#: app/Individual.php:880
6399msgid "Father’s family with an unknown individual"
6400msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6405msgid "Favorites"
6406msgstr "Вибране"
6407
6408#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6409#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6410#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6411msgid "Fax"
6412msgstr "Факс"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6415msgctxt "Abbreviation for February"
6416msgid "Feb"
6417msgstr "Лют"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Лютого"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6425msgctxt "INSTRUMENTAL"
6426msgid "February"
6427msgstr "Лютим"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "February"
6432msgstr "Лютого"
6433
6434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6437msgctxt "NOMINATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "Лютий"
6440
6441#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6442#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6443msgid "Female"
6444msgstr "Жіноча"
6445
6446#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6448#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6449#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6450#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6459#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6460#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6461#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6462#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6463msgid "Females"
6464msgstr "Жінки"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6468msgid "Fiji"
6469msgstr "Фіджі"
6470
6471#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6473msgid "File size"
6474msgstr "Розмір файла"
6475
6476#: app/Functions/Functions.php:43
6477msgid "File successfully uploaded"
6478msgstr "Файл успішно завантажений"
6479
6480#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6481#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6482#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6484msgid "Filename"
6485msgstr "Ім'я файлу"
6486
6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6489msgid "Filename on server"
6490msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6493#, php-format
6494msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6495msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6498#, php-format
6499msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6500msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6501
6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6503msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6504msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6505
6506#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6507#, php-format
6508msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6509msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6510
6511#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6513msgid "Filter"
6514msgstr "Фільтр"
6515
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6517msgid "Find a source"
6518msgstr "Знайти джерело"
6519
6520#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6524msgid "Find a special character"
6525msgstr "Знайти спеціальний символ"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6528msgid "Find all possible relationships"
6529msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6530
6531#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6532msgid "Find any relationship"
6533msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6536#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6537msgid "Find duplicates"
6538msgstr "Пошук дублікатів"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6541msgid "Find other relationships"
6542msgstr "Знайти інші відносини"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6546msgid "Find relationships via ancestors"
6547msgstr "Знайти відносини через предків"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6550#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6551msgid "Find the closest relationships"
6552msgstr "Знайти найближчі відносини"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6555#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6556msgid "Find unrelated individuals"
6557msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6558
6559#. I18N: Name of a country or state
6560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6561msgid "Finland"
6562msgstr "Фінляндія"
6563
6564#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6566msgid "First communion"
6567msgstr "Перше причастя"
6568
6569#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6570msgid "First event"
6571msgstr "Найдавніший факт"
6572
6573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6574msgid "First record"
6575msgstr "Перший запис"
6576
6577#. I18N: Name of a module
6578#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6579msgid "Fix name slashes and spaces"
6580msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6581
6582#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6583msgid "Flag"
6584msgstr "Прапор"
6585
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6588msgid "Flanders"
6589msgstr "Фландрія"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:149
6593msgctxt "GENITIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "Флореаль"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:243
6599msgctxt "INSTRUMENTAL"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "Флореаль"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:196
6605msgctxt "LOCATIVE"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "Флореаль"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:102
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "Флореаль"
6614
6615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6616#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6617msgid "Folder"
6618msgstr "Папка"
6619
6620#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6621msgid "Folder name on server"
6622msgstr "Ім'я папки на сервері"
6623
6624#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6625#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6626msgid "Follow this link to verify your email address."
6627msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6628
6629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6645msgid "Font"
6646msgstr "Шрифт"
6647
6648#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6650msgid "Footer"
6651msgstr "Нижній колонтитул"
6652
6653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6657msgid "Footers"
6658msgstr "Нижні колонтитули"
6659
6660#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6662#, php-format
6663msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6664msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6665
6666#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6667msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6668msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6669
6670#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6671msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6672msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6673
6674#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6675#, php-format
6676msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6677msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6678
6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6687#, php-format
6688msgid "For more information, see %s."
6689msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6692#, php-format
6693msgid "For technical support and information contact %s."
6694msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6697#, php-format
6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6699msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6700
6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6704msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6705
6706#: resources/views/login-page.phtml:61
6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6708msgid "Forgot password?"
6709msgstr "Забули пароль?"
6710
6711#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6712#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6713#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6715#: resources/views/help/date.phtml:145
6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6717msgid "Format"
6718msgstr "Формат"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6722msgid "Format text and notes"
6723msgstr "Форматування тексту і примітки"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:94
6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6728msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6731msgctxt "Female pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "Опікувана"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6736msgctxt "Male pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "Опіка"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6741msgctxt "Pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Піклування"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6746msgid "Foster child"
6747msgstr "Опікуваний"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6750msgid "Foster father"
6751msgstr "Опікун"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6754msgid "Foster mother"
6755msgstr "Опікунка"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6759msgid "France"
6760msgstr "Франція"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:95
6764msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6765msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:96
6769msgid "Freiburg, Germany"
6770msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6771
6772#. I18N: The French calendar
6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6774msgid "French"
6775msgstr "Французька"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6779msgid "French Guiana"
6780msgstr "Французька Гвіана"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6784msgid "French Polynesia"
6785msgstr "Французька Полінезія"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6789msgid "French Southern Territories"
6790msgstr "Французькі Південні Території"
6791
6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6795msgid "Frequently asked questions"
6796msgstr "Часто задавані питання"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:97
6800msgid "Fresno, California, United States"
6801msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6802
6803#. I18N: abbreviation for Friday
6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6806msgid "Fri"
6807msgstr "Птн"
6808
6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6810msgid "Friday"
6811msgstr "П’ятниця"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6814msgid "Friend"
6815msgstr "Друг"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6818msgctxt "FEMALE"
6819msgid "Friend"
6820msgstr "Подруга"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6823msgctxt "MALE"
6824msgid "Friend"
6825msgstr "Друг"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:139
6829msgctxt "GENITIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Фрімер"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:233
6835msgctxt "INSTRUMENTAL"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "Фрімером"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:186
6841msgctxt "LOCATIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "Фрімере"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:91
6847msgctxt "NOMINATIVE"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "Фрімер"
6850
6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6853#: resources/views/message-page.phtml:29
6854msgctxt "Email sender"
6855msgid "From"
6856msgstr "Від"
6857
6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6860msgctxt "Start of date range"
6861msgid "From"
6862msgstr "Від"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:157
6866msgctxt "GENITIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Фрюктідора"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:251
6872msgctxt "INSTRUMENTAL"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "Фрюктідором"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:204
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "Фрюктідоре"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:110
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "Фрюктідор"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/Elements/TempleCode.php:98
6890msgid "Fukuoka, Japan"
6891msgstr "Фукуока, Японія"
6892
6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6895msgid "Funeral"
6896msgstr "Поховання"
6897
6898#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6899msgid "GEDCOM"
6900msgstr "GEDCOM"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6905msgid "GEDCOM errors"
6906msgstr "Помилки GEDCOM"
6907
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6909msgid "GEDCOM file"
6910msgstr "Файл GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6913msgid "GEDCOM sub-tag"
6914msgstr "Підтег GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6922msgid "GEDCOM tag"
6923msgstr "Тег GEDCOM"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6927msgid "GEDCOM tags"
6928msgstr "Теги GEDCOM"
6929
6930#. I18N: https://gov.genealogy.net
6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6934msgid "GOV identifier"
6935msgstr "Ідентифікатор GOV"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6939msgid "Gabon"
6940msgstr "Габон"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6944msgid "Gambia"
6945msgstr "Гамбія"
6946
6947#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6954msgid "Gender"
6955msgstr "Стать"
6956
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6958msgid "Genealogy"
6959msgstr "Генеалогія"
6960
6961#. I18N: A configuration setting
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6963msgid "Genealogy contact"
6964msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6965
6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6968msgid "Genealogy data"
6969msgstr "Генеалогічні дані"
6970
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6973msgid "General"
6974msgstr "Загальні"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6978msgid "General search"
6979msgstr "Загальний пошук"
6980
6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6983msgid "Generate sitemap files for search engines."
6984msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6985
6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6988#, php-format
6989msgid "Generated by %s"
6990msgstr "Генерувати %s"
6991
6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6993msgid "Generation"
6994msgstr "Покоління"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6998msgid "Generation "
6999msgstr "Покоління "
7000
7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7012msgid "Generations"
7013msgstr "Покоління"
7014
7015#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7016msgid "Generations of ancestors"
7017msgstr "Генерації предків"
7018
7019#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7020msgid "Generations of descendants"
7021msgstr "Покоління нащадків"
7022
7023#. I18N: https://www.geonames.org
7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7026msgid "GeoNames"
7027msgstr "GeoNames"
7028
7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7031msgid "Geographic area"
7032msgstr "Географічний регіон"
7033
7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7040msgid "Geographic data"
7041msgstr "Географічні дані"
7042
7043#. I18N: find latitude/longitude for a place
7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7046msgid "Geolocation"
7047msgstr "Геолокація"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7051msgid "Georgia"
7052msgstr "Грузія"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7056msgid "Germany"
7057msgstr "Німеччина"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:147
7061msgctxt "GENITIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Жерміналя"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:241
7067msgctxt "INSTRUMENTAL"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Жерміналем"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:194
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Жермінале"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:100
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "Жерміналь"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7086msgid "Ghana"
7087msgstr "Гана"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7091msgid "Gibraltar"
7092msgstr "Гібралтар"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/Elements/TempleCode.php:99
7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7097msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:100
7101msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7102msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7103
7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7106msgid "Given name"
7107msgstr "Ім'я, по батькові"
7108
7109#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7110#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7115msgid "Given names"
7116msgstr "Ім'я (імена)"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7119msgid "Godchild"
7120msgstr "Хрещениці"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7124msgid "Goddaughter"
7125msgstr "Хресна дочка"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7129msgid "Godfather"
7130msgstr "Хрещений батько"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7134msgid "Godmother"
7135msgstr "Хрещена мати"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7139msgid "Godparent"
7140msgstr "Хрещений батько"
7141
7142#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7143msgid "Godparents"
7144msgstr "Хресні батьки"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7148msgid "Godson"
7149msgstr "Хрещеник"
7150
7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7152msgid "Google™ analytics"
7153msgstr "Google™ аналітика"
7154
7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7156msgid "Google™ maps"
7157msgstr "Google™ maps"
7158
7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7160msgid "Google™ webmaster tools"
7161msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7162
7163#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7164msgid "Graduation"
7165msgstr "Освіта (диплом)"
7166
7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7168msgid "Greatest age at death"
7169msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7170
7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7172msgid "Greatest age between siblings"
7173msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7177msgid "Greece"
7178msgstr "Греція"
7179
7180#. I18N: The name of a colour-scheme
7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7182msgid "Green Beam"
7183msgstr "Зелений промінь"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7187msgid "Greenland"
7188msgstr "Гренландія"
7189
7190#. I18N: The gregorian calendar
7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7192msgid "Gregorian"
7193msgstr "Григоріанський"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7197msgid "Grenada"
7198msgstr "Гренада"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:101
7202msgid "Guadalajara, Mexico"
7203msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guadeloupe"
7208msgstr "Гваделупа"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7212msgid "Guam"
7213msgstr "Гуам"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7216msgid "Guardian"
7217msgstr "Опікуни"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7220msgctxt "FEMALE"
7221msgid "Guardian"
7222msgstr "Опікунка"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7225msgctxt "MALE"
7226msgid "Guardian"
7227msgstr "Опікун"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7231msgid "Guatemala"
7232msgstr "Гватемала"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:102
7236msgid "Guatemala City, Guatemala"
7237msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:103
7241msgid "Guayaquil, Ecuador"
7242msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7246msgid "Guernsey"
7247msgstr "Гернсі"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7251msgid "Guinea"
7252msgstr "Гвінея"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7256msgid "Guinea-Bissau"
7257msgstr "Гвінея-Бісау"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7261msgid "Guyana"
7262msgstr "Гайана"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7266msgid "HTML"
7267msgstr "Блок HTML"
7268
7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7270msgid "Hair color"
7271msgstr "Колір волосся"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7275msgid "Haiti"
7276msgstr "Гаїті"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:105
7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7281msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:147
7285msgid "Hamilton, New Zealand"
7286msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:106
7290msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7291msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7294msgid "He "
7295msgstr "Він "
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7298msgid "He died"
7299msgstr "Він помер"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7303msgid "He married"
7304msgstr "Він одружився"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7307msgid "He resided at"
7308msgstr "Він проживав у"
7309
7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7311msgid "He was born"
7312msgstr "Народився"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7315msgid "He was buried"
7316msgstr "Був похований"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7319msgid "He was christened"
7320msgstr "Він був хрещений"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7323msgid "He was cremated"
7324msgstr "Він був кремований"
7325
7326#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7327#: app/Header.php:44
7328msgid "Header"
7329msgstr "Тема"
7330
7331#. I18N: Name of a country or state
7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7333msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7334msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7338msgid "Hebrew"
7339msgstr "Іврит"
7340
7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7343msgid "Hebrew name"
7344msgstr "Єврейське ім'я"
7345
7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7347msgid "Height"
7348msgstr "Висота"
7349
7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7362#, php-format
7363msgid "Hello %s…"
7364msgstr "Вітаємо, %s…"
7365
7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7367#, php-format
7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7369msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7370
7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7375msgid "Hello administrator…"
7376msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7377
7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7379#: resources/views/help/link.phtml:13
7380msgid "Help"
7381msgstr "Допомога"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:108
7385msgid "Helsinki, Finland"
7386msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7404msgctxt "font name"
7405msgid "Helvetica"
7406msgstr "Helvetica"
7407
7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7409msgid "Her occupation was"
7410msgstr "Її рід занять було"
7411
7412#. I18N: https://wego.here.com
7413#: app/Module/HereMaps.php:82
7414msgid "Here maps"
7415msgstr "Мапи Here"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#: app/Elements/TempleCode.php:109
7419msgid "Hermosillo, Mexico"
7420msgstr "Ермосільо, Мексика"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:180
7424msgctxt "GENITIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "Хешвана"
7427
7428#. I18N: a month in the Jewish calendar
7429#: app/Date/JewishDate.php:284
7430msgctxt "INSTRUMENTAL"
7431msgid "Heshvan"
7432msgstr "Хешваном"
7433
7434#. I18N: a month in the Jewish calendar
7435#: app/Date/JewishDate.php:232
7436msgctxt "LOCATIVE"
7437msgid "Heshvan"
7438msgstr "Хешвана"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:128
7442msgctxt "NOMINATIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "Хешван"
7445
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7449#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7450#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7451msgid "Hide GEDCOM tags"
7452msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7453
7454#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7456#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7458msgid "Hide from everyone"
7459msgstr "Приховати від усіх"
7460
7461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7462#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7464#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7465#: resources/views/login-page.phtml:47
7466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7467#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7468#: resources/views/register-page.phtml:75
7469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7472#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7473msgid "Hide password"
7474msgstr ""
7475
7476#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7477msgid "Hide unused locations"
7478msgstr "Приховати невикористані локації"
7479
7480#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7481msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7482msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
7483
7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7485msgid "Hierarchical relationship"
7486msgstr "Ієрархічні відносини"
7487
7488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7497msgid "Highlighted image"
7498msgstr "Головна"
7499
7500#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7501#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7502msgid "Hijri"
7503msgstr "Хіджра"
7504
7505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7506msgid "His occupation was"
7507msgstr "Його рід занять було"
7508
7509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7514#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7515#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7516msgid "Historic events"
7517msgstr "Історичні події"
7518
7519#. I18N: Name of a module
7520#. I18N: A configuration setting
7521#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7523msgid "Hit counters"
7524msgstr "Лічильники відвідувань"
7525
7526#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7527msgid "Holocaust"
7528msgstr "Голокост"
7529
7530#. I18N: Name of a module
7531#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7533#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7534#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7535msgid "Home page"
7536msgstr "Домашня сторінка"
7537
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7540msgid "Honduras"
7541msgstr "Гондурас"
7542
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Elements/TempleCode.php:110
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7547msgid "Hong Kong"
7548msgstr "Гонконг"
7549
7550#. I18N: Name of a module/chart
7551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7553msgid "Hourglass chart"
7554msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7555
7556#. I18N: %s is an individual’s name
7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7558#, php-format
7559msgid "Hourglass chart of %s"
7560msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7561
7562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7564msgid "House number"
7565msgstr "Номер будинку"
7566
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7568msgid "Household"
7569msgstr "Домашнє господарство"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:111
7573msgid "Houston, Texas, United States"
7574msgstr "Х'юстон, Техас"
7575
7576#. I18N: Configuration option
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7579msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7583msgid "Hungary"
7584msgstr "Венгрия"
7585
7586#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7587#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7588#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7592#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7602msgid "Husband"
7603msgstr "Чоловік"
7604
7605#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7607msgid "Husband’s age"
7608msgstr "Вік чоловіка"
7609
7610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7612msgid "IP address"
7613msgstr "IP-адреса"
7614
7615#. I18N: Name of a country or state
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7617msgid "Iceland"
7618msgstr "Ісландія"
7619
7620#: app/SurnameTradition.php:97
7621msgctxt "Surname tradition"
7622msgid "Icelandic"
7623msgstr "Ісландська"
7624
7625#. I18N: Location of an LDS church temple
7626#: app/Elements/TempleCode.php:112
7627msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7628msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7629
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7631msgid "Identification number"
7632msgstr "Ідентифікаційний номер"
7633
7634#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7635msgid "Identifiers"
7636msgstr "Ідентифікатори"
7637
7638#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7639msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7640msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7644msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7645msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7646
7647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7648msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7649msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:22
7652#, php-format
7653msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7654msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:19
7657#, php-format
7658msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7659msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:28
7662#, php-format
7663msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7664msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:25
7667#, php-format
7668msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7669msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:16
7672#, php-format
7673msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7674msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7675
7676#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7677msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7678msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7679
7680#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7681msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7682msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7686msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7687msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7691msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7692msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7696msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7697msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7698
7699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7700msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7701msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7702
7703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7704msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7705msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7706
7707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7708msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7709msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7710
7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7712msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7713msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7714
7715#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7716#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7717msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7718msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7719
7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7722msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7723msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7724
7725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7726msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7727msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7728
7729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7730msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7731msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7732
7733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7734msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7735msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7739msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7740msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7744msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7745msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7746
7747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7748msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7749msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7752msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7753msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7756msgid "Image dimensions"
7757msgstr "Розміри картинки"
7758
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7760msgid "Images without watermarks"
7761msgstr "Без водяних знаків"
7762
7763#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7764msgid "Immigration"
7765msgstr "Іміграція"
7766
7767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7769msgid "Import"
7770msgstr "Імпортувати"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7773msgid "Import a GEDCOM file"
7774msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7778msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7779msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7780
7781#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7782msgid "Import geographic data"
7783msgstr "Імпортувати географічні дані"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7786msgid "Import preferences"
7787msgstr "Налаштування імпорту"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7790#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7791msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7792msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7793
7794#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7795msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7796msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7797
7798#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7799msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7800msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7804msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7805msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7809msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7810msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7811
7812#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7813msgid "In this month…"
7814msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7815
7816#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7817msgid "In this year…"
7818msgstr "В цьому році, в минулому …"
7819
7820#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7822msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7823msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7824
7825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7826msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7827msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7828
7829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7830msgid "Include aliases"
7831msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7832
7833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7834msgid "Include associates"
7835msgstr "Включити зв'язки"
7836
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7838#, php-format
7839msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7840msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7841
7842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7843msgid "Include media (automatically zips files)"
7844msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
7845
7846#. I18N: Label for check-box
7847#: resources/views/admin/media.phtml:70
7848#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7849msgid "Include subfolders"
7850msgstr "Включаючи вкладені папки"
7851
7852#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7853msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7854msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7855
7856#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7857msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7858msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7859
7860#. I18N: Label for a configuration option
7861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7862msgid "Include the individual’s immediate family"
7863msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7864
7865#. I18N: Name of a country or state
7866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7867msgid "India"
7868msgstr "Індія"
7869
7870#. I18N: Location of an LDS church temple
7871#: app/Elements/TempleCode.php:113
7872msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7873msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7874
7875#. I18N: Name of a module/report
7876#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7877#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7878#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7879#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7880#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7882#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7912msgid "Individual"
7913msgstr "Персона"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7916msgid "Individual 1"
7917msgstr "Персона 1"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7920msgid "Individual 2"
7921msgstr "Персона 2"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7924msgid "Individual distribution chart"
7925msgstr "Карта розподілу персон"
7926
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7928msgid "Individual page"
7929msgstr "Особиста сторінка"
7930
7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7932msgid "Individual pages"
7933msgstr "Сторінки персон"
7934
7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7937msgid "Individual record"
7938msgstr "Персональний запис"
7939
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7943msgid "Individual who lived the longest"
7944msgstr "Довгожитель"
7945
7946#. I18N: Name of a module/list
7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7960#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7962#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7964#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7965#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7966#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7967#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7970#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7972#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7976#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7977#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7978#: resources/views/search-results.phtml:37
7979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7981msgid "Individuals"
7982msgstr "Персони"
7983
7984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7985#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7986msgid "Individuals with sources"
7987msgstr "Персони з джерелами"
7988
7989#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7990#, php-format
7991msgid "Individuals with surname %s"
7992msgstr "Персони на прізвище %s"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7996msgid "Indonesia"
7997msgstr "Індонезія"
7998
7999#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8000msgid "Infant"
8001msgstr "Немовля"
8002
8003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Iнформант"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8008msgctxt "FEMALE"
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Iнформант"
8011
8012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8013msgctxt "MALE"
8014msgid "Informant"
8015msgstr "Iнформант"
8016
8017#. I18N: Name of a module
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8019#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8020msgid "Interactive tree"
8021msgstr "Інтерактивне дерево"
8022
8023#. I18N: %s is an individual’s name
8024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8025#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8026#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8027#, php-format
8028msgid "Interactive tree of %s"
8029msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
8030
8031#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8032msgid "Interment"
8033msgstr "Поховання"
8034
8035#: app/Services/MessageService.php:224
8036msgid "Internal messaging"
8037msgstr "Внутрішні повідомлення"
8038
8039#: app/Services/MessageService.php:225
8040msgid "Internal messaging with emails"
8041msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8042
8043#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8044msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8045msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8046
8047#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8048msgid "Invalid GEDCOM record"
8049msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8050
8051#: app/Date.php:378
8052msgid "Invalid date"
8053msgstr "Неприпустима дата"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8057msgid "Iran"
8058msgstr "Іран"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8062msgid "Iraq"
8063msgstr "Ірак"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8067msgid "Ireland"
8068msgstr "Ірландія"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8072msgid "Isle of Man"
8073msgstr "Острів Мен"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8077msgid "Israel"
8078msgstr "Ізраїль"
8079
8080#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8081msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8082msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8086msgid "Italy"
8087msgstr "Італія"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:194
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Іяра"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:298
8097msgctxt "INSTRUMENTAL"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "Іяром"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:246
8103msgctxt "LOCATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "Іяра"
8106
8107#. I18N: a month in the Jewish calendar
8108#: app/Date/JewishDate.php:142
8109msgctxt "NOMINATIVE"
8110msgid "Iyar"
8111msgstr "Іяр"
8112
8113#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8114#: app/Date.php:239
8115msgid "Jalali"
8116msgstr "Джалалі"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8120msgid "Jamaica"
8121msgstr "Ямайка"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8124msgctxt "Abbreviation for January"
8125msgid "Jan"
8126msgstr "Січ"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8129msgctxt "GENITIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "Січня"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8134msgctxt "INSTRUMENTAL"
8135msgid "January"
8136msgstr "Січнем"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "January"
8141msgstr "Січня"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8146msgctxt "NOMINATIVE"
8147msgid "January"
8148msgstr "Січень"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8152msgid "Japan"
8153msgstr "Японія"
8154
8155#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8156#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8157#: resources/views/help/date.phtml:168
8158msgid "Jewish"
8159msgstr "Єврейський"
8160
8161#. I18N: Location of an LDS church temple
8162#: app/Elements/TempleCode.php:114
8163msgid "Johannesburg, South Africa"
8164msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8165
8166#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8167#: app/Services/TreeService.php:209
8168msgid "John /DOE/"
8169msgstr "Іван /Іванов/"
8170
8171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8172msgid "Joint family name"
8173msgstr "Спільне прізвище"
8174
8175#. I18N: Name of a country or state
8176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8177msgid "Jordan"
8178msgstr "Йорданія"
8179
8180#. I18N: Location of an LDS church temple
8181#: app/Elements/TempleCode.php:115
8182msgid "Jordan River, Utah, United States"
8183msgstr "Річка Йордан, Юта"
8184
8185#. I18N: Name of a module
8186#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8187msgid "Journal"
8188msgstr "Щоденник"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8191msgctxt "Abbreviation for July"
8192msgid "Jul"
8193msgstr "Лип"
8194
8195#. I18N: The julian calendar
8196#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8197msgid "Julian"
8198msgstr "Юліанськии"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Липня"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "July"
8208msgstr "Липнем"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "July"
8213msgstr "Липня"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "July"
8220msgstr "Липень"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:136
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "Джумада аль-уля"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:226
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "Джумада аль-уля"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8235#: app/Date/HijriDate.php:181
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-awwal"
8238msgstr "Джумада аль-уля"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8241#: app/Date/HijriDate.php:91
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-awwal"
8244msgstr "Джумада аль-уля"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:138
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "Джумада ас-сани"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:228
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "Джумада ас-сани"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8259#: app/Date/HijriDate.php:183
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "Jumada al-thani"
8262msgstr "Джумада ас-сани"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8265#: app/Date/HijriDate.php:93
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "Jumada al-thani"
8268msgstr "Джумада ас-сани"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8271msgctxt "Abbreviation for June"
8272msgid "Jun"
8273msgstr "Чер"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8276msgctxt "GENITIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Червня"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "June"
8283msgstr "Червнем"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8286msgctxt "LOCATIVE"
8287msgid "June"
8288msgstr "Червня"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "June"
8295msgstr "Червень"
8296
8297#. I18N: Location of an LDS church temple
8298#: app/Elements/TempleCode.php:116
8299msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8300msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8304msgid "Kazakhstan"
8305msgstr "Казахстан"
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8309msgid "Keep media objects"
8310msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8311
8312#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8313msgid "Keep open"
8314msgstr "Тримати відкритими"
8315
8316#. I18N: A configuration setting
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8320msgid "Keep the existing “last change” information"
8321msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8325msgid "Kenya"
8326msgstr "Кенія"
8327
8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8329msgid "Keyword examples"
8330msgstr "Приклади ключових слів"
8331
8332#: app/Date/JalaliDate.php:261
8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8334msgid "Khor"
8335msgstr "Хор"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:129
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Хордада"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:219
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Хордадом"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:174
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "Хордаде"
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:84
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr "Хордад"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8363msgid "Kiribati"
8364msgstr "Кірібаті"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:182
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Кіслева"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:286
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "Кіслевом"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:234
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "Кіслева"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:130
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "Кіслев"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:117
8392msgid "Kona, Hawaii, United States"
8393msgstr "Кона, Гаваї"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8397msgid "Korea"
8398msgstr "Корея"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8402msgid "Kuwait"
8403msgstr "Кувейт"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/Elements/TempleCode.php:118
8407msgid "Kyiv, Ukraine"
8408msgstr "Київ, Україна"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8412msgid "Kyrgyzstan"
8413msgstr "Киргизстан"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8416msgid "LDS baptism"
8417msgstr "Водохреща (мормони)"
8418
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8420msgid "LDS child sealing"
8421msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8422
8423#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8424msgid "LDS church"
8425msgstr "Церква мормонів"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8428msgid "LDS confirmation"
8429msgstr "Конфірмація (мормони)"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8432msgid "LDS endowment"
8433msgstr "Мормонське викриття"
8434
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8436msgid "LDS spouse sealing"
8437msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8438
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8444#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8445#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8446msgid "Label"
8447msgstr "Позначка"
8448
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/Elements/TempleCode.php:107
8451msgid "Laie, Hawaii, United States"
8452msgstr "Лаі, Гаваї"
8453
8454#. I18N: page orientation
8455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8458msgid "Landscape"
8459msgstr "Горизонтально"
8460
8461#. I18N: A configuration setting
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8464#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8468#: resources/views/admin/users.phtml:29
8469#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8470#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8472msgid "Language"
8473msgstr "Мова"
8474
8475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8477#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8478#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8479msgid "Languages"
8480msgstr "Мови"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8484msgid "Laos"
8485msgstr "Лаос"
8486
8487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8488msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8489msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8490
8491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8493msgid "Largest families"
8494msgstr "найбільші сім'ї"
8495
8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8497msgid "Largest number of grandchildren"
8498msgstr "Найбільша кількість онуків"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/Elements/TempleCode.php:125
8502msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8503msgstr "Лас Вегас, Невада"
8504
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8508#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8513#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8514#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8515#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8516#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8517#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8518#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8523msgid "Last change"
8524msgstr "Остання зміна"
8525
8526#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8527msgid "Last email reminder was sent "
8528msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8529
8530#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8531msgid "Last event"
8532msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8533
8534#: resources/views/admin/users.phtml:33
8535msgid "Last signed in"
8536msgstr "Останній вхід в систему"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8541#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8542msgid "Latest birth"
8543msgstr "Найнедавніше народження"
8544
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8549msgid "Latest death"
8550msgstr "Остання смерть"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8553msgid "Latest divorce"
8554msgstr "Останнє розлучення"
8555
8556#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8557msgid "Latest marriage"
8558msgstr "Останній шлюб"
8559
8560#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8561#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8563#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8565#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8567msgid "Latitude"
8568msgstr "Широта"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8572msgid "Latvia"
8573msgstr "Латвія"
8574
8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8580msgid "Layout"
8581msgstr "Макет"
8582
8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8585msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Крона"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Ліван"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr "Спадкові URL-адреси"
8605
8606#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Спадкоємець"
8609
8610#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "Тривалість шлюбу"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "Лесото"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "Розмір паперу"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "Ліберія"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8646msgid "Libya"
8647msgstr "Лівія"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "Ліхтенштейн"
8653
8654#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "Тривалість життя"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "Життєві відрізки"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "Ліма, Перу"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Зв'язки"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8710msgid "List"
8711msgstr "Список"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Списки"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Литва"
8727
8728#: app/SurnameTradition.php:107
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Литовська"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8734msgid "Living"
8735msgstr "Живі"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Живі понині персони"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Завантаження…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:40
8747msgid "Local files"
8748msgstr "Локальні файли"
8749
8750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8753msgid "Location"
8754msgstr "Локація"
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8758#: app/Module/LocationListModule.php:167
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Локації"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Квартиранти"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Квартирантка"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Квартирант"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Логан, Юта"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "Лондон, Англія"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8795
8796#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Довгий шлюб"
8799
8800#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8803#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Довгота"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Лаббок, Техас"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Люксембург"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Макао"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Македонія"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Мадагаскар"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Мадрид, Іспанія"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Журнал"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8859msgid "Maidenhead location code"
8860msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8861
8862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8863msgid "Mailing name"
8864msgstr "Поштова адреса"
8865
8866#: app/Services/MessageService.php:227
8867msgid "Mailto link"
8868msgstr "Написати ел. листа"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8872msgid "Malawi"
8873msgstr "Малаві"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8877msgid "Malaysia"
8878msgstr "Малайзія"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8882msgid "Maldives"
8883msgstr "Мальдіви"
8884
8885#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8886#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8887msgid "Male"
8888msgstr "Чоловіча"
8889
8890#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8892#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8893#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8896#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8904#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8905#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8906#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8907msgid "Males"
8908msgstr "Чоловіки"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8912msgid "Mali"
8913msgstr "Малі"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Malta"
8918msgstr "Мальта"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "Управляти медіа даними"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8947#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8948msgid "Manager"
8949msgstr "Менеджер"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8952msgid "Managers"
8953msgstr "Менеджери"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "Манаус, Бразилія"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "Маніла, Філіппіни"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "Мантії, Юта"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "Рукопис"
8979
8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8983msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8989msgid "Map"
8990msgstr "Карта"
8991
8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8993msgid "Map link"
8994msgstr "Посилання на карту"
8995
8996#. I18N: Links to maps
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8999msgid "Map links"
9000msgstr "Посилання на карти"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9004msgid "Map providers"
9005msgstr "Картографічні провайдери"
9006
9007#. I18N: mapbox.com
9008#: app/Module/MapBox.php:82
9009msgid "Mapbox"
9010msgstr "Mapbox"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9013msgctxt "Abbreviation for March"
9014msgid "Mar"
9015msgstr "Бер"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9018msgctxt "GENITIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "Березня"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "March"
9025msgstr "Березнем"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9028msgctxt "LOCATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "Березня"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "Березень"
9038
9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9042msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9043
9044#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Шлюб"
9101
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9106
9107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Статус шлюбу, початок"
9111
9112#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Шлюбні узи"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9119
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Шлюбний контракт"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9131
9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9136
9137#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Заручини"
9140
9141#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "Дозвіл на шлюб"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "Шлюб брата"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "Шлюб дитини"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "Шлюб дочки"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "Шлюб батька"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "Шлюб онука/онучки"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Шлюб внучкі"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Шлюб внучкі"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Шлюб внучкі"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Шлюб онука"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Шлюб онука"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Шлюб онука"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "Шлюб матері"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "Шлюб батьків"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "Шлюб сибса"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "Шлюб сестри"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "Шлюб сина"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "Шлюб батьків"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "Місце шлюбу містить"
9238
9239#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "Місця вступу в шлюб"
9242
9243#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9246
9247#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9248msgid "Marriage type unknown"
9249msgstr "Невідомий тип шлюбу"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Одруження"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9263
9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Ім'я в шлюбі"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Маршаллові острови"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Мартініка"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Мавританія"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Маврикій"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "Трав"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Травня"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "Травнем"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Травня"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Травень"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Майотта"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Медфорд, Орегон"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Медіа"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Медіафайл"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Медіа-файли"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Медіа-папка"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Медіа-папки"
9406
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9419#: resources/views/admin/media.phtml:108
9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424msgid "Media object"
9425msgstr "Медіаоб'єкт"
9426
9427#. I18N: Name of a module/list
9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9429#: app/Services/AdminService.php:186
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9442msgid "Media objects"
9443msgstr "Медіаоб'єкти"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9446msgid "Media objects found"
9447msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9450msgid "Media objects per page"
9451msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9452
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9455#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9458msgid "Media type"
9459msgstr "Тип носія"
9460
9461#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9462#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9463msgid "Medical"
9464msgstr "Медицина"
9465
9466#. I18N: The name of a colour-scheme
9467#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9468msgid "Mediterranio"
9469msgstr "Середземномор'я"
9470
9471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9472msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9473msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9474
9475#: app/Date/JalaliDate.php:265
9476msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Мехр"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:137
9482msgctxt "GENITIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Мехра"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:227
9488msgctxt "INSTRUMENTAL"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Мехром"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:182
9494msgctxt "LOCATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "Мехре"
9497
9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9499#: app/Date/JalaliDate.php:92
9500msgctxt "NOMINATIVE"
9501msgid "Mehr"
9502msgstr "Мехр"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:132
9506msgid "Melbourne, Australia"
9507msgstr "Мельбурн, Австралія"
9508
9509#. I18N: Listbox entry; name of a role
9510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9514#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9515msgid "Member"
9516msgstr "Учасник"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:133
9520msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9521msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9522
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9525msgid "Menu"
9526msgstr "Меню"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9532msgid "Menus"
9533msgstr "Меню"
9534
9535#. I18N: The name of a colour-scheme
9536#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9537msgid "Mercury"
9538msgstr "Меркурій"
9539
9540#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9541msgid "Merge"
9542msgstr "Злиття"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9546msgid "Merge family trees"
9547msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9548
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9551#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9552msgid "Merge records"
9553msgstr "Об'єднання записів"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:134
9557msgid "Merida, Mexico"
9558msgstr "Меріда, Мексика"
9559
9560#. I18N: Location of an LDS church temple
9561#: app/Elements/TempleCode.php:60
9562msgid "Mesa, Arizona, United States"
9563msgstr "Меса, Аризона"
9564
9565#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9566#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9569#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9570msgid "Message"
9571msgstr "Повідомлення"
9572
9573#. I18N: Name of a module
9574#. I18N: A configuration setting
9575#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9577msgid "Messages"
9578msgstr "Повідомлення"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:153
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Мессідора"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:247
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Мессідором"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:200
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Мессідоре"
9597
9598#. I18N: a month in the French republican calendar
9599#: app/Date/FrenchDate.php:106
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Messidor"
9602msgstr "Мессідор"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9606msgid "Mexico"
9607msgstr "Mексика"
9608
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:135
9611msgid "Mexico City, Mexico"
9612msgstr "Мехіко, Мексика"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9616msgid "Microfiche"
9617msgstr "Мікрофіші"
9618
9619#. I18N: Type of media object
9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9621msgid "Microfilm"
9622msgstr "Мікрофільм"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9626msgid "Micronesia"
9627msgstr "Мікронезія"
9628
9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9630msgid "Middle East"
9631msgstr "Середній Схід"
9632
9633#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9634msgid "Military"
9635msgstr "Військова служба"
9636
9637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9639msgid "Military service"
9640msgstr "Військова служба"
9641
9642#. I18N: Name of a module/report
9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9646msgid "Missing data"
9647msgstr "Відсутні дані"
9648
9649#. I18N: Listbox entry; name of a role
9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9652msgid "Moderator"
9653msgstr "Модератор"
9654
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9656msgid "Moderators"
9657msgstr "Модератори"
9658
9659#: resources/views/admin/components.phtml:39
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9661msgid "Module"
9662msgstr "Модуль"
9663
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9665#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9666msgid "Module administration"
9667msgstr "Налаштування модуля"
9668
9669#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9671#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9675#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9680#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9682#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9685msgid "Modules"
9686msgstr "Модулі"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9690msgid "Moldova"
9691msgstr "Молдова"
9692
9693#. I18N: abbreviation for Monday
9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9696msgid "Mon"
9697msgstr "Пнд"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9701msgid "Monaco"
9702msgstr "Монако"
9703
9704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9705msgid "Monday"
9706msgstr "Понеділок"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9710msgid "Mongolia"
9711msgstr "Монголія"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9715msgid "Montenegro"
9716msgstr "Чорногорія"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:137
9720msgid "Monterrey, Mexico"
9721msgstr "Монтеррей, Мексика"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/Elements/TempleCode.php:136
9725msgid "Montevideo, Uruguay"
9726msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9727
9728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9734#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9735msgid "Month"
9736msgstr "Місяць"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9740msgid "Month of birth"
9741msgstr "Місяць народження"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9745msgid "Month of birth of first child in a relation"
9746msgstr "Місяць народження першої дитини"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9750msgid "Month of death"
9751msgstr "Місяць смерті"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9755msgid "Month of first marriage"
9756msgstr "Місяць першого шлюба"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9760msgid "Month of marriage"
9761msgstr "Місяць шлюбу"
9762
9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9766msgid "Month:"
9767msgstr "Місяць:"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:138
9771msgid "Monticello, Utah, United States"
9772msgstr "Монтічелло, Юта"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/Elements/TempleCode.php:139
9776msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9777msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9781msgid "Montserrat"
9782msgstr "Монтсеррат"
9783
9784#: app/Date/JalaliDate.php:263
9785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9786msgid "Mor"
9787msgstr "Мор"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:133
9791msgctxt "GENITIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Мордада"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:223
9797msgctxt "INSTRUMENTAL"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Мордадом"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:178
9803msgctxt "LOCATIVE"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Мордаде"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:88
9809msgctxt "NOMINATIVE"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Мордад"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9815msgid "Morocco"
9816msgstr "Марокко"
9817
9818#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9820msgid "Most SMTP servers require a password."
9821msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9822
9823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9826msgid "Most common surnames"
9827msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9828
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9830msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9831msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9832
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9834msgid "Most mail servers require a valid email address."
9835msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9836
9837#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9839msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9840msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9841
9842#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9844msgid "Most servers do not use secure connections."
9845msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9850msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9851msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9856
9857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9858msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9859msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9860
9861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9862msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9863msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9864
9865#. I18N: Name of a module
9866#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9867msgid "Most viewed pages"
9868msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9869
9870#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9877msgid "Mother"
9878msgstr "Мати"
9879
9880#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9881#, php-format
9882msgid "Mother: %s"
9883msgstr "Мати: %s"
9884
9885#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9886msgid "Mother’s age"
9887msgstr "Вік матері"
9888
9889#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9890#: app/Individual.php:886
9891#, php-format
9892msgid "Mother’s family with %s"
9893msgstr "Родина матері з %s"
9894
9895#. I18N: A step-family.
9896#: app/Individual.php:890
9897msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9898msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9899
9900#. I18N: Location of an LDS church temple
9901#: app/Elements/TempleCode.php:140
9902msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9903msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9904
9905#: resources/views/admin/components.phtml:46
9906#: resources/views/admin/components.phtml:152
9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9908msgid "Move down"
9909msgstr "Вниз"
9910
9911#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9912msgid "Move the media object?"
9913msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9914
9915#: resources/views/admin/components.phtml:45
9916#: resources/views/admin/components.phtml:146
9917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9918msgid "Move up"
9919msgstr "Вгору"
9920
9921#. I18N: Name of a country or state
9922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9923msgid "Mozambique"
9924msgstr "Мозамбік"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:128
9928msgctxt "GENITIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Мухаррам"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:218
9934msgctxt "INSTRUMENTAL"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Мухаррам"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:173
9940msgctxt "LOCATIVE"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "Мухаррам"
9943
9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9945#: app/Date/HijriDate.php:83
9946msgctxt "NOMINATIVE"
9947msgid "Muharram"
9948msgstr "Мухаррам"
9949
9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9951msgid "Multiple marriages"
9952msgstr "Кілька шлюбів"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9956msgid "My account"
9957msgstr "Мій профіль"
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9960msgid "My family tree"
9961msgstr "Мій родовід"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9964msgid "My individual record"
9965msgstr "Мій особистий запис"
9966
9967#. I18N: Name of a module
9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9970#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9972msgid "My page"
9973msgstr "Моя сторінка"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9976msgid "My pages"
9977msgstr "Мої сторінки"
9978
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9980msgid "My pedigree"
9981msgstr "Мій родовід"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9985msgid "Myanmar"
9986msgstr "М’янма"
9987
9988#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9990#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9993#: resources/views/individual-name.phtml:42
9994#: resources/views/individual-name.phtml:53
9995#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9996#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10016msgid "Name"
10017msgstr "Ім'я"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10020#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10021msgctxt "Repository"
10022msgid "Name"
10023msgstr "Назва"
10024
10025#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10026msgid "Name in Hebrew"
10027msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10030#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10031msgid "Name prefix"
10032msgstr "Префікс імені"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10036msgid "Name suffix"
10037msgstr "Суфікс імені"
10038
10039#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10041#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10044msgid "Names"
10045msgstr "Імена"
10046
10047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10049msgid "Namesake"
10050msgstr "Тезка"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10054msgid "Namibia"
10055msgstr "Намібія"
10056
10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10058msgid "Nanny"
10059msgstr "Няня"
10060
10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10062msgid "Narrative description"
10063msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:141
10067msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10068msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10069
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10071msgid "Nationality"
10072msgstr "Національність"
10073
10074#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10075msgid "Naturalization"
10076msgstr "Натуралізація"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nauru"
10081msgstr "Науру"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:142
10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10086msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:143
10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10091msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10095msgid "Nepal"
10096msgstr "Непал"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10100msgid "Netherlands"
10101msgstr "Нідерланди"
10102
10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10104#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10105msgid "Never"
10106msgstr "Ніколи"
10107
10108#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10110msgid "Never married"
10111msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10115msgid "New Caledonia"
10116msgstr "Нова Каледонія"
10117
10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10121msgid "New GEDCOM tag"
10122msgstr "Новий GEDCOM тег"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:146
10126msgid "New York, New York, United States"
10127msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10131msgid "New Zealand"
10132msgstr "Нова Зеландія"
10133
10134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10135msgid "New data"
10136msgstr "Нові дані"
10137
10138#. I18N: %s is a server name/URL
10139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10140#, php-format
10141msgid "New registration at %s"
10142msgstr "Нова реєстрація на %s"
10143
10144#. I18N: %s is a server name/URL
10145#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10146#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10147#, php-format
10148msgid "New user at %s"
10149msgstr "Новий користувач на %s"
10150
10151#. I18N: Location of an LDS church temple
10152#: app/Elements/TempleCode.php:144
10153msgid "Newport Beach, California, United States"
10154msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10155
10156#. I18N: Name of a module
10157#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10158msgid "News"
10159msgstr "Новини"
10160
10161#. I18N: Type of media object
10162#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10163msgid "Newspaper"
10164msgstr "Газета"
10165
10166#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10167msgid "Next email reminder will be sent after "
10168msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10169
10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10172msgid "Next image"
10173msgstr "Наступне зображення"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nicaragua"
10178msgstr "Нікарагуа"
10179
10180#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10181#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10182msgid "Nickname"
10183msgstr "Прізвисько"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10187msgid "Niger"
10188msgstr "Нігер"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10192msgid "Nigeria"
10193msgstr "Нігерія"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:192
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Нісана"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:296
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Нісаном"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:244
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "Нісана"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:140
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "Нісан"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10221msgid "Niue"
10222msgstr "Ніуе"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:141
10226msgctxt "GENITIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Нівоз"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:235
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Нівоз"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:188
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Нівоз"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:93
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "Нівоз"
10247
10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10249msgid "No"
10250msgstr "Ні"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10254msgid "No GEDCOM file was received."
10255msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10258msgid "No GEDCOM files found."
10259msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10263msgid "No calendar conversion"
10264msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10265
10266#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10267#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10268msgid "No children"
10269msgstr "Дітей немає"
10270
10271#: app/Services/MessageService.php:228
10272msgid "No contact"
10273msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10274
10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10276msgid "No duplicates have been found."
10277msgstr "Дублікати не знайдені."
10278
10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10280msgid "No errors have been found."
10281msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10282
10283#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10285#, php-format
10286msgid "No events exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10289msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10290msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10291
10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Сьогодні подій немає."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Завтра подій немає."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Functions/Functions.php:53
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "Немає новин."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "Немає записів для відображення"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10338msgid "No results found."
10339msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10344
10345#: app/Elements/TempleCode.php:211
10346msgid "No temple - living ordinance"
10347msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10348
10349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10352msgid "No upgrade information is available."
10353msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10354
10355#. I18N: The name of a colour-scheme
10356#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10357msgid "Nocturnal"
10358msgstr "Нічний"
10359
10360#. I18N: https://nominatim.org
10361#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10362msgid "Nominatim"
10363msgstr "Nominatim"
10364
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10368#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Немає"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:303
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Нониди"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Острів Норфолк"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Північна Корея"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10396msgid "Northern America"
10397msgstr "Північна Америка"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Північна Ірландія"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Північні Маріанські острови"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Норвегія"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Не схвалено адміністратором"
10417
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10419msgid "Not living"
10420msgstr "Мертвий"
10421
10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10425msgid "Not married"
10426msgstr "Не одружений/одружена"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10431
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10447#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10454#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10457#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10458#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10460#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10467msgid "Note"
10468msgstr "Примітка"
10469
10470#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10471msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10472msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10473
10474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10475msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10476msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10477
10478#. I18N: Name of a module
10479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10480#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10483#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10484#: resources/views/search-results.phtml:81
10485#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10488msgid "Notes"
10489msgstr "Примітки"
10490
10491#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10492msgid "Nothing found to cleanup"
10493msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10494
10495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10496#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10497msgid "Nothing found."
10498msgstr "Нічого не знайдено."
10499
10500#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10501#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10502msgid "Nothing to show"
10503msgstr "Нічого показувати"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10506msgctxt "Abbreviation for November"
10507msgid "Nov"
10508msgstr "Лист"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10511msgctxt "GENITIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Листопада"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "November"
10518msgstr "Листопадом"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10521msgctxt "LOCATIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "Листопада"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10528msgctxt "NOMINATIVE"
10529msgid "November"
10530msgstr "Листопад"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/Elements/TempleCode.php:145
10534msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10535msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10536
10537#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10539#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10541msgid "Number of children"
10542msgstr "Кількість дітеи"
10543
10544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10547msgid "Number of days to show"
10548msgstr "Кількість днів"
10549
10550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10552msgid "Number of families without children"
10553msgstr "Число бездітних сімей"
10554
10555#. I18N: ... to show in a list
10556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of given names"
10558msgstr "Кількість імен"
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10561msgid "Number of marriages"
10562msgstr "Кількість шлюбів"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10566msgid "Number of pages"
10567msgstr "Кількість сторінок"
10568
10569#. I18N: ... to show in a list
10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of surnames"
10573msgstr "Кількість фамілій"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Годувальниця"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10580msgctxt "FEMALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Годувальниця"
10583
10584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10585msgctxt "MALE"
10586msgid "Nurse"
10587msgstr "Годувальник"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:148
10591msgid "Oakland, California, United States"
10592msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:149
10596msgid "Oaxaca, Mexico"
10597msgstr "Оахака, Мексика"
10598
10599#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10602msgid "Occupation"
10603msgstr "Рід занять"
10604
10605#. I18N: Name of a report
10606#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10609msgid "Occupations"
10610msgstr "Професії"
10611
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10614msgid "Occupied Palestinian Territory"
10615msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10618msgctxt "Abbreviation for October"
10619msgid "Oct"
10620msgstr "Жов"
10621
10622#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10623#: app/Date/FrenchDate.php:301
10624msgid "Octidi"
10625msgstr "Октиди"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10628msgctxt "GENITIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Жовтня"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "October"
10635msgstr "Жовтнем"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "Жовтня"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "October"
10647msgstr "Жовтень"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:150
10651msgid "Ogden, Utah, United States"
10652msgstr "Огден, штат Юта"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:151
10656msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10657msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10658
10659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10660msgid "Old data"
10661msgstr "Колишні дані"
10662
10663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10664msgid "Old files found"
10665msgstr "Знайдено старі файли"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10668msgid "Oldest father"
10669msgstr "Найстарший батько"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10672msgid "Oldest female"
10673msgstr "Найстарша жінка"
10674
10675#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10676msgid "Oldest living individuals"
10677msgstr "Найстарші живі люди"
10678
10679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10680msgid "Oldest male"
10681msgstr "Найстарший чоловік"
10682
10683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10684msgid "Oldest mother"
10685msgstr "Найстарша мати"
10686
10687#. I18N: The name of a colour-scheme
10688#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10689msgid "Olivia"
10690msgstr "Оливковий"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10694msgid "Oman"
10695msgstr "Оман"
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10699msgid "On this day"
10700msgstr "В цей день"
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10703msgid "On this day…"
10704msgstr "В цей день, в минулому …"
10705
10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10707msgid "Only add new records"
10708msgstr "Додайте лише нові записи"
10709
10710#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10712#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10713msgid "Only managers can edit"
10714msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10715
10716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10717msgid "Only update existing records"
10718msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10719
10720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10721msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10722msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10723
10724#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10725msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10726msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10727
10728#. I18N: https://openrouteservice.org
10729#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10730#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10731msgid "OpenRouteService"
10732msgstr "OpenRouteService"
10733
10734#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10735msgid "OpenStreetMap™"
10736msgstr "OpenStreetMap™"
10737
10738#. I18N: Location of an LDS church temple
10739#: app/Elements/TempleCode.php:152
10740msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10741msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10742
10743#: app/Date/JalaliDate.php:260
10744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10745msgid "Ord"
10746msgstr "Орд"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:127
10750msgctxt "GENITIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ордібехешт"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:217
10756msgctxt "INSTRUMENTAL"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ордібехештом"
10759
10760#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10761#: app/Date/JalaliDate.php:172
10762msgctxt "LOCATIVE"
10763msgid "Ordibehesht"
10764msgstr "Ордібехеште"
10765
10766#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10767#: app/Date/JalaliDate.php:82
10768msgctxt "NOMINATIVE"
10769msgid "Ordibehesht"
10770msgstr "Ордібехешт"
10771
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10773msgid "Ordinance"
10774msgstr "Посвята у мормонів"
10775
10776#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10777msgid "Ordination"
10778msgstr "Посвячення у сан"
10779
10780#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10781#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10782msgid "Ordnance Survey historic maps"
10783msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10784
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10787msgid "Orientation"
10788msgstr "Орієнтація"
10789
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10794msgid "Original text"
10795msgstr "Оригінальний текст"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:153
10799msgid "Orlando, Florida, United States"
10800msgstr "Орландо, Флорида"
10801
10802#. I18N: Type of media object
10803#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10804#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10809msgid "Other"
10810msgstr "Інше"
10811
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10813msgid "Other facts to show in charts"
10814msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10815
10816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10817msgid "Other preferences"
10818msgstr "Інші налаштування"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Власник"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10825msgctxt "FEMALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Власница"
10828
10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10830msgctxt "MALE"
10831msgid "Owner"
10832msgstr "Власник"
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:62
10836msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10837msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10838
10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10840#: app/Functions/Functions.php:59
10841msgid "PHP failed to write to disk."
10842msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10843
10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10845msgid "PHP information"
10846msgstr "Інформація PHP"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10863msgid "Page"
10864msgstr "Сторінка"
10865
10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10867#, php-format
10868msgid "Page %s of %s"
10869msgstr "Сторінка %s з %s"
10870
10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10887msgid "Page size"
10888msgstr "Розмір сторінки"
10889
10890#. I18N: Type of media object
10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10892msgid "Painting"
10893msgstr "Картина"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10897msgid "Pakistan"
10898msgstr "Пакістан"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10902msgid "Palau"
10903msgstr "Палау"
10904
10905#. I18N: A colour scheme
10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10907msgid "Palette"
10908msgstr "Палітра"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:155
10912msgid "Palmyra, New York, United States"
10913msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10917msgid "Panama"
10918msgstr "Панама"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:156
10922msgid "Panama City, Panama"
10923msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:157
10927msgid "Papeete, Tahiti"
10928msgstr "Папеете, Таїті"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10932msgid "Papua New Guinea"
10933msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10937msgid "Paraguay"
10938msgstr "Парагвай"
10939
10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10941msgid "Parent"
10942msgstr "Родитель"
10943
10944#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10949msgid "Parents"
10950msgstr "Батьки"
10951
10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10957msgid "Parents and siblings"
10958msgstr "Батьки, брати, сестри"
10959
10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10961msgid "Parent’s age"
10962msgstr "Вік батька"
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10969#: resources/views/login-page.phtml:44
10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10972#: resources/views/register-page.phtml:72
10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10974msgid "Password"
10975msgstr "Пароль"
10976
10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10981#: resources/views/register-page.phtml:77
10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10983msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:158
10987msgid "Payson, Utah, United States"
10988msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10989
10990#. I18N: Name of a module/chart
10991#. I18N: Name of a report
10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10997msgid "Pedigree"
10998msgstr "Родовід"
10999
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11001msgid "Pedigree chart"
11002msgstr "Родовід"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11006msgid "Pedigree map"
11007msgstr "Карта родоводу"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree map of %s"
11013msgstr "Карта родоводу для %s"
11014
11015#. I18N: %s is an individual’s name
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11017#, php-format
11018msgid "Pedigree tree of %s"
11019msgstr "Родовід для %s"
11020
11021#. I18N: Name of a module
11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11030msgid "Pending changes"
11031msgstr "Очікування зміни"
11032
11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11035msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11036
11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11039msgid "Permanent number"
11040msgstr "Постійний номер"
11041
11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11044msgid "Permanently delete these records?"
11045msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11046
11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11048msgid "Personal data"
11049msgstr "Особисті дані"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:159
11053msgid "Perth, Australia"
11054msgstr "Перт, Австралія"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11058msgid "Peru"
11059msgstr "Перу"
11060
11061#. I18N: Name of a country or state
11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11063msgid "Philippines"
11064msgstr "Філіппіни"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/Elements/TempleCode.php:160
11068msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11069msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11075msgid "Phone"
11076msgstr "Телефон"
11077
11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11079msgid "Phonetic algorithm"
11080msgstr "Фонетичний алгоритм"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11083msgid "Phonetic name"
11084msgstr "Фонетичні ім'я"
11085
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11087msgid "Phonetic place"
11088msgstr "Фонетичне місце"
11089
11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11093msgid "Phonetic search"
11094msgstr "Фонетичний пошук"
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11097msgid "Phonetic type"
11098msgstr "Фонетичний тип"
11099
11100#. I18N: Type of media object
11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11106msgid "Photo"
11107msgstr "Фотографія"
11108
11109#. I18N: The name of a colour-scheme
11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11111msgid "Pink Plastic"
11112msgstr "Рожевий пластик"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11116msgid "Pitcairn"
11117msgstr "Піткерн"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11143msgid "Place"
11144msgstr "Місце"
11145
11146#. I18N: Name of a module/list
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11151msgid "Place hierarchy"
11152msgstr "Ієрархія місць"
11153
11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11155msgid "Place in Hebrew"
11156msgstr "Місце на івриті"
11157
11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11159msgid "Place list"
11160msgstr "Список місць"
11161
11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11165msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11166
11167#: resources/views/help/place.phtml:12
11168msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11169msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11170
11171#: resources/views/help/place.phtml:8
11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11173msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11176msgid "Place of LDS baptism"
11177msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11180msgid "Place of LDS child sealing"
11181msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11184msgid "Place of LDS confirmation"
11185msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11188msgid "Place of LDS endowment"
11189msgstr "Місце мормонського викриття"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11192msgid "Place of LDS spouse sealing"
11193msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11196msgid "Place of adoption"
11197msgstr "Місце усиновлення"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11201msgid "Place of baptism"
11202msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11206msgid "Place of bar mitzvah"
11207msgstr "Місце бар-міцва"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11211msgid "Place of bat mitzvah"
11212msgstr "Місце бат-міцва"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11217msgid "Place of birth"
11218msgstr "Місце народження"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11221msgid "Place of blessing"
11222msgstr "Місце благословення"
11223
11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11225msgid "Place of brit milah"
11226msgstr "Місце обрізання"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11230msgid "Place of burial"
11231msgstr "Місце похорону"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11235msgid "Place of christening"
11236msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11237
11238#. I18N: German Bürgerort
11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11240msgid "Place of citizenship"
11241msgstr "Місце громадянства"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11245msgid "Place of confirmation"
11246msgstr "Місце конфірмації"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11249msgid "Place of cremation"
11250msgstr "Місце кремації"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11255msgid "Place of death"
11256msgstr "Місце смерті"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11259msgid "Place of emigration"
11260msgstr "Місце еміграції"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11264msgid "Place of engagement"
11265msgstr "Місце заручин"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11268msgid "Place of event"
11269msgstr "Місце події"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11273msgid "Place of first communion"
11274msgstr "Місце першого причастя"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11277msgid "Place of immigration"
11278msgstr "Місце імміграції"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11283msgid "Place of marriage"
11284msgstr "Місце шлюбу"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11288msgid "Place of marriage banns"
11289msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11292msgid "Place of naturalization"
11293msgstr "Місце натуралізації"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11296msgid "Place of ordination"
11297msgstr "Місце посвячення"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11300msgid "Place of residence"
11301msgstr "Місце проживання"
11302
11303#. I18N: Name of a module
11304#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11306#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11307#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11308msgid "Places"
11309msgstr "Місця"
11310
11311#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11312#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11314msgid "Play"
11315msgstr "Пуск"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11318msgid "Please enter a valid email address."
11319msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11322#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11325msgid "Please try again."
11326msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:143
11330msgctxt "GENITIVE"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "Плювіоз"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:237
11336msgctxt "INSTRUMENTAL"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Плювіоз"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:190
11342msgctxt "LOCATIVE"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "Плювіоз"
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:95
11348msgctxt "NOMINATIVE"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "Плювіоз"
11351
11352#. I18N: Name of a country or state
11353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11354msgid "Poland"
11355msgstr "Польща"
11356
11357#: app/SurnameTradition.php:100
11358msgctxt "Surname tradition"
11359msgid "Polish"
11360msgstr "Польська"
11361
11362#. I18N: A configuration setting
11363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11367msgid "Port number"
11368msgstr "Номер порту"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:162
11372msgid "Portland, Oregon, United States"
11373msgstr "Портленд, штат Орегон"
11374
11375#. I18N: Location of an LDS church temple
11376#: app/Elements/TempleCode.php:154
11377msgid "Porto Alegre, Brazil"
11378msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11379
11380#. I18N: page orientation
11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11384msgid "Portrait"
11385msgstr "Вертикально"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11389msgid "Portugal"
11390msgstr "Португалія"
11391
11392#: app/SurnameTradition.php:94
11393msgctxt "Surname tradition"
11394msgid "Portuguese"
11395msgstr "Португальська"
11396
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11398#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11399#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11402msgid "Postal code"
11403msgstr "Поштовий індекс"
11404
11405#. I18N: Name of a module
11406#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11407msgid "Powered by webtrees™"
11408msgstr "Працює на webtrees ™"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:151
11412msgctxt "GENITIVE"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "Преріаля"
11415
11416#. I18N: a month in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:245
11418msgctxt "INSTRUMENTAL"
11419msgid "Prairial"
11420msgstr "Преріалем"
11421
11422#. I18N: a month in the French republican calendar
11423#: app/Date/FrenchDate.php:198
11424msgctxt "LOCATIVE"
11425msgid "Prairial"
11426msgstr "Преріале"
11427
11428#. I18N: a month in the French republican calendar
11429#: app/Date/FrenchDate.php:104
11430msgctxt "NOMINATIVE"
11431msgid "Prairial"
11432msgstr "Преріаль"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11435msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11436msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11439msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11440msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11443msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11444msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11445
11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11448#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11449#: resources/views/admin/components.phtml:61
11450#: resources/views/admin/components.phtml:64
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11458msgid "Preferences"
11459msgstr "Налаштування"
11460
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11462#, php-format
11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11464msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11465
11466#. I18N: A configuration setting
11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11468msgid "Preferred contact method"
11469msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11470
11471#. I18N: Label for a configuration option
11472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11473#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11474#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11475#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11478msgid "Presentation style"
11479msgstr "Стиль презентації"
11480
11481#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11482#: app/Elements/TempleCode.php:161
11483msgid "President’s Office"
11484msgstr "Канцелярія президента"
11485
11486#. I18N: Location of an LDS church temple
11487#: app/Elements/TempleCode.php:163
11488msgid "Preston, England"
11489msgstr "Престон, Англія"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11494msgid "Preview"
11495msgstr "Попередній перегляд"
11496
11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11498msgid "Priest"
11499msgstr "Священик"
11500
11501#. I18N: The first day in the French republican calendar
11502#: app/Date/FrenchDate.php:287
11503msgid "Primidi"
11504msgstr "Примиди"
11505
11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11507msgid "Print basic events when blank"
11508msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11509
11510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11512msgid "Priority"
11513msgstr "Пріоритет"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11516#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11517msgid "Privacy"
11518msgstr "Конфіденційність"
11519
11520#. I18N: Name of a module
11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11523msgid "Privacy policy"
11524msgstr "Політика конфіденційності"
11525
11526#. I18N: a restriction on viewing data
11527#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11528msgid "Privacy restriction"
11529msgstr "Обмеження конфіденційності"
11530
11531#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11533msgid "Privacy restrictions"
11534msgstr "Обмеження доступу"
11535
11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11537msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11538msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11539
11540#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11541#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11545msgid "Private"
11546msgstr "Приватні відомості"
11547
11548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11549msgid "Private key"
11550msgstr "Приватний ключ"
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11553msgid "Probate"
11554msgstr "Затвердження заповіту"
11555
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11557msgid "Property"
11558msgstr "Власність"
11559
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:164
11562msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11563msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/Elements/TempleCode.php:165
11567msgid "Provo, Utah, United States"
11568msgstr "Прово, Юта"
11569
11570#. I18N: An individual that represents another
11571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11572msgid "Proxy"
11573msgstr "Уповноважений"
11574
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11578msgid "Publication"
11579msgstr "Публікація"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11583msgid "Puerto Rico"
11584msgstr "Пуерто-Рико"
11585
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11588msgid "Qatar"
11589msgstr "Катар"
11590
11591#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11592#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11594#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11595#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11597#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11599#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11600msgid "Quality of data"
11601msgstr "Якість даних"
11602
11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11604#: app/Date/FrenchDate.php:293
11605msgid "Quartidi"
11606msgstr "Квартиди"
11607
11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11610msgid "Question"
11611msgstr "Питання"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:166
11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11616msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11619msgid "Quick family facts"
11620msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11623msgid "Quick individual facts"
11624msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11625
11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:295
11628msgid "Quintidi"
11629msgstr "Квинтиди"
11630
11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11634msgid "RE: "
11635msgstr "RE: "
11636
11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11638msgid "Rabbi"
11639msgstr "Рабин"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:132
11643msgctxt "GENITIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "Рабіуль-Аввал"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:222
11649msgctxt "INSTRUMENTAL"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "Рабіуль-Аввал"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:177
11655msgctxt "LOCATIVE"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "Рабіуль-Аввал"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:87
11661msgctxt "NOMINATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Рабіуль-Аввал"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:134
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "Рабі ас-сани"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:224
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "Рабі ас-сани"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:179
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "Рабі ас-сани"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:89
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Рабі ас-сани"
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11691msgctxt "Female pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr "Молочне родичівство"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11697msgctxt "Male pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "Молочне родичівство"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11703msgctxt "Pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr "Молочне родичівство"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:140
11709msgctxt "GENITIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "Раджаб"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:230
11715msgctxt "INSTRUMENTAL"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "Раджаб"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:185
11721msgctxt "LOCATIVE"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "Раджаб"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:95
11727msgctxt "NOMINATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Раджаб"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:167
11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11734msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:144
11738msgctxt "GENITIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "Рамадан"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:234
11744msgctxt "INSTRUMENTAL"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Рамадан"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:189
11750msgctxt "LOCATIVE"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "Рамадан"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:99
11756msgctxt "NOMINATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Рамадан"
11759
11760#. I18N: Description of the “Slide show” module
11761#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11762msgid "Random images from the current family tree."
11763msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11766#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11769msgid "Re-order children"
11770msgstr "Пересортувати дітей"
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11776msgid "Re-order families"
11777msgstr "Змінити порядок сімей"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11780#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11783msgid "Re-order media"
11784msgstr "Упорядкувати медіа"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11789msgid "Re-order names"
11790msgstr "Змінити порядок імен"
11791
11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11794#: resources/views/admin/users.phtml:27
11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11798#: resources/views/register-page.phtml:36
11799msgid "Real name"
11800msgstr "Справжнє ім’я"
11801
11802#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11803msgid "Really delete all geographic data?"
11804msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
11805
11806#. I18N: Name of a module
11807#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11808#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11809msgid "Recent changes"
11810msgstr "Останні зміни"
11811
11812#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11813msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11814msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11815
11816#. I18N: Location of an LDS church temple
11817#: app/Elements/TempleCode.php:168
11818msgid "Recife, Brazil"
11819msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11820
11821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11823#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11825#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11826#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11828#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11829msgid "Record"
11830msgstr "Запис"
11831
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11833#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11836msgid "Record ID number"
11837msgstr "ID номер запису"
11838
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11840msgid "Record file number"
11841msgstr "Номер запису"
11842
11843#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11844#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11845#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11846msgid "Records"
11847msgstr "Записів"
11848
11849#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11850#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11851msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11852msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/Elements/TempleCode.php:169
11856msgid "Redlands, California, United States"
11857msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11858
11859#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11860#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11862msgid "Reference number"
11863msgstr "Шифр ??документа"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:170
11867msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11868msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11869
11870#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11872msgid "Registered partnership"
11873msgstr "Громадянське партнерство"
11874
11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11876msgid "Registry officer"
11877msgstr "Офіційний реєстратор"
11878
11879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11880msgctxt "FEMALE"
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "Офіційний реєстратор"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11885msgctxt "MALE"
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "Офіційний реєстратор"
11888
11889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11891msgid "Regular expression"
11892msgstr "Регулярне вираження"
11893
11894#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11895msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11896msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11897
11898#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11900msgid "Reject"
11901msgstr "Відхилити"
11902
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11904msgid "Reject all changes"
11905msgstr "Скасувати всі зміни"
11906
11907#. I18N: Name of a module/report
11908#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11910msgid "Related families"
11911msgstr "Сім'ї родичів"
11912
11913#. I18N: Name of a report
11914#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11916msgid "Related individuals"
11917msgstr "Родичі"
11918
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11920#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11921#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11923#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11924#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11925msgid "Relationship"
11926msgstr "Відносини"
11927
11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11929#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11930msgid "Relationship to father"
11931msgstr "Зв'язок з батьком"
11932
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11934msgid "Relationship to me"
11935msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11936
11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11939msgid "Relationship to mother"
11940msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11941
11942#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11943msgid "Relationship to parents"
11944msgstr "Відношення до батьків"
11945
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11947#, php-format
11948msgid "Relationship: %s"
11949msgstr "Відносини: %s"
11950
11951#. I18N: Name of a module/chart
11952#. I18N: Configuration option
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11957msgid "Relationships"
11958msgstr "Родинні зв'язки"
11959
11960#. I18N: %s are individual’s names
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11962#, php-format
11963msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11964msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11968msgid "Reliability of the information"
11969msgstr "Достовірність інформації"
11970
11971#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11975msgid "Religion"
11976msgstr "Віросповідання"
11977
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11979msgid "Religious institution"
11980msgstr "Релігійні Установи"
11981
11982#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11984msgid "Religious marriage"
11985msgstr "Церковний шлюб"
11986
11987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11988msgid "Religious name"
11989msgstr "Релігійне ім'я"
11990
11991#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11992msgid "Reload map"
11993msgstr "Перезавантажити карту"
11994
11995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11996#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11997msgid "Reminder date"
11998msgstr "Дата нагадування"
11999
12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12001msgid "Reminder email frequency (days)"
12002msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12003
12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12005msgid "Remote server"
12006msgstr "Віддалений сервер"
12007
12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12013msgid "Remove"
12014msgstr "Видалити"
12015
12016#. I18N: Name of a module
12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12018msgid "Remove duplicate links"
12019msgstr "Видалити подвійні посилання"
12020
12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12022msgid "Remove individual"
12023msgstr "Видалити людини"
12024
12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12028msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12029
12030#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12031msgid "Remove this location?"
12032msgstr "Видалити цю локацію?"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:171
12036msgid "Reno, Nevada, United States"
12037msgstr "Ріно, штат Невада"
12038
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12040msgid "Renumber"
12041msgstr "Перенумерувати"
12042
12043#. I18N: Renumber the records in a family tree
12044#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12047msgid "Renumber family tree"
12048msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "Замінити"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "Замінити на"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "Текст для заміни"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12069msgid "Reply"
12070msgstr "Відповісти"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12076msgid "Report"
12077msgstr "Звіт"
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12085msgid "Reports"
12086msgstr "Звіти"
12087
12088#. I18N: Name of a module/list
12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12099#: resources/views/search-results.phtml:70
12100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12101msgid "Repositories"
12102msgstr "Архіви"
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12106#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12110msgid "Repository"
12111msgstr "Репозиторій"
12112
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12114msgid "Repository name"
12115msgstr "Назва архіву"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12119msgid "Republic of the Congo"
12120msgstr "Республіка Конго"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12125msgid "Request a new password"
12126msgstr "Запитати новий пароль"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12132msgid "Request a new user account"
12133msgstr "Реєстрація нового користувача"
12134
12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12136msgid "Research"
12137msgstr "Дослідження"
12138
12139#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12140#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12145msgid "Research task"
12146msgstr "Завдання дослідження"
12147
12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12150msgid "Research tasks"
12151msgstr "Дослідницькі завдання"
12152
12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12155msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12159msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12162msgid "Residence"
12163msgstr "Місце проживання"
12164
12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12167msgid "Restore the default block layout"
12168msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12172msgid "Restrict to immediate family"
12173msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12178#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12179#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12182msgid "Restriction"
12183msgstr "Обмежений доступ"
12184
12185#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12187msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12188
12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12190msgid "Results"
12191msgstr "Результати"
12192
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12194msgid "Retirement"
12195msgstr "Відставка"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12199msgid "Reunion"
12200msgstr "Реюньйон"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:172
12204msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12205msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12206
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12209#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12210#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12212#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12214msgid "Role"
12215msgstr "Роль"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12219msgid "Romania"
12220msgstr "Румунія"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12223msgid "Romanized"
12224msgstr "Латинізованій"
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12227msgid "Romanized name"
12228msgstr "Романізоване ім’я"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12231msgid "Romanized place"
12232msgstr "Місце латиницею"
12233
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12235msgid "Romanized type"
12236msgstr "Романізований тип"
12237
12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12240msgid "Roots"
12241msgstr "Коріння"
12242
12243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12244msgid "Rufname"
12245msgstr "Прізвисько"
12246
12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12248#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12250msgid "Russell"
12251msgstr "Расселл"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12255msgid "Russia"
12256msgstr "Росія"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12260msgid "Rwanda"
12261msgstr "Руанда"
12262
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12264msgid "SMTP mail server"
12265msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12266
12267#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12269msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12272#, php-format
12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12274msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:173
12278msgid "Sacramento, California, United States"
12279msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:130
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Сафар"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:220
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "Сафар"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:175
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "Сафар"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:85
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "Сафар"
12304
12305#. I18N: The name of a colour-scheme
12306#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12307msgid "Sage"
12308msgstr "Шавлія"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12312msgid "Saint Helena"
12313msgstr "Острів Святої Єлени"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12317msgid "Saint Kitts and Nevis"
12318msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12322msgid "Saint Lucia"
12323msgstr "Сент-Люсія"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12327msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12328msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12332msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12333msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:183
12337msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12338msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12339
12340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12341msgid "Same as uploaded file"
12342msgstr "Так само, як завантажений файл"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12346msgid "Samoa"
12347msgstr "Самоа"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:176
12351msgid "San Antonio, Texas, United States"
12352msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:177
12356msgid "San Diego, California, United States"
12357msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:182
12361msgid "San Jose, Costa Rica"
12362msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12366msgid "San Marino"
12367msgstr "Сан-Маріно"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:174
12371msgid "San Salvador, El Salvador"
12372msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:175
12376msgid "Santiago, Chile"
12377msgstr "Сантьяго, Чилі"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:178
12381msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12382msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:186
12386msgid "Sao Paulo, Brazil"
12387msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12391msgid "Sao Tome and Principe"
12392msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12393
12394#. I18N: abbreviation for Saturday
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12397msgid "Sat"
12398msgstr "Сбт"
12399
12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12401msgid "Saturday"
12402msgstr "Субота"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12406msgid "Saudi Arabia"
12407msgstr "Саудівська Аравія"
12408
12409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12410msgid "Schema"
12411msgstr "Схема"
12412
12413#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12414msgid "School or college"
12415msgstr "Школа чи коледж"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12419msgid "Scotland"
12420msgstr "Шотландія"
12421
12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12423#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12424msgid "Scrapbook"
12425msgstr "Альбом наклейок"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12429msgctxt "Female pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "Запечатування"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12435msgctxt "Male pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "Запечатування"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12441msgctxt "Pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "Запечатування"
12444
12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12447msgid "Sealing canceled (divorce)"
12448msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#. I18N: A button label.
12452#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12456#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12457#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12458#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12459#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12460#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12461#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12462msgid "Search"
12463msgstr "Пошук"
12464
12465#. I18N: Name of a module
12466#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12468msgid "Search and replace"
12469msgstr "Знайти і замінити"
12470
12471#. I18N: Description of a “Data fix” module
12472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12473msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12474msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12475
12476#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12478msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12479msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12480
12481#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12482msgid "Search filters"
12483msgstr "Фільтри пошуку"
12484
12485#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12487msgid "Search for"
12488msgstr "Пошук по"
12489
12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12491msgid "Search for locations in an external database."
12492msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12495msgid "Search for place names in an external database."
12496msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12497
12498#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12500#, php-format
12501msgid "Search for place names using %s."
12502msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12503
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12505msgid "Search method"
12506msgstr "Метод пошуку"
12507
12508#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12509msgid "Search text/pattern"
12510msgstr "Пошук текст/шаблон"
12511
12512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12513msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12514msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12515
12516#. I18N: Location of an LDS church temple
12517#: app/Elements/TempleCode.php:179
12518msgid "Seattle, Washington, United States"
12519msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12520
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12522msgid "Second record"
12523msgstr "Другий запис"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12527msgid "Secure connection"
12528msgstr "Безпечне з'єднання"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12532msgid "Security code"
12533msgstr "Код безпеки"
12534
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12537#, php-format
12538msgid "See %s for more information."
12539msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12540
12541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12544msgid "Select"
12545msgstr "Вибрати"
12546
12547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12548msgid "Select a GEDCOM file to import"
12549msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12550
12551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12552#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12553msgid "Select a date"
12554msgstr "Вибрати дату"
12555
12556#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12557msgid "Select individuals by place or date"
12558msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12559
12560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12563msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12564
12565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12566msgid "Select the desired age interval"
12567msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12570msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12571msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12572
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12574msgid "Select two records to merge."
12575msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12576
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12578msgid "Selector"
12579msgstr "Верифікаційний селектор"
12580
12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Продавець"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12586msgctxt "FEMALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Продавщиця"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12591msgctxt "MALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Продавець"
12594
12595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12599msgid "Send"
12600msgstr "Надіслати"
12601
12602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12607msgid "Send a message"
12608msgstr "Надіслати повідомлення"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:208
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12612msgid "Send a message to all users"
12613msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:210
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12617msgid "Send a message to users who have never signed in"
12618msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:212
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12623msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12624
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12626msgid "Send a test email using these settings"
12627msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12628
12629#. I18N: Label for a configuration option
12630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12631msgid "Send out reminder emails"
12632msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12636msgid "Sender email"
12637msgstr "Відправник електронного листа"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12641msgid "Sender name"
12642msgstr "Ім'я відправника"
12643
12644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12646msgid "Sending email"
12647msgstr "Надсилання електронних листів"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12651msgid "Sending server name"
12652msgstr "Ім'я сервера відправки"
12653
12654#. I18N: Name of a country or state
12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12656msgid "Senegal"
12657msgstr "Сенегал"
12658
12659#. I18N: Location of an LDS church temple
12660#: app/Elements/TempleCode.php:180
12661msgid "Seoul, Korea"
12662msgstr "Сеул, Кареахів"
12663
12664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12665msgctxt "Abbreviation for September"
12666msgid "Sep"
12667msgstr "Вер"
12668
12669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12670msgid "Separated"
12671msgstr "У розлученні"
12672
12673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12674msgid "Separation"
12675msgstr "Розлучення"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12678msgctxt "GENITIVE"
12679msgid "September"
12680msgstr "Вересня"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12683msgctxt "INSTRUMENTAL"
12684msgid "September"
12685msgstr "Вереснем"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12688msgctxt "LOCATIVE"
12689msgid "September"
12690msgstr "Вересня"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12695msgctxt "NOMINATIVE"
12696msgid "September"
12697msgstr "Вересень"
12698
12699#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12700#: app/Date/FrenchDate.php:299
12701msgid "Septidi"
12702msgstr "Септиди"
12703
12704#. I18N: Name of a country or state
12705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12706msgid "Serbia"
12707msgstr "Сербія"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Слуга"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12714msgctxt "FEMALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Служниця"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12719msgctxt "MALE"
12720msgid "Servant"
12721msgstr "Слуга"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12725msgid "Server information"
12726msgstr "Інформація про сервер"
12727
12728#. I18N: A configuration setting
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12733msgid "Server name"
12734msgstr "Iм'я сервера"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12737msgid "Set a new password"
12738msgstr "Встановити новий пароль"
12739
12740#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12741msgid "Set as default"
12742msgstr "Встановити за замовчуванням"
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12747msgid "Set the access level for each tree."
12748msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12752msgid "Set the default blocks for new family trees"
12753msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12757msgid "Set the default blocks for new users"
12758msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12759
12760#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12762msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12763msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12764
12765#. I18N: You need to:
12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12768msgid "Set the status to “approved”."
12769msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12770
12771#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12773msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12774msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12775
12776#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12777#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12778msgid "Setup wizard for webtrees"
12779msgstr "Майстер установки webtrees"
12780
12781#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12782#: app/Date/FrenchDate.php:297
12783msgid "Sextidi"
12784msgstr "Секстиди"
12785
12786#. I18N: Name of a country or state
12787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12788msgid "Seychelles"
12789msgstr "Сейшельські острови"
12790
12791#: app/Date/JalaliDate.php:264
12792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12793msgid "Shah"
12794msgstr "Шах"
12795
12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12797#: app/Date/JalaliDate.php:135
12798msgctxt "GENITIVE"
12799msgid "Shahrivar"
12800msgstr "Шахрівара"
12801
12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12803#: app/Date/JalaliDate.php:225
12804msgctxt "INSTRUMENTAL"
12805msgid "Shahrivar"
12806msgstr "Шахріваром"
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:180
12810msgctxt "LOCATIVE"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr "Шахріваре"
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:90
12816msgctxt "NOMINATIVE"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr "Шахрівар"
12819
12820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12821#: resources/views/individual-page.phtml:61
12822msgid "Share"
12823msgstr "Поширити"
12824
12825#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12826msgid "Share the URL"
12827msgstr "Поширити посилання"
12828
12829#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12830msgid "Share the anniversary of an event"
12831msgstr "Поширити роковини події"
12832
12833#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12834#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12835#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12836#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12837#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12838msgid "Shared note"
12839msgstr "Загальна Нотатка"
12840
12841#. I18N: Name of a module/list
12842#: app/Module/NoteListModule.php:70
12843#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12844#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12845msgid "Shared notes"
12846msgstr "Загальні Нотатки"
12847
12848#. I18N: plural noun - things that can be shared
12849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12851msgid "Shares"
12852msgstr "Поширення"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12855#: app/Date/HijriDate.php:146
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Shawwal"
12858msgstr "Шавваль"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:236
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "Шавваль"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12867#: app/Date/HijriDate.php:191
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Shawwal"
12870msgstr "Шавваль"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:101
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "Шавваль"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12879#: app/Date/HijriDate.php:142
12880msgctxt "GENITIVE"
12881msgid "Sha’aban"
12882msgstr "Шаабан"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:232
12886msgctxt "INSTRUMENTAL"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "Шаабан"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12891#: app/Date/HijriDate.php:187
12892msgctxt "LOCATIVE"
12893msgid "Sha’aban"
12894msgstr "Шаабан"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:97
12898msgctxt "NOMINATIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "Шаабан"
12901
12902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12903msgid "She "
12904msgstr "Вона "
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12907msgid "She died"
12908msgstr "Вона померла"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12912msgid "She married"
12913msgstr "Вона вийшла заміж"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12916msgid "She resided at"
12917msgstr "Вона проживала в"
12918
12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12920msgid "She was born"
12921msgstr "Вона народилася"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12924msgid "She was buried"
12925msgstr "Була похована"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12928msgid "She was christened"
12929msgstr "Вона була хрещена"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12932msgid "She was cremated"
12933msgstr "Вона була крімірована"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:186
12937msgctxt "GENITIVE"
12938msgid "Shevat"
12939msgstr "Швата"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:290
12943msgctxt "INSTRUMENTAL"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "Шватам"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:238
12949msgctxt "LOCATIVE"
12950msgid "Shevat"
12951msgstr "Швата"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:134
12955msgctxt "NOMINATIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "Шват"
12958
12959#. I18N: The name of a colour-scheme
12960#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12961msgid "Shiny Tomato"
12962msgstr "Блискучий томат"
12963
12964#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12965#: resources/views/help/date.phtml:110
12966msgid "Shortcut"
12967msgstr "Ярлик"
12968
12969#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12970msgid "Shortest marriage"
12971msgstr "Короткий шлюб"
12972
12973#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12974msgid "Show"
12975msgstr "Показати"
12976
12977#. I18N: A configuration setting
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12979msgid "Show a download link in the media viewer"
12980msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12981
12982#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12983#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12984msgid "Show a privacy policy."
12985msgstr "Показати політику конфіденційності."
12986
12987#. I18N: A configuration setting
12988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12989msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12990msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12991
12992#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12993msgid "Show all notes"
12994msgstr "Показати всі примітки"
12995
12996#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12997msgid "Show all places in a list"
12998msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12999
13000#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13001msgid "Show all sources"
13002msgstr "Показати всі джерела"
13003
13004#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13006msgid "Show an age cursor"
13007msgstr "Показати курсор віку"
13008
13009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13010msgid "Show children of ancestors"
13011msgstr "Показати дітей предків"
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13014msgid "Show couples where either partner married more than once."
13015msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13018msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13019msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13022msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13023msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13026msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13027msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13030msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13031msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13034msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13035msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13036
13037#. I18N: label for yes/no option
13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13039msgid "Show date of last update"
13040msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13044msgid "Show dead individuals"
13045msgstr "Видимість мертвих людей"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13048msgid "Show divorced couples."
13049msgstr "Показати розлучених подружжя."
13050
13051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13052msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13053msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13054
13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13056msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13057msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13060msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13061msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13065msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13066msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13067
13068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13069msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13070msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13073msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13074msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13078msgid "Show list of family trees"
13079msgstr "Показати список родоводів"
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13083msgid "Show living individuals"
13084msgstr "Показати живих осіб"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13088msgid "Show names of private individuals"
13089msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13090
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13095msgid "Show notes"
13096msgstr "Показати примітки"
13097
13098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13099msgid "Show occupations"
13100msgstr "Показати професії"
13101
13102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13103#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13104msgid "Show only events of living individuals"
13105msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13108msgid "Show only females."
13109msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13112msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13113msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13114
13115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13116msgid "Show only individuals, events, or all"
13117msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13120msgid "Show only males."
13121msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13125msgid "Show parents"
13126msgstr "Показати батьків"
13127
13128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13131#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13132#: resources/views/login-page.phtml:47
13133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13134#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13135#: resources/views/register-page.phtml:75
13136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13140msgid "Show password"
13141msgstr ""
13142
13143#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13144msgid "Show pending changes"
13145msgstr "Показати внесені зміни"
13146
13147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13150msgid "Show photos"
13151msgstr "Показувати фото"
13152
13153#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13154msgid "Show place hierarchy"
13155msgstr "Показати ієрархію місця"
13156
13157#. I18N: A configuration setting
13158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13159msgid "Show private relationships"
13160msgstr "Показати особисті відносини"
13161
13162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13163msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13164msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13165
13166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13167msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13168msgstr "Показувати непризначення завдання"
13169
13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13171msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13172msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13173
13174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13175msgid "Show residences"
13176msgstr "Показати місця проживання"
13177
13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13179msgid "Show slide show controls"
13180msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13181
13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13187msgid "Show sources"
13188msgstr "Показати джерела"
13189
13190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13191#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13193msgid "Show spouses"
13194msgstr "Показати чоловік (ів)"
13195
13196#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13198msgid "Show statistics charts"
13199msgstr "Показати статистичні діаграми"
13200
13201#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13203#, php-format
13204msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13205msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13206
13207#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13208#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13209msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13210msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13211
13212#. I18N: label for a yes/no option
13213#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13214msgid "Show the date and time"
13215msgstr "Показувати дату і час"
13216
13217#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13218msgid "Show the date and time of update"
13219msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13220
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13222msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13223msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13224
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13227msgid "Show the family tree"
13228msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13229
13230#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13231msgid "Show the list of individuals"
13232msgstr "Показати список персон"
13233
13234#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13235msgid "Show the list of surnames"
13236msgstr "Показати список прізвищ"
13237
13238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13240msgid "Show the location of an event on an external map."
13241msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13242
13243#. I18N: Description of the “Places” module
13244#: app/Module/PlacesModule.php:96
13245msgid "Show the location of events on a map."
13246msgstr "Показати розташування подій на карті."
13247
13248#. I18N: label for a yes/no option
13249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13250msgid "Show the user who made the change"
13251msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13252
13253#. I18N: Label for a configuration option
13254#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13256#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13257msgid "Show this block for which languages"
13258msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13261msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13262msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13263
13264#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13269msgid "Show to managers"
13270msgstr "Показувати менеджерам"
13271
13272#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13279msgid "Show to members"
13280msgstr "Показувати членам"
13281
13282#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13283#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13289msgid "Show to visitors"
13290msgstr "Показувати відвідувачам"
13291
13292#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13294msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13295msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13296
13297#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13299msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13300msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13301
13302#. I18N: %s are placeholders for numbers
13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13305#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13306#, php-format
13307msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13308msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13309
13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13311msgid "Sibling"
13312msgstr "Брат чи сестра"
13313
13314#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13315msgid "Siblings"
13316msgstr "Брати та сестри"
13317
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13319#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13320msgid "Sidebar"
13321msgstr "Бічна панель"
13322
13323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13327msgid "Sidebars"
13328msgstr "Бічні панелі"
13329
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13332msgid "Sierra Leone"
13333msgstr "Сьєрра-Леоне"
13334
13335#. I18N: Name of a module
13336#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13338msgid "Sign in"
13339msgstr "Увійти"
13340
13341#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13343msgid "Sign out"
13344msgstr "Вийти"
13345
13346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13348msgid "Sign-in and registration"
13349msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13350
13351#: resources/views/help/date.phtml:135
13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13353msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13357msgid "Singapore"
13358msgstr "Сінгапур"
13359
13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13362msgid "Sister"
13363msgstr "Сестра"
13364
13365#. I18N: A configuration setting
13366#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13369msgid "Site identification code"
13370msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13371
13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13376msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13377
13378#. I18N: A configuration setting
13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13381msgid "Site verification code"
13382msgstr "Код підтвердження сайту"
13383
13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13387msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13388
13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13390#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13391msgid "Sitemaps"
13392msgstr "Карти сайту"
13393
13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13397msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:196
13401msgctxt "GENITIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "Сівана"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:300
13407msgctxt "INSTRUMENTAL"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "Сіваном"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:248
13413msgctxt "LOCATIVE"
13414msgid "Sivan"
13415msgstr "Сівана"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:144
13419msgctxt "NOMINATIVE"
13420msgid "Sivan"
13421msgstr "Сіван"
13422
13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13425#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13426msgid "Skip to content"
13427msgstr "Пропустити вміст"
13428
13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13430msgid "Slave"
13431msgstr "Невольник"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13434msgctxt "FEMALE"
13435msgid "Slave"
13436msgstr "Невільниця"
13437
13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13439msgctxt "MALE"
13440msgid "Slave"
13441msgstr "Невільник"
13442
13443#. I18N: Name of a module
13444#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13445#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13446msgid "Slide show"
13447msgstr "Слайд-шоу"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13451msgid "Slovakia"
13452msgstr "Словаччина"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13456msgid "Slovenia"
13457msgstr "Словенія"
13458
13459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13460msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13461msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13462
13463#. I18N: Location of an LDS church temple
13464#: app/Elements/TempleCode.php:185
13465msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13466msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13467
13468#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13469msgid "Social security number"
13470msgstr "Номер соціального страхування"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13474msgid "Solomon Islands"
13475msgstr "Соломонові острови"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13479msgid "Somalia"
13480msgstr "Сомалі"
13481
13482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13485msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13486
13487#. I18N: Description of a “Data fix” module
13488#: app/Module/FixNameTags.php:94
13489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13490msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13491
13492#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13494msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13495
13496#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13498msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13499msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13500
13501#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13503msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13504msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13505
13506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13510msgid "Son"
13511msgstr "Син"
13512
13513#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13514#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13515#, php-format
13516msgid "Son of %s"
13517msgstr "Син від %s"
13518
13519#. I18N: Label for a configuration option
13520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13521#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13523#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13528#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13529#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13535msgid "Sort order"
13536msgstr "Порядок сортування"
13537
13538#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13540msgid "Sosa"
13541msgstr "Номер Соса"
13542
13543#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13544msgid "Sosa-Stradonitz number"
13545msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13546
13547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13548msgid "Sounds like"
13549msgstr "Звучить як"
13550
13551#. I18N: Name of a module/report
13552#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13554#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13555#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13558#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13560#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13562#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13563#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13565#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13567#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13588msgid "Source"
13589msgstr "Джерело"
13590
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13596msgid "Source citation"
13597msgstr "Цитування джерела"
13598
13599#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13600msgid "Source citations"
13601msgstr "Цитати джерел"
13602
13603#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13605msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13606msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13607
13608#. I18N: A configuration setting
13609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13611msgid "Source type"
13612msgstr "Тип джерела"
13613
13614#. I18N: Name of a module/list
13615#. I18N: Name of a module
13616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13617#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13618#: app/Services/AdminService.php:183
13619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13621#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13622#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13626#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13630#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13631#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13632#: resources/views/search-results.phtml:59
13633#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13640msgid "Sources"
13641msgstr "Джерела"
13642
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13644msgid "Sources to the events"
13645msgstr "Джерела подій"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13649msgid "South Africa"
13650msgstr "Південна Африка"
13651
13652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13653msgid "South America"
13654msgstr "Південна Америка"
13655
13656#. I18N: Name of a country or state
13657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13658msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13659msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13663msgid "South Sudan"
13664msgstr "Південний Судан"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13668msgid "Spain"
13669msgstr "Іспанія"
13670
13671#: app/SurnameTradition.php:91
13672msgctxt "Surname tradition"
13673msgid "Spanish"
13674msgstr "Іспанська"
13675
13676#. I18N: Location of an LDS church temple
13677#: app/Elements/TempleCode.php:188
13678msgid "Spokane, Washington, United States"
13679msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13684#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13688msgid "Spouse"
13689msgstr "Чоловік/дружина"
13690
13691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13692#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13693#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13694#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13695msgid "Spouses"
13696msgstr "Подружжя"
13697
13698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13703msgid "Spouses and children"
13704msgstr "Подружжя та діти"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13708msgid "Sri Lanka"
13709msgstr "Шрі Ланка"
13710
13711#. I18N: Location of an LDS church temple
13712#: app/Elements/TempleCode.php:181
13713msgid "St. George, Utah, United States"
13714msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:184
13718msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13719msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13720
13721#. I18N: Location of an LDS church temple
13722#: app/Elements/TempleCode.php:187
13723msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13724msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13725
13726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13727msgid "Start slide show on page load"
13728msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13729
13730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13731msgid "Start year"
13732msgstr "Рік початку"
13733
13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13735msgid "Starting range of change dates"
13736msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13737
13738#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13739msgid "Statcounter™"
13740msgstr "Statcounter™"
13741
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13745msgid "State"
13746msgstr "Область"
13747
13748#. I18N: Name of a module
13749#. I18N: Name of a module/chart
13750#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13755msgid "Statistics"
13756msgstr "Статистика"
13757
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13759#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13760#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13761#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13762#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13765msgid "Status"
13766msgstr "Статус"
13767
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13769#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13770#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13771msgid "Status change date"
13772msgstr "Дата зміни статусу"
13773
13774#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13775msgid "Stillborn"
13776msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13777
13778#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13779#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13780#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13781#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13782msgid "Stillborn: exempt"
13783msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13784
13785#. I18N: Location of an LDS church temple
13786#: app/Elements/TempleCode.php:189
13787msgid "Stockholm, Sweden"
13788msgstr "Стокгольм, Швеція"
13789
13790#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13793msgid "Stop"
13794msgstr "Зупинити"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#: app/Module/StoriesModule.php:208
13798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13799msgid "Stories"
13800msgstr "Історії"
13801
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13803msgid "Story"
13804msgstr "Історія"
13805
13806#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13808#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13809msgid "Story title"
13810msgstr "Заголовок історії"
13811
13812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13814msgid "Street name"
13815msgstr "Назва вулиці"
13816
13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13819#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13821msgid "Subject"
13822msgstr "Тема"
13823
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13825#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13826msgid "Submission"
13827msgstr "Подача"
13828
13829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13834msgid "Submitted but not yet cleared"
13835msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13836
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13838#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13839#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13840#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13842msgid "Submitter"
13843msgstr "Заявник"
13844
13845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13846msgid "Submitter name"
13847msgstr "Ім’я відправника"
13848
13849#. I18N: Name of a module/list
13850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13851#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13853#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13854#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13856msgid "Submitters"
13857msgstr "Відправники"
13858
13859#. I18N: Name of a country or state
13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13861msgid "Sudan"
13862msgstr "Судан"
13863
13864#. I18N: abbreviation for Sunday
13865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13867msgid "Sun"
13868msgstr "Нд"
13869
13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13871msgid "Sunday"
13872msgstr "Неділя"
13873
13874#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13876#, php-format
13877msgid "Support and documentation can be found at %s."
13878msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13881msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13882msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13883
13884#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13885msgid "Support for SQL Server is experimental."
13886msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13887
13888#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13889#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13890msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13891msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13895msgid "Suriname"
13896msgstr "Суринам"
13897
13898#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13899#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13901#: resources/views/branches-page.phtml:27
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13908msgid "Surname"
13909msgstr "Прізвище"
13910
13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13912msgid "Surname distribution chart"
13913msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13916msgid "Surname list style"
13917msgstr "Стиль списку прізвищ"
13918
13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13920msgid "Surname option"
13921msgstr "Традиція зміни прізвища"
13922
13923#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13924#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13925msgid "Surname prefix"
13926msgstr "Префікс прізвища"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13929msgid "Surname tradition"
13930msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13931
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13936msgid "Surnames"
13937msgstr "Прізвище"
13938
13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13940#: app/SurnameTradition.php:113
13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13942msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13943
13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13945#: app/SurnameTradition.php:106
13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13947msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:190
13951msgid "Suva, Fiji"
13952msgstr "Сува, Фіджі"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13956msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13957msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13958
13959#. I18N: Reverse the order of two individuals
13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13961msgid "Swap individuals"
13962msgstr "Поміняти місцями осіб"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13966msgid "Swaziland"
13967msgstr "Свазіленд"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13971msgid "Sweden"
13972msgstr "Швеція"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13976msgid "Switzerland"
13977msgstr "Швейцарія"
13978
13979#. I18N: Location of an LDS church temple
13980#: app/Elements/TempleCode.php:192
13981msgid "Sydney, Australia"
13982msgstr "Сідней, Австралія"
13983
13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13986msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13990msgid "Syria"
13991msgstr "Сирія"
13992
13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13995msgid "Tab"
13996msgstr "Вкладка"
13997
13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14002msgid "Table prefix"
14003msgstr "Префікс таблиці"
14004
14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14020msgctxt "paper size"
14021msgid "Tabloid"
14022msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14028msgid "Tabs"
14029msgstr "Вкладки"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:193
14033msgid "Taipei, Taiwan"
14034msgstr "Тайпей, Тайвань"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14038msgid "Taiwan"
14039msgstr "Тайвань"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14043msgid "Tajikistan"
14044msgstr "Таджикістан"
14045
14046#. I18N: Location of an LDS church temple
14047#: app/Elements/TempleCode.php:194
14048msgid "Tampico, Mexico"
14049msgstr "Тампіко, Мексика"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:198
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Тамуза"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:302
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "Тамузом"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:250
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "Тамуза"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:146
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "Тамуз"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14077msgid "Tanzania"
14078msgstr "Танзанія"
14079
14080#. I18N: The name of a colour-scheme
14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14082msgid "Teal Top"
14083msgstr "Бірюзовий Топ"
14084
14085#. I18N: A configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14087msgid "Technical help contact"
14088msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:195
14092msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14093msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14094
14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14096msgid "Templates"
14097msgstr "Зразки"
14098
14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14104msgid "Temple"
14105msgstr "Храм мормонів"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:184
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "Тевета"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:288
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "Теветом"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:236
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "Тевета"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:132
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "Тевет"
14130
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14133#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14134#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14141msgid "Text"
14142msgstr "Текст"
14143
14144#. I18N: Name of a country or state
14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14146msgid "Thailand"
14147msgstr "Таїланд"
14148
14149#: resources/views/help/name.phtml:8
14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14151msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14152
14153#: resources/views/help/surname.phtml:8
14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14155msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14158#, php-format
14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14160msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14161
14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14164msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14165
14166#. I18N: Location of an LDS church temple
14167#: app/Elements/TempleCode.php:104
14168msgid "The Hague, Netherlands"
14169msgstr "Гаага, Нідерланди"
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14172#, php-format
14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14174msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14177#, php-format
14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14179msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14180
14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14182#: app/Functions/Functions.php:56
14183msgid "The PHP temporary folder is missing."
14184msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14187#, php-format
14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14189msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14192#, php-format
14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14194msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14195
14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14197msgid "The URL was copied to the clipboard"
14198msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14199
14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14202#, php-format
14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14204msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14205
14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14208msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14209
14210#. I18N: Description of the “Calendar” module
14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14212msgid "The calendar menu."
14213msgstr "Меню календаря."
14214
14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14218#, php-format
14219msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14220msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14227msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14228
14229#. I18N: Description of the “Charts” module
14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14231msgid "The charts menu."
14232msgstr "Меню діаграм."
14233
14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14235msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14236msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14237
14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14239msgid "The date and time of the last update"
14240msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14244#, php-format
14245msgid "The details for “%s” have been updated."
14246msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14247
14248#. I18N: %s is a filename
14249#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14251#, php-format
14252msgid "The family tree has been exported to %s."
14253msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” already exists."
14258msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” has been created."
14263msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a family tree
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14267#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14270msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family tree
14273#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14274#, php-format
14275msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14276msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14279msgid "The family trees have been merged successfully."
14280msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14281
14282#. I18N: Description of the “Family trees” module
14283#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14284msgid "The family trees menu."
14285msgstr "Меню сімейних дерев."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14289#, php-format
14290msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14291msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14294#, php-format
14295msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14296msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14299#, php-format
14300msgid "The file %s could not be created."
14301msgstr "Файл %s не може бути створений."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14304#, php-format
14305msgid "The file %s could not be deleted."
14306msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14309#, php-format
14310msgid "The file %s has been deleted."
14311msgstr "Файл %s було виделаено."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14314#, php-format
14315msgid "The file %s has been uploaded."
14316msgstr "Файл %s був вивантажений."
14317
14318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14319#: app/Functions/Functions.php:50
14320msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14321msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14322
14323#. I18N: %s is a filename
14324#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14326#, php-format
14327msgid "The file “%s” does not exist."
14328msgstr "Файл «%s» не існує."
14329
14330#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14331msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14332msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14335#, php-format
14336msgid "The folder %s could not be deleted."
14337msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14340#, php-format
14341msgid "The folder %s has been created."
14342msgstr "Папка %s була створена."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14345#, php-format
14346msgid "The folder %s has been deleted."
14347msgstr "Папка %s була видалена."
14348
14349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14350msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14351msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14354#, php-format
14355msgid "The folder “%s” does not exist."
14356msgstr "Тека “%s” не існує."
14357
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14359msgid "The following facts and events were found in both records."
14360msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14361
14362#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14365#, php-format
14366msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14367msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14368
14369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14370msgid "The following list shows typical requirements."
14371msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14374msgid "The help text has not been written for this item."
14375msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14380msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14381
14382#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14384msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14385msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14386
14387#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14390#, php-format
14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14392msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14395#, php-format
14396msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14397msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14398
14399#. I18N: Description of the “Lists” module
14400#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14401msgid "The lists menu."
14402msgstr "Меню списків."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14406msgid "The location has been created"
14407msgstr "Локацію створено"
14408
14409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14410msgid "The location of this place is not known."
14411msgstr "Координати цього місця невідомі."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14414#, php-format
14415msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14416msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14419#, php-format
14420msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14421msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14424msgid "The media object has been created"
14425msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14426
14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14428msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14429msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14432#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14433#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14434#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14435msgid "The message was not sent."
14436msgstr "Повідомлення не було послано."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14442#, php-format
14443msgid "The message was successfully sent to %s."
14444msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been disabled."
14452msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14456#, php-format
14457msgid "The module “%s” has been enabled."
14458msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14459
14460#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14467msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14469
14470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14471msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14472msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14475msgid "The note has been created"
14476msgstr "Нотатка була створена"
14477
14478#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14479#, php-format
14480msgid "The parameter “%s” is missing."
14481msgstr "Бракує параметру “%s”."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14484msgid "The password needs to be at least six characters long."
14485msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14486
14487#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14489msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14490msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14494msgid "The password reset link has expired."
14495msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14496
14497#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14498#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14499msgid "The place hierarchy."
14500msgstr "Ієрархія місць."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14504msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14505msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14509msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14510msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14514#, php-format
14515msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14516msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14519#, php-format
14520msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14521msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14522
14523#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14524#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14525#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14526#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14527#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14529#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14530#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14531#, php-format
14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14533msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14534
14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14540msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14541
14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14543msgid "The problem"
14544msgstr "Проблема"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14547#, php-format
14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14549msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14550
14551#. I18N: Description of the “Reports” module
14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14553msgid "The reports menu."
14554msgstr "Меню звітів."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14557msgid "The repository has been created"
14558msgstr "Репозиторій був створений"
14559
14560#. I18N: Description of the “Search” module
14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14562msgid "The search menu."
14563msgstr "Меню пошуку."
14564
14565#: app/Services/SearchService.php:1162
14566msgid "The search returned too many results."
14567msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14568
14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14570msgid "The server configuration is OK."
14571msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14572
14573#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14574msgid "The server could not understand this request."
14575msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14576
14577#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14579msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14582#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14583msgid "The server’s time limit has been reached."
14584msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14585
14586#. I18N: Description of “Statistics” module
14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14589msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14590
14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14592msgid "The solution"
14593msgstr "Рішення"
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14596msgid "The source has been created"
14597msgstr "Джерело створено"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14600msgid "The submission has been created"
14601msgstr "Подання створено"
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14604msgid "The submitter has been created"
14605msgstr "Заявник створений"
14606
14607#: resources/views/help/name.phtml:13
14608#, php-format
14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14610msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14611
14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14616msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14617
14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14620#, php-format
14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14623msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14624msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14625msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14628msgid "The upgrade is complete."
14629msgstr "Оновлення завершено."
14630
14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14632#: app/Functions/Functions.php:47
14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14634msgstr "Занадто великий файл."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14637#, php-format
14638msgid "The user %s has been deleted."
14639msgstr "Користувач %s був видалений."
14640
14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14644msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14648msgid "The username or password is incorrect."
14649msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14650
14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14654msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14679msgid "The website preferences have been updated."
14680msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14681
14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14685msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14686
14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14691msgid "Theme"
14692msgstr "Тема"
14693
14694#. I18N: Name of a module
14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14696msgid "Theme change"
14697msgstr "Зміна теми"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14703msgid "Themes"
14704msgstr "Теми"
14705
14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14707msgid "There are no facts for this individual."
14708msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14711msgid "There are no links to this media object."
14712msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14713
14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14715msgid "There are no media objects for this individual."
14716msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14717
14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14719msgid "There are no notes for this individual."
14720msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14724msgid "There are no pending changes."
14725msgstr "Немає відкладених змін."
14726
14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14728msgid "There are no research tasks in this family tree."
14729msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14730
14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14732msgid "There are no source citations for this individual."
14733msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14734
14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14738msgid "There are pending changes for you to moderate."
14739msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14740
14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14742#, php-format
14743msgid "There have been no changes within the last %s day."
14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14745msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14746msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14747msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14750#, php-format
14751msgid "There is no user account with the email “%s”."
14752msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14755#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14757#: app/Services/MediaFileService.php:236
14758msgid "There was an error uploading your file."
14759msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:155
14763msgctxt "GENITIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "Термідора"
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:249
14769msgctxt "INSTRUMENTAL"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "Термідором"
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:202
14775msgctxt "LOCATIVE"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "Термідоре"
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:108
14781msgctxt "NOMINATIVE"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "Термідор"
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14787msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14788
14789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14790#, php-format
14791msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14792msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14795msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14796msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14800msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14804msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14805
14806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14807msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14808msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14809
14810#. I18N: %s is a URL
14811#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14812#, php-format
14813msgid "This could be caused by an error at %s"
14814msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
14815
14816#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14819#: resources/views/register-page.phtml:53
14820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14821msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14822msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14823
14824#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14825msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14826msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14827
14828#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14829#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14832
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14839#, php-format
14840msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14844msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14849#, php-format
14850msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14852
14853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14854#, php-format
14855msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14856msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14857msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14858msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14859msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14860
14861#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14862msgid "This family tree has no images to display."
14863msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14864
14865#. I18N: do not translate the #keywords#
14866#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14867msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14868msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14869
14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14872#, php-format
14873msgid "This family tree was last updated on %s."
14874msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14875
14876#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14878msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14879msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14884msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14885
14886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14887msgid "This form has expired. Try again."
14888msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14889
14890#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14891#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14892msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14893msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14894
14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14896msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14901#, php-format
14902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14903msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14904
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14911#, php-format
14912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14913msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14919msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14920
14921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14948#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14949msgid "This information is not available."
14950msgstr "Ця інформація недоступна."
14951
14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14966msgid "This information is private and cannot be shown."
14967msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14968
14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14970msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14971msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14972
14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14979msgid "This is case sensitive."
14980msgstr "З урахуванням регістру."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14985msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14986msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14987
14988#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14990msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14991msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14992
14993#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14996#: resources/views/register-page.phtml:41
14997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14998msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14999msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15002msgid "This link is valid for one hour."
15003msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15004
15005#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15006msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15007msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15008
15009#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15010#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15012msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15013
15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15016msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15017
15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15020#, php-format
15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15022msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15023
15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15026msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15027
15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15030#, php-format
15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15032msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15033
15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15039msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15040
15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15043msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15049msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15050
15051#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15052#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15054msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15055
15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15062#, php-format
15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15064msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15065
15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15072#, php-format
15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15074msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15079msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15084msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15089msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15094msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15098msgid "This option will make it easier for users to download images."
15099msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15104msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15109msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15110
15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15114msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15115
15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15117#, php-format
15118msgid "This page has been viewed %s time."
15119msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15120msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15121msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15122msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15123
15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15126msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15127
15128#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15129#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15131msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15132
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15134msgid "This record does not exist."
15135msgstr "Цей запис не існує."
15136
15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15139msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15140
15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15143#, php-format
15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15153#, php-format
15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15155msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15156
15157#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15158#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15164msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15168msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15172msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15176msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15180msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15184msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15185
15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15187#, php-format
15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15189msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15193msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15194msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15195
15196#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15197#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15198msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15199msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15203msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15204msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15205
15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15208msgid "This type of link is not allowed here."
15209msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15210
15211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15212msgid "This user account does not have access to any tree."
15213msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15214
15215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15217msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15218
15219#: app/Services/UpgradeService.php:265
15220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15221msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15222
15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15225msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15228msgid "This website is operated by the following individuals."
15229msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15230
15231#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15232#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15234msgid "This website is temporarily unavailable"
15235msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15239msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15243msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15247msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15251msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15252
15253#. I18N: %s is the name of a family tree
15254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15255#, php-format
15256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15257msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15258
15259#. I18N: abbreviation for Thursday
15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15262msgid "Thu"
15263msgstr "Чтв"
15264
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15267msgid "Thumbnail image"
15268msgstr "Мініатюра зображення"
15269
15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15272msgid "Thumbnail images"
15273msgstr "Мініатюри зображення"
15274
15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15276msgid "Thursday"
15277msgstr "Четвер"
15278
15279#. I18N: Location of an LDS church temple
15280#: app/Elements/TempleCode.php:197
15281msgid "Tijuana, Mexico"
15282msgstr "Тіхуана, Мексика"
15283
15284#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15287msgid "Time"
15288msgstr "Час"
15289
15290#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15291#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15292#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15293#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15294msgid "Time of last change"
15295msgstr ""
15296
15297#. I18N: A configuration setting
15298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15301msgid "Time zone"
15302msgstr "Часовий пояс"
15303
15304#. I18N: Name of a module/chart
15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15306msgid "Timeline"
15307msgstr "Шкала часу"
15308
15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15311msgid "Timestamp"
15312msgstr "Позначка часу"
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15316msgid "Timor-Leste"
15317msgstr "Тимор-Лешти"
15318
15319#: app/Date/JalaliDate.php:262
15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "Тир"
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:131
15326msgctxt "GENITIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "Тира"
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:221
15332msgctxt "INSTRUMENTAL"
15333msgid "Tir"
15334msgstr "Тиром"
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:176
15338msgctxt "LOCATIVE"
15339msgid "Tir"
15340msgstr "Тире"
15341
15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15343#: app/Date/JalaliDate.php:86
15344msgctxt "NOMINATIVE"
15345msgid "Tir"
15346msgstr "Тир"
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:178
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "Тішрея"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:282
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "Тишреем"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:230
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "Тішрея"
15365
15366#. I18N: a month in the Jewish calendar
15367#: app/Date/JewishDate.php:126
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tishrei"
15370msgstr "Тішрей"
15371
15372#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15373#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15387msgid "Title"
15388msgstr "Заголовок"
15389
15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15392#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15393msgctxt "Email recipient"
15394msgid "To"
15395msgstr "До"
15396
15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15399msgctxt "End of date range"
15400msgid "To"
15401msgstr "До"
15402
15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15405msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15406
15407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15408msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15409msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15410
15411#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15413msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15414msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15415
15416#. I18N: “Apache” is a software program.
15417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15418msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15419msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15420
15421#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15422msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15423msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
15424
15425#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15426#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15427msgid "To set a new password, follow this link."
15428msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15429
15430#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15432msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15433msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15434
15435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15436msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15437msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15438
15439#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15440#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15441#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15442#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15443#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15444#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15445msgid "To use this service, you need an API key."
15446msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15447
15448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15449msgid "To use this service, you need an account."
15450msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15454msgid "Togo"
15455msgstr "Того"
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15459msgid "Tokelau"
15460msgstr "Токелау"
15461
15462#. I18N: Location of an LDS church temple
15463#: app/Elements/TempleCode.php:198
15464msgid "Tokyo, Japan"
15465msgstr "Токіо, Японія"
15466
15467#. I18N: Type of media object
15468#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15469msgid "Tombstone"
15470msgstr "Надгробок"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15474msgid "Tonga"
15475msgstr "Тонга"
15476
15477#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15479#, php-format
15480msgid "Top %s given name"
15481msgid_plural "Top %s given names"
15482msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15483msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15484msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15485
15486#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15488#, php-format
15489msgid "Top %s surname"
15490msgid_plural "Top %s surnames"
15491msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15492msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15493msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15494
15495#. I18N: i.e. most popular given name.
15496#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15497msgid "Top given name"
15498msgstr "Найпоширеніші імена"
15499
15500#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15502#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15503msgid "Top given names"
15504msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15505
15506#. I18N: i.e. most popular surname.
15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15508msgid "Top surname"
15509msgstr "Поширена прізвище"
15510
15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15513#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15514msgid "Top surnames"
15515msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/Elements/TempleCode.php:199
15519msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15520msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15521
15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15523#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15524#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15525#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15526#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15527#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15528#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15532#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15534#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15538#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15539#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15540msgid "Total"
15541msgstr "Всього"
15542
15543#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15544msgid "Total accepted changes: "
15545msgstr "Всього прийнятих змін: "
15546
15547#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15548msgid "Total births"
15549msgstr "Всього народжень"
15550
15551#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15552msgid "Total dead"
15553msgstr "Всього померло"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15556msgid "Total deaths"
15557msgstr "Всього смертей"
15558
15559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15560msgid "Total divorces"
15561msgstr "Всього розлучень"
15562
15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15564#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15566msgid "Total events"
15567msgstr "Всього подій"
15568
15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15570#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15576msgid "Total families"
15577msgstr "Всього сімей"
15578
15579#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15580msgid "Total females"
15581msgstr "Всього жінок"
15582
15583#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15584msgid "Total given names"
15585msgstr "Всього імен та по батькові"
15586
15587#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15591#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15599msgid "Total individuals"
15600msgstr "Всього людей"
15601
15602#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15603msgid "Total living"
15604msgstr "Всього нині живуть"
15605
15606#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15607msgid "Total males"
15608msgstr "Всього чоловіків"
15609
15610#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15611msgid "Total marriages"
15612msgstr "Всього шлюбів"
15613
15614#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15615msgid "Total pending changes: "
15616msgstr "Всього змін: "
15617
15618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15620#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15621msgid "Total surnames"
15622msgstr "Всього прізвищ"
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15625msgid "Total users"
15626msgstr "Всього користувачів"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15629#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15630#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15632#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15633#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15634#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15635#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15637msgid "Tracking and analytics"
15638msgstr "Відслідковування і аналітика"
15639
15640#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15641msgid "Trailer"
15642msgstr "Анонс"
15643
15644#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15645#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15648msgid "Tree"
15649msgstr "Родовід"
15650
15651#. I18N: The third day in the French republican calendar
15652#: app/Date/FrenchDate.php:291
15653msgid "Tridi"
15654msgstr "Триди"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15658msgid "Trinidad and Tobago"
15659msgstr "Тринідад і Тобаго"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/Elements/TempleCode.php:200
15663msgid "Trujillo, Peru"
15664msgstr "Трухільо, Перу"
15665
15666#. I18N: abbreviation for Tuesday
15667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15669msgid "Tue"
15670msgstr "Втр"
15671
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15673msgid "Tuesday"
15674msgstr "Вівторок"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15678msgid "Tunisia"
15679msgstr "Туніс"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15683msgid "Turkey"
15684msgstr "Туреччина"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15688msgid "Turkmenistan"
15689msgstr "Туркменістан"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15693msgid "Turks and Caicos Islands"
15694msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15698msgid "Tuvalu"
15699msgstr "Тувалу"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/Elements/TempleCode.php:196
15703msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15704msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:201
15708msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15709msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15710
15711#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15713#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15714#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15715#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15716#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15717#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15718#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15722#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15725msgid "Type"
15726msgstr "Тип"
15727
15728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15729msgid "Type of abbreviation"
15730msgstr "Тип абревіатури"
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15733msgid "Type of administrative ID"
15734msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15737msgid "Type of demographic data"
15738msgstr "Тип демографічних даних"
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15742msgid "Type of event"
15743msgstr "Тип події"
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15746msgid "Type of fact"
15747msgstr "Тип факту"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15750msgid "Type of identification number"
15751msgstr ""
15752
15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15754msgid "Type of location"
15755msgstr "Тип локації"
15756
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15758msgid "Type of marriage"
15759msgstr "Тип шлюбу"
15760
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15762msgid "Type of name"
15763msgstr "Тип назви"
15764
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15768msgid "Type of reference number"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15772msgid "Type of research task"
15773msgstr "Тип дослідницького завдання"
15774
15775#. I18N: A configuration setting
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15777#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15778#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15779#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15783#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15784#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15785#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15791#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15792#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15793#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15794msgid "URL"
15795msgstr "URL"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15799msgid "US Minor Outlying Islands"
15800msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15804msgid "US Virgin Islands"
15805msgstr "Американські Віргінські острови"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15809msgid "Uganda"
15810msgstr "Уганда"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15814msgid "Ukraine"
15815msgstr "Україна"
15816
15817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15822msgid "Uncleared: insufficient data"
15823msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15824
15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15834#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15835msgid "Unique identifier"
15836msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15837
15838#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15840msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15841msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15845msgid "United Arab Emirates"
15846msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15850msgid "United Kingdom"
15851msgstr "Великобританія"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15855msgid "United States"
15856msgstr "Сполучені Штати"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15860#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15861#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15863msgid "Unknown"
15864msgstr "Невідомо"
15865
15866#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15867msgctxt "unknown century"
15868msgid "Unknown"
15869msgstr "Невідомо"
15870
15871#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15877msgctxt "unknown gender"
15878msgid "Unknown"
15879msgstr "Немає даних"
15880
15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15882msgctxt "unknown people"
15883msgid "Unknown"
15884msgstr "Невідомо"
15885
15886#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15887#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15888msgid "Unlink"
15889msgstr "Від’єднати"
15890
15891#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15892msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15893msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15894
15895#: resources/views/admin/media.phtml:50
15896msgid "Unused files"
15897msgstr "Невикористовувані файли"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15900#, php-format
15901msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15902msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15903
15904#. I18N: Name of a module
15905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15906msgid "Upcoming events"
15907msgstr "Майбутні події"
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15910#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15911msgid "Update"
15912msgstr "Оновлення"
15913
15914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15917msgid "Update all"
15918msgstr "Оновити все"
15919
15920#. I18N: Name of a module
15921#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15922msgid "Update place names"
15923msgstr "Оновити географічні назви"
15924
15925#. I18N: Description of a “Data fix” module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15927msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15928msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15929
15930#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15931#. I18N: %s is a version number
15932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15935#, php-format
15936msgid "Upgrade to webtrees %s."
15937msgstr "Оновити webtrees на %s."
15938
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15941msgid "Upgrade wizard"
15942msgstr "Майстер оновлення"
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15946msgid "Upload media files"
15947msgstr "Вивантажити медіа файли"
15948
15949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15950msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15951msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15955msgid "Uruguay"
15956msgstr "Уругвай"
15957
15958#: app/Services/EmailService.php:229
15959msgid "Use SMTP to send messages"
15960msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15961
15962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15963msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15964msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15965
15966#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15967msgid "Use an external service to find locations."
15968msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15969
15970#. I18N: placeholder text for new-password field
15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15973#: resources/views/register-page.phtml:75
15974#, php-format
15975msgid "Use at least %s character."
15976msgid_plural "Use at least %s characters."
15977msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15978msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15979msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15980
15981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15984msgid "Use colors"
15985msgstr "Використовувати кольори"
15986
15987#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15988msgid "Use compact layout"
15989msgstr "Компактне компонування"
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15993msgid "Use full source citations"
15994msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15995
15996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16001msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16002msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16005msgid "Use maps in webtrees."
16006msgstr "Використовувати карти на сайті."
16007
16008#. I18N: A configuration setting
16009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16010msgid "Use password"
16011msgstr "Використовувати пароль"
16012
16013#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16014#: app/Services/EmailService.php:228
16015msgid "Use sendmail to send messages"
16016msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16017
16018#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16020msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16021msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16022
16023#. I18N: A configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16025msgid "Use silhouettes"
16026msgstr "Використовувати силуети"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16029msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16030msgstr ""
16031
16032#: resources/views/register-page.phtml:90
16033msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16034msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16035
16036#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16041msgid "User"
16042msgstr "Користувач"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16046#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16047#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16050msgid "User administration"
16051msgstr "Управління користувачами"
16052
16053#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16054msgid "User didn’t verify within 7 days."
16055msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16056
16057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16058msgid "User not verified by administrator."
16059msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16060
16061#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16062msgid "User verification"
16063msgstr "Перевірка користувача"
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16069#: resources/views/admin/users.phtml:26
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16071#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16072#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16073#: resources/views/login-page.phtml:35
16074#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16076#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16077#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16078#: resources/views/register-page.phtml:60
16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16080msgid "Username"
16081msgstr "Ім'я користувача"
16082
16083#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16085msgid "Username or email address"
16086msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16087
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16091#: resources/views/register-page.phtml:65
16092msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16093msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16094
16095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16098msgid "Users"
16099msgstr "Користувачі"
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16102msgid "User’s account has been inactive too long: "
16103msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16104
16105#. I18N: Name of a country or state
16106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16107msgid "Uzbekistan"
16108msgstr "Узбекістан"
16109
16110#. I18N: Location of an LDS church temple
16111#: app/Elements/TempleCode.php:202
16112msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16113msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16114
16115#. I18N: Name of a country or state
16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16117msgid "Vanuatu"
16118msgstr "Вануату"
16119
16120#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16122msgid "Various statistics charts."
16123msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16127msgid "Vatican City"
16128msgstr "Ватикан"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:135
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr "Вандем'єр"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:229
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr "Вандем'єр"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:182
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Vendemiaire"
16146msgstr "Вандем'єр"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:87
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "Вандем'єр"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16156msgid "Venezuela"
16157msgstr "Венесуела"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:145
16161msgctxt "GENITIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr "Вантоз"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:239
16167msgctxt "INSTRUMENTAL"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr "Вантоз"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:192
16173msgctxt "LOCATIVE"
16174msgid "Ventose"
16175msgstr "Вантоз"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:97
16179msgctxt "NOMINATIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "Вантоз"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:203
16185msgid "Veracruz, Mexico"
16186msgstr "Веракрус, Мексика"
16187
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16191#: resources/views/admin/users.phtml:34
16192msgid "Verified"
16193msgstr "Перевірено"
16194
16195#. I18N: Location of an LDS church temple
16196#: app/Elements/TempleCode.php:204
16197msgid "Vernal, Utah, United States"
16198msgstr "Вернал, Юта"
16199
16200#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16202msgid "Version"
16203msgstr "Версія"
16204
16205#. I18N: Type of media object
16206#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16207#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16209msgid "Video"
16210msgstr "Відео"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16214msgid "Vietnam"
16215msgstr "В'єтнам"
16216
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16218#, php-format
16219msgid "View table of events occurring in %s"
16220msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16223msgid "View this day"
16224msgstr "Показати цей день"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16230msgid "View this family"
16231msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16232
16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16234#, php-format
16235msgid "View this location using %s"
16236msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16239msgid "View this month"
16240msgstr "Показати цей місяць"
16241
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16243msgid "View this year"
16244msgstr "Показати цей рік"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:205
16248msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16249msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16254msgid "Visible online"
16255msgstr "Відображати онлайн статус"
16256
16257#. I18N: A configuration setting
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16260msgid "Visible to other users when online"
16261msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16262
16263#. I18N: Listbox entry; name of a role
16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16267#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16269msgid "Visitor"
16270msgstr "Відвідувач"
16271
16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16277msgid "Vital records"
16278msgstr "Акти цивільного стану"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16282msgid "Wales"
16283msgstr "Уельс"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16287msgid "Wallis and Futuna"
16288msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16289
16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16291msgid "Ward"
16292msgstr "Підопічний"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Підопічна"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Підопічний"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:206
16306msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16307msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16308
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16310msgid "Watermarks"
16311msgstr "Водяні знаки"
16312
16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16316msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16317
16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16319#, php-format
16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16321msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16322
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16326msgid "Website"
16327msgstr "Веб-сайт"
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16331msgid "Website logs"
16332msgstr "Журнали сайту"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16336msgid "Website preferences"
16337msgstr "Налаштування веб-сайту"
16338
16339#. I18N: abbreviation for Wednesday
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16342msgid "Wed"
16343msgstr "Срд"
16344
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16346msgid "Wednesday"
16347msgstr "Середа"
16348
16349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16350msgid "Weight"
16351msgstr "Вага"
16352
16353#. I18N: A %s is the user’s name
16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16355#, php-format
16356msgid "Welcome %s"
16357msgstr "Ласкаво просимо %s"
16358
16359#. I18N: A configuration setting
16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16361msgid "Welcome text on sign-in page"
16362msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16363
16364#: resources/views/login-page.phtml:22
16365msgid "Welcome to this genealogy website"
16366msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16370msgid "Western Sahara"
16371msgstr "Західна Сахара"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16376msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16377
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16380msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16381
16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16385msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16386
16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16389msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16390
16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16394msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16395
16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16398msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16399
16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16402msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16403
16404#. I18N: Label for a configuration option
16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16407msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16411msgid "Who can upload new media files"
16412msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16413
16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16416msgid "Who is online"
16417msgstr "Зараз на сайті"
16418
16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16421msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16422
16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16424msgid "Widow"
16425msgstr "Вдова"
16426
16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16428msgid "Widower"
16429msgstr "Вдівець"
16430
16431#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16432#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16433#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16445msgid "Wife"
16446msgstr "Дружина"
16447
16448#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16449#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16450msgid "Wife’s age"
16451msgstr "Вік подружжя"
16452
16453#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16454msgid "Will"
16455msgstr "Заповіт"
16456
16457#. I18N: Location of an LDS church temple
16458#: app/Elements/TempleCode.php:207
16459msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16460msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16461
16462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16463#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16464msgid "With sources"
16465msgstr "З джерелами"
16466
16467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16468#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16469msgid "Without sources"
16470msgstr "Без джерел"
16471
16472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16475msgid "Witness"
16476msgstr "Свідок"
16477
16478#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16479#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16480#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16481#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16482#: app/SurnameTradition.php:111
16483msgid "Wives take their husband’s surname."
16484msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16490msgid "World"
16491msgstr "Світ"
16492
16493#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16494#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16495msgid "Yahrzeit"
16496msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16497
16498#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16499#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16500msgid "Yahrzeiten"
16501msgstr "Меморіал"
16502
16503#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16504msgid "Year"
16505msgstr "Рік"
16506
16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16509msgid "Year:"
16510msgstr "Рік:"
16511
16512#. I18N: Name of a country or state
16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16514msgid "Yemen"
16515msgstr "Ємен"
16516
16517#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16518#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16519#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16520#, php-format
16521msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16522msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16523
16524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16525#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16526msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16527msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16528
16529#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16530#, php-format
16531msgid "You are signed in as %s."
16532msgstr "Ви увійшли як %s."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16535msgid "You can apply for an account using the link below."
16536msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16537
16538#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16540msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16541msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16542
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16545msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16546msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16547
16548#. I18N: %s is a URL
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16551#, php-format
16552msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16553msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16554
16555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16556msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16557msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16558
16559#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16560msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16561msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16562
16563#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16564msgid "You can renumber this family tree."
16565msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16566
16567#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16569msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16570msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16571
16572#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16573msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16574msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16575
16576#. I18N: Description of a “Data fix” module
16577#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16578msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16579msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16582msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16583msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16584
16585#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16586#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16587msgid "You do not have permission to view this page."
16588msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16589
16590#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16591msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16592msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16595msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16596msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16599msgid "You have signed out."
16600msgstr "Ви вийшли з системи."
16601
16602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16603msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16604msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16607msgid "You must enter all the administrator account fields."
16608msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16611msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16612msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16613
16614#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16615msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16616msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16617
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16619msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16620msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16621
16622#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16623msgid "You need to be a family member to access this website."
16624msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16627msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16628msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16629
16630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16631#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16632msgid "You need to create a family tree."
16633msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16634
16635#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16636#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16637msgid "You need to review the account details."
16638msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16639
16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16641msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16642msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16643
16644#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16645#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16646msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16647msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16650msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16651msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16652
16653#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16654#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16656#, php-format
16657msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16658msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16659
16660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16661msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16662msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16663
16664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16666msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16667msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16668
16669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16670msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16671msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16672
16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16674msgid "Youngest father"
16675msgstr "Наймолодший батько"
16676
16677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16678msgid "Youngest female"
16679msgstr "Наймолодша наречена"
16680
16681#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16682msgid "Youngest male"
16683msgstr "Наймолодший наречений"
16684
16685#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16686msgid "Youngest mother"
16687msgstr "Наймолодша мати"
16688
16689#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16690msgid "Your clippings cart is empty."
16691msgstr "Ваш кошик порожній."
16692
16693#: resources/views/contact-page.phtml:42
16694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16695msgid "Your name"
16696msgstr "Ваше ім'я"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16699msgid "Your password has been updated."
16700msgstr "Ваш пароль оновлено."
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16703#, php-format
16704msgid "Your registration at %s"
16705msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16706
16707#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16708msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16709msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
16710
16711#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16712#, php-format
16713msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16714msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16715
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16718msgid "Zambia"
16719msgstr "Замбія"
16720
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16723msgid "Zimbabwe"
16724msgstr "Зімбабве"
16725
16726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16727msgid "Zoom"
16728msgstr "Масштабування"
16729
16730#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16732msgid "Zoom in"
16733msgstr "Наблизити"
16734
16735#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16737msgid "Zoom out"
16738msgstr "Віддалити"
16739
16740#. I18N: Gedcom ABT dates
16741#: app/Date.php:339
16742#, php-format
16743msgid "about %s"
16744msgstr "близько %s"
16745
16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16752msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16753msgid "accept"
16754msgstr "прийняти"
16755
16756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16763msgid "accept"
16764msgstr "прийняти"
16765
16766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16768msgid "accepted"
16769msgstr "прийнято"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16774#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16778msgid "add"
16779msgstr "додати"
16780
16781#. I18N: A button label.
16782#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16783msgid "add place"
16784msgstr "додати місце"
16785
16786#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16787#: app/Elements/NameType.php:47
16788msgid "adopted name"
16789msgstr "ім'я після адопціі"
16790
16791#. I18N: Gedcom AFT dates
16792#: app/Date.php:359
16793#, php-format
16794msgid "after %s"
16795msgstr "після %s"
16796
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16800msgid "age"
16801msgstr "вік"
16802
16803#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16804#: app/Elements/NameType.php:49
16805msgid "also known as"
16806msgstr "також відомий як"
16807
16808#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16809#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16810#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16811#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16819msgid "and"
16820msgstr "і"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:778
16823msgctxt "father’s brother’s wife"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "тітка"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:536
16828msgctxt "father’s sister"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "тітка"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:858
16833msgctxt "mother’s brother’s wife"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "тітка"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:574
16838msgctxt "mother’s sister"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "тітка"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:910
16843msgctxt "parent’s brother’s wife"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "тітка"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:592
16848msgctxt "parent’s sister"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "тітка"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:534
16853msgctxt "father’s sibling"
16854msgid "aunt/uncle"
16855msgstr "тітка/дядько"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:572
16858msgctxt "mother’s sibling"
16859msgid "aunt/uncle"
16860msgstr "тітка/дядько"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:590
16863msgctxt "parent’s sibling"
16864msgid "aunt/uncle"
16865msgstr "тітка/дядько"
16866
16867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16868msgid "back to top"
16869msgstr "назад вгору"
16870
16871#. I18N: Gedcom BEF dates
16872#: app/Date.php:355
16873#, php-format
16874msgid "before %s"
16875msgstr "перед %s"
16876
16877#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16878#: app/Date.php:371
16879#, php-format
16880msgid "between %s and %s"
16881msgstr "між %s та %s"
16882
16883#. I18N: The name given to an individual at their birth
16884#: app/Elements/NameType.php:51
16885msgid "birth name"
16886msgstr "ім'я при народженні"
16887
16888#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16890#, php-format
16891msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16892msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:448
16895msgid "brother"
16896msgstr "брат"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:716
16899msgctxt "brother’s wife’s brother"
16900msgid "brother-in-law"
16901msgstr "шурин"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:542
16904msgctxt "husband’s brother"
16905msgid "brother-in-law"
16906msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:832
16909msgctxt "husband’s sister’s husband"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "дівер"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:610
16914msgctxt "sister’s husband"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16919msgctxt "sister’s husband’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:622
16924msgctxt "spouse’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "шурин"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:640
16929msgctxt "wife’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "шурин"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16934msgctxt "wife’s sister’s husband"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "дівер"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:718
16939msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16940msgid "brother/sister-in-law"
16941msgstr "шурин/своячка"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:552
16944msgctxt "husband’s sibling"
16945msgid "brother/sister-in-law"
16946msgstr "брат/сестра чоловіка"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:604
16949msgctxt "sibling’s spouse"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "зять/невістка"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16954msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "Дівер/Зовиця"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:638
16959msgctxt "spouse’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "Дівер/Зовиця"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:650
16964msgctxt "wife’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "шурин/своячка"
16967
16968#. I18N: An option in a list-box
16969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16970msgid "bullet list"
16971msgstr "маркований список"
16972
16973#. I18N: Gedcom CAL dates
16974#: app/Date.php:343
16975#, php-format
16976msgid "calculated %s"
16977msgstr "обчислено %s"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16982#: resources/views/admin/components.phtml:169
16983#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16989#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16992#: resources/views/contact-page.phtml:82
16993#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16994#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16998#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16999#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17002#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17007#: resources/views/message-page.phtml:71
17008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17009#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17010#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17011#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17013#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17014#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17016#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17024#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17025msgid "cancel"
17026msgstr "скасувати"
17027
17028#. I18N: Status of child-parent link
17029#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17030msgid "challenged"
17031msgstr "оскаржується"
17032
17033#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17034#: app/Elements/NameType.php:53
17035msgid "change of name"
17036msgstr "зміна імені"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:427
17039msgid "child"
17040msgstr "дитина"
17041
17042#. I18N: Type of demographic data
17043#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17044msgid "citizen"
17045msgstr "громадянин"
17046
17047#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17048#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17049#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17052#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17053#: resources/views/modals/header.phtml:15
17054#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17055msgid "close"
17056msgstr "закрити"
17057
17058#. I18N: Name of a theme.
17059#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17060msgid "clouds"
17061msgstr "хмари"
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17065msgid "colors"
17066msgstr "кольори"
17067
17068#. I18N: An option in a list-box
17069#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17070msgid "compact list"
17071msgstr "компактний список"
17072
17073#. I18N: A button label.
17074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17075#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17076#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17078#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17081#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17082#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17083#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17084#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17085#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17086#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17087#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17089#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17090#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17092#: resources/views/register-page.phtml:100
17093#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17094msgid "continue"
17095msgstr "продовжити"
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17099msgid "create"
17100msgstr "створити"
17101
17102#. I18N: Type of location hierarchy
17103#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17104msgid "cultural"
17105msgstr "культурний"
17106
17107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17108msgid "date periods"
17109msgstr "відрізок часу"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:425
17112msgid "daughter"
17113msgstr "дочка"
17114
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17116msgid "daughter of"
17117msgstr "дочка від"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:512
17120msgctxt "child’s wife"
17121msgid "daughter-in-law"
17122msgstr "невістка"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:620
17125msgctxt "son’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "невістка"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17130msgctxt "son’s wife’s father"
17131msgid "daughter-in-law’s father"
17132msgstr "сват"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17135msgctxt "son’s wife’s mother"
17136msgid "daughter-in-law’s mother"
17137msgstr "сваха"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17140msgctxt "son’s wife’s parent"
17141msgid "daughter-in-law’s parent"
17142msgstr "Тесть/Теща"
17143
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17146msgid "degrees"
17147msgstr "градусів"
17148
17149#. I18N: A button label.
17150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17155msgid "delete"
17156msgstr "видалити"
17157
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "died"
17162msgstr "померла"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "died"
17168msgstr "помер"
17169
17170#. I18N: Status of child-parent link
17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17172msgid "disproven"
17173msgstr "спростований"
17174
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17178msgid "down"
17179msgstr "вниз"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17187msgid "download"
17188msgstr "завантажити"
17189
17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17191msgid "d’Aboville number"
17192msgstr "Номер д'Абовіля"
17193
17194#: resources/views/admin/components.phtml:139
17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17199msgid "edit"
17200msgstr "змінити"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17203msgid "eighth cousin"
17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eighth cousin"
17215msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:443
17218msgid "elder brother"
17219msgstr "старший брат"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:485
17222msgid "elder sibling"
17223msgstr "старший брат/сестра"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:464
17226msgid "elder sister"
17227msgstr "старша сестра"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17230msgid "eleventh cousin"
17231msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eleventh cousin"
17242msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17243
17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17245#: app/Elements/NameType.php:55
17246msgid "estate name"
17247msgstr "назва нерухомості"
17248
17249#. I18N: Gedcom EST dates
17250#: app/Date.php:347
17251#, php-format
17252msgid "estimated %s"
17253msgstr "передбачувано %s"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:362
17256msgid "ex-husband"
17257msgstr "колишній чоловік"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:409
17260msgid "ex-spouse"
17261msgstr "колишній чоловік"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:386
17264msgid "ex-wife"
17265msgstr "колишня дружина"
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17269msgid "export file"
17270msgstr "експортувати файл"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17274msgid "facts"
17275msgstr "факти"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:348
17278msgid "father"
17279msgstr "батько"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:548
17282msgctxt "husband’s father"
17283msgid "father-in-law"
17284msgstr "свекор"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:628
17287msgctxt "spouse’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "свекор"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:646
17292msgctxt "wife’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "тесть"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:366
17297msgid "fiancé"
17298msgstr "наречений"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:413
17301msgid "fiancé(e)"
17302msgstr "наречений(а)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:390
17305msgid "fiancée"
17306msgstr "наречена"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17309msgid "fifteenth cousin"
17310msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17313msgctxt "FEMALE"
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17316
17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fifteenth cousin"
17321msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17325#, php-format
17326msgid "fifth %s"
17327msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17331#, php-format
17332msgctxt "FEMALE"
17333msgid "fifth %s"
17334msgstr "п'ята %s"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17338#, php-format
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifth %s"
17341msgstr "п'ятий %s"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17344msgid "fifth cousin"
17345msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17348msgctxt "FEMALE"
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17351
17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17354msgctxt "MALE"
17355msgid "fifth cousin"
17356msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17357
17358#. I18N: A button label, first page
17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17363msgid "first"
17364msgstr "перша"
17365
17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17368msgid "first"
17369msgstr "перший"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17373#, php-format
17374msgid "first %s"
17375msgstr "перший/перша %s"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "first %s"
17382msgstr "перша %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "first %s"
17389msgstr "перший %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:772
17407msgctxt "father’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:774
17412msgctxt "father’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "двоюрідна сестра"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:776
17417msgctxt "father’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "двоюрідний брат"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:816
17422msgctxt "father’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:818
17427msgctxt "father’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "двоюрідна сестра"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:822
17432msgctxt "father’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "двоюрідний брат"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:852
17437msgctxt "mother’s brother’s child"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "двоюрідний брат"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:854
17442msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "двоюрідна сестра"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:856
17447msgctxt "mother’s brother’s son"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "двоюрідний брат"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:902
17452msgctxt "mother’s sister’s child"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:904
17457msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "двоюрідна сестра"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:908
17462msgctxt "mother’s sister’s son"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "двоюрідний брат"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17467msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "двоюрідна тітка"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17477msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "двоюрідний дядько"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17482msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "двоюрідна тітка"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17492msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "двоюрідний дядько"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "двоюрідна тітка"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "двоюрідний дядько"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "двоюрідна тітка"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "двоюрідний дядько"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "двоюрідна тітка"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "двоюрідний дядько"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "двоюрідна тітка"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "двоюрідний дядько"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "двоюрідна тітка"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "двоюрідний дядько"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "двоюрідна тітка"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "двоюрідний дядько"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17587msgid "fourteenth cousin"
17588msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17591msgctxt "FEMALE"
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17594
17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fourteenth cousin"
17599msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17603#, php-format
17604msgid "fourth %s"
17605msgstr "четвертий/четверта %s"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17609#, php-format
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "fourth %s"
17612msgstr "четверта %s"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17616#, php-format
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourth %s"
17619msgstr "четвертий %s"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17622msgid "fourth cousin"
17623msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17629
17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "fourth cousin"
17634msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17635
17636#. I18N: from 1700 interval 50 years
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17643#, php-format
17644msgid "from %1$s interval %2$s year"
17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17646msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17647msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17648msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:363
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "з %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:375
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "з %s до %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:587
17664msgid "full circle"
17665msgstr "повне коло"
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "стать"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr "географічний"
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr "перейти до нової персони"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:502
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "онук"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:514
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "онук"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:614
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "онук"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:504
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "внучка"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:516
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "внучка"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:616
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "внучка"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:732
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "чоловік внучки"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:754
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "чоловік внучки"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "чоловік внучки"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:584
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "дідусь"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:586
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "бабуся"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:588
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "дідусь/бабуся"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:508
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "онук"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:520
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "онук"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:618
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "онук"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:742
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "дружина онука"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:770
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "дружина онука"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "дружина онука"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s aunt"
17778msgstr "%sх прабабуся"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s aunt/uncle"
17787msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "%sх праонук/онучка"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "%sх праонучка"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "%sх прадід"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandmother"
17823msgstr "%sх прабабуся"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandson"
17841msgstr "%sх праонук"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "%sх праплемінник"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "%sх праплемінник"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17862msgid "great ×%s nephew"
17863msgstr "%sх праплемінник"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "%sх праплемінник"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17897msgid "great ×%s nephew/niece"
17898msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "%sх праплемінниця"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "%sх праплемінниця"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "%sх праплемінниця"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17923#, php-format
17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "%sх праплемінниця"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "%sх прадід"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "%sх прадід"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "%sх прадід"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17950#, php-format
17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "%sх прадід"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17956msgid "great ×4 aunt"
17957msgstr "4х прабабуся"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17960msgid "great ×4 aunt/uncle"
17961msgstr "4х прадід/прабабуся"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17964msgid "great ×4 grandchild"
17965msgstr "4× праонук/онучка"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17968msgid "great ×4 granddaughter"
17969msgstr "4× праонучка"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17972msgid "great ×4 grandfather"
17973msgstr "4х прадід"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17976msgid "great ×4 grandmother"
17977msgstr "4х прабабуся"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17980msgid "great ×4 grandparent"
17981msgstr "4х прадід/прабабуся"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17984msgid "great ×4 grandson"
17985msgstr "4х правнук"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "4х праплемінник"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "4х праплемінник"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "4х праплемінник"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "4х праплемінниця"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "4х праплемінниця"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "4х праплемінниця"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "4х прадід"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "4х прадід"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "4х прадід"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18048msgid "great ×5 aunt"
18049msgstr "5х прабабуся"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18052msgid "great ×5 aunt/uncle"
18053msgstr "5х прадід/прабабуся"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18056msgid "great ×5 grandchild"
18057msgstr "5× праонук/онучка"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18060msgid "great ×5 granddaughter"
18061msgstr "5× праонучка"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064msgid "great ×5 grandfather"
18065msgstr "5х прадід"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18068msgid "great ×5 grandmother"
18069msgstr "5х прабабуся"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18072msgid "great ×5 grandparent"
18073msgstr "5х прадід/прабабуся"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18076msgid "great ×5 grandson"
18077msgstr "5× праонук"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "5х праплемінник"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "5х праплемінник"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "5х праплемінник"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "5х праплемінниця"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "5х праплемінниця"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "5х праплемінниця"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "5х прадід"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "5х прадід"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "5х прадід"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18140msgid "great ×6 aunt"
18141msgstr "6х прабабуся"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18144msgid "great ×6 aunt/uncle"
18145msgstr "6х прадід/прабабуся"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18148msgid "great ×6 grandchild"
18149msgstr "6× праонук/онучка"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18152msgid "great ×6 granddaughter"
18153msgstr "6× праонучка"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18156msgid "great ×6 grandfather"
18157msgstr "6х прадід"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18160msgid "great ×6 grandmother"
18161msgstr "6х прабабуся"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18164msgid "great ×6 grandparent"
18165msgstr "6х прадід/прабабуся"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18168msgid "great ×6 grandson"
18169msgstr "6× праонук"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "6х прадід"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "6х прадід"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "6х прадід"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18187msgid "great ×7 aunt"
18188msgstr "7х прабабуся"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18191msgid "great ×7 aunt/uncle"
18192msgstr "7х прадід/прабабуся"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18195msgid "great ×7 grandchild"
18196msgstr "7х праонук/онучка"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18199msgid "great ×7 granddaughter"
18200msgstr "7× праонучка"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18203msgid "great ×7 grandfather"
18204msgstr "7х прадід"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18207msgid "great ×7 grandmother"
18208msgstr "7х прабабуся"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18211msgid "great ×7 grandparent"
18212msgstr "7х прадід/прабабуся"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18215msgid "great ×7 grandson"
18216msgstr "7× праонук"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "7х прадід"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "7х прадід"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "7х прадід"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "двоюрідна бабуся"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:790
18239msgctxt "father’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "двоюрідна бабуся"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "двоюрідна бабуся"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:802
18249msgctxt "father’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "двоюрідна бабуся"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "двоюрідна бабуся"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:814
18259msgctxt "father’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "двоюрідна бабуся"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "двоюрідна бабуся"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:870
18269msgctxt "mother’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "двоюрідна бабуся"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "двоюрідна бабуся"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:888
18279msgctxt "mother’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "двоюрідна бабуся"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "двоюрідна бабуся"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:900
18289msgctxt "mother’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "двоюрідна бабуся"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "двоюрідна бабуся"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:922
18299msgctxt "parent’s father’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "двоюрідна бабуся"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "двоюрідна бабуся"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:934
18309msgctxt "parent’s mother’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "двоюрідна бабуся"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "двоюрідна бабуся"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:946
18319msgctxt "parent’s parent’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "двоюрідна бабуся"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:788
18324msgctxt "father’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:800
18334msgctxt "father’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:812
18344msgctxt "father’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:868
18354msgctxt "mother’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:886
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:898
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:920
18384msgctxt "parent’s father’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:932
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:944
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:722
18414msgctxt "child’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "правнук/внучка"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:728
18419msgctxt "child’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "правнук/внучка"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:736
18424msgctxt "child’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "правнук/внучка"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:744
18429msgctxt "daughter’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "правнук/внучка"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:750
18434msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "правнук/внучка"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:764
18439msgctxt "daughter’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "правнук/внучка"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18444msgctxt "son’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "правнук/внучка"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18449msgctxt "son’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "правнук/внучка"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18454msgctxt "son’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "правнук/внучка"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:724
18459msgctxt "child’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "правнучка"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:730
18464msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "правнучка"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:738
18469msgctxt "child’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "правнучка"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:746
18474msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "правнучка"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:752
18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "правнучка"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:766
18484msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "правнучка"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18489msgctxt "son’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "правнучка"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18494msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "правнучка"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18499msgctxt "son’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "правнучка"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:782
18504msgctxt "father’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "прадід"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:794
18509msgctxt "father’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "прадід"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:806
18514msgctxt "father’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "прадід"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:862
18519msgctxt "mother’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "прадід"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:880
18524msgctxt "mother’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "прадід"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:892
18529msgctxt "mother’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "прадід"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:914
18534msgctxt "parent’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "прадід"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:926
18539msgctxt "parent’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "прадід"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:938
18544msgctxt "parent’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "прадід"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:784
18549msgctxt "father’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "прабабуся"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:796
18554msgctxt "father’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "прабабуся"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:808
18559msgctxt "father’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "прабабуся"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:864
18564msgctxt "mother’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "прабабуся"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:882
18569msgctxt "mother’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "прабабуся"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:894
18574msgctxt "mother’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "прабабуся"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:916
18579msgctxt "parent’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "прабабуся"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:928
18584msgctxt "parent’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "прабабуся"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:940
18589msgctxt "parent’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "прабабуся"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:786
18594msgctxt "father’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "прадед/бабушка"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:798
18599msgctxt "father’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "прадед/бабушка"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:810
18604msgctxt "father’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "прадед/бабушка"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:866
18609msgctxt "mother’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "прадед/бабушка"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:884
18614msgctxt "mother’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "прадед/бабушка"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:896
18619msgctxt "mother’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "прадед/бабушка"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:918
18624msgctxt "parent’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "прадед/бабушка"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:930
18629msgctxt "parent’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "прадед/бабушка"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:942
18634msgctxt "parent’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "прадед/бабушка"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:726
18639msgctxt "child’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "правнук"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:734
18644msgctxt "child’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "правнук"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:740
18649msgctxt "child’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "правнук"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:748
18654msgctxt "daughter’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "правнук"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:756
18659msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "правнук"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:768
18664msgctxt "daughter’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "правнук"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18669msgctxt "son’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "правнук"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18674msgctxt "son’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "правнук"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18679msgctxt "son’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "правнук"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18684msgid "great-great-aunt"
18685msgstr "двоюрідна прабабуся"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18688msgid "great-great-aunt/uncle"
18689msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18692msgid "great-great-grandchild"
18693msgstr "праправнук/внучка"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18696msgid "great-great-granddaughter"
18697msgstr "прапраправнучка"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18700msgid "great-great-grandfather"
18701msgstr "прапрадід"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18704msgid "great-great-grandmother"
18705msgstr "прапрабабуся"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18708msgid "great-great-grandparent"
18709msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18712msgid "great-great-grandson"
18713msgstr "прапраправнук"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18716msgid "great-great-great-aunt"
18717msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18720msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18721msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18724msgid "great-great-great-grandchild"
18725msgstr "прапраправнук/внучка"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18728msgid "great-great-great-granddaughter"
18729msgstr "прапраправнучка"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18732msgid "great-great-great-grandfather"
18733msgstr "пра-пра-прадід"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18736msgid "great-great-great-grandmother"
18737msgstr "прапрапрабабуся"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18740msgid "great-great-great-grandparent"
18741msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18744msgid "great-great-great-grandson"
18745msgstr "прапраправнук"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "прапрапраплемінник"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "прапрапраплемінник"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "прапрапраплемінник"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "прапрапраплемінниця"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "прапрапраплемінниця"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "прапрапраплемінниця"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "двоюрідний прапрадід"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "двоюрідний прапрадід"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "двоюрідний прапрадід"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "прапраплемінник"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "прапраплемінник"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "прапраплемінник"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "прапраплемінниця"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "прапраплемінниця"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "прапраплемінниця"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18853msgctxt "great-grandfather’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "двоюрідний прадід"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18858msgctxt "great-grandmother’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "двоюрідний прадід"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18863msgctxt "great-grandparent’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "двоюрідний прадід"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:671
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "внучатий племінник"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:691
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "внучатий племінник"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:709
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "внучатий племінник"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:991
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "внучатий племінник"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "внучатий племінник"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "внучатий племінник"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:674
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "внучатий племінник"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:694
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "внучатий племінник"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:712
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "внучатий племінник"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:994
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "внучатий племінник"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "внучатий племінник"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "внучатий племінник"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:960
18928msgctxt "sibling’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "внучатий племінник"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:968
18933msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "внучатий племінник"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:974
18938msgctxt "sibling’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "внучатий племінник"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:659
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:677
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:697
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:979
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:997
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:662
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:680
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:700
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:982
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:956
19003msgctxt "sibling’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:962
19008msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:970
19013msgctxt "sibling’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:665
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "внучата племінниця"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:683
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "внучата племінниця"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:703
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "внучата племінниця"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:985
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "внучата племінниця"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "внучата племінниця"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "внучата племінниця"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:668
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "внучата племінниця"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:686
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "внучата племінниця"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:706
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "внучата племінниця"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:988
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "внучата племінниця"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "внучата племінниця"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "внучата племінниця"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:958
19078msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "внучата племінниця"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "внучата племінниця"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "внучата племінниця"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:780
19093msgctxt "father’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "двоюрідний дідусь"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "двоюрідний дідусь"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:792
19103msgctxt "father’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "двоюрідний дідусь"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "двоюрідний дідусь"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:804
19113msgctxt "father’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "двоюрідний дідусь"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "двоюрідний дідусь"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:860
19123msgctxt "mother’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "двоюрідний дідусь"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "двоюрідний дідусь"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:878
19133msgctxt "mother’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "двоюрідний дідусь"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "двоюрідний дідусь"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:890
19143msgctxt "mother’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "двоюрідний дідусь"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "двоюрідний дідусь"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:912
19153msgctxt "parent’s father’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "двоюрідний дідусь"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "двоюрідний дідусь"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:924
19163msgctxt "parent’s mother’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "двоюрідний дідусь"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "двоюрідний дідусь"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:936
19173msgctxt "parent’s parent’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "двоюрідний дідусь"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "двоюрідний дідусь"
19181
19182#. I18N: layout option for the fan chart
19183#: app/Module/FanChartModule.php:583
19184msgid "half circle"
19185msgstr "півколо"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:538
19188msgctxt "father’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "неповнорідний брат"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:576
19193msgctxt "mother’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "неповнорідний брат"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:594
19198msgctxt "parent’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "неповнорідний брат"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:524
19203msgctxt "father’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:560
19208msgctxt "mother’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:580
19213msgctxt "parent’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:526
19218msgctxt "father’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "неповнорідні сестра"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:562
19223msgctxt "mother’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "неповнорідні сестра"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:582
19228msgctxt "parent’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "неповнорідні сестра"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:244
19234msgid "herself"
19235msgstr "вона ж"
19236
19237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19269#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19271#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19272#: resources/views/login-page.phtml:47
19273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19274#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19275#: resources/views/register-page.phtml:75
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19280msgid "hide"
19281msgstr "приховати"
19282
19283#. I18N: reflexive pronoun
19284#: app/Services/RelationshipService.php:241
19285msgid "himself"
19286msgstr "він же"
19287
19288#. I18N: Type of demographic data
19289#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19290msgid "household"
19291msgstr "домашнє господарство"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:364
19294msgid "husband"
19295msgstr "чоловік"
19296
19297#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19298#: app/Elements/NameType.php:57
19299msgid "immigration name"
19300msgstr "ім'я після імміграції"
19301
19302#. I18N: A button label.
19303#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19304msgid "import file"
19305msgstr "імпортувати файл"
19306
19307#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19308msgid "inline note"
19309msgstr "вбудована примітка"
19310
19311#. I18N: Gedcom INT dates
19312#: app/Date.php:351
19313#, php-format
19314msgid "interpreted %s (%s)"
19315msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19316
19317#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19318#: resources/views/search-trees.phtml:53
19319msgid "invert selection"
19320msgstr "інвертувати виділення"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:159
19324msgctxt "GENITIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "додаткові дні"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:253
19330msgctxt "INSTRUMENTAL"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "додаткові дні"
19333
19334#. I18N: a month in the French republican calendar
19335#: app/Date/FrenchDate.php:206
19336msgctxt "LOCATIVE"
19337msgid "jours complementaires"
19338msgstr "додаткові дні"
19339
19340#. I18N: a month in the French republican calendar
19341#: app/Date/FrenchDate.php:112
19342msgctxt "NOMINATIVE"
19343msgid "jours complementaires"
19344msgstr "додаткові дні"
19345
19346#. I18N: A button label, last page
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19351msgid "last"
19352msgstr "остання"
19353
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19356msgid "last"
19357msgstr "останній"
19358
19359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19361msgid "left"
19362msgstr "ліворуч"
19363
19364#. I18N: Layout option for lists of names
19365#. I18N: An option in a list-box
19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19367#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19368#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19370#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19371msgid "list"
19372msgstr "список"
19373
19374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19375#, php-format
19376msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19377msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19378
19379#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19380#: app/Elements/NameType.php:59
19381msgid "maiden name"
19382msgstr "дівоче прізвище"
19383
19384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19385msgid "managers"
19386msgstr "менеджери"
19387
19388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19390msgid "markdown"
19391msgstr "markdown"
19392
19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19394msgctxt "FEMALE"
19395msgid "married"
19396msgstr "вийшла заміж"
19397
19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19399msgctxt "MALE"
19400msgid "married"
19401msgstr "одружився"
19402
19403#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19404#: app/Elements/NameType.php:61
19405msgid "married name"
19406msgstr "ім'я в шлюбі"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:564
19409msgctxt "mother’s father"
19410msgid "maternal grandfather"
19411msgstr "дідусь по мамі"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:568
19414msgctxt "mother’s mother"
19415msgid "maternal grandmother"
19416msgstr "бабуся по мамі"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:570
19419msgctxt "mother’s parent"
19420msgid "maternal grandparent"
19421msgstr "пра-батьки по мамі"
19422
19423#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19424#: app/SurnameTradition.php:88
19425msgid "matrilineal"
19426msgstr "матрилейно"
19427
19428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19430#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19431#, php-format
19432msgid "maximum %s day"
19433msgid_plural "maximum %s days"
19434msgstr[0] "максимально %s день"
19435msgstr[1] "максимально %s дня"
19436msgstr[2] "максимально %s день"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19443msgid "members"
19444msgstr "члени"
19445
19446#. I18N: Name of a theme.
19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19448msgid "minimal"
19449msgstr "мінімальна"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:346
19452msgid "mother"
19453msgstr "матір"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:550
19456msgctxt "husband’s mother"
19457msgid "mother-in-law"
19458msgstr "свекруха"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:630
19461msgctxt "spouse’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "свекруха"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:648
19466msgctxt "wife’s mother"
19467msgid "mother-in-law"
19468msgstr "теща"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:636
19471msgctxt "spouse’s parent"
19472msgid "mother/father-in-law"
19473msgstr "Свекор/Свекруха"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:498
19476msgctxt "brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "племінник"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:850
19481msgctxt "husband’s brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "племінник"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:846
19486msgctxt "husband’s sibling’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "племінник"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:848
19491msgctxt "husband’s sister’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "племінник"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:602
19496msgctxt "sibling’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "племінник"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:612
19501msgctxt "sister’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "племінник"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19506msgctxt "wife’s brother’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "племінник"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19511msgctxt "wife’s sibling’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "племінник"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19516msgctxt "wife’s sister’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "племінник"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:688
19521msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19522msgid "nephew-in-law"
19523msgstr "чоловік племінниці"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:966
19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "чоловік племінниці"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19532msgid "nephew-in-law"
19533msgstr "чоловік племінниці"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:494
19536msgctxt "brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "племінник/племінниця"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:838
19541msgctxt "husband’s brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "племінник/племінниця"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:834
19546msgctxt "husband’s sibling’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "племінник/племінниця"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:836
19551msgctxt "husband’s sister’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "племінник/племінниця"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:598
19556msgctxt "sibling’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "племінник/племінниця"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:606
19561msgctxt "sister’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "племінник/племінниця"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19566msgctxt "wife’s brother’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "племінник/племінниця"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19571msgctxt "wife’s sibling’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "племінник/племінниця"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19576msgctxt "wife’s sister’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "племінник/племінниця"
19579
19580#. I18N: A button label, next page
19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19583#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19585#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19586#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19587#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19588#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19590#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19596msgid "next"
19597msgstr "наступне"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:496
19600msgctxt "brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "племінниця"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:844
19605msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "племінниця"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:840
19610msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "племінниця"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:842
19615msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "племінниця"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:600
19620msgctxt "sibling’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "племінниця"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:608
19625msgctxt "sister’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "племінниця"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19630msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "племінниця"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19635msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "племінниця"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19640msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "племінниця"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:714
19645msgctxt "brother’s son’s wife"
19646msgid "niece-in-law"
19647msgstr "дружина племінника"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:976
19650msgctxt "sibling’s son’s wife"
19651msgid "niece-in-law"
19652msgstr "дружина племінника"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19655msgctxt "sisters’s son’s wife"
19656msgid "niece-in-law"
19657msgstr "дружина племінника"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19660msgid "ninth cousin"
19661msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "ninth cousin"
19666msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19667
19668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19669#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19670msgctxt "MALE"
19671msgid "ninth cousin"
19672msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19673
19674#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19675#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19677#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19681#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19690#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19692#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19693#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19695#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19697#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19698#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19710msgid "no"
19711msgstr "ні"
19712
19713#. I18N: None of the other options
19714#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19717#: app/Services/EmailService.php:211
19718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19719msgid "none"
19720msgstr "немає"
19721
19722#: app/SurnameTradition.php:114
19723msgctxt "Surname tradition"
19724msgid "none"
19725msgstr "немає"
19726
19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19728msgid "numbers"
19729msgstr "числа"
19730
19731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19736#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19744msgid "of"
19745msgstr "з"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:350
19748msgid "parent"
19749msgstr "батько"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:420
19752msgid "partner"
19753msgstr "партнер"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:397
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "partner"
19758msgstr "партнер"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:373
19761msgctxt "MALE"
19762msgid "partner"
19763msgstr "партнер"
19764
19765#: app/SurnameTradition.php:77
19766msgctxt "Surname tradition"
19767msgid "paternal"
19768msgstr "по батьковi"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:528
19771msgctxt "father’s father"
19772msgid "paternal grandfather"
19773msgstr "дідусь по батькові"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:530
19776msgctxt "father’s mother"
19777msgid "paternal grandmother"
19778msgstr "бабуся по батькові"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:532
19781msgctxt "father’s parent"
19782msgid "paternal grandparent"
19783msgstr "пра-батьки по батькові"
19784
19785#. I18N: A system where children take their father’s surname
19786#: app/SurnameTradition.php:84
19787msgid "patrilineal"
19788msgstr "патрилейно"
19789
19790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19792msgid "pending"
19793msgstr "в очікуванні"
19794
19795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19796msgid "percentage"
19797msgstr "відсоток"
19798
19799#. I18N: Type of location hierarchy
19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19801msgid "political"
19802msgstr "політичний"
19803
19804#. I18N: A button label, previous page
19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19806#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19808#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19809#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19810#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19811#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19812#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19817#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19818msgid "previous"
19819msgstr "попереднє"
19820
19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19823msgid "primary evidence"
19824msgstr "першоджерело"
19825
19826#. I18N: Status of child-parent link
19827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19828msgid "proven"
19829msgstr "доведено"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19833msgid "questionable evidence"
19834msgstr "сумнівні докази"
19835
19836#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19838msgid "records"
19839msgstr "записи"
19840
19841#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19842#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19843#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19844#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19845#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19846msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19847msgid "reject"
19848msgstr "відхилити"
19849
19850#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19851#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19852#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19853#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19855msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19856msgid "reject"
19857msgstr "відхилити"
19858
19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19861msgid "rejected"
19862msgstr "відхилено"
19863
19864#. I18N: Type of location hierarchy
19865#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19866msgid "religious"
19867msgstr "релігійний"
19868
19869#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19870#: app/Elements/NameType.php:63
19871msgid "religious name"
19872msgstr "релігійне ім'я"
19873
19874#. I18N: A button label.
19875#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19876msgid "replace"
19877msgstr "замінити"
19878
19879#. I18N: A button label.
19880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19884#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19885msgid "reset"
19886msgstr "скинути"
19887
19888#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19890msgid "right"
19891msgstr "праворуч"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19895#: resources/views/admin/components.phtml:164
19896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19898#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19902#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19905#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19907#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19908#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19912#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19913#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19914#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19917#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19935#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19938#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19939#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19940msgid "save"
19941msgstr "зберегти"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19948#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19950msgid "search"
19951msgstr "пошук"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19955#, php-format
19956msgid "second %s"
19957msgstr "другий/друга %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19961#, php-format
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "second %s"
19964msgstr "друга %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19968#, php-format
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "second %s"
19971msgstr "другий %s"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19989msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "троюрідний брат/сестра"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19994msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "троюрідна сестра"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19999msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "троюрідний брат"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20004msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "троюрідний брат/сестра"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20009msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "троюрідна сестра"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20014msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "троюрідний брат"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20019msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "троюрідний брат/сестра"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20024msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "троюрідна сестра"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20029msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "троюрідний брат"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20034msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "троюрідний брат/сестра"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20039msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "троюрідна сестра"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20044msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "троюрідний брат"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20049msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "троюрідний брат/сестра"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20054msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "троюрідна сестра"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20059msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "троюрідний брат"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20064msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "троюрідний брат/сестра"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20069msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "троюрідний брат/сестра"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20074msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "троюрідний брат"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20079msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "троюрідний брат/сестра"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20084msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "троюрідна сестра"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20089msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "троюрідний брат"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20094msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "троюрідний брат/сестра"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20099msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "троюрідна сестра"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20104msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "троюрідний брат"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20109msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "троюрідний брат/сестра"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20114msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "троюрідна сестра"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20119msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "троюрідний брат"
20122
20123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20125msgid "secondary evidence"
20126msgstr "вторинни докази"
20127
20128#. I18N: select all (of a list of options)
20129#: resources/views/search-trees.phtml:46
20130msgid "select all"
20131msgstr "вибрати всі"
20132
20133#. I18N: select none (of a list of options)
20134#: resources/views/search-trees.phtml:49
20135msgid "select none"
20136msgstr "вибору немає"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:343
20139msgid "self"
20140msgstr "поточний"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20143msgid "seventh cousin"
20144msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20147msgctxt "FEMALE"
20148msgid "seventh cousin"
20149msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20150
20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20152#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20153msgctxt "MALE"
20154msgid "seventh cousin"
20155msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20156
20157#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20158msgid "shared note"
20159msgstr "загальна нотатка"
20160
20161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20172#: resources/views/login-page.phtml:47
20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20177#: resources/views/register-page.phtml:75
20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20182msgid "show"
20183msgstr "показати"
20184
20185#. I18N: An option in a list-box
20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20187msgid "show changes made in webtrees"
20188msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20189
20190#. I18N: An option in a list-box
20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20192msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20193msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20194
20195#. I18N: button label
20196#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20199#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20200#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20201msgid "show more"
20202msgstr "показати більше"
20203
20204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20205msgid "show the chart"
20206msgstr "показати діаграму"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:490
20209msgid "sibling"
20210msgstr "брат/сестра"
20211
20212#. I18N: A button label.
20213#: resources/views/login-page.phtml:57
20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20215msgid "sign in"
20216msgstr "вхід в систему"
20217
20218#. I18N: A button label.
20219#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20220msgid "sign out"
20221msgstr "вийти"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:469
20224msgid "sister"
20225msgstr "сестра"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:500
20228msgctxt "brother’s wife"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "невістка"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:720
20233msgctxt "brother’s wife’s sister"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "своячніца"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:830
20238msgctxt "husband’s brother’s wife"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "своячніца"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:554
20243msgctxt "husband’s sister"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "Зовиця"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20248msgctxt "sister’s husband’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "Зовиця"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:632
20253msgctxt "spouse’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "своячніца"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20258msgctxt "wife’s brother’s wife"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "невістка"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:652
20263msgctxt "wife’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "своячніца"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20268msgid "sixth cousin"
20269msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20272msgctxt "FEMALE"
20273msgid "sixth cousin"
20274msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20275
20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20278msgctxt "MALE"
20279msgid "sixth cousin"
20280msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:423
20283msgid "son"
20284msgstr "син"
20285
20286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20287msgid "son of"
20288msgstr "син від"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:506
20291msgctxt "child’s husband"
20292msgid "son-in-law"
20293msgstr "зять"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:518
20296msgctxt "daughter’s husband"
20297msgid "son-in-law"
20298msgstr "зять"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:758
20301msgctxt "daughter’s husband’s father"
20302msgid "son-in-law’s father"
20303msgstr "Сват"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:760
20306msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20307msgid "son-in-law’s mother"
20308msgstr "сваха"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:762
20311msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20312msgid "son-in-law’s parent"
20313msgstr "Свати"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:510
20316msgctxt "child’s spouse"
20317msgid "son/daughter-in-law"
20318msgstr "зять/невістка"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20322#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20323msgid "sort by date"
20324msgstr "сортувати по даті"
20325
20326#. I18N: A button label.
20327#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20335msgid "sort by date of birth"
20336msgstr "Сортувати по даті народження"
20337
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20342msgid "sort by date of death"
20343msgstr "сортувати по даті смерті"
20344
20345#. I18N: A button label.
20346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20348msgid "sort by date of marriage"
20349msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20350
20351#. I18N: An option in a list-box
20352#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20353msgid "sort by date, newest first"
20354msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20358msgid "sort by date, oldest first"
20359msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20368#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20374msgid "sort by name"
20375msgstr "сортувати по імені"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:411
20378msgid "spouse"
20379msgstr "супруг (а)"
20380
20381#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20382#: app/Services/EmailService.php:213
20383msgid "ssl"
20384msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:828
20387msgctxt "father’s wife’s son"
20388msgid "step-brother"
20389msgstr "зведений брат"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:876
20392msgctxt "mother’s husband’s son"
20393msgid "step-brother"
20394msgstr "зведений брат"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:954
20397msgctxt "parent’s spouse’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "зведений брат"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:544
20402msgctxt "husband’s child"
20403msgid "step-child"
20404msgstr "пасинок/пасербиця"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:624
20407msgctxt "spouse’s child"
20408msgid "step-child"
20409msgstr "пасинок/пасербиця"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:642
20412msgctxt "wife’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "пасинок/пасербиця"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:546
20417msgctxt "husband’s daughter"
20418msgid "step-daughter"
20419msgstr "пасербиця"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:626
20422msgctxt "spouse’s daughter"
20423msgid "step-daughter"
20424msgstr "пасербиця"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:644
20427msgctxt "wife’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "пасербиця"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:566
20432msgctxt "mother’s husband"
20433msgid "step-father"
20434msgstr "вітчим"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:540
20437msgctxt "father’s wife"
20438msgid "step-mother"
20439msgstr "мачеха"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:596
20442msgctxt "parent’s spouse"
20443msgid "step-parent"
20444msgstr "вітчим/мачуха"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:824
20447msgctxt "father’s wife’s child"
20448msgid "step-sibling"
20449msgstr "зведений (-ая)"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:872
20452msgctxt "mother’s husband’s child"
20453msgid "step-sibling"
20454msgstr "зведений (-ая)"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:950
20457msgctxt "parent’s spouse’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "зведений (-ая)"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:826
20462msgctxt "father’s wife’s daughter"
20463msgid "step-sister"
20464msgstr "зведена сестра"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:874
20467msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20468msgid "step-sister"
20469msgstr "зведена сестра"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:952
20472msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "зведена сестра"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:556
20477msgctxt "husband’s son"
20478msgid "step-son"
20479msgstr "пасинок"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:634
20482msgctxt "spouse’s son"
20483msgid "step-son"
20484msgstr "пасинок"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:654
20487msgctxt "wife’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "пасинок"
20490
20491#. I18N: Layout option for lists of names
20492#. I18N: An option in a list-box
20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20498msgid "table"
20499msgstr "таблиця"
20500
20501#. I18N: Layout option for lists of names
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20505msgid "tag cloud"
20506msgstr "хмара тегів"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20509msgid "tenth cousin"
20510msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20522
20523#. I18N: [you should check that:] ...
20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20526msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20531msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20532
20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20534#: app/Services/RelationshipService.php:247
20535msgid "themself"
20536msgstr "він же"
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20540#, php-format
20541msgid "third %s"
20542msgstr "третій/третя %s"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20546#, php-format
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "third %s"
20549msgstr "третя %s"
20550
20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20553#, php-format
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "third %s"
20556msgstr "третій %s"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20559msgid "third cousin"
20560msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20574msgid "thirteenth cousin"
20575msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20587
20588#. I18N: layout option for the fan chart
20589#: app/Module/FanChartModule.php:585
20590msgid "three-quarter circle"
20591msgstr "три чверті коло"
20592
20593#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20594#: app/Services/EmailService.php:215
20595msgid "tls"
20596msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
20597
20598#. I18N: Gedcom TO dates
20599#: app/Date.php:367
20600#, php-format
20601msgid "to %s"
20602msgstr "до %s"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20605msgid "twelfth cousin"
20606msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "twelfth cousin"
20617msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:435
20620msgid "twin brother"
20621msgstr "брат близнюк"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:477
20624msgid "twin sibling"
20625msgstr "брат/сестра близнюк"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:456
20628msgid "twin sister"
20629msgstr "сестра близнюк"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:522
20632msgctxt "father’s brother"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "дядько"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:820
20637msgctxt "father’s sister’s husband"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "дядько"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:558
20642msgctxt "mother’s brother"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "дядько"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:906
20647msgctxt "mother’s sister’s husband"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "дядько"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:578
20652msgctxt "parent’s brother"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "дядько"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:948
20657msgctxt "parent’s sister’s husband"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "дядько"
20660
20661#: app/Place.php:246
20662msgid "unknown"
20663msgstr "невідомо"
20664
20665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20666msgctxt "unknown family"
20667msgid "unknown"
20668msgstr "немає даних"
20669
20670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20671msgid "unlimited"
20672msgstr "необмежений"
20673
20674#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20675#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20676msgid "unreliable evidence"
20677msgstr "ненадійні докази"
20678
20679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20681#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20682msgid "up"
20683msgstr "вгору"
20684
20685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20686msgid "update"
20687msgstr "Оновлення"
20688
20689#. I18N: A button label.
20690#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20691msgid "upload"
20692msgstr "вивантажити"
20693
20694#. I18N: A button label.
20695#: resources/views/branches-page.phtml:53
20696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20706#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20707#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20708msgid "view"
20709msgstr "переглянути"
20710
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20716msgid "visitors"
20717msgstr "відвідувачі"
20718
20719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20721msgctxt "FEMALE"
20722msgid "was born"
20723msgstr "народилася"
20724
20725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20727msgctxt "MALE"
20728msgid "was born"
20729msgstr "народився"
20730
20731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20732msgid "webtrees"
20733msgstr "webtrees"
20734
20735#: app/Services/MessageService.php:125
20736msgid "webtrees message"
20737msgstr "Повідомлення webtrees"
20738
20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20741msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20742
20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20746msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20747
20748#: app/Services/MessageService.php:226
20749msgid "webtrees sends emails with no storage"
20750msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20751
20752#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20753msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20754msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:388
20757msgid "wife"
20758msgstr "дружина"
20759
20760#. I18N: Name of a theme.
20761#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20762msgid "xenea"
20763msgstr "Xenea"
20764
20765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20766msgid "years"
20767msgstr "року (років)"
20768
20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20805msgid "yes"
20806msgstr "так"
20807
20808#. I18N: [you should check that:] ...
20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20811msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:439
20814msgid "younger brother"
20815msgstr "молодший брат"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:481
20818msgid "younger sibling"
20819msgstr "молодший брат/сестра"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:460
20822msgid "younger sister"
20823msgstr "молодша сестра"
20824
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20830#, php-format
20831msgid "±%s year"
20832msgid_plural "±%s years"
20833msgstr[0] "±%s рок"
20834msgstr[1] "±%s року"
20835msgstr[2] "±%s років"
20836
20837#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20838#, php-format
20839msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20840msgstr ""
20841
20842#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20843#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20844#, php-format
20845msgid "“%s” has been deleted."
20846msgstr "\"%s\" було видалено."
20847
20848#. I18N: Description of a “Data fix” module
20849#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20850msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20851msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20852
20853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20854#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20855#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20856msgid "…"
20857msgstr "…"
20858
20859#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20860#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20861#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20862#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20863msgctxt "Unknown given name"
20864msgid "…"
20865msgstr "…"
20866
20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20872msgctxt "Unknown surname"
20873msgid "…"
20874msgstr "…"
20875
20876#~ msgid " per gender"
20877#~ msgstr " по статі"
20878
20879#~ msgid " per time period"
20880#~ msgstr " по діапазону часу"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "#%s"
20884#~ msgstr "#%s"
20885
20886#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20887#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20888#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20889#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20890#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20891
20892#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20893#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20894#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20895#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20896#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20897
20898#~ msgid "%s day ago"
20899#~ msgid_plural "%s days ago"
20900#~ msgstr[0] "%s день тому"
20901#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20902#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20903
20904#~ msgid "%s hour ago"
20905#~ msgid_plural "%s hours ago"
20906#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20907#~ msgstr[1] "%s години тому"
20908#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20909
20910#~ msgid "%s individual is private."
20911#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20912#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20913#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20914#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20915
20916#, php-format
20917#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20918#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20919#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20920#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20921#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events in %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20926#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20927#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20928#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20932#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20933#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20934#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20935#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20936
20937#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20938#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%s location has been imported."
20942#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20943#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20944#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20945#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20946
20947#~ msgid "%s minute ago"
20948#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20949#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20950#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20951#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20952
20953#~ msgid "%s month ago"
20954#~ msgid_plural "%s months ago"
20955#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20956#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20957#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20958
20959#~ msgid "%s second ago"
20960#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20961#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20962#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20963#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20964
20965#~ msgid "%s year ago"
20966#~ msgid_plural "%s years ago"
20967#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20968#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20969#~ msgstr[2] "%s років тому"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "(aged less than %s)"
20973#~ msgstr "(віком менше %s)"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "(aged more than %s)"
20977#~ msgstr "(віком больще %s)"
20978
20979#~ msgid "(in childhood)"
20980#~ msgstr "(В дитинстві)"
20981
20982#~ msgid "(in infancy)"
20983#~ msgstr "(в дитинстві)"
20984
20985#~ msgid "(stillborn)"
20986#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20987
20988#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20989#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20990
20991#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20992#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20993
20994#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20995#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20996
20997#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20998#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20999
21000#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21001#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21005#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21006
21007#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21008#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21009
21010#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21011#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21012
21013#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21014#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21015
21016#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21017#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21018
21019#~ msgid "A.M."
21020#~ msgstr "Д. П."
21021
21022#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21023#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21024
21025#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21026#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21027
21028#~ msgid "Acadia"
21029#~ msgstr "Акадія"
21030
21031#~ msgid "Add a blank row"
21032#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21033
21034#~ msgid "Add a brother or sister"
21035#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21036
21037#~ msgid "Add a child to this family"
21038#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21039
21040#~ msgid "Add a geographic location"
21041#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21042
21043#~ msgid "Add a husband to this family"
21044#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21045
21046#~ msgid "Add a restriction"
21047#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21048
21049#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21050#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21051
21052#~ msgid "Add a shared note"
21053#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21054
21055#~ msgid "Add a son or daughter"
21056#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21057
21058#~ msgid "Add a wife to this family"
21059#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21060
21061#~ msgid "Add an associate"
21062#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21063
21064#~ msgid "Add another individual to the chart"
21065#~ msgstr "Додати персону на графік"
21066
21067#~ msgid "Add links"
21068#~ msgstr "Додати зв'язку"
21069
21070#~ msgid "Add missing married names"
21071#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21072
21073#~ msgid "Add to favorites"
21074#~ msgstr "Додати до обраного"
21075
21076#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21077#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21078
21079#~ msgctxt "FEMALE"
21080#~ msgid "Adopted by both parents"
21081#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21082
21083#~ msgctxt "MALE"
21084#~ msgid "Adopted by both parents"
21085#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21086
21087#~ msgctxt "FEMALE"
21088#~ msgid "Adopted by father"
21089#~ msgstr "Удочерити батьком"
21090
21091#~ msgctxt "MALE"
21092#~ msgid "Adopted by father"
21093#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21094
21095#~ msgctxt "FEMALE"
21096#~ msgid "Adopted by mother"
21097#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21098
21099#~ msgctxt "MALE"
21100#~ msgid "Adopted by mother"
21101#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21102
21103#~ msgid "Advanced"
21104#~ msgstr "Додатково"
21105
21106#~ msgid "Advanced fact preferences"
21107#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21108
21109#~ msgid "Advanced name facts"
21110#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21111
21112#~ msgid "Advanced place name facts"
21113#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21114
21115#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21116#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21117
21118#~ msgid "Age of item"
21119#~ msgstr "За віком статті"
21120
21121#~ msgid "Age related to birth year"
21122#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21123
21124#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21125#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21126
21127#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21128#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21129
21130#~ msgid "All family facts"
21131#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21132
21133#~ msgid "All files have read and write permission."
21134#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21135
21136#~ msgid "All individual facts"
21137#~ msgstr "Всі окремі факти"
21138
21139#~ msgid "All repository facts"
21140#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21141
21142#~ msgid "All source facts"
21143#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21144
21145#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21146#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21147
21148#~ msgctxt "FEMALE"
21149#~ msgid "Also known as"
21150#~ msgstr "Так само відома як"
21151
21152#~ msgctxt "MALE"
21153#~ msgid "Also known as"
21154#~ msgstr "Так само відомий як"
21155
21156#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21157#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21158
21159#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21160#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21161
21162#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21163#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21164
21165#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21166#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21167
21168#~ msgid "An unknown error occurred"
21169#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21170
21171#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21172#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21173
21174#~ msgid "Approval of account at %s"
21175#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21176
21177#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21178#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21179
21180#~ msgid "Associates"
21181#~ msgstr "Залежність"
21182
21183#, fuzzy
21184#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21185#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21186
21187#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21188#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21189
21190#~ msgid "Available blocks"
21191#~ msgstr "Доступні блоки"
21192
21193#~ msgid "Basic"
21194#~ msgstr "Базовий"
21195
21196#~ msgid "Bearing"
21197#~ msgstr "Азімут"
21198
21199#~ msgid "Body"
21200#~ msgstr "Текст"
21201
21202#~ msgid "Booklet"
21203#~ msgstr "Буклет"
21204
21205#~ msgid "Brit milah of a brother"
21206#~ msgstr "Обрізання брата"
21207
21208#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21209#~ msgstr "Обрізання онука"
21210
21211#~ msgctxt "daughter’s son"
21212#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21213#~ msgstr "Обрізання онука"
21214
21215#~ msgctxt "son’s son"
21216#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21217#~ msgstr "Обрізання онука"
21218
21219#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21220#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21221
21222#~ msgid "Brit milah of a son"
21223#~ msgstr "Обрізання сина"
21224
21225#~ msgid "British West Indies"
21226#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21227
21228#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21229#~ msgstr "Похорон батька мами"
21230
21231#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21232#~ msgstr "Похорон батька батька"
21233
21234#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21235#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21236
21237#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21238#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21239#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21240#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21241#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21242
21243#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21244#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21245
21246#, fuzzy
21247#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21248#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21249
21250#~ msgid "Cannot create"
21251#~ msgstr "Помилка створення"
21252
21253#~ msgid "Cape Colony"
21254#~ msgstr "Капська Колонія"
21255
21256#~ msgid "Catalonia"
21257#~ msgstr "Каталонія"
21258
21259#~ msgid "Caution!"
21260#~ msgstr "Увага!"
21261
21262#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21263#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21264
21265#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21266#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21267
21268#~ msgid "Cemeteries"
21269#~ msgstr "Кладовища"
21270
21271#~ msgid "Center map here"
21272#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21273
21274#~ msgid "Change"
21275#~ msgstr "Змінити"
21276
21277#~ msgid "Change flag"
21278#~ msgstr "Змінити прапор"
21279
21280#~ msgid "Change language"
21281#~ msgstr "Змінити мову"
21282
21283#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21284#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21285
21286#~ msgid "Channel Islands"
21287#~ msgstr "Нормандські Острови"
21288
21289#~ msgid "Check file permissions…"
21290#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21291
21292#~ msgid "Check for custom modules…"
21293#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21294
21295#~ msgid "Check for custom themes…"
21296#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21297
21298#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21299#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21300
21301#~ msgid "Check the settings and try again."
21302#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21303
21304#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21305#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21306
21307#~ msgid "Choose: "
21308#~ msgstr "Выберите: "
21309
21310#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21311#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21312
21313#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21314#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21315
21316#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21317#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21318
21319#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21320#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21321
21322#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21323#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21324
21325#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21326#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21327
21328#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21329#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21330
21331#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21332#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21333
21334#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21335#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21336
21337#~ msgid "Columns per page"
21338#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21339
21340#~ msgid "Concatenation"
21341#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21342
21343#~ msgid "Configure"
21344#~ msgstr "Налаштувати"
21345
21346#~ msgid "Confirm password"
21347#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21348
21349#~ msgid "Continue adding"
21350#~ msgstr "Продовжити додавання"
21351
21352#~ msgid "Continued"
21353#~ msgstr "Продовження"
21354
21355#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21356#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21357
21358#~ msgid "Countries"
21359#~ msgstr "Країни"
21360
21361#~ msgid "Counts "
21362#~ msgstr "лічильник "
21363
21364#~ msgid "County"
21365#~ msgstr "Район"
21366
21367#~ msgid "Create a family"
21368#~ msgstr "Створити сім'ю"
21369
21370#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21371#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21372
21373#~ msgid "Create a website access rule"
21374#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21375
21376#~ msgid "Current"
21377#~ msgstr "Поточний"
21378
21379#~ msgid "Custom fact"
21380#~ msgstr "Користувальницький факт"
21381
21382#~ msgid "Custom tags"
21383#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21384
21385#~ msgid "Custom theme"
21386#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21387
21388#~ msgid "Czechoslovakia"
21389#~ msgstr "Чехословаччина"
21390
21391#~ msgid "Dashboard"
21392#~ msgstr "Панель приладів"
21393
21394#~ msgid "Database and table names"
21395#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21396
21397#~ msgid "Default"
21398#~ msgstr "За замовчуванням"
21399
21400#~ msgid "Default map type"
21401#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21402
21403#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21404#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21405
21406#~ msgid "Default pedigree generations"
21407#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21408
21409#~ msgid "Delete temporary files…"
21410#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21411
21412#~ msgid "Description unavailable"
21413#~ msgstr "Опис відсутній"
21414
21415#~ msgid "Desired password"
21416#~ msgstr "Виберіть пароль"
21417
21418#~ msgid "Desired username"
21419#~ msgstr "Ім'я користувача"
21420
21421#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21422#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21423
21424#~ msgid "Disable these modules"
21425#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21426
21427#~ msgid "Disable these themes"
21428#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21429
21430#~ msgid "Display all"
21431#~ msgstr "Показати всі"
21432
21433#~ msgid "Display map coordinates"
21434#~ msgstr "Показати координати карти"
21435
21436#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21437#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21438
21439#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21440#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21441
21442#~ msgid "Download geographic data"
21443#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21444
21445#~ msgid "Earliest birth year"
21446#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21447
21448#~ msgid "Earliest death year"
21449#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21450
21451#~ msgid "Edit a website access rule"
21452#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21453
21454#~ msgid "Edit media"
21455#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21456
21457#~ msgid "Edit the details"
21458#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21459
21460#~ msgid "Edit the media object"
21461#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21462
21463#~ msgid "Edit the note"
21464#~ msgstr "Редагувати примітку"
21465
21466#~ msgid "Edit the repository"
21467#~ msgstr "Редагувати архів"
21468
21469#~ msgid "Edit the source"
21470#~ msgstr "Редагувати джерело"
21471
21472#~ msgid "Eire"
21473#~ msgstr "Ірландія"
21474
21475#~ msgid "Elevation"
21476#~ msgstr "Кут підвищення"
21477
21478#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21479#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21480
21481#~ msgid "Embedded variable"
21482#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21483
21484#~ msgid "End IP address"
21485#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21486
21487#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21488#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21489
21490#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21491#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21492
21493#~ msgid "Enter report values"
21494#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21495
21496#~ msgid "Exact text"
21497#~ msgstr "Точний текст"
21498
21499#~ msgid "FAQ position"
21500#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21501
21502#~ msgid "FAQ visibility"
21503#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21504
21505#~ msgid "Facts for repository records"
21506#~ msgstr "Факти архівів"
21507
21508#~ msgid "Facts for source records"
21509#~ msgstr "Факти для джерела"
21510
21511#~ msgid "Family ID prefix"
21512#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21513
21514#~ msgid "Family group information"
21515#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21516
21517#~ msgid "Family list"
21518#~ msgstr "Список сімей"
21519
21520#~ msgid "File containing places (CSV)"
21521#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21522
21523#~ msgid "Find a fact or event"
21524#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21525
21526#~ msgid "Find a family"
21527#~ msgstr "Знайти родину"
21528
21529#~ msgid "Find a media object"
21530#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21531
21532#~ msgid "Find a place"
21533#~ msgstr "Знайти місце"
21534
21535#~ msgid "Find a repository"
21536#~ msgstr "Знайти архів"
21537
21538#~ msgid "Find a shared note"
21539#~ msgstr "Знайти примітка"
21540
21541#~ msgid "Find an individual"
21542#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21543
21544#~ msgid "From"
21545#~ msgstr "З"
21546
21547#~ msgid "Gender icon on charts"
21548#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21549
21550#~ msgid "Get an API key from Google."
21551#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21552
21553#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21554#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21555
21556#~ msgid "Google Street View™"
21557#~ msgstr "Google Street View™"
21558
21559#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21560#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21561
21562#~ msgid "Google™ maps preferences"
21563#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21564
21565#~ msgid "Grandparents"
21566#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21567
21568#~ msgid "Head of household"
21569#~ msgstr "Глава сім'ї"
21570
21571#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21572#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21573
21574#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21575#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21576
21577#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21578#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21579
21580#~ msgid "Highest population"
21581#~ msgstr "Найбільша частота"
21582
21583#~ msgid "Historical facts"
21584#~ msgstr "Iсторичні події"
21585
21586#~ msgid "House"
21587#~ msgstr "Будинок"
21588
21589#~ msgid "Hybrid"
21590#~ msgstr "Гібридний режим"
21591
21592#~ msgid "Icon"
21593#~ msgstr "Іконка"
21594
21595#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21596#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21597
21598#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21599#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21600
21601#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21602#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21603
21604#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21605#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21606
21607#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21608#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21609
21610#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21611#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21612
21613#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21614#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21615
21616#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21617#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21618
21619#~ msgid "Import Options."
21620#~ msgstr "Параметри імпорту."
21621
21622#~ msgid "Import all places from a family tree"
21623#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21624
21625#~ msgid "Include fully matched places"
21626#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21627
21628#~ msgid "Individual ID prefix"
21629#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21630
21631#~ msgid "Individual distribution"
21632#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21633
21634#~ msgid "Individual list"
21635#~ msgstr "Список персон"
21636
21637#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21638#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21639
21640#~ msgid "Installation folder"
21641#~ msgstr "Папка для установки"
21642
21643#~ msgid "Interred"
21644#~ msgstr "Поховани"
21645
21646#~ msgctxt "FEMALE"
21647#~ msgid "Interred"
21648#~ msgstr "Похована"
21649
21650#~ msgctxt "MALE"
21651#~ msgid "Interred"
21652#~ msgstr "Похований"
21653
21654#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21655#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21656
21657#~ msgid "Keep"
21658#~ msgstr "Зберегти"
21659
21660#~ msgid "Keep link in list"
21661#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21662
21663#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21664#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21665
21666#~ msgid "LDS temple"
21667#~ msgstr "Храм мормонів"
21668
21669#~ msgid "Latest birth year"
21670#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21671
21672#~ msgid "Latest death year"
21673#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21674
21675#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21676#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21677
21678#~ msgctxt "paper size"
21679#~ msgid "Legal"
21680#~ msgstr "Юридичні"
21681
21682#~ msgid "Level"
21683#~ msgstr "Рівень"
21684
21685#~ msgid "Limit"
21686#~ msgstr "Обмеження"
21687
21688#~ msgid "Limit display by"
21689#~ msgstr "Обмежити висновок"
21690
21691#~ msgid "Link to an existing media object"
21692#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21693
21694#~ msgid "Linked database ID"
21695#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21696
21697#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21698#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21699
21700#~ msgid "Login ID"
21701#~ msgstr "Ім'я користувача"
21702
21703#~ msgid "Longevity versus time"
21704#~ msgstr "Довголіття з часом"
21705
21706#~ msgid "Lost password request"
21707#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21708
21709#~ msgid "Lowest population"
21710#~ msgstr "Найменша частота"
21711
21712#~ msgid "Main section blocks"
21713#~ msgstr "Блоки основної секції"
21714
21715#~ msgid "Manage family trees "
21716#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21717
21718#~ msgid "Manage the links"
21719#~ msgstr "Редагувати посилання"
21720
21721#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21722#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21723
21724#~ msgid "Map provider"
21725#~ msgstr "Провайдер карти"
21726
21727#~ msgid "Marriage status"
21728#~ msgstr "Сімейний стан"
21729
21730#~ msgid "Married surname"
21731#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21732
21733#~ msgid "Match calendar"
21734#~ msgstr "Поєднати календар"
21735
21736#~ msgid "Max"
21737#~ msgstr "Максимум"
21738
21739#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21740#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21741
21742#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21743#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21744
21745#~ msgid "Media ID prefix"
21746#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21747
21748#~ msgid "Media contains"
21749#~ msgstr "Медіа містить"
21750
21751#~ msgid "Medical condition"
21752#~ msgstr "Стан здоров'я"
21753
21754#~ msgid "Memory limit"
21755#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21756
21757#~ msgid "Midnight"
21758#~ msgstr "Північ"
21759
21760#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21761#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21762
21763#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21764#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21765
21766#~ msgid "Moderate pending changes"
21767#~ msgstr "Модерувати зміни"
21768
21769#~ msgid "More news articles"
21770#~ msgstr "Більше новин"
21771
21772#~ msgid "Move left"
21773#~ msgstr "Вліво"
21774
21775#~ msgid "Move right"
21776#~ msgstr "Вправо"
21777
21778#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21779#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21780
21781#~ msgid "MySQL variables"
21782#~ msgstr "Змінні MySQL"
21783
21784#~ msgid "Name contains"
21785#~ msgstr "Ім'я містить"
21786
21787#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21788#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21789
21790#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21791#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21792
21793#~ msgid "Neighborhood"
21794#~ msgstr "Район"
21795
21796#~ msgid "Netherlands Antilles"
21797#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21798
21799#~ msgid "Neutral Zone"
21800#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21801
21802#~ msgctxt "FEMALE"
21803#~ msgid "Never married"
21804#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21805
21806#~ msgctxt "MALE"
21807#~ msgid "Never married"
21808#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21809
21810#~ msgid "No ancestors in the database."
21811#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21812
21813#~ msgid "No custom modules are enabled."
21814#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21815
21816#~ msgid "No custom themes are enabled."
21817#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21818
21819#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21820#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21821
21822#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21823#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21824
21825#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21826#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21827#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21828#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21829#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21830
21831#~ msgid "No limit"
21832#~ msgstr "Без обмеження"
21833
21834#~ msgid "No map data exists for this individual"
21835#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21836
21837#~ msgid "No mappable items"
21838#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21839
21840#~ msgid "No media file was provided."
21841#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21842
21843#~ msgid "No places found"
21844#~ msgstr "Місця не знайдені"
21845
21846#~ msgid "No places have been found."
21847#~ msgstr "Місця не виявлені."
21848
21849#~ msgid "Nobody at all"
21850#~ msgstr "Немає нікого"
21851
21852#~ msgid "Noon"
21853#~ msgstr "Опівдні"
21854
21855#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21856#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21857
21858#~ msgctxt "FEMALE"
21859#~ msgid "Not married"
21860#~ msgstr "Не одружена"
21861
21862#~ msgctxt "MALE"
21863#~ msgid "Not married"
21864#~ msgstr "Неодружений"
21865
21866#~ msgid "Note ID prefix"
21867#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21868
21869#~ msgid "Number of generations"
21870#~ msgstr "Число поколінь"
21871
21872#~ msgid "Number of items"
21873#~ msgstr "За кількістю статей"
21874
21875#~ msgid "Number of items to show"
21876#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21877
21878#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21879#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21880
21881#~ msgid "Oldest at bottom"
21882#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21883
21884#~ msgid "Oldest at top"
21885#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21886
21887#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21888#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21889
21890#~ msgid "Order"
21891#~ msgstr "Порядок"
21892
21893#~ msgid "Other folder… please type in"
21894#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21895
21896#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21897#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21898
21899#~ msgid "Others"
21900#~ msgstr "Інші"
21901
21902#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21903#~ msgstr "Замінити записані координати."
21904
21905#~ msgid "Own charts"
21906#~ msgstr "Власні діаграми"
21907
21908#~ msgid "P.M."
21909#~ msgstr "П. П."
21910
21911#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21912#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21913
21914#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21915#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21916
21917#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21918#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21919
21920#~ msgid "PHP time limit"
21921#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21922
21923#~ msgid "Passwords do not match."
21924#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21925
21926#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21927#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21928
21929#~ msgid "Pedigree of %s"
21930#~ msgstr "Предки %s"
21931
21932#~ msgid "Phonetic"
21933#~ msgstr "Фонетична"
21934
21935#~ msgid "Phonetic title"
21936#~ msgstr "Фонетичне назва"
21937
21938#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21939#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21940
21941#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21942#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21943
21944#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21945#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21946
21947#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21948#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21949
21950#~ msgid "Place check"
21951#~ msgstr "Перевірка місць"
21952
21953#~ msgid "Place contains"
21954#~ msgstr "Місце містить"
21955
21956#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21957#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21958
21959#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21960#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21961
21962#~ msgid "Places found"
21963#~ msgstr "Знайдені місця"
21964
21965#~ msgid "Places in %s"
21966#~ msgstr "Місця в %s"
21967
21968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21969#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21970
21971#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21972#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21973
21974#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21975#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21976
21977#~ msgid "Please enter a message subject."
21978#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21979
21980#~ msgid "Please enter more than one character."
21981#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21982
21983#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21984#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21985
21986#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21987#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21988
21989#~ msgid "Precision"
21990#~ msgstr "Точність"
21991
21992#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21993#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21994
21995#~ msgid "Prefixes"
21996#~ msgstr "Префікси"
21997
21998#~ msgid "Quick repository facts"
21999#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22000
22001#~ msgid "Quick source facts"
22002#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22003
22004#~ msgid "README documentation"
22005#~ msgstr "Документація README"
22006
22007#~ msgid "Rada"
22008#~ msgstr "Молочний"
22009
22010#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22011#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22012
22013#~ msgid "Redraw map"
22014#~ msgstr "Оновити мапу"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "Religious name"
22018#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "Religious name"
22022#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22023
22024#~ msgid "Remove flag"
22025#~ msgstr "Видалити прапор"
22026
22027#~ msgid "Remove link from list"
22028#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22029
22030#~ msgid "Repositories found"
22031#~ msgstr "Архіви знайдені"
22032
22033#~ msgid "Repository ID prefix"
22034#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22035
22036#~ msgid "Repository contains"
22037#~ msgstr "Архів містить"
22038
22039#~ msgid "Reset to initial map state"
22040#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22041
22042#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22043#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22044
22045#~ msgid "Resulting value"
22046#~ msgstr "результуюче значення"
22047
22048#~ msgid "Right section blocks"
22049#~ msgstr "Блоки правої секції"
22050
22051#~ msgid "Romanized title"
22052#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22053
22054#~ msgid "Rule"
22055#~ msgstr "Правило"
22056
22057#~ msgid "Satellite"
22058#~ msgstr "Супутник"
22059
22060#~ msgid "Search engine"
22061#~ msgstr "Пошукова система"
22062
22063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22064#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22065
22066#~ msgid "Search globally"
22067#~ msgstr "Глобальний пошук"
22068
22069#~ msgid "Search locally"
22070#~ msgstr "Локальний пошук"
22071
22072#, fuzzy
22073#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22074#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22075
22076#~ msgid "Select chart type"
22077#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22078
22079#~ msgid "Select events"
22080#~ msgstr "Обрати факти"
22081
22082#~ msgid "Select flag"
22083#~ msgstr "Вибрати прапор"
22084
22085#~ msgid "Select the desired count interval"
22086#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22087
22088#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22089#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22090
22091#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22092#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22093
22094#~ msgid "Send broadcast messages"
22095#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22096
22097#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22098#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22099
22100#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22101#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22102
22103#~ msgid "Session timeout"
22104#~ msgstr "Час сесії минув"
22105
22106#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22107#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22108
22109#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22110#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22111
22112#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22113#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22114
22115#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22116#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22117
22118#~ msgid "Shared note contains"
22119#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22120
22121#~ msgid "Shared notes found"
22122#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22123
22124#~ msgid "Short version"
22125#~ msgstr "Коротка версія"
22126
22127#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22128#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22129
22130#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22131#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22132
22133#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22134#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22135
22136#~ msgid "Show all tags"
22137#~ msgstr "Показати всі мітки"
22138
22139#~ msgid "Show chart details by default"
22140#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22141
22142#~ msgid "Show common surnames"
22143#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22144
22145#~ msgid "Show counts before or after name"
22146#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22147
22148#~ msgid "Show cousins"
22149#~ msgstr "Показувати кузенів"
22150
22151#~ msgid "Show date differences"
22152#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22153
22154#~ msgid "Show details"
22155#~ msgstr "Показати подробиці"
22156
22157#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22158#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22159
22160#~ msgid "Show images"
22161#~ msgstr "Показати зображення"
22162
22163#~ msgid "Show inactive places"
22164#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22165
22166#~ msgid "Show lifespans"
22167#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22168
22169#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22170#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22171
22172#~ msgid "Show only the selected tags"
22173#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22174
22175#~ msgid "Show places in hierarchy"
22176#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22177
22178#~ msgid "Show related individuals/families"
22179#~ msgstr "Показати родичів"
22180
22181#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22182#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22183
22184#~ msgid "Sicily"
22185#~ msgstr "Сицилія"
22186
22187#~ msgid "Sign-in URL"
22188#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22189
22190#~ msgid "Signed-in as "
22191#~ msgstr "Ви "
22192
22193#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22194#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22195
22196#~ msgid "Site preferences"
22197#~ msgstr "Налаштування сайту"
22198
22199#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22200#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22201
22202#, fuzzy
22203#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22204#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22205
22206#~ msgid "Source ID prefix"
22207#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22208
22209#~ msgid "Source contains"
22210#~ msgstr "Джерела містять"
22211
22212#~ msgid "Spouse census date"
22213#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22214
22215#~ msgid "Spouse census place"
22216#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22217
22218#~ msgid "Spouse note"
22219#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22220
22221#~ msgid "Standard"
22222#~ msgstr "Стандарт"
22223
22224#~ msgid "Start IP address"
22225#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22226
22227#~ msgid "Start at parents"
22228#~ msgstr "Перейти на батьків"
22229
22230#~ msgid "Statistics chart"
22231#~ msgstr "Графік статистики"
22232
22233#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22234#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22235
22236#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22237#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22238
22239#~ msgid "Subdivision"
22240#~ msgstr "Підрозділ"
22241
22242#~ msgid "Suffixes"
22243#~ msgstr "Суфікси"
22244
22245#~ msgid "System settings"
22246#~ msgstr "Налаштування системи"
22247
22248#~ msgid "Tag"
22249#~ msgstr "Мітка"
22250
22251#~ msgid "Terrain"
22252#~ msgstr "Ландшафт"
22253
22254#~ msgid "The FAQ list is empty."
22255#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22256
22257#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22258#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22259
22260#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22261#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22262
22263#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22264#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22265
22266#~ msgid "The database reported the following error message:"
22267#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22268
22269#~ msgid "The details of this family are private."
22270#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22271
22272#~ msgid "The details of this individual are private."
22273#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22274
22275#~ msgid "The file %s could not be updated."
22276#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22277
22278#~ msgid "The file %s has been created."
22279#~ msgstr "Файл %s був створений."
22280
22281#, php-format
22282#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22283#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22284
22285#~ msgid "The following places have been changed:"
22286#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22287
22288#~ msgid "The following places would be changed:"
22289#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22290
22291#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22292#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22293
22294#~ msgid "The media file %s does not exist."
22295#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22296
22297#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22298#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22299
22300#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22301#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22302
22303#, fuzzy
22304#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22305#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22306
22307#, fuzzy
22308#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22309#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22310
22311#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22312#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22313
22314#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22315#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22316
22317#~ msgid "The passwords do not match."
22318#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22319
22320#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22321#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22322
22323#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22324#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22325
22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22327#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22328
22329#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22330#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22331
22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22333#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22334
22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22336#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22337
22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22339#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22340
22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22342#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22343
22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22345#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22346
22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22348#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22349
22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22351#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22352
22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22354#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22355
22356#~ msgid "The version of %s is too new."
22357#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22358
22359#~ msgid "The version of %s is too old."
22360#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22361
22362#~ msgid "The website access rule has been created."
22363#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22364
22365#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22366#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22367
22368#~ msgid "The website access rule has been updated."
22369#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22370
22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22372#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22373
22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22375#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22376
22377#~ msgid "Theme menu"
22378#~ msgstr "Вибір теми"
22379
22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22381#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22382
22383#, php-format
22384#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22385#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22386
22387#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22388#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22389
22390#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22391#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22392
22393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22394#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22395
22396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22397#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22398
22399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22400#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22401
22402#~ msgid "This family remained childless"
22403#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22404
22405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22406#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22407
22408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22409#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22410
22411#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22412#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22413
22414#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22415#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22416
22417#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22418#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22419
22420#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22421#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22422
22423#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22424#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22425
22426#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22427#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22428
22429#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22430#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22431
22432#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22433#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22434
22435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22436#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22437
22438#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22439#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22440
22441#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22442#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22443
22444#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22445#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22446
22447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22448#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22449
22450#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22451#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22452
22453#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22454#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22455
22456#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22457#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22458
22459#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22460#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22461
22462#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22463#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22464
22465#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22466#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22467
22468#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22469#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22470
22471#~ msgid "This media file does not exist."
22472#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22473
22474#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22475#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22476
22477#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22478#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22479
22480#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22481#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22482
22483#~ msgid "This message will be sent to %s"
22484#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22485
22486#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22487#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22488
22489#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22490#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22491
22492#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22493#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22494
22495#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22496#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22497
22498#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22499#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22500
22501#~ msgid "This place has no coordinates"
22502#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22503
22504#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22505#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22506
22507#, php-format
22508#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22509#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22510
22511#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22512#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22513
22514#, php-format
22515#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22516#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22517
22518#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22519#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22520
22521#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22522#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22523
22524#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22525#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22526
22527#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22528#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22529
22530#, php-format
22531#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22532#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22533
22534#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22535#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22536
22537#, php-format
22538#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22539#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22540
22541#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22542#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22543
22544#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22545#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22546
22547#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22548#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22549
22550#~ msgid "Thumbnail to upload"
22551#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22552
22553#~ msgid "Title in Hebrew"
22554#~ msgstr "Назва на івриті"
22555
22556#~ msgid "To"
22557#~ msgstr "По"
22558
22559#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22560#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22561
22562#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22563#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22564
22565#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22566#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22567
22568#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22569#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22570
22571#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22572#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22573
22574#~ msgid "Top level"
22575#~ msgstr "Верхній рівень"
22576
22577#, php-format
22578#~ msgid "Total families: %s"
22579#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22580
22581#, php-format
22582#~ msgid "Total individuals: %s"
22583#~ msgstr "Всього персон: %s"
22584
22585#~ msgid "Total number of users"
22586#~ msgstr "Всього користувачів"
22587
22588#~ msgid "Total places: %s"
22589#~ msgstr "Всього місць: %s"
22590
22591#~ msgid "Total sources: %s"
22592#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22593
22594#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22595#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22596
22597#~ msgid "Transylvania"
22598#~ msgstr "Трансільванія"
22599
22600#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22601#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22602
22603#~ msgid "Type the password again."
22604#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22605
22606#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22607#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22608
22609#~ msgid "Types of error"
22610#~ msgstr "Типи помилки"
22611
22612#~ msgid "USA"
22613#~ msgstr "США"
22614
22615#~ msgid "USSR"
22616#~ msgstr "СРСР"
22617
22618#~ msgid "UTC"
22619#~ msgstr "UTC"
22620
22621#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22622#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22623
22624#, fuzzy
22625#~ msgid "Unable to find record with ID"
22626#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22627
22628#~ msgid "Unique family facts"
22629#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22630
22631#~ msgid "Unique individual facts"
22632#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22633
22634#~ msgid "Unique repository facts"
22635#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22636
22637#~ msgid "Unique source facts"
22638#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22639
22640#~ msgid "Unlink the media object"
22641#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22642
22643#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22644#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22645
22646#~ msgid "Upgrade anyway"
22647#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22648
22649#~ msgid "Upload"
22650#~ msgstr "Завантажити"
22651
22652#~ msgid "Upload geographic data"
22653#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22654
22655#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22656#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22657
22658#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22659#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22660
22661#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22662#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22663
22664#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22665#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22666
22667#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22668#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22669
22670#~ msgid "Use this value"
22671#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22672
22673#~ msgid "User preferences"
22674#~ msgstr "Налаштування користувача"
22675
22676#~ msgid "User-agent string"
22677#~ msgstr "Рядок User-agent"
22678
22679#~ msgid "Users who are signed in"
22680#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22681
22682#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22683#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22684
22685#~ msgid "Verification code"
22686#~ msgstr "Контрольний код"
22687
22688#~ msgid "View"
22689#~ msgstr "Вигляд"
22690
22691#~ msgid "View all records found in this place"
22692#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22693
22694#~ msgid "View the archive"
22695#~ msgstr "Переглянути архів"
22696
22697#~ msgid "View the details"
22698#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22699
22700#~ msgid "View the notes"
22701#~ msgstr "Переглянути примітки"
22702
22703#~ msgid "View the statistics as graphs"
22704#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22705
22706#, fuzzy
22707#~ msgid "View this individual"
22708#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22709
22710#~ msgid "View this source"
22711#~ msgstr "Дивитися джерело"
22712
22713#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22714#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22715
22716#~ msgid "Website URL"
22717#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22718
22719#~ msgid "Website access rules"
22720#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22721
22722#~ msgid "Website and META tag settings"
22723#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22724
22725#~ msgid "West Africa"
22726#~ msgstr "Західна Африка"
22727
22728#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22729#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22730
22731#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22732#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22733
22734#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22735#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22736
22737#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22738#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22739
22740#~ msgid "Whole words only"
22741#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22742
22743#~ msgid "Width"
22744#~ msgstr "Ширина"
22745
22746#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22747#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22748
22749#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22750#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22751
22752#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22753#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22754
22755#~ msgid "Wildcards"
22756#~ msgstr "Групові символи"
22757
22758#, fuzzy
22759#~ msgid "XREF prefixes"
22760#~ msgstr "Установки ID"
22761
22762#~ msgid "Year input box"
22763#~ msgstr "Поле для вводу року"
22764
22765#~ msgid "Yes"
22766#~ msgstr "Так"
22767
22768#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22769#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22770
22771#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22772#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22773
22774#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22775#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22776
22777#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22778#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22779
22780#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22781#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22782
22783#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22784#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22785
22786#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22787#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22788
22789#~ msgid "You have not created any journal items."
22790#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22791
22792#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22793#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22794
22795#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22796#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22797
22798#~ msgid "You must change this before you can continue."
22799#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22800
22801#~ msgid "You must enter a name"
22802#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22803
22804#~ msgid "You must enter a real name."
22805#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22806
22807#~ msgid "You must enter a username."
22808#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22809
22810#~ msgid "You must provide a repository name."
22811#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22812
22813#~ msgid "You must provide a source title"
22814#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22815
22816#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22817#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22818
22819#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22820#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22821
22822#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22823#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22824
22825#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22826#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22827
22828#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22829#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22830
22831#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22832#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22833
22834#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22835#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22836
22837#~ msgid "Yugoslavia"
22838#~ msgstr "Югославія"
22839
22840#~ msgid "Zaire"
22841#~ msgstr "Заїр"
22842
22843#~ msgid "Zip file(s)"
22844#~ msgstr "Zip файл(и)"
22845
22846#~ msgid "Zoom in here"
22847#~ msgstr "Наблизити тут"
22848
22849#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22850#~ msgstr "Більше/менше даних."
22851
22852#~ msgid "Zoom level"
22853#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22854
22855#~ msgid "Zoom level of map"
22856#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22857
22858#~ msgid "Zoom out here"
22859#~ msgstr "Віддалити тут"
22860
22861#~ msgid "Zoom="
22862#~ msgstr "Збільшити ="
22863
22864#~ msgid "a URL"
22865#~ msgstr "URL-адреса"
22866
22867#~ msgid "a file on the server"
22868#~ msgstr "файл на сервері"
22869
22870#~ msgid "a file on your computer"
22871#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22872
22873#~ msgid "a.m."
22874#~ msgstr "д. п."
22875
22876#~ msgctxt "FEMALE"
22877#~ msgid "adopted name"
22878#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22879
22880#~ msgctxt "MALE"
22881#~ msgid "adopted name"
22882#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22883
22884#~ msgid "adoption"
22885#~ msgstr "усиновлення"
22886
22887#~ msgid "after"
22888#~ msgstr "після"
22889
22890#~ msgid "allow"
22891#~ msgstr "дозволити"
22892
22893#~ msgctxt "FEMALE"
22894#~ msgid "also known as"
22895#~ msgstr "також відома як"
22896
22897#~ msgctxt "MALE"
22898#~ msgid "also known as"
22899#~ msgstr "також відомий як"
22900
22901#~ msgid "always"
22902#~ msgstr "завжди"
22903
22904#~ msgid "before"
22905#~ msgstr "до"
22906
22907#~ msgid "birth"
22908#~ msgstr "народження"
22909
22910#~ msgctxt "FEMALE"
22911#~ msgid "birth name"
22912#~ msgstr "ім'я при народженні"
22913
22914#~ msgctxt "MALE"
22915#~ msgid "birth name"
22916#~ msgstr "ім'я при народженні"
22917
22918#~ msgid "burial"
22919#~ msgstr "похорон"
22920
22921#~ msgid "by"
22922#~ msgstr "Виконавець"
22923
22924#~ msgid "census added"
22925#~ msgstr "перепис добавлена"
22926
22927#~ msgid "century"
22928#~ msgstr "століття"
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "change of name"
22932#~ msgstr "зміна імені"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "change of name"
22936#~ msgstr "зміна імені"
22937
22938#~ msgid "children"
22939#~ msgstr "дітей"
22940
22941#~ msgid "creating thumbnails of images"
22942#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22943
22944#~ msgid "death"
22945#~ msgstr "смерть"
22946
22947#~ msgid "deny"
22948#~ msgstr "відхилити"
22949
22950#~ msgid "east"
22951#~ msgstr "східна"
22952
22953#~ msgctxt "FEMALE"
22954#~ msgid "estate name"
22955#~ msgstr "назва нерухомості"
22956
22957#~ msgctxt "MALE"
22958#~ msgid "estate name"
22959#~ msgstr "назва нерухомості"
22960
22961#~ msgid "ex-partner"
22962#~ msgstr "екс-партнер"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "ex-partner"
22966#~ msgstr "екс-партнерка"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "ex-partner"
22970#~ msgstr "екс-партнер"
22971
22972#~ msgid "file upload capability"
22973#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22974
22975#~ msgid "half-year after marriage"
22976#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22977
22978#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22979#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22980
22981#~ msgctxt "FEMALE"
22982#~ msgid "immigration name"
22983#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22984
22985#~ msgctxt "MALE"
22986#~ msgid "immigration name"
22987#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22988
22989#~ msgid "import"
22990#~ msgstr "імпортувати"
22991
22992#~ msgid "interval %s year"
22993#~ msgid_plural "interval %s years"
22994#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22995#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22996#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22997
22998#~ msgid "interval one child"
22999#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23000
23001#~ msgid "interval two children"
23002#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23003
23004#~ msgid "less than"
23005#~ msgstr "менше, ніж"
23006
23007#~ msgid "link"
23008#~ msgstr "приєднати"
23009
23010#~ msgid "marriage"
23011#~ msgstr "одруження"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "married name"
23015#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "married name"
23019#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23020
23021#~ msgid "maximum"
23022#~ msgstr "максимум"
23023
23024#~ msgid "midnight"
23025#~ msgstr "опівночі"
23026
23027#~ msgid "minimum"
23028#~ msgstr "мінімум"
23029
23030#~ msgid "month"
23031#~ msgstr "місяць"
23032
23033#~ msgid "months after marriage"
23034#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23035
23036#~ msgid "months before and after marriage"
23037#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23038
23039#~ msgid "never"
23040#~ msgstr "ніколи"
23041
23042#~ msgid "noon"
23043#~ msgstr "опівдні"
23044
23045#~ msgid "north"
23046#~ msgstr "північна"
23047
23048#~ msgid "over"
23049#~ msgstr "понад"
23050
23051#~ msgid "overall"
23052#~ msgstr "всього"
23053
23054#~ msgid "p.m."
23055#~ msgstr "п. п."
23056
23057#~ msgid "pixels"
23058#~ msgstr "пікселів"
23059
23060#~ msgid "preview"
23061#~ msgstr "Попередній перегляд"
23062
23063#~ msgid "quarters after marriage"
23064#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23065
23066#~ msgctxt "FEMALE"
23067#~ msgid "religious name"
23068#~ msgstr "релігійне ім'я"
23069
23070#~ msgctxt "MALE"
23071#~ msgid "religious name"
23072#~ msgstr "релігійне ім'я"
23073
23074#~ msgid "reporting"
23075#~ msgstr "створення звітів"
23076
23077#~ msgid "robot"
23078#~ msgstr "робот"
23079
23080#~ msgid "sort by filename"
23081#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23082
23083#~ msgid "sort by title"
23084#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23085
23086#~ msgid "south"
23087#~ msgstr "південна"
23088
23089#~ msgid "this record does not exist"
23090#~ msgstr "ця запис не існує"
23091
23092#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23093#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23094
23095#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23096#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23097
23098#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23099#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23100
23101#~ msgid "webtrees reply address"
23102#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23103
23104#~ msgid "webtrees wiki"
23105#~ msgstr "webtrees вікі"
23106
23107#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23108#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23109
23110#~ msgid "west"
23111#~ msgstr "західна"
23112
23113#, php-format
23114#~ msgid "“%s”"
23115#~ msgstr "«%s»"
23116
23117#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23118#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23119